]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Merge translations from 2.1.x branch
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 #, fuzzy
46 msgid "Release Notes"
47 msgstr "Notas de cuadro"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
50 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
51 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
52 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
53 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
54 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
60 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Cerrar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "Cla&ve:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid ""
97 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
98 "parameters in document class options."
99 msgstr ""
100 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
101 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgid "&Natbib"
105 msgstr "&Natbib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgid "&Jurabib"
117 msgstr "&Jurabib"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Bibliography Style"
121 msgstr "Estilo de bibliografía"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
124 msgid "Default st&yle:"
125 msgstr "&Estilo predeterminado:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
128 msgid "Define the default BibTeX style"
129 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
132 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
133 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
136 msgid "S&ectioned bibliography"
137 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 msgid ""
141 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr ""
143 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
144 "BibTex. "
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 #, fuzzy
149 msgid "Bibliography Generation"
150 msgstr "Generación  de bibliografía"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "&Processor:"
155 msgstr "Pr&ocesador:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
158 msgid "Select a processor"
159 msgstr "Seleccionar un procesador"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
164 msgid "&Options:"
165 msgstr "Opc&iones:"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 msgid ""
169 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr ""
171 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
172 "BibTeX)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
185 msgid "&Rescan"
186 msgstr "&Releer"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "E&xaminar..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
205 msgid "&Add"
206 msgstr "A&ñadir"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancelar"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "Estilo BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "&Estilo"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenido:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas las referencias citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas las referencias no citadas"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas las referencias"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 msgid "&OK"
279 msgstr "&Aceptar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
288 msgid "Do&wn"
289 msgstr "&Bajar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "&Up"
299 msgstr "&Subir"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de datos"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "A&ñadir..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "E&liminar"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
327 #, fuzzy
328 msgid "Type and Size"
329 msgstr "Tamaño del papel"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
332 msgid "Width value"
333 msgstr "Valor de la anchura"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
337 msgid "&Height:"
338 msgstr "A&lto:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "A&ncho:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
348 msgid "Inner Bo&x:"
349 msgstr "Marco &interior:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
352 #, fuzzy
353 msgid "Inner box type"
354 msgstr "Insertar marco"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
365 msgid "None"
366 msgstr "Ninguno"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
370 msgid "Parbox"
371 msgstr "Marco de párrafo"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
374 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
375 msgid "Minipage"
376 msgstr "Minipágina"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
379 msgid "Check this if the box should break across pages"
380 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
383 msgid "Allow &page breaks"
384 msgstr "Permitir saltos de página"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
387 msgid "Height value"
388 msgstr "Valor de la altura"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
393 msgid "Alignment"
394 msgstr "Alineación"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
397 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
401 msgid "Horizontal"
402 msgstr "Horizontal"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
405 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
406 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
409 msgid "Vertical"
410 msgstr "Vertical"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
413 msgid "Co&ntent:"
414 msgstr "Con&tenido:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
418 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
421 msgid "&Box:"
422 msgstr "Ma&rco:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
428 msgid "Top"
429 msgstr "Arriba"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
435 msgid "Middle"
436 msgstr "Centro"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
456 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
457 msgid "Bottom"
458 msgstr "Abajo"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
461 msgid "Stretch"
462 msgstr "Estirar"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
468 msgid "Left"
469 msgstr "Izquierda"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
475 msgid "Center"
476 msgstr "Centro"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
482 msgid "Right"
483 msgstr "Derecha"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
487 msgid "Decoration"
488 msgstr "Decoración"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
491 #, fuzzy
492 msgid "Decoration box types"
493 msgstr "Tipos de marcos soportados"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
496 #, fuzzy
497 msgid "Thickness value"
498 msgstr "Grosor"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
501 #, fuzzy
502 msgid "&Line thickness:"
503 msgstr "&Grosor:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
506 #, fuzzy
507 msgid "Separation value"
508 msgstr "ángulo de rotación"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
511 #, fuzzy
512 msgid "Box s&eparation:"
513 msgstr "&Decoración:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
516 msgid "&Decoration:"
517 msgstr "&Decoración:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
520 #, fuzzy
521 msgid "&Shadow size:"
522 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
525 #, fuzzy
526 msgid "Size value"
527 msgstr "Valor de la anchura"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
530 msgid "Color"
531 msgstr "Color"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
534 #, fuzzy
535 msgid "Back&ground:"
536 msgstr "fondo"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
539 #, fuzzy
540 msgid "&Frame:"
541 msgstr "Marco"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
544 msgid "&Available branches:"
545 msgstr "&Ramas disponibles:"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
548 msgid "Select your branch"
549 msgstr "Seleccionar rama"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
552 msgid "&New:[[branch]]"
553 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
561 "rama está activa."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
564 msgid "Filename &Suffix"
565 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
568 msgid "Show undefined branches used in this document."
569 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
572 msgid "&Undefined Branches"
573 msgstr "Ramas no de&finidas"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
576 msgid "A&vailable Branches:"
577 msgstr "Ramas disponibles:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
580 msgid "Toggle the selected branch"
581 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
584 msgid "(&De)activate"
585 msgstr "(&Des)activar"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
588 msgid "Add a new branch to the list"
589 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
592 msgid "Define or change background color"
593 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
597 msgid "Alter Co&lor..."
598 msgstr "Cambiar co&lor..."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
601 msgid "Remove the selected branch"
602 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
606 #: src/Buffer.cpp:4377
607 msgid "&Remove"
608 msgstr "&Quitar"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
611 msgid "Change the name of the selected branch"
612 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
615 msgid "Re&name..."
616 msgstr "Ren&ombrar"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
619 msgid "Add the selected branches to the list."
620 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
623 msgid "&Add Selected"
624 msgstr "Añadir s&eleccionada"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
627 msgid "Add all unknown branches to the list."
628 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgid "Add A&ll"
632 msgstr "Añadir &todo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
636 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
637 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
640 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
641 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
652 msgid "&Cancel"
653 msgstr "&Cancelar"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "Ramas no de&finidas"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
665 msgid "&Font:"
666 msgstr "&Tipografía:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
670 msgid "Si&ze:"
671 msgstr "Tama&ño:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
678 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
699 msgid "Default"
700 msgstr "Predeterminado"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Tiny"
705 msgstr "Diminuta"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Smallest"
710 msgstr "Pequeñísima"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smaller"
715 msgstr "Más pequeña"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Small"
720 msgstr "Pequeña"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
724 msgid "Normal"
725 msgstr "Normal"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Large"
730 msgstr "Grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgid "Larger"
735 msgstr "Más grande"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
739 msgid "Largest"
740 msgstr "Grandísima"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
744 msgid "Huge"
745 msgstr "Enorme"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Más enorme"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 #, fuzzy
754 msgid "&Custom bullet:"
755 msgstr "&Marca personalizada:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
759 msgid "&Level:"
760 msgstr "&Nivel:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
763 msgid "Change:"
764 msgstr "Cambio:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
767 msgid "Go to previous change"
768 msgstr "Ir al cambio anterior"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
771 msgid "&Previous change"
772 msgstr "Cambio &anterior"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
775 msgid "Go to next change"
776 msgstr "Ir al siguiente cambio"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgid "&Next change"
780 msgstr "Cambio &siguiente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
783 msgid "Accept this change"
784 msgstr "Aceptar este cambio"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
787 msgid "&Accept"
788 msgstr "&Aceptar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
791 msgid "Reject this change"
792 msgstr "Descartar este cambio"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
795 msgid "&Reject"
796 msgstr "&Descartar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgid "Font family"
801 msgstr "Familia tipográfica"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
804 msgid "&Family:"
805 msgstr "&Familia:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgid "Font shape"
810 msgstr "Forma tipográfica"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
813 msgid "S&hape:"
814 msgstr "&Forma:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgid "Font series"
819 msgstr "Grosor del carácter"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
824 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
825 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
826 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
829 msgid "Language"
830 msgstr "Idioma"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgid "Font color"
835 msgstr "Color del carácter"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
841 msgid "&Language:"
842 msgstr "&Idioma:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
845 msgid "&Series:"
846 msgstr "&Grosor:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
849 msgid "&Color:"
850 msgstr "Co&lor:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgid "Font size"
859 msgstr "Tamaño de carácter"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras características del carácter"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
871 msgid "&Misc:"
872 msgstr "&Otros:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgid "&Toggle all"
880 msgstr "Co&nmutar todo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
902 msgid "&Apply"
903 msgstr "A&plicar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
912 msgid "Close"
913 msgstr "Cerrar"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citas &disponibles:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citas &seleccionadas:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
940 #, fuzzy
941 msgid "&Search Citation"
942 msgstr "Buscar cita"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
945 msgid "Searc&h:"
946 msgstr "&Buscar:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
949 msgid ""
950 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
951 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
955 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
958 msgid "&Search"
959 msgstr "B&uscar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
962 #, fuzzy
963 msgid "Search &field:"
964 msgstr "Campo de búsqueda:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
968 msgid "All fields"
969 msgstr "Todos"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
972 msgid "Regular e&xpression"
973 msgstr "E&xpresión regular"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
976 msgid "Case se&nsitive"
977 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
980 #, fuzzy
981 msgid "Entry t&ypes:"
982 msgstr "Tipos de entrada:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
986 msgid "All entry types"
987 msgstr "Todos los tipos"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
990 msgid "Search as you &type"
991 msgstr "&Buscar al teclear"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
994 #, fuzzy
995 msgid "For&matting"
996 msgstr "Formato"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
999 msgid "Citation st&yle:"
1000 msgstr "E&stilo de cita:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1003 msgid "Natbib citation style to use"
1004 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1007 msgid "Text &before:"
1008 msgstr "Tex&to delante:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1011 msgid "Text to place before citation"
1012 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1015 #, fuzzy
1016 msgid "&Text after:"
1017 msgstr "Text&o detrás:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1020 msgid "Text to place after citation"
1021 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1024 msgid "List all authors"
1025 msgstr "Listar todos los autores"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Full author list"
1030 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1033 msgid "Force upper case in citation"
1034 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1037 msgid "Force u&pper case"
1038 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1046 msgid "&Restore"
1047 msgstr "&Restaurar"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1050 msgid "App&ly"
1051 msgstr "A&plicar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Font Colors"
1056 msgstr "Color del carácter"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Texto principal:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1064 msgid "Click to change the color"
1065 msgstr "Clic para cambiar el color"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1068 msgid "Default..."
1069 msgstr "Predeterminado..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1073 msgid "Revert the color to the default"
1074 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1078 msgid "R&eset"
1079 msgstr "Re&iniciar"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1082 msgid "Greyed-out notes:"
1083 msgstr "Notas en gris:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "Ca&mbiar...:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Background Colors"
1094 msgstr "Color de fondo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1097 msgid "Page:"
1098 msgstr "Página: "
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1101 msgid "Shaded boxes:"
1102 msgstr "Marcos sombreados:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1105 msgid "Compare Revisions"
1106 msgstr "Comparar revisiones"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1109 msgid "&Revisions back"
1110 msgstr "&Fondo de revisiones "
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1113 msgid "&Between revisions"
1114 msgstr "&Entre las revisiones:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1117 msgid "Old:"
1118 msgstr "Antigua:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1121 msgid "New:"
1122 msgstr "Nueva:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1125 msgid "&New Document:"
1126 msgstr "Documento &nuevo:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1129 msgid "&Old Document:"
1130 msgstr "Documento &antiguo:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1133 msgid "Bro&wse..."
1134 msgstr "E&xaminar..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1137 msgid "Copy Document Settings from:"
1138 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1141 msgid "N&ew Document"
1142 msgstr "Documento n&uevo"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1145 msgid "Ol&d Document"
1146 msgstr "Documento an&tiguo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1149 msgid ""
1150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1151 "resulting document"
1152 msgstr ""
1153 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1154 "documento resultante"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1158 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "Código TeX: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Mantener iguales"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Tamaño:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Insertar delimitadores"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Insertar"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr ""
1197 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1198 "LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Guardar como predeterminados"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1205 msgid "Display"
1206 msgstr "Visualización"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1213 msgid "&Collapsed"
1214 msgstr "&Plegado"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1221 msgid "O&pen"
1222 msgstr "&Abrir"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1229 msgid "&Errors:"
1230 msgstr "&Errores:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Descripción:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Ver &Registro completo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1249 msgid "F&ile"
1250 msgstr "&Archivo"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgid "Filename"
1257 msgstr "Archivo"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1262 msgid "&File:"
1263 msgstr "Archivo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Seleccionar un archivo"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1271 msgid "&Draft"
1272 msgstr "&Borrador"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1275 msgid "&Template"
1276 msgstr "Plantilla"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Plantillas disponibles"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Opciones LaTeX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1292 msgid "O&ption:"
1293 msgstr "O&pción:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1296 msgid "Forma&t:"
1297 msgstr "F&ormato:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1300 msgid ""
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1305 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostrar en LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1320 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1323 msgid "Si&ze and Rotation"
1324 msgstr "&Tamaño y rotación"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1328 msgid "Rotate"
1329 msgstr "Girar"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1335 msgid "Angle to rotate image by"
1336 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1342 msgid "The origin of the rotation"
1343 msgstr "Origen de la rotación"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1346 msgid "Ori&gin:"
1347 msgstr "&Origen:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1350 msgid "A&ngle:"
1351 msgstr "Án&gulo:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1354 msgid "Scale"
1355 msgstr "Escala"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1366 msgid "Width of image in output"
1367 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1371 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1375 msgid "&Maintain aspect ratio"
1376 msgstr "&Mantener proporción"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1379 msgid "Crop"
1380 msgstr "Recortar"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1384 msgid "Clip to bounding box values"
1385 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1389 msgid "Clip to &bounding box"
1390 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1394 msgid "&Left bottom:"
1395 msgstr "Abajo &izquierda:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1398 msgid "x"
1399 msgstr "x"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1403 msgid "Right &top:"
1404 msgstr "Arriba &derecha:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1408 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1409 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1413 msgid "&Get from File"
1414 msgstr "&Obtener de archivo"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1417 msgid "y"
1418 msgstr "y"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1421 msgid "TabWidget"
1422 msgstr "TabWidget"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1425 msgid "Sear&ch"
1426 msgstr "B&uscar"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "&Encontrar:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Reempla&zar con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Encontrar &siguiente"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "&Palabras completas"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Reemplazar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Reemplazar &todas"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "Confi&guración"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Ámbito"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Documento &actual"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr ""
1514 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1515 "maestro"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Documento &maestro"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "&Documentos abiertos"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "&Todos los manuales"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1539 "seleccionado y estilo de párrafo"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "Ignorar &formatos"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1551 "cada texto coincidente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&xpandir macros"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 msgid "Form"
1573 msgstr "Forma"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1576 msgid "Float Type:"
1577 msgstr "Tipo de flotante"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1580 msgid "Use &default placement"
1581 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1584 msgid "Advanced Placement Options"
1585 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1588 msgid "&Top of page"
1589 msgstr "Pri&ncipio de página"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1592 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1593 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1596 msgid "Here de&finitely"
1597 msgstr "Aquí &definitivamente"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1600 msgid "&Here if possible"
1601 msgstr "A&quí si es posible"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1604 msgid "&Page of floats"
1605 msgstr "Página de fl&otantes"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1608 msgid "&Bottom of page"
1609 msgstr "&Fin de página"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1612 msgid "&Span columns"
1613 msgstr "&Extender columnas"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1616 msgid "&Rotate sideways"
1617 msgstr "&Girar hacia un lado"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 msgid "FontUi"
1621 msgstr "TipografíaIU"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1624 msgid ""
1625 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1626 "LuaTeX)"
1627 msgstr ""
1628 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1629 "o LuaTeX)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "&Familia predeterminada:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1644 #, fuzzy
1645 msgid "&Base size:"
1646 msgstr "Tamaño &base:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1649 msgid "LaTe&X font encoding:"
1650 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1653 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1654 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1657 msgid "&Roman:"
1658 msgstr "&Romana:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1661 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1662 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1665 msgid "&Sans Serif:"
1666 msgstr "&Palo seco:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1669 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1670 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1673 msgid "S&cale (%):"
1674 msgstr "Es&cala (%):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1677 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1678 msgstr ""
1679 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1680 "tamaño base"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1683 msgid "&Typewriter:"
1684 msgstr "Ancho fi&jo:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1687 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1688 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1691 msgid "Sc&ale (%):"
1692 msgstr "Esc&ala (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1696 msgstr ""
1697 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1700 msgid "&Math:"
1701 msgstr "&Ecuaciones:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1704 msgid "Select the math typeface"
1705 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1708 msgid "C&JK:"
1709 msgstr "CJ&K:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1713 msgstr ""
1714 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1717 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1718 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Use true s&mall caps"
1723 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1726 msgid "Use old style instead of lining figures"
1727 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1735 msgid "&Graphics"
1736 msgstr "&Gráficos"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1739 msgid "Select an image file"
1740 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1743 msgid "Output Size"
1744 msgstr "Tamaño de salida"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1747 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 msgstr ""
1749 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1753 msgid "Set &height:"
1754 msgstr "Ajustar &altura:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1757 #, fuzzy
1758 msgid "&Scale graphics (%):"
1759 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1762 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1763 msgstr ""
1764 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1768 msgid "Set &width:"
1769 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1772 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1773 msgstr ""
1774 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1777 msgid "Rotate Graphics"
1778 msgstr "Rotar gráficos"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1781 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1782 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1785 msgid "Ro&tate after scaling"
1786 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1789 msgid "Or&igin:"
1790 msgstr "&Origen:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1793 #, fuzzy
1794 msgid "A&ngle (degrees):"
1795 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1799 msgid "File name of image"
1800 msgstr "Archivo de imagen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1803 msgid "&Clipping"
1804 msgstr "&Recorte"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1808 msgid "y:"
1809 msgstr "y:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1813 msgid "x:"
1814 msgstr "x:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1818 msgid "Additional LaTeX options"
1819 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1822 msgid "LaTeX &options:"
1823 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1829 "at application level (see Preferences dialog)."
1830 msgstr ""
1831 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1832 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1835 msgid "Sho&w in LyX"
1836 msgstr "&Mostrar en LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Sca&le on screen (%):"
1841 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1844 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1845 msgstr ""
1846 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1847 "configuración"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1850 msgid "Graphics Group"
1851 msgstr "Grupo de gráficos"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1854 msgid "A&ssigned to group:"
1855 msgstr "A&signado al grupo:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1858 msgid "Click to define a new graphics group."
1859 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1862 msgid "O&pen new group..."
1863 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1866 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1867 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1870 msgid "Draft mode"
1871 msgstr "Modo borrador"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1874 msgid "&Draft mode"
1875 msgstr "Mo&do borrador"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1878 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1879 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1882 msgid "..............."
1883 msgstr "..............."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1886 msgid "________"
1887 msgstr "________"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1890 msgid "<-----------"
1891 msgstr "<-----------"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1894 msgid "----------->"
1895 msgstr "----------->"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1898 msgid "\\-----v-----/"
1899 msgstr "\\-----v-----/"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1902 msgid "/-----^-----\\"
1903 msgstr "/-----^-----\\"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1906 msgid "&Spacing:"
1907 msgstr "&Espaciado:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1910 msgid "Supported spacing types"
1911 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1914 msgid "&Value:"
1915 msgstr "&Valor:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1918 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1919 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1922 msgid "&Fill Pattern:"
1923 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1926 msgid "&Protect:"
1927 msgstr "Pr&oteger:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1930 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1931 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1937 msgid "URL"
1938 msgstr "URL"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1941 msgid "&Target:"
1942 msgstr "&Dirección:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1946 msgid "Name associated with the URL"
1947 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1952 msgid "&Name:"
1953 msgstr "&Nombre:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1956 msgid "Specify the link target"
1957 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1960 msgid "Link type"
1961 msgstr "Tipo de enlace"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1964 msgid "Link to the web or to every other target"
1965 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1968 msgid "&Web"
1969 msgstr "&Web"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1972 msgid "Link to an email address"
1973 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1976 msgid "&Email"
1977 msgstr "C&orreoE"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1980 msgid "Link to a file"
1981 msgstr "Enlace a un archivo"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1984 msgid "&File"
1985 msgstr "Arc&hivo"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1988 msgid "Listing Parameters"
1989 msgstr "Parámetros de listings"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1994 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1995 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2000 msgid "&Bypass validation"
2001 msgstr "&Saltar validación"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2004 msgid "C&aption:"
2005 msgstr "Le&yenda:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2008 msgid "La&bel:"
2009 msgstr "Eti&queta:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2012 msgid "Mo&re parameters"
2013 msgstr "Más pa&rámetros"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2016 msgid "Underline spaces in generated output"
2017 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2020 msgid "&Mark spaces in output"
2021 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2024 msgid "Show LaTeX preview"
2025 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2028 msgid "&Show preview"
2029 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2032 msgid "File name to include"
2033 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2036 msgid "&Include Type:"
2037 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2040 msgid "Include"
2041 msgstr "Anexar"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2044 msgid "Input"
2045 msgstr "Incorporar"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2048 msgid "Verbatim"
2049 msgstr "Literal"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2053 msgid "Program Listing"
2054 msgstr "Listado de código"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2057 msgid "Edit the file"
2058 msgstr "Editar el archivo"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2061 msgid "&Edit"
2062 msgstr "&Editar"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2065 msgid "A&vailable Indexes:"
2066 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2069 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2070 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2073 msgid ""
2074 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2075 msgstr ""
2076 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2077 "opciones."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Index Generation"
2083 msgstr "Generación de índice"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2086 msgid "Define program options of the selected processor."
2087 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2090 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2091 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2094 msgid "&Use multiple indexes"
2095 msgstr "&Usar índices múltiples"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2098 msgid "&New:[[index]]"
2099 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2102 msgid ""
2103 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2104 msgstr ""
2105 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2106 "pulsar \"Add\""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2109 msgid "Add a new index to the list"
2110 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2115 msgid "1"
2116 msgstr "1"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2119 msgid "Remove the selected index"
2120 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2123 msgid "Rename the selected index"
2124 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2127 msgid "R&ename..."
2128 msgstr "R&enombrar"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2131 msgid "Define or change button color"
2132 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2135 msgid "Information Type:"
2136 msgstr "Tipo de información:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2139 msgid "Information Name:"
2140 msgstr "Nombre de información:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2143 msgid "Inset Parameter Configuration"
2144 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2147 msgid "Update dialog when moving context"
2148 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2151 msgid "S&ynchronize Dialog"
2152 msgstr "S&incronizar diálogo"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2155 msgid "Apply settings immediately"
2156 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2160 msgid "I&mmediate Apply"
2161 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2164 msgid "Restore initial values in dialog"
2165 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2168 msgid "Push new inset into the document"
2169 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2172 msgid "New Inset"
2173 msgstr "Recuadro nuevo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Document &Class"
2178 msgstr "Clase del documento"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2181 msgid "Click to select a local document class definition file"
2182 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2185 msgid "&Local Layout..."
2186 msgstr "&Formato local..."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Class Options"
2191 msgstr "Opciones de clase"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2194 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2195 msgstr ""
2196 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2197 "formato"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2200 msgid "&Predefined:"
2201 msgstr "P&redefinido:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2204 msgid ""
2205 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2206 "select/deselect."
2207 msgstr ""
2208 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2209 "seleccionar o no."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2212 msgid "Cus&tom:"
2213 msgstr "Personali&zado:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2216 msgid "&Graphics driver:"
2217 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2220 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2221 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2224 msgid "Select de&fault master document"
2225 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2228 msgid "&Master:"
2229 msgstr "&Maestro:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2232 msgid "Enter the name of the default master document"
2233 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2236 msgid "&Suppress default date on front page"
2237 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2240 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2241 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2244 #, fuzzy
2245 msgid "&Quote style:"
2246 msgstr "E&stilo de cita:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2249 msgid "Encoding"
2250 msgstr "Codificación"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Language &default"
2255 msgstr "I&dioma predeterminado"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2258 msgid "&Other:"
2259 msgstr "&Otros:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2262 msgid "Language pac&kage:"
2263 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2267 msgid "Select which language package LyX should use"
2268 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2272 msgid ""
2273 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2274 msgstr ""
2275 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2276 "\\usepackage{babel})"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgid "Of&fset:"
2280 msgstr "Despla&zamiento:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2283 msgid "Value of the vertical line offset."
2284 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2287 msgid "Value of the line width."
2288 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2291 msgid "&Thickness:"
2292 msgstr "&Grosor:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2295 msgid "Value of the line thickness."
2296 msgstr "Valor del grosor de línea."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2299 msgid "Input here the listings parameters"
2300 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2304 msgid "Feedback window"
2305 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2309 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2310 msgid "Listing"
2311 msgstr "Listado de código"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2314 msgid "&Main Settings"
2315 msgstr "C&onfiguración principal"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2318 msgid "Placement"
2319 msgstr "Ubicación"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2322 msgid "Check for inline listings"
2323 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2326 msgid "&Inline listing"
2327 msgstr "&Listado de código en línea"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2330 msgid "Check for floating listings"
2331 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2334 msgid "&Float"
2335 msgstr "&Flotante"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2338 msgid "&Placement:"
2339 msgstr "&Ubicación:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2342 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2343 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2346 msgid "Line numbering"
2347 msgstr "Numeración de líneas"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2350 msgid "&Side:"
2351 msgstr "Ca&ra:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2354 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2355 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2358 msgid "S&tep:"
2359 msgstr "Pa&so:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2362 msgid "Difference between two numbered lines"
2363 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2366 msgid "Font si&ze:"
2367 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2370 msgid "Choose the font size for line numbers"
2371 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2375 msgid "Style"
2376 msgstr "Estilo"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2379 msgid "F&ont size:"
2380 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2383 msgid "The content's base font size"
2384 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2387 msgid "Font Famil&y:"
2388 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2391 msgid "The content's base font style"
2392 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2395 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2396 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2399 msgid "&Break long lines"
2400 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2403 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2404 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2407 msgid "S&pace as symbol"
2408 msgstr "&Espacio como símbolo"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2411 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2412 msgstr ""
2413 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2416 msgid "Space i&n string as symbol"
2417 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2420 msgid "Tab&ulator size:"
2421 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2424 msgid "Use extended character table"
2425 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2428 msgid "&Extended character table"
2429 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2432 msgid "Lan&guage:"
2433 msgstr "&Idioma:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2436 msgid "Select the programming language"
2437 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2440 msgid "&Dialect:"
2441 msgstr "&Dialecto:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2444 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2445 msgstr ""
2446 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2449 msgid "Range"
2450 msgstr "Intervalo"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2453 msgid "Fi&rst line:"
2454 msgstr "&Primera línea:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2457 msgid "The first line to be printed"
2458 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2461 msgid "&Last line:"
2462 msgstr "Última &línea:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2465 msgid "The last line to be printed"
2466 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2469 msgid "Ad&vanced"
2470 msgstr "A&vanzado"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2473 msgid "More Parameters"
2474 msgstr "Más parámetros"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2477 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2478 msgstr ""
2479 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2480 "parámetros."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Document-specific layout information"
2484 msgstr "Información de formato específica del documento"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgid "&Validate"
2488 msgstr "&Validar"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2492 msgid "Errors reported in terminal."
2493 msgstr "Errores informados en terminal."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2496 msgid "Convert"
2497 msgstr "Convertir"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2500 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2501 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2504 msgid "Log &Type:"
2505 msgstr "&Tipo de registro"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2508 msgid "Update the display"
2509 msgstr "Actualizar la vista"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2513 msgid "&Update"
2514 msgstr "Actuali&zar"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2517 #, fuzzy
2518 msgid "&Open Containing Directory"
2519 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2522 msgid "&Go!"
2523 msgstr "¡&Ir!"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2526 msgid "Jump to the next warning message."
2527 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2530 msgid "Next &Warning"
2531 msgstr "A&viso siguiente"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2534 msgid "Jump to the next error message."
2535 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2538 msgid "Next &Error"
2539 msgstr "E&rror siguiente"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2542 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2543 msgstr ""
2544 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2547 #, fuzzy
2548 msgid "&Default margins"
2549 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2552 msgid "&Top:"
2553 msgstr "&Superior:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2556 msgid "&Bottom:"
2557 msgstr "&Inferior:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 msgid "&Inner:"
2561 msgstr "I&nterior:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 msgid "O&uter:"
2565 msgstr "E&xterior:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2568 msgid "Head &sep:"
2569 msgstr "S&ep. encabezado:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2572 msgid "Head &height:"
2573 msgstr "&Alto encabezado:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2576 msgid "&Foot skip:"
2577 msgstr "Salto de &pie:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2580 #, fuzzy
2581 msgid "&Column sep:"
2582 msgstr "Sep. &Columnas:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2585 msgid "Master Document Output"
2586 msgstr "Salida de Documento maestro"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2589 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2590 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2593 msgid "Include only &selected children"
2594 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2597 msgid ""
2598 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2599 "compilation)"
2600 msgstr ""
2601 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2602 "completo (prolonga la compilación)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2605 msgid "&Maintain counters and references"
2606 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2609 msgid "Include all subdocuments in the output"
2610 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2613 msgid "&Include all children"
2614 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2620 msgid "Number of rows"
2621 msgstr "Número de filas"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2625 msgid "&Rows:"
2626 msgstr "&Filas:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Número de columnas"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2637 msgid "&Columns:"
2638 msgstr "C&olumnas:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2642 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2643 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2647 msgid "Vertical alignment"
2648 msgstr "Alineación vertical"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2651 msgid "&Vertical:"
2652 msgstr "&Vertical:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2655 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2656 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2659 msgid "&Horizontal:"
2660 msgstr "&Horizontal:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2663 msgid "&Type:"
2664 msgstr "&Tipo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2667 msgid "decoration type / matrix border"
2668 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2671 msgid "All packages:"
2672 msgstr "Todos los paquetes:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Load A&utomatically"
2677 msgstr "Cargar automáticamente"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Load Alwa&ys"
2682 msgstr "Cargar siempre"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Do &Not Load"
2687 msgstr "No cargar"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2690 msgid "A&vailable:"
2691 msgstr "Dis&ponibles:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2696 msgid "A&dd"
2697 msgstr "A&ñadir"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2700 msgid "De&lete"
2701 msgstr "E&liminar"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2704 msgid "S&elected:"
2705 msgstr "S&eleccionado:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2708 msgid "Nomenclature"
2709 msgstr "Nomenclatura"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2712 msgid "Sort &as:"
2713 msgstr "&Ordenar como:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2716 msgid "&Description:"
2717 msgstr "&Descripción:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 msgid "&Symbol:"
2721 msgstr "&Símbolo:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2724 msgid "Type"
2725 msgstr "Tipo"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2728 msgid "LyX internal only"
2729 msgstr "Solo interno de LyX"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2732 msgid "LyX &Note"
2733 msgstr "&Nota LyX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2736 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2737 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2740 msgid "&Comment"
2741 msgstr "&Comentario"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2744 msgid "Print as grey text"
2745 msgstr "Imprimir como texto gris"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2748 msgid "&Greyed out"
2749 msgstr "&Resaltado en gris"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2752 msgid "&List in Table of Contents"
2753 msgstr "&Listar en el índice general"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2756 msgid "&Numbering"
2757 msgstr "&Numeración"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2760 msgid "Output Format"
2761 msgstr "Formato de salida"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2764 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2765 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2768 #, fuzzy
2769 msgid "De&fault output format:"
2770 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2773 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 msgstr ""
2775 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2778 #, fuzzy
2779 msgid "S&ynchronize with output"
2780 msgstr "S&incronizar con Salida"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2783 #, fuzzy
2784 msgid "C&ustom macro:"
2785 msgstr "&Macro personalizada:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2797 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2804 msgid "&Math output:"
2805 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2808 msgid "Format to use for math output."
2809 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2812 msgid "MathML"
2813 msgstr "MathML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2816 msgid "HTML"
2817 msgstr "HTML"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2820 msgid "Images"
2821 msgstr "Imágenes"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2824 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2828 msgid "LaTeX"
2829 msgstr "LaTeX"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2832 msgid "Math &image scaling:"
2833 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2836 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2837 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2840 msgid "Write CSS to File"
2841 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2848 msgid "&General"
2849 msgstr "&General"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2852 msgid "Header Information"
2853 msgstr "Información de cabecera"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2856 msgid "&Title:"
2857 msgstr "&Título:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2860 msgid "&Author:"
2861 msgstr "A&utor:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2864 msgid "&Subject:"
2865 msgstr "A&sunto:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2868 msgid "&Keywords:"
2869 msgstr "Cla&ves:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2872 msgid ""
2873 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2874 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2877 msgid "Automatically fi&ll header"
2878 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2881 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2882 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2885 msgid "Load in &fullscreen mode"
2886 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2889 msgid "H&yperlinks"
2890 msgstr "&Hiperenlaces"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Enlaces coloreados"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&ferencias:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2917 msgid "&Bookmarks"
2918 msgstr "&Marcadores"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2921 #, fuzzy
2922 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2923 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "M&arcadores numerados"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Número de niveles"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Additional O&ptions"
2940 msgstr "&Opciones adicionales"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Formato del papel"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2953 msgid "&Format:"
2954 msgstr "&Formato:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2958 msgstr ""
2959 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2962 msgid "&Orientation:"
2963 msgstr "Orientación:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2966 msgid "&Portrait"
2967 msgstr "Re&trato"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2970 msgid "&Landscape"
2971 msgstr "Apai&sado"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2975 msgid "Page Layout"
2976 msgstr "Diseño de página"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2979 msgid "Page &style:"
2980 msgstr "&Estilo de página:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2983 msgid "Style used for the page header and footer"
2984 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2988 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2991 msgid "&Two-sided document"
2992 msgstr "&Documento con dos caras"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2995 msgid "Label Width"
2996 msgstr "Ancho de etiqueta"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3000 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3001 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3004 msgid "Lo&ngest label"
3005 msgstr "Etiqueta más &larga"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3008 msgid "Line &spacing"
3009 msgstr "&Interlineado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3013 msgid "Single"
3014 msgstr "Sencillo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3017 msgid "1.5"
3018 msgstr "1.5"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3022 msgid "Double"
3023 msgstr "Doble"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgid "Custom"
3040 msgstr "Personalizado"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3043 msgid "&Indent Paragraph"
3044 msgstr "S&angrar párrafo"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3047 msgid "&Justified"
3048 msgstr "&Justificado"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3051 msgid "&Left"
3052 msgstr "&Izquierda"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3055 msgid "C&enter"
3056 msgstr "Cen&tro"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3059 msgid "Ri&ght"
3060 msgstr "&Derecha"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3063 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3064 msgstr ""
3065 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3068 msgid "Paragraph's &Default"
3069 msgstr "&Predeterminada"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3072 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3073 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3076 msgid "&Phantom"
3077 msgstr "&Fantasma"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3080 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3081 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3084 msgid "&Horizontal Phantom"
3085 msgstr "Fantasma &horizontal"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3088 msgid "Vertical space of the phantom content"
3089 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3092 msgid "&Vertical Phantom"
3093 msgstr "Fantasma &vertical"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3096 msgid "A&lter..."
3097 msgstr "C&ambiar..."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3100 msgid "&Use system colors"
3101 msgstr "&Usar colores del sistema"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3104 msgid "In Math"
3105 msgstr "En ecuaciones"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3108 msgid ""
3109 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3110 "delay."
3111 msgstr ""
3112 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3113 "retraso."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3121 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3124 msgid "Automatic p&opup"
3125 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3128 msgid "Autoco&rrection"
3129 msgstr "&Autocorrección"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3132 msgid "In Text"
3133 msgstr "En texto"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3136 msgid ""
3137 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3138 "delay."
3139 msgstr ""
3140 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3141 "con retraso."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "&Finalización automática en línea"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3152 msgid "Automatic &popup"
3153 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3156 msgid ""
3157 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3158 "mode."
3159 msgstr ""
3160 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3161 "disponible."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "&Indicador en el cursor"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3169 msgid "General"
3170 msgstr "General"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3173 msgid ""
3174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3175 "if it is available."
3176 msgstr ""
3177 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3178 "disponible."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3181 msgid "s inline completion dela&y"
3182 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3185 msgid ""
3186 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3187 "if it is available."
3188 msgstr ""
3189 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3190 "disponible."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3193 msgid "s popup d&elay"
3194 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3197 msgid ""
3198 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3199 "completed."
3200 msgstr "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se "
3201 "completarán."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3204 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3205 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3208 msgid ""
3209 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3210 "It will be shown right away."
3211 msgstr ""
3212 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3213 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3216 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3217 msgstr ""
3218 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3221 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3222 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3225 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3226 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgid "C&onverter:"
3230 msgstr "C&onvertidor:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3233 msgid "E&xtra flag:"
3234 msgstr "&Indicador adicional:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3237 msgid "&From format:"
3238 msgstr "&Del formato:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgid "&To format:"
3242 msgstr "&Al formato:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3246 msgid "&Modify"
3247 msgstr "&Modificar"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3252 msgid "Remo&ve"
3253 msgstr "&Quitar"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3256 msgid "Converter Defi&nitions"
3257 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3260 msgid "Converter File Cache"
3261 msgstr "Caché del convertidor"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3264 msgid "&Enabled"
3265 msgstr "Acti&vado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3270 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Display &graphics"
3275 msgstr "&Mostrar gráficos"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Instant &preview:"
3280 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3284 msgid "Off"
3285 msgstr "Desactivada"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3288 msgid "No math"
3289 msgstr "Ecuaciones no"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3292 msgid "On"
3293 msgstr "Activada"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Preview si&ze:"
3298 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3301 msgid "Factor for the preview size"
3302 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3305 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3306 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3309 msgid "&Mark end of paragraphs"
3310 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Session Handling"
3315 msgstr "Gestión de sesión"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3318 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3319 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3322 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3323 msgstr ""
3324 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3327 msgid "Restore cursor &positions"
3328 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3331 msgid "&Load opened files from last session"
3332 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3335 msgid "&Clear all session information"
3336 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Backup && Saving"
3341 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3352 msgid "&minutes"
3353 msgstr "&minutos"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 msgid ""
3357 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3358 "format by default.\n"
3359 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3360 "uncompressed)."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3364 #, fuzzy
3365 msgid "&Save new documents compressed by default"
3366 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3369 msgid ""
3370 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3371 "document.\n"
3372 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3373 "files."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Save the &document directory path"
3379 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Windows && Work Area"
3384 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3387 msgid "Open documents in &tabs"
3388 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3391 msgid ""
3392 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3393 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3394 msgstr ""
3395 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3396 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3397 "esta función) "
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3400 msgid "Use s&ingle instance"
3401 msgstr "Usar ins&tancia única"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3404 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3405 msgstr ""
3406 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3407 "izquierda."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3410 msgid "Displa&y single close-tab button"
3411 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3414 msgid "Closing last &view:"
3415 msgstr "Cerrar última &vista:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3418 msgid "Closes document"
3419 msgstr "Cierra el documento"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3422 msgid "Hides document"
3423 msgstr "Oculta el documento"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3426 msgid "Ask the user"
3427 msgstr "Preguntar al usuario"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3430 msgid "Editing"
3431 msgstr "Edición"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3434 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3435 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3438 msgid ""
3439 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3440 "width used when set to 0."
3441 msgstr ""
3442 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3443 "zoom automático."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3446 msgid "Cursor width (&pixels):"
3447 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3450 msgid "Scroll &below end of document"
3451 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3454 msgid "Skip trailing non-word characters"
3455 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3458 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3459 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3462 msgid "Sort &environments alphabetically"
3463 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3466 msgid "&Group environments by their category"
3467 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3470 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3471 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3474 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3475 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3478 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3479 msgstr ""
3480 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3483 msgid "Fullscreen"
3484 msgstr "Pantalla completa"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3487 msgid "&Hide toolbars"
3488 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3491 msgid "Hide scr&ollbar"
3492 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3495 msgid "Hide &tabbar"
3496 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3499 msgid "Hide &menubar"
3500 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3503 msgid "Hide sta&tusbar"
3504 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3507 msgid "&Limit text width"
3508 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3511 msgid "Screen used (&pixels):"
3512 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3515 msgid "&New..."
3516 msgstr "&Nuevo..."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3519 msgid "Re&move"
3520 msgstr "&Quitar"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3523 msgid "&Document format"
3524 msgstr "Formato de &documento"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3527 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3528 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3531 msgid "Sho&w in export menu"
3532 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3535 msgid "Vector &graphics format"
3536 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3539 #, fuzzy
3540 msgid "S&hort name:"
3541 msgstr "&Nombre corto:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3544 msgid "E&xtensions:"
3545 msgstr "E&xtensiones:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3548 msgid "&MIME:"
3549 msgstr "&MIME:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3552 msgid "Shortc&ut:"
3553 msgstr "A&tajo de teclado:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3556 msgid "Ed&itor:"
3557 msgstr "Ed&itor:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3560 msgid "&Viewer:"
3561 msgstr "&Visor:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3564 msgid "Co&pier:"
3565 msgstr "Co&piadora:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3568 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3569 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3572 msgid "Default Output Formats"
3573 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3576 msgid "With &TeX fonts:"
3577 msgstr "Con tipos &TeX:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3580 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3581 msgstr ""
3582 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3583 "TeX)"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3586 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3587 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3590 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3591 msgstr ""
3592 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3595 msgid "&E-mail:"
3596 msgstr "C&orreo-e:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3599 msgid "Your name"
3600 msgstr "Su nombre"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3603 msgid "Your E-mail address"
3604 msgstr "Su dirección de correo-e"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3607 msgid "Keyboard"
3608 msgstr "Teclado"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3611 msgid "Use &keyboard map"
3612 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3615 msgid "&Primary:"
3616 msgstr "&Primario:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3620 msgid "Br&owse..."
3621 msgstr "E&xaminar..."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3624 msgid "S&econdary:"
3625 msgstr "S&ecundario:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3628 msgid ""
3629 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3630 "time LyX is launched."
3631 msgstr ""
3632 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3633 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3636 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3637 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3640 msgid "Mouse"
3641 msgstr "Ratón"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3644 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3645 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3648 msgid ""
3649 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3650 "speed it up, low values slow it down."
3651 msgstr ""
3652 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3653 "disminuye."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3656 msgid ""
3657 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3661 msgid "&Middle mouse button pasting"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3667 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3670 msgid "Enable"
3671 msgstr "Activar"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3674 msgid "Ctrl"
3675 msgstr "Ctrl"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3678 msgid "Shift"
3679 msgstr "Mayúsculas"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3682 msgid "Alt"
3683 msgstr "Alt"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3686 msgid "User &interface language:"
3687 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3690 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3691 msgstr ""
3692 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3695 msgid "Language &package:"
3696 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3701 msgid "Automatic"
3702 msgstr "Automático"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3706 msgid "Always Babel"
3707 msgstr "Siempre Babel"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3711 msgid "None[[language package]]"
3712 msgstr "Ninguno"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3715 msgid "Command s&tart:"
3716 msgstr "C&omando inicial:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3719 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3720 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3723 msgid "Command e&nd:"
3724 msgstr "Comando &final:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3727 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3728 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Default decimal &separator:"
3733 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3736 msgid "Default length &unit:"
3737 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3740 msgid ""
3741 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3742 "the language package)"
3743 msgstr ""
3744 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3745 "localmente (al paquete de idioma)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3748 msgid "Set languages &globally"
3749 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3752 msgid ""
3753 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3754 "command"
3755 msgstr ""
3756 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3757 "comando de cambio de idioma"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3760 msgid "Auto &begin"
3761 msgstr "Auto-i&niciar"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3764 msgid ""
3765 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3766 "switch command"
3767 msgstr ""
3768 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3769 "comando de cambio de idioma"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3772 msgid "Auto &end"
3773 msgstr "Auto-&terminar"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3776 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3777 msgstr ""
3778 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3779 "trabajo"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3782 msgid "Mark &foreign languages"
3783 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Right-to-Left Language Support"
3788 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3791 msgid "Cursor movement:"
3792 msgstr "Movimiento del cursor:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3795 msgid "&Logical"
3796 msgstr "&Lógico"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3799 msgid "&Visual"
3800 msgstr "&Visual"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3803 msgid ""
3804 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3805 msgstr ""
3806 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3807 "caracteres (como T1)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3810 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3811 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3814 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3815 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3818 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3819 msgstr ""
3820 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3823 msgid "BibTeX command and options"
3824 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3828 msgid "Processor for &Japanese:"
3829 msgstr "Procesador para &japonés:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3832 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3833 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3836 msgid "Pr&ocessor:"
3837 msgstr "Pr&ocesador:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3841 msgid "Op&tions:"
3842 msgstr "Opc&iones:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3845 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3846 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3849 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3850 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3853 msgid "&Nomenclature command:"
3854 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3857 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3858 msgstr ""
3859 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3862 msgid "Chec&kTeX command:"
3863 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3866 msgid "CheckTeX start options and flags"
3867 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3870 msgid ""
3871 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3872 "files.\n"
3873 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3874 "configure time.\n"
3875 "Warning: Your changes here will not be saved."
3876 msgstr ""
3877 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3878 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3879 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3880 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3883 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3884 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3887 msgid "Set class options to default on class change"
3888 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3891 msgid "R&eset class options when document class changes"
3892 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Forward Search"
3897 msgstr "Búsqueda directa|d"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3900 msgid "DV&I command:"
3901 msgstr "Comando &DVI:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3904 msgid "&PDF command:"
3905 msgstr "Comando &PDF:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3908 #, fuzzy
3909 msgid "DVI-PS Options"
3910 msgstr "Opciones"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "Tipo del &papel:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "Tama&ño del papel:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3921 msgid "Lan&dscape:"
3922 msgstr "Apai&sado:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Other Options"
3927 msgstr "Opciones de nota"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3930 msgid "Output &line length:"
3931 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3934 msgid ""
3935 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3936 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3937 "paragraphs are separated by a blank line."
3938 msgstr ""
3939 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3940 "exportados.\n"
3941 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3942 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3945 msgid "&Date format:"
3946 msgstr "Formato de &fecha:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3949 msgid "Date format for strftime output"
3950 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3953 msgid "&Overwrite on export:"
3954 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3957 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3958 msgstr ""
3959 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3962 msgid "Ask permission"
3963 msgstr "Pedir permiso"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3966 msgid "Main file only"
3967 msgstr "Solo archivo principal"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3970 msgid "All files"
3971 msgstr "Todos los archivos"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3974 msgid "&PATH prefix:"
3975 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3978 msgid ""
3979 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "variable.\n"
3981 "Use the OS native format."
3982 msgstr ""
3983 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3984 "entorno PATH.\n"
3985 "Use el formato nativo del OS."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3988 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3989 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3992 msgid ""
3993 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3994 "environment variable.\n"
3995 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3996 msgstr ""
3997 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3998 "entorno TEXINPUTS .\n"
3999 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
4000 "del SO."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4010 msgid "Browse..."
4011 msgstr "Examinar..."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4014 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4015 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4018 msgid "&Temporary directory:"
4019 msgstr "Directorio &temporal:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4022 msgid "Ly&XServer pipe:"
4023 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4026 msgid "&Backup directory:"
4027 msgstr "C&opias de seguridad:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4030 msgid "&Example files:"
4031 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4034 msgid "&Document templates:"
4035 msgstr "P&lantillas de documento:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4038 msgid "&Working directory:"
4039 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4042 msgid "H&unspell dictionaries:"
4043 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4046 msgid "Sans Seri&f:"
4047 msgstr "Pa&lo seco:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4050 msgid "T&ypewriter:"
4051 msgstr "Anc&ho fijo:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4054 msgid "R&oman:"
4055 msgstr "&Romana:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4058 msgid "&Zoom %:"
4059 msgstr "&Zoom %:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4062 msgid "Font Sizes"
4063 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4066 msgid "&Large:"
4067 msgstr "&Grande:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4070 msgid "&Larger:"
4071 msgstr "Más &grande:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4074 msgid "&Largest:"
4075 msgstr "Muy &grande:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4078 msgid "&Huge:"
4079 msgstr "&Enorme:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4082 msgid "&Hugest:"
4083 msgstr "Más &enorme:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4086 msgid "S&mallest:"
4087 msgstr "Muy &pequeña:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4090 msgid "S&maller:"
4091 msgstr "Más &pequeña:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4094 msgid "S&mall:"
4095 msgstr "&Pequeña:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4098 msgid "&Normal:"
4099 msgstr "&Normal:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4102 msgid "&Tiny:"
4103 msgstr "&Diminuta:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4106 msgid ""
4107 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4108 "of fonts"
4109 msgstr ""
4110 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4111 "de las tipografías"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4114 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4115 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4118 msgid "&New"
4119 msgstr "&Nuevo"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4122 msgid "&Bind file:"
4123 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4126 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4127 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4130 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4131 msgstr ""
4132 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4133 "ortográfica"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4136 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4137 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4140 msgid "&Spellchecker engine:"
4141 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4144 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4145 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4148 msgid "Accept compound &words"
4149 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4152 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4153 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4156 msgid "S&pellcheck continuously"
4157 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4160 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4161 msgstr ""
4162 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4165 msgid "&Escape characters:"
4166 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4169 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4170 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4173 msgid "Al&ternative language:"
4174 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4177 msgid "General Look && Feel"
4178 msgstr "Aspecto general"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4181 msgid "&User interface file:"
4182 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4185 msgid "&Icon set:"
4186 msgstr "Colección de &iconos:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4189 msgid ""
4190 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4191 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4192 msgstr ""
4193 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4194 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4197 msgid "Use icons from system's &theme"
4198 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Context Help"
4203 msgstr "Ayuda contextual"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4206 msgid ""
4207 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4208 "the main work area of an edited document"
4209 msgstr ""
4210 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4211 "el área principal de trabajo del documento  "
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4214 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4215 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4218 msgid "Menus"
4219 msgstr "Menús"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "Documentos &recientes:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4227 msgid "&Save"
4228 msgstr "&Guardar"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4231 msgid "Nomenclature settings"
4232 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4236 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4237 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4240 msgid "&List Indentation:"
4241 msgstr "&Sangrado de la lista"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4244 msgid "Custom &Width:"
4245 msgstr "A&ncho personalizado:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4248 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4249 msgstr ""
4250 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4251 "\"Personalizado\"."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4255 msgstr ""
4256 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4259 msgid "&Subindex"
4260 msgstr "&Subíndice"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4263 msgid "A&vailable indexes:"
4264 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4267 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4268 msgstr ""
4269 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4273 msgid "Output"
4274 msgstr "Salidas"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4277 msgid "Settings"
4278 msgstr "Configuración"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4281 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4282 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4285 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4286 msgstr ""
4287 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4290 msgid "&Clear automatically"
4291 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4294 msgid "Debug messages"
4295 msgstr "Mensajes de depuración"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4298 msgid "Display no debug messages"
4299 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4302 msgid "&None"
4303 msgstr "&Ninguno"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4306 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4307 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4310 msgid "S&elected"
4311 msgstr "S&eleccionado:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4314 msgid "Display all debug messages"
4315 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4318 msgid "&All"
4319 msgstr "&Todo"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4322 msgid "Display statusbar messages?"
4323 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4326 msgid "&Statusbar messages"
4327 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4330 msgid "La&bels in:"
4331 msgstr "&Etiquetas en:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgid "&References"
4335 msgstr "&Referencias"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4338 msgid "Fil&ter:"
4339 msgstr "Fil&tro:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4342 msgid "Enter string to filter the label list"
4343 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4346 msgid "Filter case-sensitively"
4347 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4350 msgid "Case-sensiti&ve"
4351 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4354 msgid ""
4355 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4356 "sensitive option is checked)"
4357 msgstr ""
4358 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4359 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4362 msgid "&Sort"
4363 msgstr "&Ordenar"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4366 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4367 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4370 msgid "Cas&e-sensitive"
4371 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4374 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4375 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4378 msgid "Grou&p"
4379 msgstr "Agr&upar"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4382 msgid "&Go to Label"
4383 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4390 msgid "<reference>"
4391 msgstr "<referencia>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "(<referencia>)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4398 msgid "<page>"
4399 msgstr "<página>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "en página <página>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<referencia> en página <página>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "Referencias con formato"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Referencia textual"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4418 msgid "Update the label list"
4419 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4422 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4423 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4426 msgid "Match w&hole words only"
4427 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 msgstr ""
4432 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4435 msgid "&Export formats:"
4436 msgstr "Formatos de &exportación:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4439 msgid "&Send exported file to command:"
4440 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Editar atajo de teclado"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgid "&Delete Key"
4456 msgstr "Tecla &Suprimir"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4464 msgid "C&lear"
4465 msgstr "&Limpiar"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgid "&Shortcut:"
4469 msgstr "A&tajo de teclado:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 msgid "&Function:"
4473 msgstr "Función:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid ""
4477 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4478 "the 'Clear' button"
4479 msgstr ""
4480 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4481 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Corrector ortográfico"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 msgid ""
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 msgstr ""
4494 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4495 "verificada."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "&Palabra desconocida:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Palabra actual"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgid "&Find Next"
4507 msgstr "Encontrar &siguiente"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "Reempla&zar con:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "&Sugerencias:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignorar esta palabra"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4530 msgid "&Ignore"
4531 msgstr "&Ignorar"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgid "I&gnore All"
4539 msgstr "Ig&norar todas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 msgid ""
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "full range."
4549 msgstr ""
4550 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4551 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ca&tegoría:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr ""
4560 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4561 "disponibles"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4564 msgid "&Display all"
4565 msgstr "&Mostrar todos"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4568 msgid "Current cell:"
4569 msgstr "Celda actual:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4572 msgid "Current row position"
4573 msgstr "Posición de fila actual"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4576 msgid "Current column position"
4577 msgstr "Posición de columna actual "
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4580 msgid "&Table Settings"
4581 msgstr "Configuración del c&uadro"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4584 msgid "Row setting"
4585 msgstr "Fila"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4588 msgid "Merge cells of different rows"
4589 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4592 msgid "M&ultirow"
4593 msgstr "M&ultifila"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4596 msgid "&Vertical Offset:"
4597 msgstr "Espacio &vertical:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4600 msgid "Optional vertical offset"
4601 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4604 msgid "Cell setting"
4605 msgstr "Celda"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4608 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4609 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4613 msgid "rotation angle"
4614 msgstr "ángulo de rotación"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4618 msgid "degrees"
4619 msgstr "grados"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4622 msgid "Table-wide settings"
4623 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4626 msgid "W&idth:"
4627 msgstr "Anc&ho:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4630 msgid "Verti&cal alignment:"
4631 msgstr "Alineación v&ertical"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4634 msgid "Vertical alignment of the table"
4635 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4638 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4639 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4642 msgid "&Rotate"
4643 msgstr "&Girar"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4646 msgid "Column settings"
4647 msgstr "Columna"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4650 msgid "&Horizontal alignment:"
4651 msgstr "Alineación &horizontal:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4654 msgid "Horizontal alignment in column"
4655 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4659 msgid "Justified"
4660 msgstr "Justificado"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4663 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4664 msgid "At Decimal Separator"
4665 msgstr "Al separador decimal"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4668 msgid "&Decimal separator:"
4669 msgstr "Separad&or decimal:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4672 msgid "Fixed width of the column"
4673 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4676 msgid "&Vertical alignment in row:"
4677 msgstr "Alineación &vertical:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4680 msgid ""
4681 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4682 "the row."
4683 msgstr ""
4684 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4685 "fila."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4688 msgid "Merge cells of different columns"
4689 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Mu&lticolumn"
4694 msgstr "&Multicolumna"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4697 msgid "LaTe&X argument:"
4698 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4701 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4702 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4705 msgid "&Borders"
4706 msgstr "&Bordes"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4709 msgid "Set Borders"
4710 msgstr "Poner bordes"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4713 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4717 msgid "All Borders"
4718 msgstr "Todos los bordes"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4721 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4725 msgid "&Set"
4726 msgstr "&Poner"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4729 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4733 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4734 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4737 msgid "Fo&rmal"
4738 msgstr "&Formal"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4741 msgid "Use default (grid-like) border style"
4742 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4745 msgid "De&fault"
4746 msgstr "Pre&determinado"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4749 msgid "Additional Space"
4750 msgstr "Espacio adicional"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4753 msgid "T&op of row:"
4754 msgstr "&Encima de la fila:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4757 msgid "Botto&m of row:"
4758 msgstr "De&bajo de la fila:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4761 msgid "Bet&ween rows:"
4762 msgstr "E&ntre filas:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4765 #, fuzzy
4766 msgid "&Multi-page table"
4767 msgstr "Girar cuadro"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4770 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4771 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4774 #, fuzzy
4775 msgid "&Use multi-page table"
4776 msgstr "&Usar cuadro largo"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4779 msgid "Row settings"
4780 msgstr "Propiedades de fila"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4783 msgid "Status"
4784 msgstr "Estado"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4787 msgid "Border above"
4788 msgstr "Borde encima"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4791 msgid "Border below"
4792 msgstr "Borde debajo"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4795 msgid "Contents"
4796 msgstr "Contenidos"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4799 msgid "Header:"
4800 msgstr "Encabezado:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4803 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4804 msgstr ""
4805 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4812 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4813 msgid "on"
4814 msgstr "activado"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4824 msgid "double"
4825 msgstr "doble"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4828 msgid "First header:"
4829 msgstr "Primer encabezado:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4832 msgid "This row is the header of the first page"
4833 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4836 msgid "Don't output the first header"
4837 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4841 msgid "is empty"
4842 msgstr "está vacío"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4845 msgid "Footer:"
4846 msgstr "Pie:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4849 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4850 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4853 msgid "Last footer:"
4854 msgstr "Último pie:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4857 msgid "This row is the footer of the last page"
4858 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4861 msgid "Don't output the last footer"
4862 msgstr "No mostrar el último pie"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4865 msgid "Caption:"
4866 msgstr "Leyenda:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4869 msgid "Set a page break on the current row"
4870 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4873 msgid "Page &break on current row"
4874 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4879 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Multi-page table alignment"
4884 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Cerrar este diálogo"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4895 msgid ""
4896 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4897 msgstr ""
4898 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4899 "mostrados con su ruta"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4902 msgid "&View"
4903 msgstr "&Ver"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4906 msgid "Selected classes or styles"
4907 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4910 msgid "LaTeX classes"
4911 msgstr "Clases LaTeX"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4914 msgid "LaTeX styles"
4915 msgstr "Estilos LaTeX"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4918 msgid "BibTeX styles"
4919 msgstr "Estilos BibTeX"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4922 msgid "BibTeX databases"
4923 msgstr "Base de datos BibTeX"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4926 msgid "Toggles view of the file list"
4927 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4930 msgid "Show &path"
4931 msgstr "Mostrar &ruta"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Paragraph Separation"
4936 msgstr "Comienzo de párrafo"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4943 msgid "&Indentation:"
4944 msgstr "&Sangrado:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Tamaño del sangrado"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4951 msgid "&Vertical space:"
4952 msgstr "Espacio &vertical:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4955 msgid "Size of the vertical space"
4956 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4959 msgid "Spacing"
4960 msgstr "Espaciado"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4963 msgid "&Line spacing:"
4964 msgstr "&Interlineado:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4967 msgid "Spacing type"
4968 msgstr "Tipo de espaciado"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4971 msgid "Number of lines"
4972 msgstr "Número de líneas"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4975 msgid "Format text into two columns"
4976 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4979 msgid "Two-&column document"
4980 msgstr "Documento con &dos columnas"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4983 msgid ""
4984 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4985 "justified in the output)"
4986 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4989 msgid "Use &justification in LyX work area"
4990 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4993 msgid "Language of the thesaurus"
4994 msgstr "Idioma del tesauro"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4997 msgid "Index entry"
4998 msgstr "Entrada de índice"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5001 msgid "&Keyword:"
5002 msgstr "&Palabra clave:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5005 msgid "Word to look up"
5006 msgstr "Palabra a buscar"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5009 msgid "L&ookup"
5010 msgstr "C&onsultar"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5014 msgid "The selected entry"
5015 msgstr "El ítem seleccionado"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5018 msgid "&Selection:"
5019 msgstr "&Selección:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5022 msgid "Replace the entry with the selection"
5023 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5026 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5027 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5030 msgid "Filter:"
5031 msgstr "Filtro:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5034 msgid "Enter string to filter contents"
5035 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5038 msgid ""
5039 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5040 "tables, and others)"
5041 msgstr ""
5042 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5043 "otros)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5046 msgid "Update navigation tree"
5047 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5052 msgid "..."
5053 msgstr "..."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5056 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5057 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5060 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5061 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5064 msgid "Move selected item down by one"
5065 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5068 msgid "Move selected item up by one"
5069 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5072 msgid "Sort"
5073 msgstr "Ordenar"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5076 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5077 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5080 msgid "Keep"
5081 msgstr "Mantener"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5084 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5085 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5088 msgid "LyX: Enter text"
5089 msgstr "LyX: Introducir texto"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5092 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5093 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5096 msgid "&Do not show this warning again!"
5097 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5101 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 msgid "DefSkip"
5105 msgstr "Salto predeterminado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5108 msgid "SmallSkip"
5109 msgstr "Salto pequeño"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5112 msgid "MedSkip"
5113 msgstr "Salto medio"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5116 msgid "BigSkip"
5117 msgstr "Salto grande"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5120 msgid "VFill"
5121 msgstr "Relleno vertical"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5124 msgid "F&ormat:"
5125 msgstr "F&ormato:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5128 msgid "Select the output format"
5129 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5132 msgid "Show the source as the master document gets it"
5133 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Master's perspective"
5138 msgstr "Perspectiva del maestro"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5141 msgid "Automatic update"
5142 msgstr "Actualización automática"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5145 msgid "Current Paragraph"
5146 msgstr "Párrafo actual"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5149 msgid "Complete Source"
5150 msgstr "Fuente completa"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5153 msgid "Preamble Only"
5154 msgstr "Solo preámbulo"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5157 msgid "Body Only"
5158 msgstr "Solo cuerpo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5161 msgid "Unit of width value"
5162 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5165 msgid "number of needed lines"
5166 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5169 msgid "use number of lines"
5170 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5173 msgid "&Line span:"
5174 msgstr "&Extender a líneas:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5177 msgid "Outer (default)"
5178 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5181 msgid "Inner"
5182 msgstr "Interior"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5185 msgid "use overhang"
5186 msgstr "usar la extensión al margen"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5189 msgid "Over&hang:"
5190 msgstr "&Extensión al margen:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5193 msgid "Overhang value"
5194 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5197 msgid "Unit of overhang value"
5198 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5201 msgid "Check this to allow flexible placement"
5202 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5205 msgid "Allow &floating"
5206 msgstr "&Permitir flotación"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5209 msgid "American Economic Association (AEA)"
5210 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5214 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5216 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5219 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5220 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5221 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5223 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5225 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5226 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5227 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5229 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5230 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5231 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5232 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5233 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5235 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5240 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5242 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5243 msgid "Articles"
5244 msgstr "Artículos"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5248 msgid "ShortTitle"
5249 msgstr "TítuloCorto"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5258 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5259 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5260 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5261 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5264 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5268 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5269 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5270 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5271 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5272 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5273 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5283 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5286 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5287 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5288 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5294 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5295 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5305 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5306 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5307 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5308 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5309 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5310 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5311 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5314 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5315 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5319 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5322 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5323 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5324 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5335 msgid "FrontMatter"
5336 msgstr "Preliminares"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5339 msgid "Publication Month"
5340 msgstr "Mes de publicación"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5343 msgid "Publication Month:"
5344 msgstr "Mes de publicación:"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5347 msgid "Publication Year"
5348 msgstr "Año de publicación"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5351 msgid "Publication Year:"
5352 msgstr "Año de publicación:"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5355 msgid "Publication Volume"
5356 msgstr "Volumen de publicación"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5359 msgid "Publication Volume:"
5360 msgstr "Volumen de publicación"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5363 msgid "Publication Issue"
5364 msgstr "Número de publicación"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5367 msgid "Publication Issue:"
5368 msgstr "Número de publicación:"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5371 msgid "JEL"
5372 msgstr "JEL"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5375 msgid "JEL:"
5376 msgstr "JEL:"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5379 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5380 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5385 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5390 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5391 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5393 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5394 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5397 msgid "Keywords"
5398 msgstr "Palabras clave"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5402 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5405 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5408 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5409 msgid "Keywords:"
5410 msgstr "Palabras clave:"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5414 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5418 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5420 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5421 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5424 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5426 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5427 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5428 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5432 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5435 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5436 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5437 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5438 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5442 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5444 msgid "Abstract"
5445 msgstr "Resumen"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5448 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5449 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5451 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5462 msgid "Acknowledgement"
5463 msgstr "Agradecimientos"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5468 msgid "Acknowledgement."
5469 msgstr "Agradecimiento."
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5472 msgid "Figure Notes"
5473 msgstr "Notas de figura"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5479 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5481 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5486 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5488 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5490 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5491 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5493 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5496 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5497 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5503 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5505 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5507 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5511 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5513 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5514 msgid "MainText"
5515 msgstr "TextoPrincipal"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5518 msgid "Figure Note"
5519 msgstr "Nota de figura"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5522 msgid "Text of a note in a figure"
5523 msgstr "Text of a note in a figure"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5527 msgid "Note:"
5528 msgstr "Nota:"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5531 msgid "Table Notes"
5532 msgstr "Notas de cuadro"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5535 msgid "Table Note"
5536 msgstr "Nota de cuadro"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5539 msgid "Text of a note in a table"
5540 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5561 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5562 msgid "Theorem"
5563 msgstr "Teorema"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5566 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5567 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5579 msgid "Algorithm"
5580 msgstr "Algoritmo"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5593 msgid "Axiom"
5594 msgstr "Axioma"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5603 msgid "Case"
5604 msgstr "Caso"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5607 msgid "Case \\thecase."
5608 msgstr "Caso \\thecase."
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5613 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5628 msgid "Claim"
5629 msgstr "Afirmación"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5642 msgid "Conclusion"
5643 msgstr "Conclusión"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5656 msgid "Condition"
5657 msgstr "Condición"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5676 msgid "Conjecture"
5677 msgstr "Conjetura"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5681 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5697 msgid "Corollary"
5698 msgstr "Corolario"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5711 msgid "Criterion"
5712 msgstr "Criterio"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5731 msgid "Definition"
5732 msgstr "Definición"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5742 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5751 msgid "Example"
5752 msgstr "Ejemplo"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5771 msgid "Exercise"
5772 msgstr "Ejercicio"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5776 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5792 msgid "Lemma"
5793 msgstr "Lema"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5807 msgid "Notation"
5808 msgstr "Notación"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5825 msgid "Problem"
5826 msgstr "Problema"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5845 msgid "Proposition"
5846 msgstr "Proposición"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5864 msgid "Remark"
5865 msgstr "Observación"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5871 msgid "Remark \\theremark."
5872 msgstr "Observación \\theremark."
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5887 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5888 msgid "Solution"
5889 msgstr "Solución"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5894 msgid "Solution \\thesolution."
5895 msgstr "Solución \\thesolution."
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5898 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5902 #: lib/layouts/fixme.module:186
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5913 msgid "Summary"
5914 msgstr "Resumen"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5918 msgid "Caption"
5919 msgstr "Leyenda"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5922 msgid "Caption: "
5923 msgstr "Leyenda:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5927 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5930 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5934 msgid "Proof"
5935 msgstr "Demostración"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5938 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5939 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5943 msgid "Standard in Title"
5944 msgstr "Estándar en título"
5945
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5947 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5948 msgid "Author Footnote"
5949 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5952 msgid "Author foot"
5953 msgstr "Pie de autor"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5957 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5958 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5962 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5963 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5967 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5970 msgid "IEEE Transactions"
5971 msgstr "Transacciones IEEE"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5977 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5978 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5979 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5980 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5981 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5988 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5995 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5997 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5998 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5999 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6001 msgid "Standard"
6002 msgstr "Normal"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6008 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6010 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6011 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6012 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6013 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6015 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6021 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6026 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6030 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6031 msgid "Title"
6032 msgstr "Título"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6035 msgid "IEEE membership"
6036 msgstr "Afiliado IEEE"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6039 msgid "Lowercase"
6040 msgstr "Minúsculas"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6043 msgid "lowercase"
6044 msgstr "minúsculas"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6053 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6054 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6056 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6064 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6069 msgid "Author"
6070 msgstr "Autor"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6073 msgid "Short Author|S"
6074 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6077 msgid "A short version of the author name"
6078 msgstr "A short version of the author name"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6081 msgid "Author Name"
6082 msgstr "Nombre Autor"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6085 msgid "Author name"
6086 msgstr "Nombre de autor"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6089 msgid "Author Affiliation"
6090 msgstr "Afiliación del autor"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6093 msgid "Author affiliation"
6094 msgstr "Afiliación del autor"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6097 msgid "Author Mark"
6098 msgstr "Marca de Autor"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6101 msgid "Author mark"
6102 msgstr "Marca de Autor"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6105 msgid "Special Paper Notice"
6106 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6109 msgid "After Title Text"
6110 msgstr "Texto tras Título"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6113 msgid "Page headings"
6114 msgstr "Encabezados página"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6117 msgid "Left Side"
6118 msgstr "Lado izquierdo"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6121 msgid "Left side of the header line"
6122 msgstr "Left side of the header line"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6126 msgid "MarkBoth"
6127 msgstr "MarcarAmbos"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6130 msgid "Publication ID"
6131 msgstr "ID Publicación"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6134 msgid "Abstract---"
6135 msgstr "Resumen---"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6138 msgid "Index Terms---"
6139 msgstr "Términos índice---"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6142 msgid "Paragraph Start"
6143 msgstr "Comienzo de párrafo"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6146 msgid "First Char"
6147 msgstr "Primer carácter"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6150 msgid "First character of first word"
6151 msgstr "First character of first word"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6154 msgid "Appendices"
6155 msgstr "Apéndices"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6165 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6166 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6171 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6174 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6177 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6179 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6180 msgid "BackMatter"
6181 msgstr "Apéndices"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6184 msgid "Peer Review Title"
6185 msgstr "Título de revisión de colegas"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6188 msgid "PeerReviewTitle"
6189 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6195 msgid "Appendix"
6196 msgstr "Apéndice"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6199 #: lib/layouts/jss.layout:119
6200 msgid "Short Title"
6201 msgstr "Título corto"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6204 msgid "Short title for the appendix"
6205 msgstr "Título corto para el apéndice"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6210 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6211 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6212 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6214 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6215 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6217 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6218 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6219 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6220 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6221 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6225 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6229 msgid "Bibliography"
6230 msgstr "Bibliografía"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6235 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6238 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6243 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6245 msgid "References"
6246 msgstr "Referencias"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6249 msgid "Biography"
6250 msgstr "Biografía"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6253 msgid "Photo"
6254 msgstr "Photo"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6257 msgid "Optional photo for biography"
6258 msgstr "Optional photo for biography"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6261 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6262 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6264 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6270 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "Nombre"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6276 msgid "Name of the author"
6277 msgstr "Nombre del autor"
6278
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6280 msgid "Biography without photo"
6281 msgstr "Biografía sib foto"
6282
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6284 msgid "BiographyNoPhoto"
6285 msgstr "BiografíaSinFoto"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6288 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6289 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6290 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6297 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6298 msgid "Reasoning"
6299 msgstr "Razonamiento"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6303 msgid "Alternative Proof String"
6304 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6307 msgid "An alternative proof string"
6308 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6311 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6313 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6315 msgid "Proof."
6316 msgstr "Demostración."
6317
6318 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6319 msgid "R Journal"
6320 msgstr "R Journal"
6321
6322 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6323 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6324 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6326 msgid "Reports"
6327 msgstr "Informes"
6328
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6330 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6332 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6333 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6334 msgid "Abstract."
6335 msgstr "Resumen."
6336
6337 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6338 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6339 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6341 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6342 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6345 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6351 msgid "Address"
6352 msgstr "Dirección"
6353
6354 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6355 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6359 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6360 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6361 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6362 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6364 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6367 msgid "Email"
6368 msgstr "CorreoE"
6369
6370 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6371 #, fuzzy
6372 msgid "A0 Poster"
6373 msgstr "Postvermerk"
6374
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Posters"
6379 msgstr "Postvermerk"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6382 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6386 msgid "Giant"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6394 msgid "More Giant"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6402 msgid "Most Giant"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6407 msgid "Giant Snippet"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6412 msgid "More Giant Snippet"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6417 msgid "Most Giant Snippet"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:3
6421 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6422 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6429 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6431 msgid "Subtitle"
6432 msgstr "Subtítulo"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6435 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6436 msgid "Offprint"
6437 msgstr "Separata"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6440 msgid "Offprint Requests to:"
6441 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6445 msgid "Mail"
6446 msgstr "Correo"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:140
6449 msgid "Correspondence to:"
6450 msgstr "Correspondencia a:"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6453 msgid "Acknowledgements."
6454 msgstr "Agradecimientos."
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6458 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6459 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6461 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6462 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6463 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6464 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6469 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6470 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6473 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6475 msgid "Section"
6476 msgstr "Sección"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6480 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6481 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6483 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6484 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6485 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6488 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6489 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6492 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6494 msgid "Subsection"
6495 msgstr "Subsección"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6499 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6500 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6505 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6506 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6510 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6511 msgid "Subsubsection"
6512 msgstr "Subsubsección"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6515 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6518 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6519 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6523 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6529 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6530 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6531 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6532 msgid "Date"
6533 msgstr "Fecha"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:239
6536 msgid "institutemark"
6537 msgstr "marcainstitución"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6540 msgid "Institute Mark"
6541 msgstr "Marca de Institución"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:262
6544 msgid "Abstract (unstructured)"
6545 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6548 msgid "ABSTRACT"
6549 msgstr "RESUMEN"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:296
6552 msgid "Abstract (structured)"
6553 msgstr "Resumen (estructurado)"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:300
6556 msgid "Context"
6557 msgstr "Contexto"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:301
6560 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6561 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:305
6564 msgid "Aims"
6565 msgstr "Objetivos"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:306
6568 msgid "Aims of your work"
6569 msgstr "Objetivos de trabajo"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:310
6572 msgid "Methods"
6573 msgstr "Métodos"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:311
6576 msgid "Methods used in your work"
6577 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:315
6580 msgid "Results"
6581 msgstr "Resultados"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:316
6584 msgid "Results of your work"
6585 msgstr "Resultados de trabajo"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:337
6588 msgid "Key words."
6589 msgstr "Palabras clave."
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6595 msgid "Institute"
6596 msgstr "Institución"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6600 msgid "E-Mail"
6601 msgstr "CorreoElectrónico"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6604 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6605 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6606
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6609 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6610 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6611 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6612 msgid "Itemize"
6613 msgstr "Enumeración*"
6614
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6616 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6617 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6618 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6619 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6620 msgid "Enumerate"
6621 msgstr "Enumeración"
6622
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6624 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6625 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6627 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6628 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6630 msgid "Description"
6631 msgstr "Descripción"
6632
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6634 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6635 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6638 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6639 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6644 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6645 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6646 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6647 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6649 msgid "List"
6650 msgstr "Lista"
6651
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6654 msgid "Thesaurus"
6655 msgstr "Tesauro"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6658 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6659 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6662 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6664 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6665 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6668 msgid "Affiliation"
6669 msgstr "Afiliación"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6672 msgid "Altaffilation"
6673 msgstr "Afiliación_alt"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6677 msgid "Number"
6678 msgstr "Número"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6681 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6682 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6685 msgid "Alternative affiliation:"
6686 msgstr "Afiliación alternativa:"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6689 msgid "And"
6690 msgstr "Y"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6696 msgid "and"
6697 msgstr "y"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6700 msgid "altaffilmark"
6701 msgstr "marca_afil_alt"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6704 msgid "altaffiliation mark"
6705 msgstr "marca de afiliación_alt"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6708 msgid "Subject headings:"
6709 msgstr "Encabezados de asunto:"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6712 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6713 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6715 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6717 msgid "Acknowledgements"
6718 msgstr "Agradecimientos"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6721 msgid "[Acknowledgements]"
6722 msgstr "[Agradecimientos]"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6725 msgid "PlaceFigure"
6726 msgstr "ColocarFigura"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6729 msgid "Place Figure here:"
6730 msgstr "Colocar figura aquí:"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6733 msgid "PlaceTable"
6734 msgstr "ColocarCuadro"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6737 msgid "Place Table here:"
6738 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6741 msgid "[Appendix]"
6742 msgstr "[Apéndice]"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6745 msgid "MathLetters"
6746 msgstr "CartasMatemáticas"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6749 msgid "NoteToEditor"
6750 msgstr "NotaAlEditor"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6753 msgid "Note to Editor:"
6754 msgstr "Nota al editor:"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6757 msgid "TableRefs"
6758 msgstr "RefsCuadro"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6761 msgid "References. ---"
6762 msgstr "Referencias. ---"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6765 msgid "TableComments"
6766 msgstr "ComentariosCuadro"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6769 msgid "Note. ---"
6770 msgstr "Nota. ---"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6773 msgid "Table note"
6774 msgstr "Nota de cuadro"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6777 msgid "Table note:"
6778 msgstr "Nota de cuadro:"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6781 msgid "tablenotemark"
6782 msgstr "tablenotemark"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6785 msgid "tablenote mark"
6786 msgstr "tablenote mark"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6789 msgid "FigCaption"
6790 msgstr "FigLeyenda"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6793 msgid "fig."
6794 msgstr "fig."
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6799 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6802 msgid "Facility"
6803 msgstr "Instalación"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6806 msgid "Facility:"
6807 msgstr "Instalación:"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6810 msgid "Objectname"
6811 msgstr "Nombre de objeto"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6814 msgid "Obj:"
6815 msgstr "Obj:"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6818 msgid "Recognized Name"
6819 msgstr "Recognized Name"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6822 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6823 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6826 msgid "Dataset"
6827 msgstr "Conjunto de datos"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6830 msgid "Dataset:"
6831 msgstr "Conjunto de datos:"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6834 msgid "Separate the dataset ID from text"
6835 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6838 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6839 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6842 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6845 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6848 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6854 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6855 msgid "Short Title|S"
6856 msgstr "Título corto|c"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6859 msgid "Short title which will appear in the running header"
6860 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6863 msgid "Short name"
6864 msgstr "Nombre corto"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6867 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6868 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6871 msgid "Alt Affiliation"
6872 msgstr "Afiliación alt."
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6875 msgid "Also Affiliation"
6876 msgstr "Otra Afiliación"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6879 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6880 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6882 msgid "Fax"
6883 msgstr "Fax"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6886 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6888 msgid "Fax:"
6889 msgstr "Fax:"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6893 msgid "Phone"
6894 msgstr "Teléfono"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6897 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6898 msgid "Phone:"
6899 msgstr "Teléfono:"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6902 msgid "Abbreviations"
6903 msgstr "Abreviaciones"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6906 msgid "Abbreviations:"
6907 msgstr "Abreviaciones:"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6910 msgid "Scheme"
6911 msgstr "Esquema"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6914 msgid "List of Schemes"
6915 msgstr "Índice de esquemas"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6918 msgid "Chart"
6919 msgstr "Diagrama"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6922 msgid "List of Charts"
6923 msgstr "Índice de diagramas"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6926 msgid "Graph[[mathematical]]"
6927 msgstr "Gráfico"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6930 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6931 msgstr "Índice de Gráficos"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6934 msgid "SupplementalInfo"
6935 msgstr "InfoSuplementaria"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6938 msgid "Supporting Information Available"
6939 msgstr "Supporting Information Available"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6942 msgid "TOC entry"
6943 msgstr "Entrada_IG"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6946 msgid "Graphical TOC Entry"
6947 msgstr "Graphical TOC Entry"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6950 msgid "Bibnote"
6951 msgstr "Nota bibliográfica"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6954 msgid "bibnote"
6955 msgstr "nota bibliográfica"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6958 msgid "Chemistry"
6959 msgstr "Química"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6962 msgid "chemistry"
6963 msgstr "química"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6966 #: lib/languages:719
6967 msgid "Latin"
6968 msgstr "Latín"
6969
6970 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6971 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6972 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6973
6974 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6975 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6976 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6979 msgid "ACM SIGGRAPH"
6980 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6983 msgid "TOG online ID"
6984 msgstr "TOG online ID"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6987 msgid "Online ID:"
6988 msgstr "Online ID:"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6991 msgid "TOG volume"
6992 msgstr "TOG volume"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6995 msgid "Volume number:"
6996 msgstr "Volume number:"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6999 msgid "TOG number"
7000 msgstr "TOG number"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7003 msgid "Article number:"
7004 msgstr "Article number:"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7007 msgid "TOG article DOI"
7008 msgstr "TOG article DOI"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7011 msgid "Article DOI:"
7012 msgstr "Article DOI:"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7015 msgid "TOG project URL"
7016 msgstr "TOG project URL"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7019 msgid "Project URL:"
7020 msgstr "Project URL:"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7023 msgid "TOG video URL"
7024 msgstr "TOG video URL"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7027 msgid "Video URL:"
7028 msgstr "Video URL:"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7031 msgid "TOG data URL"
7032 msgstr "TOG data URL"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7035 msgid "Data URL:"
7036 msgstr "Data URL:"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7039 msgid "TOG code URL"
7040 msgstr "TOG code URL"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7043 msgid "Code URL:"
7044 msgstr "Code URL:"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7047 msgid "PDF author"
7048 msgstr "PDF author"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7051 msgid "PDF author:"
7052 msgstr "PDF author:"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7055 msgid "Teaser"
7056 msgstr "Teaser"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7059 msgid "Teaser image:"
7060 msgstr "Imagen Teaser"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7063 msgid "CR categories"
7064 msgstr "Categoría CR"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7067 msgid "CR Categories:"
7068 msgstr "CR Categories:"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7071 msgid "CRcat"
7072 msgstr "CRcat"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7075 msgid "CR category"
7076 msgstr "Categoría CR"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7079 msgid "CR-number"
7080 msgstr "CR-number"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7083 msgid "Number of the category"
7084 msgstr "Number of the category"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7087 msgid "Subcategory"
7088 msgstr "Subcategory"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7091 msgid "Third-level"
7092 msgstr "Third-level"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7095 msgid "Third-level of the category"
7096 msgstr "Third-level of the category"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7099 msgid "ShortCite"
7100 msgstr "CitaCorta"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7103 msgid "Short cite"
7104 msgstr "Cita corta"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7109 msgid "Thanks"
7110 msgstr "Gracias"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7113 #: lib/layouts/jss.layout:181
7114 msgid "E-mail"
7115 msgstr "E-mail"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7118 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7119 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7121 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7124 #: lib/layouts/spie.layout:91
7125 msgid "Acknowledgments"
7126 msgstr "Agradecimientos"
7127
7128 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7129 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7130 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7131
7132 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7133 msgid "Articles (DocBook)"
7134 msgstr "Artículos (DocBook)"
7135
7136 #: lib/layouts/agums.layout:3
7137 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7138 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7139
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7141 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7142 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7143
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7145 msgid "Authors"
7146 msgstr "Autores"
7147
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7149 msgid "Affiliation Mark"
7150 msgstr "Marca Afiliación"
7151
7152 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7153 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7154 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7155
7156 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7157 msgid "Author affiliation:"
7158 msgstr "Afiliación del autor:"
7159
7160 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7161 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7162 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7164 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7167 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7170 msgid "Paragraph"
7171 msgstr "Párrafo"
7172
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7174 msgid "Acknowledgments."
7175 msgstr "Agradecimientos."
7176
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7178 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7179 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7180
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7183 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7184 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7186 msgid "Section*"
7187 msgstr "Sección*"
7188
7189 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7190 msgid "SpecialSection"
7191 msgstr "SecciónEspecial"
7192
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7194 msgid "SpecialSection*"
7195 msgstr "SecciónEspecial*"
7196
7197 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7199 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7204 msgid "Unnumbered"
7205 msgstr "Sin numerar"
7206
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7209 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7212 msgid "Subsection*"
7213 msgstr "Subsección*"
7214
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7219 msgid "Subsubsection*"
7220 msgstr "Subsubsección*"
7221
7222 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7223 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7224 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7225
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7227 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7228 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7229 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7230 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7231 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7232 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7233 msgid "Books"
7234 msgstr "Libros"
7235
7236 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7237 msgid "Chapter Exercises"
7238 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7239
7240 #: lib/layouts/apa.layout:3
7241 msgid "American Psychological Association (APA)"
7242 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7243
7244 #: lib/layouts/apa.layout:54
7245 msgid "RightHeader"
7246 msgstr "EncabezadoDerecho"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:63
7249 msgid "Right header:"
7250 msgstr "Encabezado derecho:"
7251
7252 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7253 msgid "Abstract:"
7254 msgstr "Resumen:"
7255
7256 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7257 msgid "Short title:"
7258 msgstr "Título corto:"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7261 msgid "TwoAuthors"
7262 msgstr "DosAutores"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7265 msgid "ThreeAuthors"
7266 msgstr "TresAutores"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7269 msgid "FourAuthors"
7270 msgstr "CuatroAutores"
7271
7272 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7273 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7274 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7276 msgid "Affiliation:"
7277 msgstr "Afiliación:"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7280 msgid "TwoAffiliations"
7281 msgstr "DosAfiliaciones"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7284 msgid "ThreeAffiliations"
7285 msgstr "TresAfiliaciones"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7288 msgid "FourAffiliations"
7289 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7290
7291 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7292 msgid "Acknowledgements:"
7293 msgstr "Agradecimientos:"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7296 msgid "ThickLine"
7297 msgstr "LíneaGruesa"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7300 msgid "Centered"
7301 msgstr "Centrado"
7302
7303 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7305 msgid "standard"
7306 msgstr "estándar"
7307
7308 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7311 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7312 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7313
7314 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7315 msgid "FitFigure"
7316 msgstr "AjusFigura"
7317
7318 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7319 msgid "FitBitmap"
7320 msgstr "AjusMapaDeBits"
7321
7322 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7323 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7325 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7327 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7328 msgid "Subparagraph"
7329 msgstr "Subpárrafo"
7330
7331 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7334 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7335 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7338 msgid "Custom Item|s"
7339 msgstr "Ítems personalizados|p"
7340
7341 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7344 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7346 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7348 msgid "A customized item string"
7349 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7350
7351 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7352 msgid "Seriate"
7353 msgstr "En serie"
7354
7355 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7358 msgid "(\\alph{enumii})"
7359 msgstr "\\alph{enumii})"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7362 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7363 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7366 msgid "FiveAuthors"
7367 msgstr "CincoAutores"
7368
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7370 msgid "SixAuthors"
7371 msgstr "SeisAutores"
7372
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7374 msgid "LeftHeader"
7375 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7376
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7378 msgid "Left header:"
7379 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7380
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7382 msgid "FiveAffiliations"
7383 msgstr "CincoAfiliaciones"
7384
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7386 msgid "SixAffiliations"
7387 msgstr "SeisAfiliaciones"
7388
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7392 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7396 #: lib/layouts/fixme.module:103
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7407 msgid "Note"
7408 msgstr "Nota"
7409
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7411 msgid "AuthorNote"
7412 msgstr "NotaAutor"
7413
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7415 msgid "Author Note:"
7416 msgstr "Nota Autor:"
7417
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7419 msgid "Journal"
7420 msgstr "Publicación"
7421
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7424 msgid "Preamble"
7425 msgstr "Preámbulo"
7426
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7428 msgid "CopNum"
7429 msgstr "CopNum"
7430
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7433 msgid "Volume"
7434 msgstr "Volumen"
7435
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7437 msgid "*"
7438 msgstr "*"
7439
7440 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7441 msgid "Arabic Article"
7442 msgstr "Arabic Article"
7443
7444 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7445 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7446 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7447
7448 #: lib/layouts/article.layout:3
7449 msgid "Article (Standard Class)"
7450 msgstr "Article (clase estándar)"
7451
7452 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7454 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7455 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7459 msgid "Part"
7460 msgstr "Parte"
7461
7462 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7463 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7465 msgid "Part*"
7466 msgstr "Parte*"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7469 msgid "Beamer"
7470 msgstr "Beamer"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7473 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7474 #: lib/layouts/slides.layout:4
7475 msgid "Presentations"
7476 msgstr "Presentaciones"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7485 msgid "Overlay Specifications|v"
7486 msgstr "Especificación de superposición|s"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7490 msgid "Overlay specifications for this list"
7491 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7496 msgid "Item Overlay Specifications"
7497 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7506 msgid "On Slide"
7507 msgstr "En diapositiva"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7512 msgid "Overlay specifications for this item"
7513 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7516 msgid "Mini Template"
7517 msgstr "Miniplantilla"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7520 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7521 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7524 msgid "Longest label|s"
7525 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7528 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7529 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7533 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7541 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7544 msgid "Sectioning"
7545 msgstr "Secciones"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7551 msgid "Mode"
7552 msgstr "Modo"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7558 msgid "Mode Specification|S"
7559 msgstr "Especificación de modo|E"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7565 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7566 msgstr ""
7567 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7568 "encabezado"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7571 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7572 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7573 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7574 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7577 msgid "Section \\arabic{section}"
7578 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7582 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7583 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7584 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7587 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7588 msgid "\\Alph{section}"
7589 msgstr "\\Alph{section}"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7592 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7593 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7596 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7597 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7600 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7601 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7604 msgid ""
7605 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7606 msgstr ""
7607 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7610 msgid ""
7611 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7612 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7615 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7616 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7619 msgid "Frame"
7620 msgstr "Marco"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7624 msgid "Frames"
7625 msgstr "Marcos"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7634 msgid "Action"
7635 msgstr "Acción"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7638 msgid "Overlay specifications for this frame"
7639 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7642 msgid "Default Overlay Specifications"
7643 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7646 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7647 msgstr ""
7648 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7652 msgid "Frame Options"
7653 msgstr "Opciones del marco"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7658 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7659 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7660 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7661 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7662 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7663 msgid "Options"
7664 msgstr "Opciones"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7668 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7669 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7672 msgid "Frame Title"
7673 msgstr "Título del marco"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7676 msgid "Enter the frame title here"
7677 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7680 msgid "PlainFrame"
7681 msgstr "MarcoSencillo"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7684 msgid "Frame (plain)"
7685 msgstr "Marco (sencillo)"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7688 msgid "FragileFrame"
7689 msgstr "MarcoFrágil"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7692 msgid "Frame (fragile)"
7693 msgstr "Marco (frágil)"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7696 msgid "AgainFrame"
7697 msgstr "MarcoRepetido"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7700 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7702 msgid "Slide"
7703 msgstr "Diapositiva"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7706 msgid "Repeat frame with label"
7707 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7710 msgid "FrameTitle"
7711 msgstr "TítuloMarco"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7723 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7724 msgstr ""
7725 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7726 "beamer)"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7729 msgid "Short Frame Title|S"
7730 msgstr "Título corto de marco|c"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7733 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7734 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7737 msgid "FrameSubtitle"
7738 msgstr "SubtítuloMarco"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7742 msgid "Column"
7743 msgstr "Columna"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7748 msgid "Columns"
7749 msgstr "Columnas"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7752 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7753 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7756 msgid "Column Options"
7757 msgstr "Opciones de columna"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7760 msgid "Column options (see beamer manual)"
7761 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7764 msgid "Column Placement Options"
7765 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7768 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7769 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7772 msgid "ColumnsCenterAligned"
7773 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7776 msgid "Columns (center aligned)"
7777 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7780 msgid "ColumnsTopAligned"
7781 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7784 msgid "Columns (top aligned)"
7785 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7788 msgid "Pause"
7789 msgstr "Pausa"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7794 msgid "Overlays"
7795 msgstr "Capas superpuestas"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7798 msgid "Pause number"
7799 msgstr "Número de pausa"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7802 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7803 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7806 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7807 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7810 msgid "Overprint"
7811 msgstr "SobreImprimir"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7814 msgid "Overprint Area Width"
7815 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7819 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7820 msgid "Width"
7821 msgstr "Ancho"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7824 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7825 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7828 msgid "OverlayArea"
7829 msgstr "CubrirÁrea"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7832 msgid "Overlayarea"
7833 msgstr "Área de superposición"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7836 msgid "Overlay Area Width"
7837 msgstr "Ancho del área de superposición"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7840 msgid "The width of the overlay area"
7841 msgstr "La anchura del área de superposición"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7844 msgid "Overlay Area Height"
7845 msgstr "Altura del área de superposición"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7849 msgid "Height"
7850 msgstr "Alto"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7853 msgid "The height of the overlay area"
7854 msgstr "Altura del área de superposición"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7858 msgid "Uncover"
7859 msgstr "Descubrir"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7862 msgid "Uncovered on slides"
7863 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7867 msgid "Only"
7868 msgstr "Solo"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7871 msgid "Only on slides"
7872 msgstr "Solo en diapositivas"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7875 msgid "Block"
7876 msgstr "Bloque"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7879 msgid "Blocks"
7880 msgstr "Bloques"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7883 msgid "Block:"
7884 msgstr "Bloque:"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7887 msgid "Action Specification|S"
7888 msgstr "Especificación de acción|E"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7891 msgid "Block Title"
7892 msgstr "Título del bloque"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7895 msgid "Enter the block title here"
7896 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7899 msgid "ExampleBlock"
7900 msgstr "BloqueEjemplo"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7903 msgid "Example Block:"
7904 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7907 msgid "AlertBlock"
7908 msgstr "BloqueAviso"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7911 msgid "Alert Block:"
7912 msgstr "Bloque Aviso:"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7917 msgid "Titling"
7918 msgstr "Titulación"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7921 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7922 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7925 msgid "Title (Plain Frame)"
7926 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7929 msgid "Short Subtitle|S"
7930 msgstr "Subtítulo corto|S"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7933 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7934 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7937 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7938 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7941 msgid "Short Institute|S"
7942 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7945 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7946 msgstr ""
7947 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7950 msgid "InstituteMark"
7951 msgstr "Marca de institución"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7954 msgid "Short Date|S"
7955 msgstr "Fecha corta|F"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7958 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7959 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7962 msgid "TitleGraphic"
7963 msgstr "GráficoTítulo"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7968 msgid "Quotation"
7969 msgstr "Cita"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7974 msgid "Quote"
7975 msgstr "Citar"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7979 msgid "Verse"
7980 msgstr "Verso"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7984 msgid "Corollary."
7985 msgstr "Corolario."
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7993 msgid "Action Specifications|S"
7994 msgstr "Especificación de acción|E"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7999 msgid "Additional Theorem Text"
8000 msgstr "Texto de teorema adicional"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8005 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8006 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8010 msgid "Definition."
8011 msgstr "Definición."
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8014 msgid "Definitions"
8015 msgstr "Definiciones"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8018 msgid "Definitions."
8019 msgstr "Definiciones."
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8022 msgid "Example."
8023 msgstr "Ejemplo."
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8026 msgid "Examples"
8027 msgstr "Ejemplos"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8030 msgid "Examples."
8031 msgstr "Ejemplos."
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8046 msgid "Fact"
8047 msgstr "Hecho"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8050 msgid "Fact."
8051 msgstr "Hecho."
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8055 msgid "Lemma."
8056 msgstr "Lema."
8057
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8060 msgid "Theorem."
8061 msgstr "Teorema."
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8064 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8065 msgid "LyX-Code"
8066 msgstr "Código-LyX"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8069 msgid "NoteItem"
8070 msgstr "ÍtemNota"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8073 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8074 msgid "Bold"
8075 msgstr "Negrita"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8078 msgid "Emphasize"
8079 msgstr "Resaltado"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8082 msgid "Emph."
8083 msgstr "Énfasis"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8086 msgid "Alert"
8087 msgstr "Alerta"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8090 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8091 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8092 msgid "Structure"
8093 msgstr "Estructura"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8097 msgid "Visible"
8098 msgstr "Visible"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8101 msgid "Invisible"
8102 msgstr "Invisible"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8105 msgid "Alternative"
8106 msgstr "Alternativa"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8109 msgid "Default Text"
8110 msgstr "Texto predeterminado"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8113 msgid "Enter the default text here"
8114 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8117 msgid "Beamer Note"
8118 msgstr "Nota beamer"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8121 msgid "Note Options"
8122 msgstr "Opciones de nota"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8125 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8126 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8129 msgid "ArticleMode"
8130 msgstr "Modo artículo"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8133 msgid "Article"
8134 msgstr "Artículo"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8137 msgid "PresentationMode"
8138 msgstr "Modo presentación"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8141 msgid "Presentation"
8142 msgstr "Presentación"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8145 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8147 #: src/insets/Inset.cpp:100
8148 msgid "Table"
8149 msgstr "Cuadro"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8152 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8154 msgid "List of Tables"
8155 msgstr "Cuadros"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8158 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8159 msgid "Figure"
8160 msgstr "Figura"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8163 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8165 msgid "List of Figures"
8166 msgstr "Figuras"
8167
8168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Beamerposter"
8171 msgstr "Nota beamer"
8172
8173 #: lib/layouts/book.layout:3
8174 msgid "Book (Standard Class)"
8175 msgstr "Book (clase estándar)"
8176
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8178 msgid "Broadway"
8179 msgstr "Broadway"
8180
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8182 msgid "Scripts"
8183 msgstr "Guiones"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8186 msgid "Dialogue"
8187 msgstr "Diálogo"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8190 msgid "Narrative"
8191 msgstr "Narrativa"
8192
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8194 msgid "ACT"
8195 msgstr "ACTO"
8196
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8198 msgid "ACT \\arabic{act}"
8199 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8200
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8202 msgid "SCENE"
8203 msgstr "ESCENA"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8206 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8207 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8210 msgid "SCENE*"
8211 msgstr "ESCENA*"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8214 msgid "AT RISE:"
8215 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8218 msgid "Speaker"
8219 msgstr "Portavoz"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8222 msgid "Parenthetical"
8223 msgstr "EntreParéntesis"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8226 msgid "("
8227 msgstr "("
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8230 msgid ")"
8231 msgstr ")"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8234 msgid "CURTAIN"
8235 msgstr "TELÓN"
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8240 msgid "Right Address"
8241 msgstr "Dirección_dcha"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:3
8244 msgid "Chess"
8245 msgstr "Ajedrez"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:36
8248 msgid "Mainline"
8249 msgstr "LíneaPrincipal"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:43
8252 msgid "Mainline:"
8253 msgstr "Línea principal:"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:62
8256 msgid "Variation"
8257 msgstr "Variación"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:66
8260 msgid "Variation:"
8261 msgstr "Variación:"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:72
8264 msgid "SubVariation"
8265 msgstr "SubVariación"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:75
8268 msgid "Subvariation:"
8269 msgstr "Subvariación:"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:81
8272 msgid "SubVariation2"
8273 msgstr "SubVariación2"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:84
8276 msgid "Subvariation(2):"
8277 msgstr "Subvariación(2):"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:90
8280 msgid "SubVariation3"
8281 msgstr "SubVariación3"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:93
8284 msgid "Subvariation(3):"
8285 msgstr "Subvariación(3):"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:99
8288 msgid "SubVariation4"
8289 msgstr "SubVariación4"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:102
8292 msgid "Subvariation(4):"
8293 msgstr "Subvariación(4):"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:108
8296 msgid "SubVariation5"
8297 msgstr "SubVariación5"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:111
8300 msgid "Subvariation(5):"
8301 msgstr "Subvariación(5):"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:118
8304 msgid "HideMoves"
8305 msgstr "JugadasOcultas"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:123
8308 msgid "HideMoves:"
8309 msgstr "JugadasOcultas:"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:128
8312 msgid "ChessBoard"
8313 msgstr "Tablero"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:132
8316 msgid "[chessboard]"
8317 msgstr "[TableroAjedrez]"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:141
8320 msgid "BoardCentered"
8321 msgstr "TableroCentrado"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:146
8324 msgid "[centered board]"
8325 msgstr "[tablero centrado]"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:156
8328 msgid "HighLight"
8329 msgstr "Resaltado"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:161
8332 msgid "Highlights:"
8333 msgstr "Resaltados:"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:176
8336 msgid "Arrow"
8337 msgstr "Flecha"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:181
8340 msgid "Arrow:"
8341 msgstr "Flecha:"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:187
8344 msgid "KnightMove"
8345 msgstr "MovidaCaballo"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:192
8348 msgid "KnightMove:"
8349 msgstr "MoverCaballo:"
8350
8351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8352 msgid "Springer cl2emult"
8353 msgstr "Springer cl2emult"
8354
8355 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8356 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8357 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8358
8359 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8360 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8361 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8362
8363 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8364 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8365 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8368 msgid "DIN-Brief"
8369 msgstr "Din-Brief"
8370
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8372 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8374 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8376 msgid "Letters"
8377 msgstr "Cartas"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8380 msgid "DinBrief"
8381 msgstr "DinBrief"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8387 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8392 msgid "Letter"
8393 msgstr "Carta"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8396 msgid "Addresses"
8397 msgstr "Direcciones"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8402 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8403 msgid "Postal Data"
8404 msgstr "Datos postales"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8407 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8409 msgid "Send To Address"
8410 msgstr "Enviar a dirección"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8413 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8416 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8420 msgid "Address:"
8421 msgstr "Dirección:"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8426 msgid "My Address"
8427 msgstr "Mi dirección"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8430 msgid "Sender Address:"
8431 msgstr "Dirección del remitente:"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8434 msgid "Return address"
8435 msgstr "Dirección de retorno"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8439 msgid "Backaddress:"
8440 msgstr "Dirección de respuesta"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8443 msgid "Postal comment"
8444 msgstr "Comentario postal"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8447 msgid "Postal Remark:"
8448 msgstr "Comentario postal:"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8451 msgid "Handling"
8452 msgstr "Handling"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8455 msgid "Handling:"
8456 msgstr "Handling:"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8461 msgid "YourRef"
8462 msgstr "SuRef"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8466 msgid "Your ref.:"
8467 msgstr "Su ref.:"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8472 msgid "MyRef"
8473 msgstr "MiRef"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8477 msgid "Our ref.:"
8478 msgstr "Nuestra ref.:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8481 msgid "Writer"
8482 msgstr "Escritor"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8485 msgid "Writer:"
8486 msgstr "Escritor:"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8492 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8493 msgid "Signature"
8494 msgstr "Firma"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8501 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8502 msgid "Closings"
8503 msgstr "Cierre"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8508 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8509 msgid "Signature:"
8510 msgstr "Firma:"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8513 msgid "Bottomtext"
8514 msgstr "Texto a pie de página"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8517 msgid "Bottom text:"
8518 msgstr "Texto a pie de página"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8521 msgid "Area code"
8522 msgstr "Código postal"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8525 msgid "Area Code:"
8526 msgstr "Código postal:"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8529 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8532 msgid "Telephone"
8533 msgstr "Teléfono"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8537 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8538 msgid "Telephone:"
8539 msgstr "Teléfono:"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8544 msgid "Location"
8545 msgstr "Localización"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8549 msgid "Location:"
8550 msgstr "Localización:"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8554 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8555 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8558 msgid "Date:"
8559 msgstr "Fecha:"
8560
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8564 msgid "Subject"
8565 msgstr "Tema"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8569 msgid "Subject:"
8570 msgstr "Asunto:"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8577 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8578 msgid "Opening"
8579 msgstr "Apertura"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8584 msgid "Opening:"
8585 msgstr "Apertura:"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8592 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8593 msgid "Closing"
8594 msgstr "Cierre"
8595
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8599 msgid "Closing:"
8600 msgstr "Cierre:"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8603 msgid "Signature|S"
8604 msgstr "Firma|F"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8607 msgid "Here you can insert a signature scan"
8608 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8609
8610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8612 msgid "encl"
8613 msgstr "adjunto"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8617 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8618 msgid "encl:"
8619 msgstr "adj:"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8624 msgid "cc"
8625 msgstr "cc"
8626
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8630 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8631 msgid "cc:"
8632 msgstr "cc:"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8636 msgid "PS"
8637 msgstr "PS"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8640 msgid "Post Scriptum:"
8641 msgstr "Post Scriptum:"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8644 msgid "SenderAddress"
8645 msgstr "DirecciónRemitente"
8646
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8649 msgid "Backaddress"
8650 msgstr "DirecciónRespuesta"
8651
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8653 msgid "RetourAdresse"
8654 msgstr "DirecciónRetorno"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8657 msgid "Adresse"
8658 msgstr "Dirección"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8661 msgid "Postvermerk"
8662 msgstr "Postvermerk"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8665 msgid "Zusatz"
8666 msgstr "Zusatz"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8669 msgid "IhrZeichen"
8670 msgstr "IhrZeichen"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8674 msgid "YourMail"
8675 msgstr "SuCorreo"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8678 msgid "IhrSchreiben"
8679 msgstr "IhrSchreiben"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8682 msgid "MeinZeichen"
8683 msgstr "MeinZeichen"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8686 msgid "Unterschrift"
8687 msgstr "Unterschrift"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8690 msgid "Telefon"
8691 msgstr "Teléfono"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8696 msgid "Place"
8697 msgstr "Lugar"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8700 msgid "Stadt"
8701 msgstr "Ciudad"
8702
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8704 msgid "Town"
8705 msgstr "Ciudad"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8708 msgid "Ort"
8709 msgstr "Lugar"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8712 msgid "Datum"
8713 msgstr "Fecha"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8717 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8718 msgid "Reference"
8719 msgstr "Referencia"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8722 msgid "Betreff"
8723 msgstr "Betreff"
8724
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8726 msgid "Anrede"
8727 msgstr "Anrede"
8728
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8730 msgid "Brieftext"
8731 msgstr "TextoBreve"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8734 msgid "Gruss"
8735 msgstr "Gruss"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8738 msgid "ps"
8739 msgstr "ps"
8740
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8743 msgid "Encl."
8744 msgstr "Adj."
8745
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8747 msgid "Anlagen"
8748 msgstr "Anlagen"
8749
8750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8752 msgid "CC"
8753 msgstr "CC"
8754
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8756 msgid "Verteiler"
8757 msgstr "Verteiler"
8758
8759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8760 msgid "DocBook Book (SGML)"
8761 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8762
8763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8764 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8765 msgid "Books (DocBook)"
8766 msgstr "Libros (DocBook)"
8767
8768 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8769 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8770 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8771
8772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8773 msgid "DocBook Section (SGML)"
8774 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8775
8776 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8777 msgid "DocBook Article (SGML)"
8778 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8779
8780 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8781 msgid "Inderscience A4 Journals"
8782 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8783
8784 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8785 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8786 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8789 msgid "Econometrica"
8790 msgstr "Econometrica"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8793 msgid "RunTitle"
8794 msgstr "TítuloPropuesto"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8797 msgid "Running Title:"
8798 msgstr "Título propuesto:"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8801 msgid "RunAuthor"
8802 msgstr "AutorPropuesto"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8805 msgid "Running Author:"
8806 msgstr "Autor propuesto:"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8809 msgid "Address Option"
8810 msgstr "Opción de dirección"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8813 msgid "Optional argument for the address"
8814 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8817 msgid "E-Mail Option"
8818 msgstr "Opción e-mail"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8821 msgid "Optional argument for the e-mail"
8822 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8826 msgid "E-mail:"
8827 msgstr "Correo-e:"
8828
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8830 msgid "Web Address"
8831 msgstr "Dirección web"
8832
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8834 msgid "Web address:"
8835 msgstr "Dirección web:"
8836
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8838 msgid "Authors Block"
8839 msgstr "Bloque Autores"
8840
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8842 msgid "Authors Block:"
8843 msgstr "Bloque Autores:"
8844
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8847 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8849 msgid "Keyword"
8850 msgstr "Palabra clave"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8853 msgid "Thanks Text"
8854 msgstr "Texto de agradecimiento"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8857 msgid "Thanks \\theThanks:"
8858 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8861 msgid "Thanks Reference"
8862 msgstr "Referencia agradecimientos"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8865 msgid "Thanks Ref"
8866 msgstr "Ref. agradecimientos"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8869 msgid "Internet Address Reference"
8870 msgstr "Referencia dirección internet"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8873 msgid "Internet Addess Ref"
8874 msgstr "Ref dirección internet"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8877 msgid "Corresponding Author"
8878 msgstr "Autor correspondencia"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8881 msgid "Name (First Name)"
8882 msgstr "Nombre de pila"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8885 msgid "First Name"
8886 msgstr "Nombre de pila"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8889 msgid "Name (Surname)"
8890 msgstr "Apellidos"
8891
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8893 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8897 msgid "Surname"
8898 msgstr "Apellidos"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8901 msgid "By Same Author (bib)"
8902 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8903
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8905 msgid "bysame"
8906 msgstr "por el mismo"
8907
8908 #: lib/layouts/egs.layout:3
8909 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8910 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8911
8912 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8913 msgid "00.00.0000"
8914 msgstr "00.00.0000"
8915
8916 #: lib/layouts/egs.layout:289
8917 msgid "LaTeX Title"
8918 msgstr "Título_LaTeX"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8921 msgid "Author:"
8922 msgstr "Autor:"
8923
8924 #: lib/layouts/egs.layout:333
8925 msgid "Affil"
8926 msgstr "Afil"
8927
8928 #: lib/layouts/egs.layout:368
8929 msgid "Journal:"
8930 msgstr "Revista:"
8931
8932 #: lib/layouts/egs.layout:377
8933 msgid "msnumber"
8934 msgstr "NúmeroMs"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:391
8937 msgid "MS_number:"
8938 msgstr "Número_MS:"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:401
8941 msgid "FirstAuthor"
8942 msgstr "PrimerAutor"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:414
8945 msgid "1st_author_surname:"
8946 msgstr "1er_apellido_autor:"
8947
8948 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8952 msgid "Received"
8953 msgstr "Recibido"
8954
8955 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8957 msgid "Received:"
8958 msgstr "Recibido:"
8959
8960 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8962 msgid "Accepted"
8963 msgstr "Aceptado"
8964
8965 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8967 msgid "Accepted:"
8968 msgstr "Aceptado:"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:467
8971 msgid "Offsets"
8972 msgstr "Compensaciones"
8973
8974 #: lib/layouts/egs.layout:480
8975 msgid "reprint_reqs_to:"
8976 msgstr "reprint_reqs_to:"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8979 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8980 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8983 msgid "Author Option"
8984 msgstr "Opción de autor"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8987 msgid "Optional argument for the author"
8988 msgstr "Argumento opcional para autor"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8991 msgid "Author Address"
8992 msgstr "Dirección_Autor"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8996 msgid "Author Email"
8997 msgstr "Autor_CorreoE"
8998
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9000 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9001 msgid "Email:"
9002 msgstr "Correo-e:"
9003
9004 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9006 msgid "Author URL"
9007 msgstr "Autor_URL"
9008
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9010 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9011 msgid "URL:"
9012 msgstr "URL:"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9015 msgid "Thanks Option"
9016 msgstr "Opción de agradecimientos"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9019 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9020 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9023 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9027 msgid "PROOF."
9028 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9031 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9035 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9039 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9040 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9043 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9047 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9051 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9055 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9056 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9059 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9063 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9067 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9071 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9075 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9079 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9080 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9083 msgid "Case \\arabic{case}"
9084 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9087 msgid "Elsevier"
9088 msgstr "Elsevier"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9091 msgid "BeginFrontmatter"
9092 msgstr "EmpezarPreliminares"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9095 msgid "Begin frontmatter"
9096 msgstr "Empezar preliminares"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9099 msgid "EndFrontmatter"
9100 msgstr "FinPreliminares"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9103 msgid "End frontmatter"
9104 msgstr "Fin preliminares"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9107 msgid "Titlenotemark"
9108 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9111 msgid "Titlenote mark"
9112 msgstr "Marca de nota de título"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9115 msgid "Title footnote"
9116 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9119 msgid "Footnote Label"
9120 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9123 msgid "Label you refer to in the title"
9124 msgstr "Label you refer to in the title"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9127 msgid "Title footnote:"
9128 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9131 msgid "Author Label"
9132 msgstr "Etiqueta de autor"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9135 msgid "Label you will reference in the address"
9136 msgstr "Label you will reference in the address"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9139 msgid "Authormark"
9140 msgstr "MarcaAutor"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9143 msgid "Author footnote"
9144 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9147 msgid "Author footnote:"
9148 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9151 msgid "Author Footnote Label"
9152 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9155 msgid "Label you refer to for an author"
9156 msgstr "Label you refer to for an author"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9159 msgid "CorAuthormark"
9160 msgstr "MarcaAutorCor"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9163 msgid "CorAuthor mark"
9164 msgstr "marca AutorCor"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9167 msgid "Corresponding author"
9168 msgstr "Autor corresponcia"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9171 msgid "Corresponding author text:"
9172 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9175 msgid "Address Label"
9176 msgstr "Etiqueta de dirección"
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9179 msgid "Label of the author you refer to"
9180 msgstr "Label of the author you refer to"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9183 msgid "Internet"
9184 msgstr "Internet"
9185
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9187 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9188 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9189
9190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9193
9194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9195 msgid "Key words:"
9196 msgstr "Palabras clave:"
9197
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9199 msgid "Europass CV (2013)"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9204 msgid "Curricula Vitae"
9205 msgstr "Curricula Vitae"
9206
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9208 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9210 msgid "Name:"
9211 msgstr "Nombre:"
9212
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9214 msgid "FooterName"
9215 msgstr "NombrePie"
9216
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Name (footer):"
9220 msgstr "Último pie:"
9221
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9223 msgid "Mobile:"
9224 msgstr "Móvil:"
9225
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9227 msgid "Mobile phone number"
9228 msgstr "Tfno. móvil "
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9231 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9232 msgid "Homepage"
9233 msgstr "Página principal"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9236 msgid "Homepage:"
9237 msgstr "Página de inicio:"
9238
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9240 msgid "InstantMessaging"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Instant Messaging:"
9246 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
9247
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9249 #, fuzzy
9250 msgid "IM Type:"
9251 msgstr "&Tipo:"
9252
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9254 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9258 msgid "Birthday"
9259 msgstr "Fecha de nacimiento"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9262 msgid "Date of birth:"
9263 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9266 msgid "Nationality"
9267 msgstr "Nacionalidad"
9268
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9270 msgid "Nationality:"
9271 msgstr "Nacionalidad:"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9274 msgid "Gender"
9275 msgstr "Género"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9278 msgid "Gender:"
9279 msgstr "Género:"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9282 msgid "BeforePicture"
9283 msgstr "AnteImagen"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9286 msgid "Space before picture:"
9287 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9290 msgid "Picture"
9291 msgstr "Imagen"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9294 msgid "Picture:"
9295 msgstr "Imagen:"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9298 msgid "Resize photo to this width"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9302 msgid "AfterPicture"
9303 msgstr "TrasImagen"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9306 msgid "Space after picture:"
9307 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9312 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9313 msgid "Vertical Space"
9314 msgstr "Espacio vertical"
9315
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9319 msgid "Additional vertical space"
9320 msgstr "Espacio vertical adicional"
9321
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9324 msgid "Item"
9325 msgstr "Ítem"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9330 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9334 msgid "Item:"
9335 msgstr "Ítem:"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9338 #, fuzzy
9339 msgid "ItemInset"
9340 msgstr "ListaÍtems"
9341
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9343 msgid "Subitems"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9347 #, fuzzy
9348 msgid "TitleItem"
9349 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9350
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Title item:"
9354 msgstr "Título:"
9355
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9357 #, fuzzy
9358 msgid "TitleLevel"
9359 msgstr "Título"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Title level:"
9364 msgstr "Título:"
9365
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Text (right side)"
9369 msgstr "Borde derecho"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9372 #, fuzzy
9373 msgid "BlueItem"
9374 msgstr "ÍtemMarcado"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Blue item:"
9379 msgstr "Ítem marcado:"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9382 #, fuzzy
9383 msgid "BlueItemInset"
9384 msgstr "Recuadro personalizado"
9385
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9387 msgid "Blue subitems"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9391 #, fuzzy
9392 msgid "BigItem"
9393 msgstr "Ítem"
9394
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Big Item:"
9398 msgstr "Ítem lista:"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9401 #, fuzzy
9402 msgid "EcvItemize"
9403 msgstr "Enumeración*"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9406 msgid "MotherTongue"
9407 msgstr "LenguaMaterna"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9410 msgid "Mother Tongue:"
9411 msgstr "Lengua materna:"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9414 msgid "LangHeader"
9415 msgstr "EncabezadoIdioma"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9418 msgid "Language Header:"
9419 msgstr "Encabezado idioma:"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9422 msgid "Language:"
9423 msgstr "Idioma:"
9424
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9426 msgid "Name of the language"
9427 msgstr "Nombre del idioma"
9428
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9430 msgid "Listening"
9431 msgstr "Comprensión"
9432
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9434 msgid "Level how good you think you can listen"
9435 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9436
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9438 msgid "Reading"
9439 msgstr "Lectura"
9440
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9442 msgid "Level how good you think you can read"
9443 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9444
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9446 msgid "Interaction"
9447 msgstr "Interacción"
9448
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9450 msgid "Level how good you think you can conversate"
9451 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9452
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9454 msgid "Production"
9455 msgstr "Producción"
9456
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9458 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9459 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9460
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9462 msgid "LastLanguage"
9463 msgstr "ÚltimoIdioma"
9464
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9466 msgid "Last Language:"
9467 msgstr "Último idioma:"
9468
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9470 msgid "LangFooter"
9471 msgstr "PieIdioma"
9472
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9474 msgid "Language Footer:"
9475 msgstr "Pie idioma:"
9476
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9478 msgid "End"
9479 msgstr "Fin"
9480
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9482 msgid "End of CV"
9483 msgstr "Fin del CV"
9484
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Highlight"
9488 msgstr "Resaltados:"
9489
9490 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9491 msgid "Europe CV"
9492 msgstr "Europe CV"
9493
9494 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9495 msgid "Footer name:"
9496 msgstr "Nombre a pie de página:"
9497
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9499 msgid "Mobile"
9500 msgstr "Móvil"
9501
9502 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9503 msgid "Size"
9504 msgstr "Tamaño"
9505
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9507 msgid "Size the photo is resized to"
9508 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9509
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9511 msgid "Page"
9512 msgstr "Página"
9513
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9515 msgid "The title as it appears in the header"
9516 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9517
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9519 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9520 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9521
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9523 msgid "BulletedItem"
9524 msgstr "ÍtemMarcado"
9525
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9527 msgid "Bulleted Item:"
9528 msgstr "Ítem marcado:"
9529
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9531 msgid "Begin"
9532 msgstr "Comienzo"
9533
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9535 msgid "Begin of CV"
9536 msgstr "Comienzo del CV"
9537
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9539 msgid "PersonalInfo"
9540 msgstr "InfoPersonal"
9541
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9543 msgid "Personal Info"
9544 msgstr "Información personal"
9545
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9547 msgid "VerticalSpace"
9548 msgstr "EspacioVertical"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9551 msgid "Vertical space"
9552 msgstr "Espacio vertical"
9553
9554 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9555 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9556 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9557
9558 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9559 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9560 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9561
9562 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9563 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9564 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9565
9566 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9567 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9568 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9569
9570 #: lib/layouts/foils.layout:3
9571 msgid "FoilTeX"
9572 msgstr "FoilTeX"
9573
9574 #: lib/layouts/foils.layout:44
9575 msgid "Foilhead"
9576 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9577
9578 #: lib/layouts/foils.layout:63
9579 msgid "ShortFoilhead"
9580 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9581
9582 #: lib/layouts/foils.layout:69
9583 msgid "Rotatefoilhead"
9584 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:75
9587 msgid "ShortRotatefoilhead"
9588 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:84
9591 msgid "TickList"
9592 msgstr "ListaMarcas"
9593
9594 #: lib/layouts/foils.layout:99
9595 msgid "_/"
9596 msgstr "_/"
9597
9598 #: lib/layouts/foils.layout:103
9599 msgid "CrossList"
9600 msgstr "ListaCruzada"
9601
9602 #: lib/layouts/foils.layout:118
9603 msgid "><"
9604 msgstr "><"
9605
9606 #: lib/layouts/foils.layout:162
9607 msgid "My Logo"
9608 msgstr "Mi_Logotipo"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:170
9611 msgid "My Logo:"
9612 msgstr "Mi logotipo:"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:179
9615 msgid "Restriction"
9616 msgstr "Restricción"
9617
9618 #: lib/layouts/foils.layout:183
9619 msgid "Restriction:"
9620 msgstr "Restricción:"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9624 msgid "Left Header"
9625 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9626
9627 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9629 msgid "Left Header:"
9630 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9634 msgid "Right Header"
9635 msgstr "Encabezado_Derecho"
9636
9637 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9639 msgid "Right Header:"
9640 msgstr "Encabezado derecho:"
9641
9642 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9643 msgid "Right Footer"
9644 msgstr "Pie_Derecho"
9645
9646 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9647 msgid "Right Footer:"
9648 msgstr "Pie derecho:"
9649
9650 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9651 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9652 msgid "Theorem #."
9653 msgstr "Teorema #."
9654
9655 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9656 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9657 msgid "Lemma #."
9658 msgstr "Lema #."
9659
9660 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9662 msgid "Corollary #."
9663 msgstr "Corolario #."
9664
9665 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9666 msgid "Proposition #."
9667 msgstr "Proposición #."
9668
9669 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9670 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9671 msgid "Definition #."
9672 msgstr "Definición #."
9673
9674 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9676 msgid "Theorem*"
9677 msgstr "Teorema*"
9678
9679 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9681 msgid "Lemma*"
9682 msgstr "Lema*"
9683
9684 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9686 msgid "Corollary*"
9687 msgstr "Corolario*"
9688
9689 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9691 msgid "Proposition*"
9692 msgstr "Proposición*"
9693
9694 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9695 msgid "Proposition."
9696 msgstr "Proposición."
9697
9698 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9700 msgid "Definition*"
9701 msgstr "Definición*"
9702
9703 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9704 msgid "French Letter (frletter)"
9705 msgstr "French Letter (frletter)"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9708 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9709 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9712 msgid "Letter:"
9713 msgstr "Carta:"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9717 msgid "Street"
9718 msgstr "Calle"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9721 msgid "Street:"
9722 msgstr "Calle:"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9725 msgid "Addition"
9726 msgstr "Añadido"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9729 msgid "Addition:"
9730 msgstr "Añadido:"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9733 msgid "Town:"
9734 msgstr "Ciudad:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9738 msgid "State"
9739 msgstr "Provincia"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9742 msgid "State:"
9743 msgstr "Provincia:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9746 msgid "ReturnAddress"
9747 msgstr "Remite"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9750 msgid "ReturnAddress:"
9751 msgstr "Remite:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9754 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9755 msgid "MyRef:"
9756 msgstr "MiRef:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9759 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9760 msgid "YourRef:"
9761 msgstr "SuRef:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9764 msgid "YourMail:"
9765 msgstr "SuCorreo:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9768 msgid "Telefax"
9769 msgstr "Telefax"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9772 msgid "Telefax:"
9773 msgstr "Telefax:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9776 msgid "Telex"
9777 msgstr "Telex"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9780 msgid "Telex:"
9781 msgstr "Telex:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9784 msgid "EMail"
9785 msgstr "CorreoE"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9788 msgid "EMail:"
9789 msgstr "Correo-e:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9792 msgid "HTTP"
9793 msgstr "HTTP"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9796 msgid "HTTP:"
9797 msgstr "HTTP:"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9800 msgid "Bank"
9801 msgstr "Banco"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9804 msgid "Bank:"
9805 msgstr "Banco:"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9808 msgid "BankCode"
9809 msgstr "CódigoBancario"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9812 msgid "BankCode:"
9813 msgstr "CódigoBancario:"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9816 msgid "BankAccount"
9817 msgstr "CuentaBancaria"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9820 msgid "BankAccount:"
9821 msgstr "CuentaBancaria:"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9825 msgid "PostalComment"
9826 msgstr "ComentarioPostal"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9829 msgid "PostalComment:"
9830 msgstr "ComentarioPostal:"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9833 msgid "Reference:"
9834 msgstr "Referencia:"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9837 msgid "Encl.:"
9838 msgstr "Adj.:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9841 msgid "G-Brief (V. 2)"
9842 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9845 msgid "NameRowA"
9846 msgstr "NombreFilaA"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9849 msgid "NameRowA:"
9850 msgstr "NombreFilaA:"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9853 msgid "NameRowB"
9854 msgstr "NombreFilaB"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9857 msgid "NameRowB:"
9858 msgstr "NombreFilaB:"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9861 msgid "NameRowC"
9862 msgstr "NombreFilaC"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9865 msgid "NameRowC:"
9866 msgstr "NombreFilaC:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9869 msgid "NameRowD"
9870 msgstr "NombreFilaD"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9873 msgid "NameRowD:"
9874 msgstr "NombreFilaD:"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9877 msgid "NameRowE"
9878 msgstr "NombreFilaE"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9881 msgid "NameRowE:"
9882 msgstr "NombreFilaE:"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9885 msgid "NameRowF"
9886 msgstr "NombreFilaF"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9889 msgid "NameRowF:"
9890 msgstr "NombreFilaF:"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9893 msgid "NameRowG"
9894 msgstr "NombreFilaG"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9897 msgid "NameRowG:"
9898 msgstr "NombreFilaG:"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9901 msgid "AddressRowA"
9902 msgstr "DirecciónFilaA"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9905 msgid "AddressRowA:"
9906 msgstr "DirecciónFilaA:"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9909 msgid "AddressRowB"
9910 msgstr "DirecciónFilaB"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9913 msgid "AddressRowB:"
9914 msgstr "DirecciónFilaB:"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9917 msgid "AddressRowC"
9918 msgstr "DirecciónFilaC"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9921 msgid "AddressRowC:"
9922 msgstr "DirecciónFilaC:"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9925 msgid "AddressRowD"
9926 msgstr "DirecciónFilaD"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9929 msgid "AddressRowD:"
9930 msgstr "DirecciónFilaD:"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9933 msgid "AddressRowE"
9934 msgstr "DirecciónFilaE"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9937 msgid "AddressRowE:"
9938 msgstr "DirecciónFilaE:"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9941 msgid "AddressRowF"
9942 msgstr "DirecciónFilaF"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9945 msgid "AddressRowF:"
9946 msgstr "DirecciónFilaF:"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9949 msgid "TelephoneRowA"
9950 msgstr "TeléfonoFilaA"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9953 msgid "TelephoneRowA:"
9954 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9957 msgid "TelephoneRowB"
9958 msgstr "TeléfonoFilaB"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9961 msgid "TelephoneRowB:"
9962 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9965 msgid "TelephoneRowC"
9966 msgstr "TeléfonoFilaC"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9969 msgid "TelephoneRowC:"
9970 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9973 msgid "TelephoneRowD"
9974 msgstr "TeléfonoFilaD"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9977 msgid "TelephoneRowD:"
9978 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9981 msgid "TelephoneRowE"
9982 msgstr "TeléfonoFilaE"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9985 msgid "TelephoneRowE:"
9986 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9989 msgid "TelephoneRowF"
9990 msgstr "TeléfonoFilaF"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9993 msgid "TelephoneRowF:"
9994 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9997 msgid "InternetRowA"
9998 msgstr "InternetFilaA"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10001 msgid "InternetRowA:"
10002 msgstr "InternetFilaA:"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10005 msgid "InternetRowB"
10006 msgstr "InternetFilaB"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10009 msgid "InternetRowB:"
10010 msgstr "InternetFilaB:"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10013 msgid "InternetRowC"
10014 msgstr "InternetFilaC"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10017 msgid "InternetRowC:"
10018 msgstr "InternetFilaC:"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10021 msgid "InternetRowD"
10022 msgstr "InternetFilaD"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10025 msgid "InternetRowD:"
10026 msgstr "InternetFilaD:"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10029 msgid "InternetRowE"
10030 msgstr "InternetFilaE"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10033 msgid "InternetRowE:"
10034 msgstr "InternetFilaE:"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10037 msgid "InternetRowF"
10038 msgstr "InternetFilaF"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10041 msgid "InternetRowF:"
10042 msgstr "InternetFilaF:"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10045 msgid "BankRowA"
10046 msgstr "BancoFilaA"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10049 msgid "BankRowA:"
10050 msgstr "BancoFilaA:"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10053 msgid "BankRowB"
10054 msgstr "BancoFilaB"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10057 msgid "BankRowB:"
10058 msgstr "BancoFilaB:"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10061 msgid "BankRowC"
10062 msgstr "BancoFilaC"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10065 msgid "BankRowC:"
10066 msgstr "BancoFilaC:"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10069 msgid "BankRowD"
10070 msgstr "BancoFilaD"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10073 msgid "BankRowD:"
10074 msgstr "BancoFilaD:"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10077 msgid "BankRowE"
10078 msgstr "BancoFilaE"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10081 msgid "BankRowE:"
10082 msgstr "BancoFilaE:"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10085 msgid "BankRowF"
10086 msgstr "BancoFilaF"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10089 msgid "BankRowF:"
10090 msgstr "BancoFilaF:"
10091
10092 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10093 msgid "Hebrew Article"
10094 msgstr "Hebrew Article"
10095
10096 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10097 msgid "Claim #."
10098 msgstr "Afirmación #."
10099
10100 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10101 msgid "Remarks"
10102 msgstr "Observaciones"
10103
10104 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10105 msgid "Remarks #."
10106 msgstr "Observaciones #."
10107
10108 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10110 msgid "Proof:"
10111 msgstr "Demostración:"
10112
10113 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10114 msgid "Hebrew Letter"
10115 msgstr "Hebrew Letter"
10116
10117 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10118 msgid "Hollywood"
10119 msgstr "Hollywood"
10120
10121 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10122 msgid "More"
10123 msgstr "Más"
10124
10125 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10126 msgid "(MORE)"
10127 msgstr "(MÁS)"
10128
10129 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10130 msgid "FADE IN:"
10131 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10132
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10134 msgid "INT."
10135 msgstr "INT."
10136
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10138 msgid "EXT."
10139 msgstr "EXT."
10140
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10142 msgid "Continuing"
10143 msgstr "Continuación"
10144
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10146 msgid "(continuing)"
10147 msgstr "(continúa)"
10148
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10150 msgid "Transition"
10151 msgstr "Transición"
10152
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10154 msgid "TITLE OVER:"
10155 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10156
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10158 msgid "INTERCUT"
10159 msgstr "INTERCORTE"
10160
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10162 msgid "INTERCUT WITH:"
10163 msgstr "INTERCORTE CON:"
10164
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10166 msgid "FADE OUT"
10167 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10168
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10170 msgid "Scene"
10171 msgstr "Escena"
10172
10173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10174 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10175 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10176
10177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10178 msgid "Author Names"
10179 msgstr "Nombres de autor"
10180
10181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10182 msgid "Author names that will appear in the header line"
10183 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10184
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10188 msgid "Catchline"
10189 msgstr "Catchline"
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10192 msgid "History"
10193 msgstr "Historial"
10194
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10198 msgid "Revised"
10199 msgstr "Revisado"
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10202 msgid "Classification Codes"
10203 msgstr "Códigos de clasificación"
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10206 msgid "TableCaption"
10207 msgstr "LeyendaCuadro"
10208
10209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10210 msgid "Table caption"
10211 msgstr "Leyenda del cuadro"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10214 msgid "Refcite"
10215 msgstr "CitaRef"
10216
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10218 msgid "Cite reference"
10219 msgstr "Referencia a cita"
10220
10221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10222 msgid "ItemList"
10223 msgstr "ListaÍtems"
10224
10225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10226 msgid "RomanList"
10227 msgstr "ListaRomana"
10228
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10230 msgid "Numbering Scheme"
10231 msgstr "Esquema de numeración"
10232
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10234 msgid ""
10235 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10236 "items"
10237 msgstr ""
10238 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10239 "items"
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10245 msgid "Theorem \\thetheorem."
10246 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10252 msgid "Corollary \\thecorollary."
10253 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10254
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10259 msgid "Lemma \\thelemma."
10260 msgstr "Lema \\thelemma."
10261
10262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10266 msgid "Proposition \\theproposition."
10267 msgstr "Proposición \\theproposition."
10268
10269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10270 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10284 msgid "Question"
10285 msgstr "Pregunta"
10286
10287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10290 msgid "Question \\thequestion."
10291 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10292
10293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10296 msgid "Claim \\theclaim."
10297 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10303 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10304 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10305
10306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10308 msgid "Prop"
10309 msgstr "Prop"
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10312 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10313 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10314
10315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10316 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10317 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10318
10319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10320 msgid "Comby"
10321 msgstr "ComunicadoPor"
10322
10323 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10324 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10325 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10326
10327 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10328 msgid "Short title that will appear in header line"
10329 msgstr "Short title that will appear in header line"
10330
10331 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10332 msgid "Review"
10333 msgstr "Seguimiento de cambios"
10334
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10336 msgid "Topical"
10337 msgstr "Tópico"
10338
10339 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10341 msgid "Comment"
10342 msgstr "Comentario"
10343
10344 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10345 msgid "Paper"
10346 msgstr "Artículo"
10347
10348 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10349 msgid "Prelim"
10350 msgstr "Prelim"
10351
10352 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10353 msgid "Rapid"
10354 msgstr "Rápido"
10355
10356 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10359 msgid "PACS"
10360 msgstr "PACS"
10361
10362 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10363 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10364 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10365
10366 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10367 msgid "MSC"
10368 msgstr "MSC"
10369
10370 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10371 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10372 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10373
10374 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10375 msgid "submitto"
10376 msgstr "presentar_a"
10377
10378 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10379 msgid "submit to paper:"
10380 msgstr "presentar al artículo:"
10381
10382 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10383 msgid "Bibliography (plain)"
10384 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10385
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10387 msgid "Bibliography heading"
10388 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10389
10390 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10391 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10392 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10393
10394 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10395 msgid "ABSTRACT:"
10396 msgstr "RESUMEN:"
10397
10398 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10399 msgid "KEY WORDS:"
10400 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10401
10402 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10403 msgid "Commission"
10404 msgstr "Comisión"
10405
10406 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10407 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10408 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10409
10410 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10411 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10415 #, fuzzy
10416 msgid "\\thesection."
10417 msgstr "mathsection"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10420 #, fuzzy
10421 msgid "\\thesection"
10422 msgstr "mathsection"
10423
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10425 #, fuzzy
10426 msgid "\\thesubsection."
10427 msgstr "\\Alph{subsection}."
10428
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10430 #, fuzzy
10431 msgid "\\thesubsubsection."
10432 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10433
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10435 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10437 msgid "City"
10438 msgstr "Ciudad"
10439
10440 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10443 msgid "Country"
10444 msgstr "País"
10445
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Main Author"
10449 msgstr "Autor actual"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Affiliation Key"
10455 msgstr "Afiliación"
10456
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Affiliation key of the author"
10460 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
10461
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10463 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Forename"
10466 msgstr "Nombre"
10467
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Co Author"
10471 msgstr "Autor Corr:"
10472
10473 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Co-author"
10476 msgstr "AutorCap"
10477
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Affiliation key of the co-author"
10481 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
10482
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Short Author"
10486 msgstr "Nombre corto de autor|a"
10487
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Short author:"
10491 msgstr "Nombre corto de autor|a"
10492
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Affiliation key"
10496 msgstr "Afiliación"
10497
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Keyword:"
10501 msgstr "&Palabra clave:"
10502
10503 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10504 msgid "Vita"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10508 msgid "Vita:"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10512 #, fuzzy
10513 msgid "PDB reference"
10514 msgstr "Preferencias"
10515
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10517 #, fuzzy
10518 msgid "PDB reference:"
10519 msgstr "Preferencias"
10520
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Optional name"
10524 msgstr "marco de leyenda"
10525
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10527 #, fuzzy
10528 msgid "NDB reference"
10529 msgstr "<referencia>"
10530
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10532 #, fuzzy
10533 msgid "NDB reference:"
10534 msgstr "Referencia:"
10535
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10537 msgid "Synopsis"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10541 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10542 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10543
10544 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10545 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10546 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10547
10548 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10549 msgid "Alternative Affiliation"
10550 msgstr "Afiliación alternativa"
10551
10552 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10553 msgid "Affiliation Prefix"
10554 msgstr "Prefijo de afiliación"
10555
10556 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10557 msgid "A prefix like 'Also at '"
10558 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10559
10560 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10561 msgid "PACS numbers:"
10562 msgstr "Números PACS:"
10563
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10565 msgid "Preprint number"
10566 msgstr "Número preimpresión"
10567
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10569 msgid "Preprint number:"
10570 msgstr "Número preimpresión:"
10571
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10573 msgid "Online citation"
10574 msgstr "Cita online"
10575
10576 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10577 msgid "Japanese Book (jbook)"
10578 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10579
10580 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10581 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10582 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10583
10584 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10585 msgid "Japanese Report (jreport)"
10586 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10587
10588 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10589 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10590 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10591
10592 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10593 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10594 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10595
10596 #: lib/layouts/jss.layout:3
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10599 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10600
10601 #: lib/layouts/jss.layout:107
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Plain Keywords"
10604 msgstr "Palabras clave"
10605
10606 #: lib/layouts/jss.layout:110
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Plain Keywords:"
10609 msgstr "Palabras clave:"
10610
10611 #: lib/layouts/jss.layout:113
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Plain Title"
10614 msgstr "Título de parte"
10615
10616 #: lib/layouts/jss.layout:116
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Plain Title:"
10619 msgstr "Título de parte"
10620
10621 #: lib/layouts/jss.layout:122
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Short Title:"
10624 msgstr "Título corto"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:125
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Plain Author"
10629 msgstr "Autor actual"
10630
10631 #: lib/layouts/jss.layout:128
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Plain Author:"
10634 msgstr "Autor propuesto:"
10635
10636 #: lib/layouts/jss.layout:131
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Pkg"
10639 msgstr "Paquete"
10640
10641 #: lib/layouts/jss.layout:133
10642 #, fuzzy
10643 msgid "pkg"
10644 msgstr "paquete"
10645
10646 #: lib/layouts/jss.layout:156
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Proglang"
10649 msgstr "Programa"
10650
10651 #: lib/layouts/jss.layout:158
10652 msgid "proglang"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10656 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10659 msgid "Code"
10660 msgstr "Código"
10661
10662 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10663 msgid "code"
10664 msgstr "código"
10665
10666 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Code Chunk"
10669 msgstr "Trozo"
10670
10671 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Code Input"
10674 msgstr "Incorporar"
10675
10676 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Code Output"
10679 msgstr "Salidas"
10680
10681 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10682 msgid "Kluwer"
10683 msgstr "Kluwer"
10684
10685 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10686 msgid "AddressForOffprints"
10687 msgstr "DirecciónParaCopias"
10688
10689 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10690 msgid "Address for Offprints:"
10691 msgstr "Dirección para separatas:"
10692
10693 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10694 msgid "RunningTitle"
10695 msgstr "TítuloPropuesto"
10696
10697 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10698 msgid "Running title:"
10699 msgstr "Título propuesto:"
10700
10701 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10702 msgid "RunningAuthor"
10703 msgstr "AutorPropuesto"
10704
10705 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10706 msgid "Running author:"
10707 msgstr "Autor propuesto:"
10708
10709 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10710 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10711 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10712
10713 #: lib/layouts/letter.layout:3
10714 msgid "Letter (Standard Class)"
10715 msgstr "Letter (clase estándar)"
10716
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10718 msgid "French Letter (lettre)"
10719 msgstr "French Letter (lettre)"
10720
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10722 msgid "NoTelephone"
10723 msgstr "Sin teléfono"
10724
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10727 msgid "NoFax"
10728 msgstr "Sin fax"
10729
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10732 msgid "NoPlace"
10733 msgstr "Sin localidad"
10734
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10737 msgid "NoDate"
10738 msgstr "Sin Fecha"
10739
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10741 msgid "Post Scriptum"
10742 msgstr "Post Scriptum"
10743
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10745 msgid "EndOfMessage"
10746 msgstr "Fin del mensaje"
10747
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10749 msgid "EndOfFile"
10750 msgstr "Fin del archivo"
10751
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10757 msgid "Headings"
10758 msgstr "Encabezados"
10759
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10761 msgid "City:"
10762 msgstr "Ciudad:"
10763
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10765 msgid "Office:"
10766 msgstr "Oficina:"
10767
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10769 msgid "Tel:"
10770 msgstr "Tel:"
10771
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10773 msgid "NoTel"
10774 msgstr "Sin teléfono"
10775
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10777 msgid "EndOfMessage."
10778 msgstr "Fin del mensaje."
10779
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10781 msgid "EndOfFile."
10782 msgstr "Fin del archivo."
10783
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10785 msgid "P.S.:"
10786 msgstr "PS:"
10787
10788 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10789 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10790 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10791
10792 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10793 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10794 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10796 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10797 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10798 msgid "Chapter"
10799 msgstr "Capítulo"
10800
10801 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10802 msgid "Running LaTeX Title"
10803 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10804
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10806 msgid "TOC Title"
10807 msgstr "Título_IG"
10808
10809 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10810 msgid "TOC Title:"
10811 msgstr "Título IG:"
10812
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10814 msgid "Author Running"
10815 msgstr "Autor_Puesto"
10816
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10818 msgid "Author Running:"
10819 msgstr "Autor propuesto:"
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10822 msgid "TOC Author"
10823 msgstr "Autor_IG"
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10826 msgid "TOC Author:"
10827 msgstr "Autor IG:"
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10830 msgid "Case #."
10831 msgstr "Caso #."
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10835 msgid "Claim."
10836 msgstr "Afirmación."
10837
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10839 msgid "Conjecture #."
10840 msgstr "Conjetura #."
10841
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10843 msgid "Example #."
10844 msgstr "Ejemplo #."
10845
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10847 msgid "Exercise #."
10848 msgstr "Ejercicio #."
10849
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10851 msgid "Note #."
10852 msgstr "Nota #."
10853
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10855 msgid "Problem #."
10856 msgstr "Problema #."
10857
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10862 msgid "Property"
10863 msgstr "Propiedad"
10864
10865 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10866 msgid "Property #."
10867 msgstr "Propiedad #."
10868
10869 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10870 msgid "Question #."
10871 msgstr "Pregunta #."
10872
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10874 msgid "Remark #."
10875 msgstr "Observación #."
10876
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10878 msgid "Solution #."
10879 msgstr "Solución #."
10880
10881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10882 msgid "TUGboat"
10883 msgstr "TUGboat"
10884
10885 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10886 msgid "Memoir"
10887 msgstr "Memoir"
10888
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10894 msgid "Short Title (TOC)|S"
10895 msgstr "Título corto (IG)|b"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10898 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10899 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10905 msgid "Short Title (Header)"
10906 msgstr "Título corto (encabezado)"
10907
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10909 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10910 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10911
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10914 msgid "Chapter*"
10915 msgstr "Capítulo*"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10918 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10919 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10922 msgid "The section as it appears in the running headers"
10923 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10926 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10930 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10931 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10934 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10935 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10938 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10939 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10942 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10943 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10946 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10947 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10950 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10951 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10954 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10955 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10958 msgid "Chapterprecis"
10959 msgstr "ResumenCapítulo"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10962 msgid "Epigraph"
10963 msgstr "Epígrafe"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10966 msgid "Epigraph Source|S"
10967 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10970 msgid "Source"
10971 msgstr "Fuente"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10974 msgid "The source/author of this epigraph"
10975 msgstr "The source/author of this epigraph"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10978 msgid "Poemtitle"
10979 msgstr "TítuloPoema"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10982 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10983 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10986 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10987 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10990 msgid "Poemtitle*"
10991 msgstr "TítuloPoema*"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10994 msgid "Legend"
10995 msgstr "Leyenda"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10998 msgid "Modern CV"
10999 msgstr "Modern CV"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11002 msgid "CVStyle"
11003 msgstr "EstiloCV"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11006 msgid "CV Style:"
11007 msgstr "Estilo CV:"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Style Options"
11012 msgstr "Opciones de nota"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Options for the CV style"
11017 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11020 msgid "CVColor"
11021 msgstr "ColorCV"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11024 msgid "CV Color Scheme:"
11025 msgstr "Esquema de color CV:"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11028 msgid "CVIcons"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11032 #, fuzzy
11033 msgid "CV Icon Set:"
11034 msgstr "Colección de &iconos:"
11035
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11037 #, fuzzy
11038 msgid "CVColumnWidth"
11039 msgstr "Ancho de columna"
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Column Width:"
11044 msgstr "Ancho de columna"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11047 msgid "PDF Page Mode"
11048 msgstr "Modo página PDF"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11051 msgid "PDF Page Mode:"
11052 msgstr "Modo página PDF:"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11055 #, fuzzy
11056 msgid "First name"
11057 msgstr "Nombre"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11060 msgid "FirstName"
11061 msgstr "Nombre"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11064 msgid "FamilyName"
11065 msgstr "Apellidos "
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11068 msgid "Family Name:"
11069 msgstr "Apellidos:"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11072 msgid "Line 1"
11073 msgstr "Línea 1"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11076 msgid "Optional address line"
11077 msgstr "Línea de dirección opcional"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11080 msgid "Line 2"
11081 msgstr "Línea 2"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Phone Type"
11086 msgstr "Teléfono"
11087
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11089 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11093 msgid "Social"
11094 msgstr "Social"
11095
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11097 msgid "Social:"
11098 msgstr "Social:"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11101 msgid "Name of the social network"
11102 msgstr "Nombre de la red social"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11105 msgid "ExtraInfo"
11106 msgstr "InfoExtra"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11109 msgid "Extra Info:"
11110 msgstr "Información extra:"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11113 msgid "Photo:"
11114 msgstr "Foto:"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11117 msgid "Height the photo is resized to"
11118 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11121 msgid "Thickness"
11122 msgstr "Grosor"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11125 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11126 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11129 msgid "EmptySection"
11130 msgstr "SecciónVacía"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11133 msgid "Empty Section"
11134 msgstr "Sección vacía"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11137 msgid "CloseSection"
11138 msgstr "SecciónCerrada"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11141 msgid "Columns:"
11142 msgstr "Columnas:"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11145 msgid "Optional width"
11146 msgstr "Ancho opcional"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11149 msgid "Header"
11150 msgstr "Encabezado"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11153 msgid "Header content"
11154 msgstr "Contenido del encabezado"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11157 msgid "Entry"
11158 msgstr "Entrada"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11161 msgid "Time"
11162 msgstr "Tiempo"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11165 msgid "What?"
11166 msgstr "¿Qué?"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11169 msgid "Entry:"
11170 msgstr "Entrada:"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11173 msgid "ItemWithComment"
11174 msgstr "ÍtemConComentario"
11175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11177 msgid "Item with Comment:"
11178 msgstr "Ítem con comentario:"
11179
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11181 msgid "Text"
11182 msgstr "Texto"
11183
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11185 msgid "ListItem"
11186 msgstr "ÍtemLista"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11189 msgid "List Item:"
11190 msgstr "Ítem lista:"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11193 msgid "DoubleItem"
11194 msgstr "ÍtemDoble"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11197 msgid "Double Item:"
11198 msgstr "Ítem doble:"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11201 msgid "Left Summary"
11202 msgstr "Resumen a la izquierda"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11205 msgid "Left summary"
11206 msgstr "Resumen a la izquierda"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11209 msgid "Left Text"
11210 msgstr "Texto a la izquierda "
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11213 msgid "Left text"
11214 msgstr "Texto a la izquierda "
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11217 msgid "Right Summary"
11218 msgstr "Resumen a la derecha"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11221 msgid "Right summary"
11222 msgstr "Resumen a la derecha"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11225 msgid "DoubleListItem"
11226 msgstr "ÍtemListaDoble"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11229 msgid "Double List Item:"
11230 msgstr "Ítem de lista doble:"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11233 msgid "First Item"
11234 msgstr "Primer ítem"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11237 msgid "First item"
11238 msgstr "Primer ítem"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11241 msgid "Computer"
11242 msgstr "Computadora"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11245 msgid "MakeCVtitle"
11246 msgstr "HacerTítuloCV"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11249 msgid "Make CV Title"
11250 msgstr "Hacer título CV"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11253 msgid "MakeLetterTitle"
11254 msgstr "HacerTítuloCarta"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11257 msgid "Make Letter Title"
11258 msgstr "Hacer título de carta"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11261 msgid "MakeLetterClosing"
11262 msgstr "HacerFinCarta"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11265 msgid "Close Letter"
11266 msgstr "Terminar carta"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11269 msgid "Recipient"
11270 msgstr "Destinatario"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11273 msgid "Company Name"
11274 msgstr "Nombre de la empresa"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11277 msgid "Company name"
11278 msgstr "Nombre de la empresa"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11281 msgid "Enclosing"
11282 msgstr "Adjuntos"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11285 msgid "Alternative Name"
11286 msgstr "Nombre alternativo"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11289 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11290 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11293 msgid "Enclosing:"
11294 msgstr "Adjuntos:"
11295
11296 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11297 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11298 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11299
11300 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11301 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11302 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11303
11304 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11305 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11306 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11307
11308 #: lib/layouts/paper.layout:3
11309 msgid "Paper (Standard Class)"
11310 msgstr "Paper (clase estándar)"
11311
11312 #: lib/layouts/paper.layout:149
11313 msgid "SubTitle"
11314 msgstr "SubTítulo"
11315
11316 #: lib/layouts/paper.layout:161
11317 msgid "Institution"
11318 msgstr "Institución"
11319
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11321 msgid "Powerdot"
11322 msgstr "Powerdot"
11323
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11326 msgid "TitleSlide"
11327 msgstr "DiapositivaTítulo"
11328
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11331 msgid "Slides"
11332 msgstr "Slides"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11335 msgid "    "
11336 msgstr "    "
11337
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11339 msgid "Slide Option"
11340 msgstr "Opción de diapositiva"
11341
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11343 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11344 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11345
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11347 msgid "EndSlide"
11348 msgstr "FinDiapositiva"
11349
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11351 msgid "~=~"
11352 msgstr "~=~"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11355 msgid "WideSlide"
11356 msgstr "DiapositivaAmplia"
11357
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11359 msgid "EmptySlide"
11360 msgstr "DiapositivaVacía"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11363 msgid "Empty slide:"
11364 msgstr "Diapositiva vacía:"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11367 msgid "\\arabic{section}"
11368 msgstr "\\arabic{section}"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11371 msgid "Section Option"
11372 msgstr "Opción de sección"
11373
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11375 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11376 msgstr ""
11377 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11378
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11380 msgid "Itemize Type"
11381 msgstr "Tipo de enumeración*"
11382
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11384 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11385 msgstr ""
11386 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11387
11388 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11389 #: lib/layouts/paralist.module:27
11390 msgid "Itemize Options"
11391 msgstr "Opciones de enumeración*"
11392
11393 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11396 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11397 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11398
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11400 msgid "ItemizeType1"
11401 msgstr "ViñetaTipo1"
11402
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11404 msgid "Enumerate Type"
11405 msgstr "Tipo de enumeración"
11406
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11409 msgstr ""
11410 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11411
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11413 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11414 msgid "Enumerate Options"
11415 msgstr "Opciones de enumeración"
11416
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11418 msgid "EnumerateType1"
11419 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11420
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11422 msgid "Twocolumn"
11423 msgstr "DosColumnas"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11427 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11430 msgid "Left Column"
11431 msgstr "Columna izquierda"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11435 msgstr ""
11436 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11437 "párrafo principal)"
11438
11439 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11441 msgid "List of Algorithms"
11442 msgstr "Algoritmos"
11443
11444 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11445 msgid "Onslide"
11446 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11447
11448 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11449 msgid "On Slides"
11450 msgstr "En las diapositivas"
11451
11452 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11453 msgid "Overlay Specification|S"
11454 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11455
11456 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11457 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11458 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11459
11460 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11461 msgid "Onslide+"
11462 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11463
11464 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11465 msgid "Onslide*"
11466 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11467
11468 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11469 msgid "Recipe Book"
11470 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11471
11472 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11473 msgid "\\thechapter"
11474 msgstr "\\thechapter"
11475
11476 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11477 msgid "Recipe"
11478 msgstr "Receta"
11479
11480 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11481 msgid "Recipe:"
11482 msgstr "Receta:"
11483
11484 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11485 msgid "Ingredients"
11486 msgstr "Ingredientes"
11487
11488 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11489 msgid "Ingredients Header"
11490 msgstr "Encabezado ingredientes"
11491
11492 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11493 msgid "Specify an optional ingredients header"
11494 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11495
11496 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11497 msgid "Ingredients:"
11498 msgstr "Ingredientes:"
11499
11500 #: lib/layouts/report.layout:3
11501 msgid "Report (Standard Class)"
11502 msgstr "Report (clase estándar)"
11503
11504 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11505 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11506 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11507
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11509 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11510 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11511
11512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11513 msgid "Affiliation (alternate)"
11514 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11515
11516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11517 msgid "Affiliation (alternate):"
11518 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11519
11520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11521 msgid "Alternate Affiliation Option"
11522 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11523
11524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11525 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11526 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11527
11528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11529 msgid "Affiliation (none)"
11530 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11531
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11533 msgid "No affiliation"
11534 msgstr "Sin afiliación"
11535
11536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11537 msgid "Electronic Address:"
11538 msgstr "Dirección electrónica:"
11539
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11541 msgid "Electronic Address Option|s"
11542 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11543
11544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11545 msgid "Optional argument to the email command"
11546 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11547
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11549 msgid "Author URL Option"
11550 msgstr "Opción de URL de autor"
11551
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11553 msgid "Optional argument to the homepage command"
11554 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11555
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11557 msgid "Collaboration"
11558 msgstr "Colaboración"
11559
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11561 msgid "Collaboration:"
11562 msgstr "Colaboración:"
11563
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11565 msgid "Preprint"
11566 msgstr "Preprint"
11567
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11569 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11570 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11571
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11573 msgid "acknowledgments"
11574 msgstr "agradecimientos"
11575
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11577 msgid "Ruled Table"
11578 msgstr "Cuadro pautado"
11579
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11582 msgid "Specials"
11583 msgstr "Especiales"
11584
11585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11586 msgid "Turn Page"
11587 msgstr "Girar página"
11588
11589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11590 msgid "Wide Text"
11591 msgstr "Texto ancho"
11592
11593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11594 msgid "Video"
11595 msgstr "Video"
11596
11597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11598 msgid "List of Videos"
11599 msgstr "Lista de vídeos"
11600
11601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11602 msgid "Float Link"
11603 msgstr "Enlace a flotante"
11604
11605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Float link"
11608 msgstr "Enlace a flotante"
11609
11610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11611 #, fuzzy
11612 msgid "lowercase text"
11613 msgstr "minúsculas"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Online cite"
11618 msgstr "Cita online"
11619
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11621 #, fuzzy
11622 msgid "online cite"
11623 msgstr "Cita online"
11624
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Text behind"
11628 msgstr "Ancho de texto %"
11629
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11631 msgid "text behind the cite"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11635 msgid "REVTeX (V. 4)"
11636 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11637
11638 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11639 msgid "AltAffiliation"
11640 msgstr "AfiliaciónAlt."
11641
11642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11643 msgid "Thanks:"
11644 msgstr "Agradecimientos:"
11645
11646 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11647 msgid "PACS number:"
11648 msgstr "Número PACS:"
11649
11650 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11651 #, fuzzy
11652 msgid "SciPoster"
11653 msgstr "Postvermerk"
11654
11655 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11656 msgid "Conference"
11657 msgstr "Conferencia"
11658
11659 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11660 #, fuzzy
11661 msgid "LeftLogo"
11662 msgstr "Izquierda|z"
11663
11664 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Left logo:"
11667 msgstr "Pie izquierda:"
11668
11669 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Logo Size"
11672 msgstr "Tamaño de la tipografía"
11673
11674 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11675 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11679 #, fuzzy
11680 msgid "RightLogo"
11681 msgstr "Derecha"
11682
11683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Right logo:"
11686 msgstr "Pie derecho:"
11687
11688 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Caption Width"
11691 msgstr "Ancho opcional"
11692
11693 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11694 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11698 msgid "KOMA-Script Article"
11699 msgstr "KOMA-Script Article"
11700
11701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11702 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11703 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11704
11705 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11706 msgid "KOMA-Script Book"
11707 msgstr "KOMA-Script Book"
11708
11709 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11710 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11711 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11712
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11714 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11715 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11716
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11718 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11719 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11720 msgid "Labeling"
11721 msgstr "Etiquetado"
11722
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11724 msgid "L"
11725 msgstr "L"
11726
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11728 msgid "O"
11729 msgstr "O"
11730
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11732 msgid "Encl"
11733 msgstr "Adjunto"
11734
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11736 msgid "Place:"
11737 msgstr "Lugar:"
11738
11739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11740 msgid "Specialmail"
11741 msgstr "CorreoEspecial"
11742
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11744 msgid "Specialmail:"
11745 msgstr "CorreoEspecial:"
11746
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11748 msgid "Title:"
11749 msgstr "Título:"
11750
11751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11752 msgid "Yourref"
11753 msgstr "SuRef"
11754
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11756 msgid "Yourmail"
11757 msgstr "SuCorreo"
11758
11759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11760 msgid "Your letter of:"
11761 msgstr "Su carta de:"
11762
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11764 msgid "Myref"
11765 msgstr "MiRef"
11766
11767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11768 msgid "Customer"
11769 msgstr "Cliente"
11770
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11772 msgid "Customer no.:"
11773 msgstr "Cliente num.:"
11774
11775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11776 msgid "Invoice"
11777 msgstr "Factura"
11778
11779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11780 msgid "Invoice no.:"
11781 msgstr "Factura núm.:"
11782
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11785 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11786
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11788 msgid "NextAddress"
11789 msgstr "DirecciónSiguiente"
11790
11791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11792 msgid "Next Address:"
11793 msgstr "Dirección siguiente:"
11794
11795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11796 msgid "Sender Name:"
11797 msgstr "Nombre del remitente:"
11798
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11800 msgid "Sender Phone:"
11801 msgstr "Teléfono del remitente:"
11802
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11804 msgid "Sender Fax:"
11805 msgstr "Fax del remitente:"
11806
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11808 msgid "Sender E-Mail:"
11809 msgstr "Correo-e del remitente:"
11810
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11812 msgid "Sender URL:"
11813 msgstr "URL del remitente:"
11814
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11816 msgid "Logo"
11817 msgstr "Logotipo"
11818
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11820 msgid "Logo:"
11821 msgstr "Logotipo:"
11822
11823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11824 msgid "EndLetter"
11825 msgstr "FinCarta"
11826
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11828 msgid "End of letter"
11829 msgstr "Fin de carta"
11830
11831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11832 msgid "KOMA-Script Report"
11833 msgstr "KOMA-Script Report"
11834
11835 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11836 msgid "Seminar"
11837 msgstr "Seminar"
11838
11839 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11840 msgid "LandscapeSlide"
11841 msgstr "DiapositivaApaisada"
11842
11843 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11844 msgid "Landscape Slide"
11845 msgstr "Diapositiva apaisada"
11846
11847 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11848 msgid "PortraitSlide"
11849 msgstr "DiapositivaRetrato"
11850
11851 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11852 msgid "Portrait Slide"
11853 msgstr "Diapositiva retrato"
11854
11855 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11856 msgid "SlideHeading"
11857 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11858
11859 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11860 msgid "SlideSubHeading"
11861 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11862
11863 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11864 msgid "ListOfSlides"
11865 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11866
11867 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11868 msgid "List of Slides"
11869 msgstr "Lista de Diapositivas"
11870
11871 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11872 msgid "SlideContents"
11873 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11874
11875 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11876 msgid "Slide Contents"
11877 msgstr "Contenido Diapositivas"
11878
11879 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11880 msgid "ProgressContents"
11881 msgstr "ContenidosProgreso"
11882
11883 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11884 msgid "Progress Contents"
11885 msgstr "Contenido Progreso"
11886
11887 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11888 msgid "Landscape Slide:"
11889 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11890
11891 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11892 msgid "Portrait Slide:"
11893 msgstr "Diapositiva retrato:"
11894
11895 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11896 msgid "Slide*"
11897 msgstr "Diapositiva*"
11898
11899 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11900 msgid "[List Of Slides]"
11901 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11902
11903 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11904 msgid "[Slide Contents]"
11905 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11906
11907 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11908 msgid "[Progress Contents]"
11909 msgstr "[Contenidos progreso]"
11910
11911 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11912 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11913 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11914
11915 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11917 msgid "Conjecture*"
11918 msgstr "Conjetura*"
11919
11920 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11923 msgid "Algorithm*"
11924 msgstr "Algoritmo*"
11925
11926 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11927 msgid "AMS"
11928 msgstr "AMS"
11929
11930 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11931 msgid "The title as it appears in the running headers"
11932 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11933
11934 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11935 msgid "Subjectclass"
11936 msgstr "Clasif_Tema"
11937
11938 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11939 msgid "AMS subject classifications:"
11940 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11941
11942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11943 msgid "ACM SIGPLAN"
11944 msgstr "ACM SIGPLAN"
11945
11946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11947 msgid "Name of the conference"
11948 msgstr "Nombre del congreso"
11949
11950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11951 msgid "Conference:"
11952 msgstr "Conferencia:"
11953
11954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11955 msgid "CopyrightYear"
11956 msgstr "AñoCopyright"
11957
11958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11959 msgid "Copyright year:"
11960 msgstr "Año Copyright:"
11961
11962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11963 msgid "Copyrightdata"
11964 msgstr "DatosCopyright"
11965
11966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11967 msgid "Copyright data:"
11968 msgstr "Datos Copyright:"
11969
11970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11971 msgid "TitleBanner"
11972 msgstr "CartelTítulo"
11973
11974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11975 msgid "Title banner:"
11976 msgstr "Cartel de título:"
11977
11978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11979 msgid "PreprintFooter"
11980 msgstr "PiePreimpresión"
11981
11982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11983 msgid "Preprint footer:"
11984 msgstr "Pie de preimpresión:"
11985
11986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11987 #, fuzzy
11988 msgid "DOI"
11989 msgstr "DIA"
11990
11991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11992 msgid "Digital Object Identifier:"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11996 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11997 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11998
11999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12000 msgid "Terms"
12001 msgstr "Términos"
12002
12003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12004 msgid "Terms:"
12005 msgstr "Términos:"
12006
12007 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12008 msgid "Simple CV"
12009 msgstr "Simple CV"
12010
12011 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12012 msgid "Topic"
12013 msgstr "Tema"
12014
12015 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12016 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12017 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12018
12019 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12020 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12021 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12022
12023 #: lib/layouts/slides.layout:107
12024 msgid "New Slide:"
12025 msgstr "Nueva Diap.:"
12026
12027 #: lib/layouts/slides.layout:129
12028 msgid "Overlay"
12029 msgstr "Superpuesto"
12030
12031 #: lib/layouts/slides.layout:144
12032 msgid "New Overlay:"
12033 msgstr "Nuevo superpuesto:"
12034
12035 #: lib/layouts/slides.layout:184
12036 msgid "New Note:"
12037 msgstr "Nueva nota:"
12038
12039 #: lib/layouts/slides.layout:209
12040 msgid "InvisibleText"
12041 msgstr "TextoInvisible"
12042
12043 #: lib/layouts/slides.layout:216
12044 msgid "<Invisible Text Follows>"
12045 msgstr "<Sigue texto invisible>"
12046
12047 #: lib/layouts/slides.layout:233
12048 msgid "VisibleText"
12049 msgstr "TextoVisible"
12050
12051 #: lib/layouts/slides.layout:240
12052 msgid "<Visible Text Follows>"
12053 msgstr "<Sigue texto visible>"
12054
12055 #: lib/layouts/spie.layout:3
12056 msgid "SPIE Proceedings"
12057 msgstr "SPIE Proceedings"
12058
12059 #: lib/layouts/spie.layout:56
12060 msgid "Authorinfo"
12061 msgstr "InfoAutor"
12062
12063 #: lib/layouts/spie.layout:68
12064 msgid "Authorinfo:"
12065 msgstr "InfoAutor:"
12066
12067 #: lib/layouts/spie.layout:96
12068 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12069 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12070
12071 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12072 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12073 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12074
12075 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12076 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12077 msgid "Headnote"
12078 msgstr "NotaEncabezado"
12079
12080 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12081 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12082 msgid "Headnote (optional):"
12083 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
12084
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12086 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12087 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12088 msgid "thanks"
12089 msgstr "thanks"
12090
12091 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12092 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12093 msgid "Inst"
12094 msgstr "Inst"
12095
12096 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12097 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12098 msgid "Institute #"
12099 msgstr "Institución #"
12100
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12103 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12104 msgid "Dedication"
12105 msgstr "Dedicatoria"
12106
12107 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12108 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12109 msgid "Dedication:"
12110 msgstr "Dedicatoria:"
12111
12112 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12113 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12114 msgid "Corr Author:"
12115 msgstr "Autor Corr:"
12116
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12119 msgid "Offprints"
12120 msgstr "Separatas"
12121
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12124 msgid "Offprints:"
12125 msgstr "Separatas:"
12126
12127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12128 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12129 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12130
12131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12132 msgid "Subclass"
12133 msgstr "Subclase"
12134
12135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12136 msgid "Mathematics Subject Classification"
12137 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12138
12139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12140 msgid "CRSC"
12141 msgstr "CRSC"
12142
12143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12144 msgid "CR Subject Classification"
12145 msgstr "Clasificación tema CR"
12146
12147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12148 msgid "Solution \\thesolution"
12149 msgstr "Solución \\thesolution"
12150
12151 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12152 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12153 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12154
12155 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12156 msgid "Springer SV Mono"
12157 msgstr "Springer SV Mono"
12158
12159 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12160 msgid "Proof(QED)"
12161 msgstr "Demostración(QED)"
12162
12163 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12164 msgid "Proof(smartQED)"
12165 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12166
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12168 msgid "Springer SV Mult"
12169 msgstr "Springer SV Mult"
12170
12171 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12172 msgid "Title*"
12173 msgstr "Título*"
12174
12175 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12176 msgid "Title*: "
12177 msgstr "Título*:"
12178
12179 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12180 msgid "Contributors"
12181 msgstr "Colaboradores"
12182
12183 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12184 msgid "List of Contributors"
12185 msgstr "Lista de colaboradores"
12186
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12188 msgid "Contributor List"
12189 msgstr "Lista de colaboradores"
12190
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12198 msgid "For editors"
12199 msgstr "Para editores"
12200
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12202 msgid "PartBacktext"
12203 msgstr "PartBacktext"
12204
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12206 msgid "Running Chapter"
12207 msgstr "Capítulo actual"
12208
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12210 msgid "ChapAuthor"
12211 msgstr "AutorCap"
12212
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12214 msgid "ChapSubtitle"
12215 msgstr "SubtítuloCap"
12216
12217 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12218 msgid "extrachap"
12219 msgstr "extracap"
12220
12221 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12222 msgid "Extrachap"
12223 msgstr "Extracap"
12224
12225 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12226 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12227 msgid "Foreword"
12228 msgstr "Preámbulo"
12229
12230 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12231 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12232 msgid "Preface"
12233 msgstr "Prefacio"
12234
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12236 msgid "ChapMotto"
12237 msgstr "LemaCap"
12238
12239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12240 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12241 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12242
12243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12244 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12245 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12246
12247 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12248 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12249 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12250
12251 #: lib/layouts/treport.layout:3
12252 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12253 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12254
12255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12256 msgid "Tufte Book"
12257 msgstr "Tufte Book"
12258
12259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12260 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12261 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12262 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12263
12264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12265 msgid "Sidenote"
12266 msgstr "Nota al margen"
12267
12268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12269 msgid "sidenote"
12270 msgstr "nota al margen"
12271
12272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12273 msgid "Marginnote"
12274 msgstr "Nota marginal"
12275
12276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12277 msgid "marginnote"
12278 msgstr "nota marginal"
12279
12280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12281 msgid "NewThought"
12282 msgstr "Idea Nueva"
12283
12284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12285 msgid "new thought"
12286 msgstr "idea nueva"
12287
12288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12289 msgid "AllCaps"
12290 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12291
12292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12293 msgid "allcaps"
12294 msgstr "mayúsculas"
12295
12296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12297 msgid "SmallCaps"
12298 msgstr "V e r s a l i t a s"
12299
12300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12301 msgid "smallcaps"
12302 msgstr "versalitas"
12303
12304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12305 msgid "Full Width"
12306 msgstr "Ancho total"
12307
12308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12309 msgid "MarginTable"
12310 msgstr "Cuadro al margen"
12311
12312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12313 msgid "MarginFigure"
12314 msgstr "Figura al margen"
12315
12316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12317 msgid "Tufte Handout"
12318 msgstr "Tufte Handout"
12319
12320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12321 msgid "Handouts"
12322 msgstr "Folletos"
12323
12324 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12325 msgid "email:"
12326 msgstr "correo-e:"
12327
12328 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12329 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12330 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12331
12332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12333 msgid "General terms:"
12334 msgstr "Términos generales:"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12338 msgid "Firstname"
12339 msgstr "Nombre"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12342 msgid "Fname"
12343 msgstr "Nombre"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12348 msgid "Literal"
12349 msgstr "Literal"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12353 msgid "Emph"
12354 msgstr "Énfasis"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12357 msgid "Abbrev"
12358 msgstr "Abrev."
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12362 msgid "Citation-number"
12363 msgstr "Número-cita"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12366 msgid "Day"
12367 msgstr "Día"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12370 msgid "Month"
12371 msgstr "Mes"
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12374 msgid "Year"
12375 msgstr "Año"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12378 msgid "Issue-number"
12379 msgstr "Número de publicación"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12382 msgid "Issue-day"
12383 msgstr "Día de publicación"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12386 msgid "Issue-months"
12387 msgstr "Mes de publicación"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12390 msgid "Subsubparagraph"
12391 msgstr "Subsubpárrafo"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12394 msgid "-- Header --"
12395 msgstr "-- Encabezado --"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12398 msgid "Special-section"
12399 msgstr "Sección-especial"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12402 msgid "Special-section:"
12403 msgstr "Sección-especial:"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12406 msgid "AGU-journal"
12407 msgstr "AGU-journal"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12410 msgid "AGU-journal:"
12411 msgstr "AGU-journal:"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12414 msgid "Citation-number:"
12415 msgstr "Número-cita:"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12418 msgid "AGU-volume"
12419 msgstr "Volumen-AGU"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12422 msgid "AGU-volume:"
12423 msgstr "Volumen-AGU:"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12426 msgid "AGU-issue"
12427 msgstr "Edición-AGU"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12430 msgid "AGU-issue:"
12431 msgstr "Edición-AGU:"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12434 msgid "Copyright:"
12435 msgstr "Copyright:"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12438 msgid "Index-terms"
12439 msgstr "Índice-términos"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12442 msgid "Index-terms..."
12443 msgstr "Índice-términos..."
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12446 msgid "Index-term"
12447 msgstr "Índice-término"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12450 msgid "Index-term:"
12451 msgstr "Índice-término:"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12454 msgid "Cross-term"
12455 msgstr "Término-cruzado"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12458 msgid "Cross-term:"
12459 msgstr "Término-cruzado:"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12462 msgid "Supplementary"
12463 msgstr "Suplementario"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12466 msgid "Supplementary..."
12467 msgstr "Suplementario..."
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12470 msgid "Supp-note"
12471 msgstr "Sup-nota"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12474 msgid "Sup-mat-note:"
12475 msgstr "Sup-mat-nota:"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12478 msgid "Cite-other"
12479 msgstr "Cita-otra"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12482 msgid "Cite-other:"
12483 msgstr "Cita-otra:"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12486 msgid "Revised:"
12487 msgstr "Revisado:"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12490 msgid "Ident-line"
12491 msgstr "Línea-ident"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12494 msgid "Ident-line:"
12495 msgstr "Línea-ident:"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12498 msgid "Runhead"
12499 msgstr "Runhead"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12502 msgid "Runhead:"
12503 msgstr "Runhead:"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12506 msgid "Published-online:"
12507 msgstr "Published-online:"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12510 msgid "Citation"
12511 msgstr "Cita"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12514 msgid "Citation:"
12515 msgstr "Cita:"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12518 msgid "Posting-order"
12519 msgstr "Posting-order"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12522 msgid "Posting-order:"
12523 msgstr "Posting-order:"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12526 msgid "AGU-pages"
12527 msgstr "Páginas-AGU"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12530 msgid "AGU-pages:"
12531 msgstr "Páginas-AGU:"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12534 msgid "Words"
12535 msgstr "Palabras"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12538 msgid "Words:"
12539 msgstr "Palabras:"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12542 msgid "Figures"
12543 msgstr "Figuras"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12546 msgid "Figures:"
12547 msgstr "Figuras:"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12550 msgid "Tables"
12551 msgstr "Cuadros"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12554 msgid "Tables:"
12555 msgstr "Cuadros:"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12558 msgid "Datasets"
12559 msgstr "Conjunto de datos"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12562 msgid "Datasets:"
12563 msgstr "Conjunto de datos:"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12566 msgid "ISSN"
12567 msgstr "ISSN"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12570 msgid "CODEN"
12571 msgstr "CODEN"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12574 msgid "SS-Code"
12575 msgstr "Código-SS"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12578 msgid "SS-Title"
12579 msgstr "Título-SS"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12582 msgid "CCC-Code"
12583 msgstr "CCC código"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12586 msgid "Dscr"
12587 msgstr "Dscr"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12590 msgid "Orgdiv"
12591 msgstr "Orgdiv"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12594 msgid "Orgname"
12595 msgstr "NombreOrganismo"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12598 msgid "Postcode"
12599 msgstr "Código postal"
12600
12601 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12603 msgid "Paragraph*"
12604 msgstr "Párrafo*"
12605
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12607 msgid "CCC"
12608 msgstr "CCC"
12609
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12611 msgid "CCC code:"
12612 msgstr "CCC código:"
12613
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12615 msgid "PaperId"
12616 msgstr "IdArtículo"
12617
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12619 msgid "Paper Id:"
12620 msgstr "Id. artículo:"
12621
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12623 msgid "AuthorAddr"
12624 msgstr "DirecciónAutor"
12625
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12627 msgid "Author Address:"
12628 msgstr "Dirección autor:"
12629
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12631 msgid "SlugComment"
12632 msgstr "ComentarioSlug"
12633
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12635 msgid "Slug Comment:"
12636 msgstr "Comentario Slug:"
12637
12638 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12639 msgid "Plate"
12640 msgstr "Lámina"
12641
12642 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12643 msgid "Planotable"
12644 msgstr "CuadroLargo"
12645
12646 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12647 msgid "table"
12648 msgstr "tabla"
12649
12650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12651 msgid "Short title which appears in the running headers"
12652 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12653
12654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12655 msgid "Current Address"
12656 msgstr "Dirección actual"
12657
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12659 msgid "Current address:"
12660 msgstr "Dirección actual:"
12661
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12663 msgid "E-mail address:"
12664 msgstr "Dirección de correo-e:"
12665
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12667 msgid "Key words and phrases:"
12668 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12669
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12671 msgid "Dedicatory"
12672 msgstr "Dedicatoria"
12673
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12675 msgid "Translator"
12676 msgstr "Traductor"
12677
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12679 msgid "Translator:"
12680 msgstr "Traductor:"
12681
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12684 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12685
12686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12687 msgid "Directory"
12688 msgstr "Directorio"
12689
12690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12691 msgid "KeyCombo"
12692 msgstr "Combinación de teclas"
12693
12694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12695 msgid "KeyCap"
12696 msgstr "TeclaMayúsculas"
12697
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12699 msgid "GuiMenu"
12700 msgstr "MenúIU"
12701
12702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12703 msgid "GuiMenuItem"
12704 msgstr "ÍtemMenúIU"
12705
12706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12707 msgid "GuiButton"
12708 msgstr "BotónIU"
12709
12710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12711 msgid "MenuChoice"
12712 msgstr "ElecciónMenú"
12713
12714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12715 msgid "SGML"
12716 msgstr "SGML"
12717
12718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12719 msgid "Subparagraph*"
12720 msgstr "Subpárrafo*"
12721
12722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12723 msgid "Authorgroup"
12724 msgstr "Autorgrupo"
12725
12726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12727 msgid "RevisionHistory"
12728 msgstr "HistorialRevisión"
12729
12730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12731 msgid "Revision History"
12732 msgstr "Historial de revisión"
12733
12734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12735 msgid "Revision"
12736 msgstr "Revisión"
12737
12738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12739 msgid "RevisionRemark"
12740 msgstr "ObservaciónRevisión"
12741
12742 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12743 msgid "Chunk ##"
12744 msgstr "Trozo ##"
12745
12746 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12747 msgid "Chunk"
12748 msgstr "Trozo"
12749
12750 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12751 msgid "\\arabic{chapter}"
12752 msgstr "\\arabic{chapter}"
12753
12754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12755 msgid "\\Alph{chapter}"
12756 msgstr "\\Alph{chapter}"
12757
12758 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12759 msgid "\\arabic{footnote}"
12760 msgstr "\\arabic{footnote}"
12761
12762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12763 msgid "\\Roman{section}."
12764 msgstr "\\Roman{section}."
12765
12766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12767 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12768 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12769
12770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12771 msgid "\\Alph{subsection}."
12772 msgstr "\\Alph{subsection}."
12773
12774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12775 msgid "\\arabic{subsection}."
12776 msgstr "\\arabic{subsection}."
12777
12778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12779 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12780 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12781
12782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12783 msgid "\\alph{subsubsection}."
12784 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12785
12786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12787 msgid "\\alph{paragraph}."
12788 msgstr "\\alph{paragraph}."
12789
12790 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12791 #, fuzzy
12792 msgid "\\alph{enumii})"
12793 msgstr "\\alph{enumii})"
12794
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12796 msgid "Addpart"
12797 msgstr "AñadirParte"
12798
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12800 msgid "Addchap"
12801 msgstr "AñadirCap"
12802
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12804 msgid "Addsec"
12805 msgstr "AñadirSec"
12806
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12808 msgid "Addchap*"
12809 msgstr "AñadirCap*"
12810
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12812 msgid "Addsec*"
12813 msgstr "AñadirSec*"
12814
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12816 msgid "Minisec"
12817 msgstr "MiniSec"
12818
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12820 msgid "Publishers"
12821 msgstr "Editores"
12822
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12824 msgid "Titlehead"
12825 msgstr "EncabezadoTítulo"
12826
12827 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12828 msgid "Uppertitleback"
12829 msgstr "ContraportadaSuperior"
12830
12831 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12832 msgid "Lowertitleback"
12833 msgstr "ContraportadaInferior"
12834
12835 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12836 msgid "Extratitle"
12837 msgstr "Anteportada"
12838
12839 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12840 msgid "Above"
12841 msgstr "Encima"
12842
12843 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12844 msgid "above"
12845 msgstr "encima"
12846
12847 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12848 msgid "Below"
12849 msgstr "Debajo"
12850
12851 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12852 msgid "below"
12853 msgstr "debajo"
12854
12855 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12856 msgid "Dictum"
12857 msgstr "Dictamen"
12858
12859 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12860 msgid "Dictum Author"
12861 msgstr "Autor del dictamen"
12862
12863 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12864 msgid "The author of this dictum"
12865 msgstr "Autor de este dictamen"
12866
12867 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12868 msgid "UNDEFINED"
12869 msgstr "INDEFINIDO"
12870
12871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12872 msgid "pp."
12873 msgstr "pp. "
12874
12875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12876 msgid "ed."
12877 msgstr "ed."
12878
12879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12880 msgid "vol."
12881 msgstr "vol."
12882
12883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12884 msgid "no."
12885 msgstr "no."
12886
12887 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12888 msgid "in"
12889 msgstr "in"
12890
12891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12892 msgid "\\Roman{part}"
12893 msgstr "\\Roman{part}"
12894
12895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12896 msgid "Part \\Roman{part}"
12897 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12898
12899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12900 msgid "Chapter ##"
12901 msgstr "Capítulo ##"
12902
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12905 msgid "Section ##"
12906 msgstr "Sección ##"
12907
12908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12909 msgid "Paragraph ##"
12910 msgstr "Párrafo ##"
12911
12912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12913 msgid "\\arabic{enumi}."
12914 msgstr "\\arabic{enumi}."
12915
12916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12917 msgid "\\roman{enumiii}."
12918 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12919
12920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12921 msgid "\\Alph{enumiv}."
12922 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12923
12924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12925 msgid "Equation ##"
12926 msgstr "Ecuación ##"
12927
12928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12929 msgid "Footnote ##"
12930 msgstr "Nota al pie ##"
12931
12932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12933 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12937 msgid "margin"
12938 msgstr "margen"
12939
12940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12941 msgid "foot"
12942 msgstr "pie"
12943
12944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12945 msgid "Greyedout"
12946 msgstr "Resaltado en gris"
12947
12948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12949 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12950 msgid "ERT"
12951 msgstr "ERT"
12952
12953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12955 msgstr "Listados de código"
12956
12957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12958 msgid "Listings[[inset]]"
12959 msgstr "Listado de código"
12960
12961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12962 msgid "Idx"
12963 msgstr "Ind"
12964
12965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12966 msgid "Argument"
12967 msgstr "Argumento"
12968
12969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12970 msgid "LongTableNoNumber"
12971 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12972
12973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12974 msgid "unlabelled"
12975 msgstr "no etiquetado"
12976
12977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12978 msgid "Preview"
12979 msgstr "Vista previa"
12980
12981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Verbatim*"
12984 msgstr "Literal"
12985
12986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12987 msgid "Part \\thepart"
12988 msgstr "Parte \\thepart"
12989
12990 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12991 msgid "Chapter \\thechapter"
12992 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12993
12994 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12995 msgid "Appendix \\thechapter"
12996 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12997
12998 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12999 msgid "Ligature Break|k"
13000 msgstr "Salto de ligadura|i"
13001
13002 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13003 msgid "End of Sentence|E"
13004 msgstr "Fin de oración|F"
13005
13006 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13007 msgid "Ellipsis|i"
13008 msgstr "Puntos suspensivos|P"
13009
13010 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13011 msgid "Menu Separator|M"
13012 msgstr "Separador de menú|e"
13013
13014 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13015 msgid "Hyphenation Point|H"
13016 msgstr "Guión de división silábica|G"
13017
13018 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13019 msgid "Breakable Slash|a"
13020 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
13021
13022 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13023 msgid "Protected Hyphen|y"
13024 msgstr "Guión protegido|G"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13027 msgid "Front Matter"
13028 msgstr "Preliminares"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13031 msgid "--- Front Matter ---"
13032 msgstr "--- Preliminares ---"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13035 msgid "Main Matter"
13036 msgstr "Cuerpo"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13039 msgid "--- Main Matter ---"
13040 msgstr "--- Cuerpo ---"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13043 msgid "Back Matter"
13044 msgstr "Apéndices"
13045
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13047 msgid "--- Back Matter ---"
13048 msgstr "--- Apéndices ---"
13049
13050 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13051 msgid "Part Title"
13052 msgstr "Título de parte"
13053
13054 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13055 msgid "Title of this part"
13056 msgstr "Título de esta parte"
13057
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13059 msgid "Run-in headings"
13060 msgstr "Encabezados actuales"
13061
13062 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13063 msgid "Sub-run-in headings"
13064 msgstr "Subencabezados actuales"
13065
13066 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13067 msgid "Author data:"
13068 msgstr "Datos Autor:"
13069
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13071 msgid "TOC title:"
13072 msgstr "Título IG:"
13073
13074 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13075 msgid "TOC author:"
13076 msgstr "Autor IG:"
13077
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13079 msgid "Running Title"
13080 msgstr "Título actual"
13081
13082 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13083 msgid "Running Author"
13084 msgstr "Autor actual"
13085
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13087 msgid "Running chapter:"
13088 msgstr "Capítulo actual:"
13089
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13091 msgid "Running Section"
13092 msgstr "Sección actual"
13093
13094 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13095 msgid "Running section:"
13096 msgstr "Sección actual:"
13097
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13099 msgid "Abstract*"
13100 msgstr "Resumen*"
13101
13102 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13103 msgid "Abstract* (not printed)"
13104 msgstr "Resumen (no impreso)"
13105
13106 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13107 msgid "Alternative name"
13108 msgstr "Nombre al&ternativo:"
13109
13110 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13111 msgid "Longest Description Label"
13112 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13113
13114 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13115 msgid "Longest description label"
13116 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
13117
13118 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13119 msgid "Petit"
13120 msgstr "Petit"
13121
13122 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13123 msgid "Svgraybox"
13124 msgstr "Svgraybox"
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13129 msgid "Fact \\thefact."
13130 msgstr "Hecho  \\thefact."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13135 msgid "Definition \\thedefinition."
13136 msgstr "Definición \\thedefinition."
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13141 msgid "Example \\theexample."
13142 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13147 msgid "Problem \\theproblem."
13148 msgstr "Problema \\theproblem."
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13153 msgid "Exercise \\theexercise."
13154 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13155
13156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13157 msgid "Corollary \\thetheorem."
13158 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13159
13160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13161 msgid "Lemma \\thetheorem."
13162 msgstr "Lema \\thetheorem."
13163
13164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13165 msgid "Proposition \\thetheorem."
13166 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13167
13168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13173 msgid "Fact \\thetheorem."
13174 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
13175
13176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13177 msgid "Definition \\thetheorem."
13178 msgstr "Definición \\thetheorem."
13179
13180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13181 msgid "Example \\thetheorem."
13182 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13183
13184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13185 msgid "Problem \\thetheorem."
13186 msgstr "Problema \\thetheorem."
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13189 msgid "Exercise \\thetheorem."
13190 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13191
13192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Solution \\thetheorem."
13195 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13198 msgid "Remark \\thetheorem."
13199 msgstr "Observación \\thetheorem."
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13202 msgid "Claim \\thetheorem."
13203 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13206 msgid "Case \\arabic{casei}."
13207 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13210 msgid "Case \\roman{caseii}."
13211 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13215 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13218 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13219 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13222 msgid "Example*"
13223 msgstr "Ejemplo*"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13226 msgid "Problem*"
13227 msgstr "Problema*"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13230 msgid "Exercise*"
13231 msgstr "Ejercicio*"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Solution*"
13236 msgstr "Solución"
13237
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13239 msgid "Remark*"
13240 msgstr "Observación*"
13241
13242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13243 msgid "Claim*"
13244 msgstr "Afirmación*"
13245
13246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13247 msgid "Alternative proof string"
13248 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13249
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13251 msgid "Conjecture."
13252 msgstr "Conjetura."
13253
13254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13255 msgid "Fact*"
13256 msgstr "Hecho*"
13257
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13259 msgid "Problem."
13260 msgstr "Problema."
13261
13262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13263 msgid "Exercise."
13264 msgstr "Ejercicio."
13265
13266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Solution."
13269 msgstr "Solución"
13270
13271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13272 msgid "Remark."
13273 msgstr "Observación."
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13276 msgid "Name/Title"
13277 msgstr "Nombre/Título"
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13280 msgid "Alternative optional name or title"
13281 msgstr "Nombre o título alternativo"
13282
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13284 msgid "Prop \\theprop."
13285 msgstr "Prop  \\theprop."
13286
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13288 msgid "Prob"
13289 msgstr "Prob"
13290
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13292 msgid "\\theprob."
13293 msgstr "\\theprob."
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13296 msgid "Sol"
13297 msgstr "Sol"
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13300 msgid "# [number of Prob]"
13301 msgstr "# [number of Prob]"
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13304 msgid "Label of Problem"
13305 msgstr "Etiqueta de problema"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13308 msgid "Label of the corresponding problem"
13309 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13310
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13312 msgid "Property \\theproperty."
13313 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13314
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13317 msgid "Note \\thenote."
13318 msgstr "Nota \\thenote."
13319
13320 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13321 msgid "Algorithm2e"
13322 msgstr "Algorithm2e"
13323
13324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13325 #, fuzzy
13326 msgid ""
13327 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13328 "brewed algorithm floats."
13329 msgstr ""
13330 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13331 "propios de LyX."
13332
13333 #: lib/layouts/basic.module:2
13334 msgid "Default (basic)"
13335 msgstr "Predeterminado (básico)"
13336
13337 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13338 #: lib/layouts/natbib.module:9
13339 msgid "Citation engine"
13340 msgstr "Motor de cita"
13341
13342 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13343 #: lib/layouts/natbib.module:44
13344 msgid "not cited"
13345 msgstr "sin cita"
13346
13347 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13348 #: lib/layouts/natbib.module:45
13349 msgid "Add to bibliography only."
13350 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13351
13352 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13353 msgid "Multilingual Captions"
13354 msgstr "Leyendas multilingües"
13355
13356 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13357 msgid ""
13358 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13359 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13360 msgstr ""
13361 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13362 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13363 "LyX."
13364
13365 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13366 msgid "Caption setup"
13367 msgstr "Ajustes de leyenda"
13368
13369 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13370 msgid ""
13371 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13372 msgstr ""
13373 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13374 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13375
13376 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13377 msgid "Caption setup:"
13378 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13379
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13381 msgid "Bicaption"
13382 msgstr "Leyenda doble"
13383
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13385 msgid "bilingual"
13386 msgstr "bilingüe"
13387
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13389 msgid "Main Language Short Title"
13390 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13391
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13393 msgid "Short title for the main(document) language"
13394 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13395
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13397 msgid "Main Language Text"
13398 msgstr "Texto en el idioma principal"
13399
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13401 msgid "Text in the main(document) language"
13402 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13403
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13405 msgid "Second Language Short Title"
13406 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13407
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13409 msgid "Short title for the second language"
13410 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13411
13412 #: lib/layouts/braille.module:2
13413 msgid "Braille"
13414 msgstr "Braille"
13415
13416 #: lib/layouts/braille.module:6
13417 msgid ""
13418 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13419 "in examples."
13420 msgstr ""
13421 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13422 "lyx en ejemplos."
13423
13424 #: lib/layouts/braille.module:22
13425 msgid "Braille (default)"
13426 msgstr "Braille (predeterminado)"
13427
13428 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13429 msgid "Braille:"
13430 msgstr "Braille:"
13431
13432 #: lib/layouts/braille.module:45
13433 msgid "Braille (textsize)"
13434 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13435
13436 #: lib/layouts/braille.module:68
13437 msgid "Braille (dots on)"
13438 msgstr "Braille (puntos activos)"
13439
13440 #: lib/layouts/braille.module:83
13441 msgid "Braille_dots_on"
13442 msgstr "Braille_puntos_activos"
13443
13444 #: lib/layouts/braille.module:92
13445 msgid "Braille (dots off)"
13446 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13447
13448 #: lib/layouts/braille.module:107
13449 msgid "Braille_dots_off"
13450 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13451
13452 #: lib/layouts/braille.module:116
13453 msgid "Braille (mirror on)"
13454 msgstr "Braille (espejo activo)"
13455
13456 #: lib/layouts/braille.module:131
13457 msgid "Braille_mirror_on"
13458 msgstr "Braille_espejo_activo"
13459
13460 #: lib/layouts/braille.module:140
13461 msgid "Braille (mirror off)"
13462 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13463
13464 #: lib/layouts/braille.module:155
13465 msgid "Braille_mirror_off"
13466 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13467
13468 #: lib/layouts/braille.module:163
13469 msgid "Braillebox"
13470 msgstr "Marco Braille"
13471
13472 #: lib/layouts/braille.module:167
13473 msgid "Braille box"
13474 msgstr "Marco Braille"
13475
13476 #: lib/layouts/changebars.module:2
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Change bars"
13479 msgstr "barra de cambios"
13480
13481 #: lib/layouts/changebars.module:7
13482 msgid ""
13483 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13484 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13488 msgid "Custom Header/Footerlines"
13489 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13490
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13492 msgid ""
13493 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13494 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13495 "Page Layout to 'fancy'!"
13496 msgstr ""
13497 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13498 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13499 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13502 msgid "Header/Footer"
13503 msgstr "Encabezado/Pie"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13506 msgid "Even Header"
13507 msgstr "Encabezado par"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13510 msgid "Alternative text for the even header"
13511 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13514 msgid "Center Header"
13515 msgstr "Encabezado centro"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13518 msgid "Center Header:"
13519 msgstr "Encabezado centro:"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13522 msgid "Left Footer"
13523 msgstr "Pie izquierda"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13526 msgid "Left Footer:"
13527 msgstr "Pie izquierda:"
13528
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13530 msgid "Center Footer"
13531 msgstr "Pie centro"
13532
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13534 msgid "Center Footer:"
13535 msgstr "Pie centro:"
13536
13537 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13538 msgid "Endnote"
13539 msgstr "Notas finales"
13540
13541 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13542 msgid ""
13543 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13544 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13545 msgstr ""
13546 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13547 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13548 "se muestren las notas finales."
13549
13550 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13551 msgid "Endnote ##"
13552 msgstr "Notas finales ##"
13553
13554 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13555 msgid "endnote"
13556 msgstr "nota final"
13557
13558 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13559 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13560 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13561
13562 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13563 msgid ""
13564 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13565 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13566 msgstr ""
13567 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13568 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13569
13570 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13571 msgid "Description Options"
13572 msgstr "Opciones de descripción"
13573
13574 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13575 msgid "Enumerate-Resume"
13576 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13577
13578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13579 msgid "Number Equations by Section"
13580 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13581
13582 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13583 msgid ""
13584 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13585 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13586 msgstr ""
13587 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13588 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13589
13590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13591 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13592 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13593
13594 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13595 msgid "Number Figures by Section"
13596 msgstr "Numerar figuras por sección"
13597
13598 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13599 msgid ""
13600 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13601 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13602 msgstr ""
13603 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13604 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13605
13606 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13607 msgid "Fix cm"
13608 msgstr "Fijar cm "
13609
13610 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13611 msgid ""
13612 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13613 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13614 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13615 msgstr ""
13616 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13617 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13618 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13619
13620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13621 msgid "Fix LaTeX"
13622 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13623
13624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13625 msgid ""
13626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13627 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13629 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13630 "may provide more bugfixes in future versions."
13631 msgstr ""
13632 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13633 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13634 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13635 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13636 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:2
13639 msgid "FiXme"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:11
13643 msgid ""
13644 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13645 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13646 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13647 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13648 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13649 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13650 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13651 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13652 "features."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:21
13656 #, fuzzy
13657 msgid "List of FIXMEs"
13658 msgstr "Lista de %1$s"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:35
13661 #, fuzzy
13662 msgid "[List of FIXMEs]"
13663 msgstr "Figuras"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:51
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Fixme Note"
13668 msgstr "Nota de figura"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:53
13671 msgid "Fixme"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13675 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Fixme Note Options|s"
13678 msgstr "Opciones de nota"
13679
13680 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13681 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13682 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:70
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Fixme Warning"
13688 msgstr "significado"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:72
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Warning"
13693 msgstr "¡Aviso!"
13694
13695 #: lib/layouts/fixme.module:76
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Fixme Error"
13698 msgstr "Error del nombre de archivo"
13699
13700 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13704 msgid "Error"
13705 msgstr "Error"
13706
13707 #: lib/layouts/fixme.module:82
13708 msgid "Fixme Fatal"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/layouts/fixme.module:84
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Fatal"
13714 msgstr "Catalán"
13715
13716 #: lib/layouts/fixme.module:93
13717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:95
13721 msgid "Fixme (Targeted)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:105
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Fixme Note|x"
13727 msgstr "Nota de figura"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:106
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Insert the FIXME note here"
13732 msgstr "Insertar nota LyX"
13733
13734 #: lib/layouts/fixme.module:111
13735 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:113
13739 msgid "Warning (Targeted)"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:117
13743 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:119
13747 msgid "Error (Targeted)"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: lib/layouts/fixme.module:123
13751 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/layouts/fixme.module:125
13755 msgid "Fatal (Targeted)"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:134
13759 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: lib/layouts/fixme.module:136
13763 msgid "Fixme (Multipar)"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Fixme Summary"
13769 msgstr "Resumen a la izquierda"
13770
13771 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13772 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/fixme.module:153
13776 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/layouts/fixme.module:155
13780 msgid "Warning (Multipar)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:159
13784 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/layouts/fixme.module:161
13788 msgid "Error (Multipar)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/fixme.module:165
13792 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/fixme.module:167
13796 msgid "Fatal (Multipar)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/layouts/fixme.module:176
13800 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/layouts/fixme.module:178
13804 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/layouts/fixme.module:193
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Annotated Text"
13810 msgstr "Texto sin formato|T"
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:195
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Annotated Text|x"
13815 msgstr "Texto sin formato|T"
13816
13817 #: lib/layouts/fixme.module:196
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Insert the text to annotate here"
13820 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13821
13822 #: lib/layouts/fixme.module:201
13823 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/layouts/fixme.module:203
13827 msgid "Warning (MP Targ.)"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: lib/layouts/fixme.module:207
13831 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/layouts/fixme.module:209
13835 msgid "Error (MP Targ.)"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/layouts/fixme.module:213
13839 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/layouts/fixme.module:215
13843 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/layouts/fixme.module:225
13847 #, fuzzy
13848 msgid "FxNote"
13849 msgstr "Nota"
13850
13851 #: lib/layouts/fixme.module:229
13852 #, fuzzy
13853 msgid "FxNote*"
13854 msgstr "Nota*"
13855
13856 #: lib/layouts/fixme.module:233
13857 #, fuzzy
13858 msgid "FxWarning"
13859 msgstr "¡Aviso!"
13860
13861 #: lib/layouts/fixme.module:237
13862 #, fuzzy
13863 msgid "FxWarning*"
13864 msgstr "¡Aviso!"
13865
13866 #: lib/layouts/fixme.module:241
13867 #, fuzzy
13868 msgid "FxError"
13869 msgstr "Error"
13870
13871 #: lib/layouts/fixme.module:245
13872 #, fuzzy
13873 msgid "FxError*"
13874 msgstr "Error"
13875
13876 #: lib/layouts/fixme.module:249
13877 #, fuzzy
13878 msgid "FxFatal"
13879 msgstr "Catalán"
13880
13881 #: lib/layouts/fixme.module:253
13882 #, fuzzy
13883 msgid "FxFatal*"
13884 msgstr "Catalán"
13885
13886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13887 msgid "Foot to End"
13888 msgstr "Pies al final"
13889
13890 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13891 msgid ""
13892 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13893 "code where you want the endnotes to appear."
13894 msgstr ""
13895 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13896 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13897
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13899 #, fuzzy
13900 msgid "GraphicBoxes"
13901 msgstr "Gráficos"
13902
13903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13904 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Reflectbox"
13910 msgstr "selección"
13911
13912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Scalebox"
13915 msgstr "Escala"
13916
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13918 #, fuzzy
13919 msgid "H-Factor"
13920 msgstr "Hecho"
13921
13922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13923 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13927 #, fuzzy
13928 msgid "V-Factor"
13929 msgstr "Hecho"
13930
13931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13932 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13936 msgid "Resizebox"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Width of the box"
13942 msgstr "Ancho fijo de la columna"
13943
13944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13945 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Rotatebox"
13951 msgstr "Girar"
13952
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Origin"
13956 msgstr "&Origen:"
13957
13958 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13959 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Angle"
13965 msgstr "Án&gulo:"
13966
13967 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13968 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13972 msgid "Hanging"
13973 msgstr "Párrafos colgados"
13974
13975 #: lib/layouts/hanging.module:6
13976 msgid ""
13977 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13978 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13979 "are indented."
13980 msgstr ""
13981 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13982 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13983 "siguientes se sangran."
13984
13985 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13988 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13989
13990 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13991 #, fuzzy
13992 msgid ""
13993 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13994 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13995 "in LyX's examples folder."
13996 msgstr ""
13997 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13998 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13999 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14000
14001 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14002 #, fuzzy
14003 msgid "H-P number"
14004 msgstr "Número R-S"
14005
14006 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14007 #, fuzzy
14008 msgid "H-P statement"
14009 msgstr "Ubicación"
14010
14011 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Statement Text"
14014 msgstr "Texto sin formato|T"
14015
14016 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Text for statements that require some information"
14019 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14020
14021 #: lib/layouts/initials.module:2
14022 msgid "Initials"
14023 msgstr "Capitales"
14024
14025 #: lib/layouts/initials.module:6
14026 msgid ""
14027 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14028 "manual for a detailed description."
14029 msgstr ""
14030 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14031 "insertados para detalles."
14032
14033 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14034 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14035 #: lib/layouts/initials.module:39
14036 msgid "Initial"
14037 msgstr "Capital"
14038
14039 #: lib/layouts/initials.module:35
14040 msgid "Option(s) for the initial"
14041 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14042
14043 #: lib/layouts/initials.module:40
14044 msgid "Initial letter(s)"
14045 msgstr "Capital(es)"
14046
14047 #: lib/layouts/initials.module:44
14048 msgid "Rest of Initial"
14049 msgstr "Resto de capital"
14050
14051 #: lib/layouts/initials.module:45
14052 msgid "Rest of initial word or text"
14053 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14054
14055 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14056 msgid "Jurabib"
14057 msgstr "Jurabib"
14058
14059 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14060 msgid "bibliography entry"
14061 msgstr "entrada de bibliografía"
14062
14063 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14064 msgid "Bibliography entry."
14065 msgstr "Entrada de bibliografía."
14066
14067 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14068 msgid "before"
14069 msgstr "antes"
14070
14071 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14072 msgid "short title"
14073 msgstr "título corto"
14074
14075 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14076 msgid "Rnw (knitr)"
14077 msgstr "Rnw (knitr)"
14078
14079 #: lib/layouts/knitr.module:6
14080 msgid ""
14081 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14082 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14083 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14084 msgstr ""
14085 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14086 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14087 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14088 "com/knitr"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14091 #: lib/layouts/sweave.module:6
14092 msgid "literate"
14093 msgstr "literaria"
14094
14095 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14096 msgid "Sweave Options"
14097 msgstr "Opciones de Sweave"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14100 msgid "Sweave opts"
14101 msgstr "Opciones de Sweave"
14102
14103 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14104 msgid "S/R expression"
14105 msgstr "E&xpresión S/R"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14108 msgid "S/R expr"
14109 msgstr "expr S/R"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14112 msgid "LilyPond Book"
14113 msgstr "LilyPond Book"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14116 msgid ""
14117 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14118 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14119 msgstr ""
14120 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14121 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14122
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14124 #: lib/external_templates:320
14125 msgid "LilyPond"
14126 msgstr "LilyPond"
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14129 msgid "LilyPond Options"
14130 msgstr "Opciones de LilyPond"
14131
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14133 msgid ""
14134 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14135 "options)."
14136 msgstr ""
14137 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14140 msgid "Linguistics"
14141 msgstr "Lingüística"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14144 msgid ""
14145 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14146 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14147 "examples."
14148 msgstr ""
14149 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14150 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14151 "de ejemplo linguistics.lyx."
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14154 msgid "Numbered Example (multiline)"
14155 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14158 msgid "Example:"
14159 msgstr "Ejemplo:"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14162 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14163 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14166 msgid "Examples:"
14167 msgstr "Ejemplos:"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Custom Numbering|s"
14172 msgstr "Conmutar numeración|C"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Customize the numeration"
14177 msgstr "Personalización|P"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14180 msgid "Subexample"
14181 msgstr "Subejemplo"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14184 msgid "Subexample:"
14185 msgstr "Subejemplo:"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14188 msgid "Glosse"
14189 msgstr "Glosa"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Translation"
14194 msgstr "Traductor"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Glosse Translation|s"
14199 msgstr "Transacciones IEEE"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Add a translation for the glosse"
14204 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14207 msgid "Tri-Glosse"
14208 msgstr "Tri-Glosa"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Structure Tree"
14213 msgstr "Estructura"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14216 msgid "Tree"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14220 msgid "Expression"
14221 msgstr "Expresión"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14224 msgid "expr."
14225 msgstr "expr."
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14228 msgid "Concepts"
14229 msgstr "Conceptos"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14232 msgid "concept"
14233 msgstr "concepto"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14236 msgid "Meaning"
14237 msgstr "Significado"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14240 msgid "meaning"
14241 msgstr "significado"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14244 msgid "GroupGlossedWords"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Group"
14250 msgstr "Agr&upar"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14253 msgid "Tableau"
14254 msgstr "Tableau"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14257 msgid "List of Tableaux"
14258 msgstr "Índice de Tableaux"
14259
14260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14261 msgid "Logical Markup"
14262 msgstr "Marcación lógica"
14263
14264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14265 msgid ""
14266 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14267 "code."
14268 msgstr ""
14269 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14270 "intenso y código. "
14271
14272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14273 msgid "charstyles"
14274 msgstr "estilos de texto"
14275
14276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14277 msgid "Noun"
14278 msgstr "Versalitas"
14279
14280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14281 msgid "noun"
14282 msgstr "nombre"
14283
14284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14285 msgid "emph"
14286 msgstr "énfasis"
14287
14288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14289 msgid "Strong"
14290 msgstr "Intenso"
14291
14292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14293 msgid "strong"
14294 msgstr "intenso"
14295
14296 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14297 msgid "Minimalistic"
14298 msgstr "Minimalista"
14299
14300 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14301 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14302 msgstr ""
14303 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14304 "minimalista."
14305
14306 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14307 msgid "Multiple Columns"
14308 msgstr "Columnas"
14309
14310 #: lib/layouts/multicol.module:7
14311 msgid ""
14312 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14313 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14314 "detailed description of multiple columns."
14315 msgstr ""
14316 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14317 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14318 "múltiples', para más detalles."
14319
14320 #: lib/layouts/multicol.module:19
14321 msgid "Number of Columns"
14322 msgstr "Número de columnas"
14323
14324 #: lib/layouts/multicol.module:20
14325 msgid "Insert the number of columns here"
14326 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14327
14328 #: lib/layouts/multicol.module:26
14329 msgid "An optional preface"
14330 msgstr "Un prefacio opcional"
14331
14332 #: lib/layouts/multicol.module:29
14333 msgid "Space Before Page Break"
14334 msgstr "Espacio ante salto de página"
14335
14336 #: lib/layouts/multicol.module:30
14337 msgid ""
14338 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14339 "this page"
14340 msgstr ""
14341 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14342 "múltiples"
14343
14344 #: lib/layouts/natbib.module:2
14345 msgid "Natbib"
14346 msgstr "Natbib"
14347
14348 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14349 msgid "Natbibapa"
14350 msgstr "Natbibapa"
14351
14352 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14353 msgid ""
14354 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14355 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14356 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14357 msgstr ""
14358 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14359 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14360 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14361
14362 #: lib/layouts/noweb.module:2
14363 msgid "Noweb"
14364 msgstr "Noweb"
14365
14366 #: lib/layouts/noweb.module:5
14367 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14368 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:2
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14373 msgstr "Comienzo de párrafo"
14374
14375 #: lib/layouts/paralist.module:9
14376 msgid ""
14377 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14378 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14379 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14380 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14381 "extended to use a similar optional argument."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14385 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14386 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14387 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14388 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14389 #: lib/layouts/paralist.module:131
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14392 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:45
14395 #, fuzzy
14396 msgid "AsParagraphItem"
14397 msgstr "Párrafo"
14398
14399 #: lib/layouts/paralist.module:49
14400 #, fuzzy
14401 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14402 msgstr "Opciones de enumeración*"
14403
14404 #: lib/layouts/paralist.module:54
14405 #, fuzzy
14406 msgid "InParagraphItem"
14407 msgstr "Párrafo"
14408
14409 #: lib/layouts/paralist.module:58
14410 #, fuzzy
14411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Opciones de enumeración*"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:63
14415 #, fuzzy
14416 msgid "CompactItem"
14417 msgstr "ÍtemNota"
14418
14419 #: lib/layouts/paralist.module:70
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Compact Itemize Options"
14422 msgstr "Opciones de enumeración*"
14423
14424 #: lib/layouts/paralist.module:75
14425 #, fuzzy
14426 msgid "AsParagraphEnum"
14427 msgstr "Párrafo"
14428
14429 #: lib/layouts/paralist.module:79
14430 #, fuzzy
14431 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14432 msgstr "Opciones de enumeración"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:84
14435 #, fuzzy
14436 msgid "InParagraphEnum"
14437 msgstr "Párrafo"
14438
14439 #: lib/layouts/paralist.module:88
14440 #, fuzzy
14441 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14442 msgstr "Opciones de enumeración"
14443
14444 #: lib/layouts/paralist.module:93
14445 #, fuzzy
14446 msgid "CompactEnum"
14447 msgstr "Nombre de la empresa"
14448
14449 #: lib/layouts/paralist.module:100
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Compact Enumerate Options"
14452 msgstr "Opciones de enumeración"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:105
14455 #, fuzzy
14456 msgid "AsParagraphDescr"
14457 msgstr "Párrafo"
14458
14459 #: lib/layouts/paralist.module:109
14460 #, fuzzy
14461 msgid "As Paragraph Description Options"
14462 msgstr "Opciones de descripción"
14463
14464 #: lib/layouts/paralist.module:114
14465 #, fuzzy
14466 msgid "InParagraphDescr"
14467 msgstr "Párrafo"
14468
14469 #: lib/layouts/paralist.module:118
14470 #, fuzzy
14471 msgid "In Paragraph Description Options"
14472 msgstr "Opciones de descripción"
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:123
14475 #, fuzzy
14476 msgid "CompactDescr"
14477 msgstr "Computadora"
14478
14479 #: lib/layouts/paralist.module:130
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Compact Description Options"
14482 msgstr "Opciones de descripción"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14485 #, fuzzy
14486 msgid "PDF Comments"
14487 msgstr "Comentario"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14490 msgid ""
14491 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14492 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14493 "and the package documentation for details."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14497 msgid "Define Avatar"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PDF-comment"
14503 msgstr "APLcomment"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14506 msgid "PDF-comment avatar:"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Name of the Avatar"
14512 msgstr "Nombre del autor"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14515 msgid "Define PDF-Comment Style"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14519 #, fuzzy
14520 msgid "PDF-comment style:"
14521 msgstr "etiqueta de comentario"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Name of the style"
14526 msgstr "Nombre del idioma"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14529 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14533 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Name of the list style"
14539 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14542 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14546 msgid "PDF-comment list style:"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14550 msgid "PDF-Comment-Setup"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14554 #, fuzzy
14555 msgid "PDF (Setup)"
14556 msgstr "PDF (XeTeX)"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14559 #, fuzzy
14560 msgid "PDF-Comment setup options"
14561 msgstr "Configuración del documento"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14565 msgid "Opts"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14569 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14573 #, fuzzy
14574 msgid "PDF-Annotation"
14575 msgstr "Notación"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14578 msgid "PDF"
14579 msgstr "PDF"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14582 #, fuzzy
14583 msgid "PDFComment Options"
14584 msgstr "Opciones de columna"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14589 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14592 #, fuzzy
14593 msgid "PDF-Margin"
14594 msgstr "Márgenes de página"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14597 #, fuzzy
14598 msgid "PDF (Margin)"
14599 msgstr "Márgenes de página"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14602 msgid "PDF-Markup"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14606 #, fuzzy
14607 msgid "PDF (Markup)"
14608 msgstr "EPS (recortado)"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14611 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14615 msgid "PDF-Freetext"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14619 #, fuzzy
14620 msgid "PDF (Freetext)"
14621 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14624 #, fuzzy
14625 msgid "PDF-Square"
14626 msgstr "Cuadrado"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14629 #, fuzzy
14630 msgid "PDF (Square)"
14631 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14634 #, fuzzy
14635 msgid "PDF-Circle"
14636 msgstr "Círculo"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14639 #, fuzzy
14640 msgid "PDF (Circle)"
14641 msgstr "Círculo"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14644 msgid "PDF-Line"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF (Line)"
14650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14653 #, fuzzy
14654 msgid "PDF-Sideline"
14655 msgstr "Nota al margen"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14658 #, fuzzy
14659 msgid "PDF (Sideline)"
14660 msgstr "PDF (pdflatex)"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Insert the comment here"
14665 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14668 msgid "PDF-Reply"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14672 #, fuzzy
14673 msgid "PDF (Reply)"
14674 msgstr "PDF (pdflatex)"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14677 msgid "PDF-Tooltip"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14681 #, fuzzy
14682 msgid "PDF (Tooltip)"
14683 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Tooltip Text"
14688 msgstr "Copiar texto|o"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14691 msgid "Tooltip"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Insert the tooltip text here"
14697 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14700 #, fuzzy
14701 msgid "List of PDF Comments"
14702 msgstr "Lista de notas al pie"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14705 #, fuzzy
14706 msgid "[List of PDF Comments]"
14707 msgstr "Lista de notas al pie"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14710 #, fuzzy
14711 msgid "List Options|s"
14712 msgstr "Opciones de nota"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14717 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14720 #, fuzzy
14721 msgid "PDF Form"
14722 msgstr "Forma"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14725 msgid ""
14726 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14727 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14728 "documentation of hyperref for details."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14732 msgid "Begin PDF Form"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14736 #, fuzzy
14737 msgid "PDF form"
14738 msgstr "PDF author"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14741 #, fuzzy
14742 msgid "PDF Form Parameters"
14743 msgstr "Más parámetros"
14744
14745 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14746 msgid "Params"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Insert PDF form parameters here"
14752 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14755 msgid "End PDF Form"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14759 #, fuzzy
14760 msgid "PDF Link Setup"
14761 msgstr "PDF (XeTeX)"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14764 #, fuzzy
14765 msgid "PDF link setup"
14766 msgstr "PDF (XeTeX)"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14769 #, fuzzy
14770 msgid "TextField"
14771 msgstr "Etiqueta"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14774 #, fuzzy
14775 msgid "CheckBox"
14776 msgstr "CheckedBox"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14779 #, fuzzy
14780 msgid "ChoiceMenu"
14781 msgstr "ElecciónMenú"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14784 msgid "Label"
14785 msgstr "Etiqueta"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Insert the label here"
14790 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14793 #, fuzzy
14794 msgid "PushButton"
14795 msgstr "BotónIU"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14798 #, fuzzy
14799 msgid "SubmitButton"
14800 msgstr "BotónIU"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14803 #, fuzzy
14804 msgid "ResetButton"
14805 msgstr "Elemento:BotónIu"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14808 #, fuzzy
14809 msgid "PDFAction"
14810 msgstr "Acción"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14813 #, fuzzy
14814 msgid "The name of the PDF action"
14815 msgstr "Origen de la rotación"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Text Field Style"
14820 msgstr "Estilo del texto"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Default text field style"
14825 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Submit Button Style"
14830 msgstr "Estilo de cita"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Default submit button style"
14835 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Push Button Style"
14840 msgstr "Estilo de cita"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Default push button style"
14845 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Check Box Style"
14850 msgstr "Estilo del texto"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Default check box style"
14855 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Reset Button Style"
14860 msgstr "Estilo de cita"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Default reset button style"
14865 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14868 #, fuzzy
14869 msgid "List Box Style"
14870 msgstr "Lista de Diapositivas"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Default list box style"
14875 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Combo Box Style"
14880 msgstr "&Enlaces coloreados"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Default combo box style"
14885 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14888 msgid "Popdown Box Style"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Default popdown box style"
14894 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Radio Box Style"
14899 msgstr "Estilo de cita"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Default radio box style"
14904 msgstr "&Estilo predeterminado:"
14905
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14907 msgid "Risk and Safety Statements"
14908 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14911 msgid ""
14912 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14913 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14914 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14915 msgstr ""
14916 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14917 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14918 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14919
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14921 msgid "R-S number"
14922 msgstr "Número R-S"
14923
14924 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14925 msgid "R-S phrase"
14926 msgstr "Frase R-S"
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14929 msgid "Safety phrase"
14930 msgstr "Frase de seguridad"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14933 msgid "Phrase Text"
14934 msgstr "Texto de la frase"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14937 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14938 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14941 msgid "S phrase:"
14942 msgstr "Frase S:"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Section Boxes"
14947 msgstr "Sección"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14950 msgid ""
14951 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14955 #, fuzzy
14956 msgid "SectionBox"
14957 msgstr "Sección"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Section Box"
14962 msgstr "Sección"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Section Box Width|S"
14967 msgstr "Selección|e"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Width of the section Box"
14972 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Heading"
14977 msgstr "Encabezados"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Section Box Heading"
14982 msgstr "Secciones"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Insert the section box header here"
14987 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14990 #, fuzzy
14991 msgid "SubsectionBox"
14992 msgstr "Subsección"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Subsection Box"
14997 msgstr "Subsección"
14998
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15000 #, fuzzy
15001 msgid "SubsubsectionBox"
15002 msgstr "Subsubsección"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Subsubsection Box"
15007 msgstr "Subsubsección"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15010 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15011 msgstr "Párrafos conformados"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15014 msgid ""
15015 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15016 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15017 "standard Paragraph Shapes'."
15018 msgstr ""
15019 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15020 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15021 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15024 msgid "CD label"
15025 msgstr "Carátula CD"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15028 msgid "ShapedParagraphs"
15029 msgstr "Formas de párrafo"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15032 msgid "Circle"
15033 msgstr "Círculo"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15036 msgid "Diamond"
15037 msgstr "Diamante"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15040 msgid "Heart"
15041 msgstr "Corazón"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15044 msgid "Hexagon"
15045 msgstr "Hexágono"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15048 msgid "Nut"
15049 msgstr "Tuerca"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15052 msgid "Square"
15053 msgstr "Cuadrado"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15056 msgid "Star"
15057 msgstr "Estrella"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15060 msgid "Candle"
15061 msgstr "Vela"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15064 msgid "Drop down"
15065 msgstr "Gota"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15068 msgid "Drop up"
15069 msgstr "Gota invertida"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15072 msgid "TeX"
15073 msgstr "TeX"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15076 msgid "Triangle up"
15077 msgstr "Triángulo arriba"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15080 msgid "Triangle down"
15081 msgstr "Triángulo abajo"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15084 msgid "Triangle left"
15085 msgstr "Triángulo izquierda"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15088 msgid "Triangle right"
15089 msgstr "Triángulo derecha"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15092 msgid "shapepar"
15093 msgstr "Comando shapepar"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15096 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15097 msgstr ""
15098 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15101 msgid "Shape specification"
15102 msgstr "Especificación de forma"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15105 msgid "Specification of the shape"
15106 msgstr "Especificación de forma"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15109 msgid "Shapepar"
15110 msgstr "Comando Shapepar"
15111
15112 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15113 msgid "Sweave"
15114 msgstr "Sweave"
15115
15116 #: lib/layouts/sweave.module:6
15117 msgid ""
15118 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15119 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15120 msgstr ""
15121 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15122 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15123
15124 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15125 msgid "Sweave Input File"
15126 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15127
15128 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15129 msgid "Number Tables by Section"
15130 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15131
15132 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15133 msgid ""
15134 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15135 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15136 msgstr ""
15137 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15138 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15139
15140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15141 msgid "Fancy Colored Boxes"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15145 msgid ""
15146 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15147 "the tcolorbox documentation for details."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Color Box"
15153 msgstr "Color"
15154
15155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Color Box Options"
15158 msgstr "Opciones de columna"
15159
15160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15161 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15165 msgid "Dynamic Color Box"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15169 msgid "Color Box (Dynamic)"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Fit Color Box"
15175 msgstr "Color del carácter"
15176
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Raster Color Box"
15184 msgstr "Color del carácter"
15185
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Subtitle Options"
15189 msgstr "Opciones de nota"
15190
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Insert the options here"
15194 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15195
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Color Box Separator"
15199 msgstr "Separador"
15200
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Color Boxes"
15204 msgstr "Colores"
15205
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15207 msgid "-----"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Color Box Line"
15213 msgstr "&Enlaces coloreados"
15214
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15216 msgid "Color Box Setup"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15220 #, fuzzy
15221 msgid "New Color Box Type"
15222 msgstr "Colores"
15223
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15225 #, fuzzy
15226 msgid "New Box Options"
15227 msgstr "Opciones de columna"
15228
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Options for the new box type (optional)"
15232 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
15233
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Name of the new box type"
15237 msgstr "Nombre del idioma"
15238
15239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Arguments"
15242 msgstr "Argumento"
15243
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Default Value"
15251 msgstr "Texto predeterminado"
15252
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15254 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Custom Color Box 1"
15260 msgstr "Color del carácter"
15261
15262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15263 #, fuzzy
15264 msgid "More Color Box Options"
15265 msgstr "Opciones de columna"
15266
15267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Insert more color box options here"
15270 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15271
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Custom Color Box 2"
15275 msgstr "Color del carácter"
15276
15277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Custom Color Box 3"
15280 msgstr "Color del carácter"
15281
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Custom Color Box 4"
15285 msgstr "Color del carácter"
15286
15287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Custom Color Box 5"
15290 msgstr "Color del carácter"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15293 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15294 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15297 msgid ""
15298 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15299 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15300 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15303 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15304 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15305 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15306 msgstr ""
15307 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15308 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15309 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15310 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15311 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15312 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15313 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15314 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15317 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15318 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15321 msgid ""
15322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15329 msgstr ""
15330 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15331 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15332 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15333 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15334 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15335 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15336 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15339 msgid "Criterion \\thecriterion."
15340 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15344 msgid "Criterion*"
15345 msgstr "Criterio*"
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15349 msgid "Criterion."
15350 msgstr "Criterio."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15353 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15354 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15358 msgid "Algorithm."
15359 msgstr "Algoritmo."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15362 msgid "Axiom \\theaxiom."
15363 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15367 msgid "Axiom*"
15368 msgstr "Axioma*"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15372 msgid "Axiom."
15373 msgstr "Axioma."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15376 msgid "Condition \\thecondition."
15377 msgstr "Condición \\thecondition."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15381 msgid "Condition*"
15382 msgstr "Condición*"
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15386 msgid "Condition."
15387 msgstr "Condición."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15391 msgid "Note*"
15392 msgstr "Nota*"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15396 msgid "Note."
15397 msgstr "Nota."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15400 msgid "Notation \\thenotation."
15401 msgstr "Anotación \\thenotation."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15405 msgid "Notation*"
15406 msgstr "Notación*"
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15410 msgid "Notation."
15411 msgstr "Notación."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15414 msgid "Summary \\thesummary."
15415 msgstr "Resumen \\thesummary."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15419 msgid "Summary*"
15420 msgstr "Resumen*"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15424 msgid "Summary."
15425 msgstr "Resumen."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15428 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15429 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15433 msgid "Acknowledgement*"
15434 msgstr "Agradecimiento*"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15437 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15438 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15442 msgid "Conclusion*"
15443 msgstr "Conclusión*"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15447 msgid "Conclusion."
15448 msgstr "Conclusión."
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15460 msgid "Assumption"
15461 msgstr "Suposición"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15464 msgid "Assumption \\theassumption."
15465 msgstr "Suposición \\theassumption."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15469 msgid "Assumption*"
15470 msgstr "Suposición*"
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15474 msgid "Assumption."
15475 msgstr "Suposición."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15479 msgid "Question*"
15480 msgstr "Pregunta*"
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15484 msgid "Question."
15485 msgstr "Pregunta."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15488 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15489 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15492 msgid ""
15493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15496 "in both numbered and non-numbered forms."
15497 msgstr ""
15498 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15499 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15500 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15501 "tanto en modo numerado como no numerado."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15506 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15507 msgid "theorems"
15508 msgstr "teoremas"
15509
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15511 msgid "Criterion \\thetheorem."
15512 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15513
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15516 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15519 msgid "Axiom \\thetheorem."
15520 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15523 msgid "Condition \\thetheorem."
15524 msgstr "Condición \\thetheorem."
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15527 msgid "Note \\thetheorem."
15528 msgstr "Nota \\thetheorem."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15531 msgid "Notation \\thetheorem."
15532 msgstr "Notación \\thetheorem."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15535 msgid "Summary \\thetheorem."
15536 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15540 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15544 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15547 msgid "Assumption \\thetheorem."
15548 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15551 msgid "Question \\thetheorem."
15552 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15555 msgid "Theorems (AMS)"
15556 msgstr "Teoremas (AMS)"
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15559 msgid ""
15560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15564 msgstr ""
15565 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15566 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15567 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15568 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15572 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15575 msgid ""
15576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15583 msgstr ""
15584 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15585 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15586 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15587 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15588 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15589 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15590 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15594 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15597 msgid ""
15598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15603 msgstr ""
15604 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15605 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15606 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15607 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15608 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15609 "capítulo. "
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15613 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15616 msgid ""
15617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15619 "chapter environment."
15620 msgstr ""
15621 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15622 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15623 "documento que suministren el entorno capítulo."
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15626 msgid "Named Theorems"
15627 msgstr "Teoremas nombrados"
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15630 #, fuzzy
15631 msgid ""
15632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15633 "'Additional Theorem Text' argument."
15634 msgstr ""
15635 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
15636 "recuadro de 'Título corto'."
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15639 msgid "Named Theorem"
15640 msgstr "Teorema nombrado"
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15643 msgid "Named Theorem."
15644 msgstr "Teorema nombrado."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15648 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15651 msgid ""
15652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15657 msgstr ""
15658 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15659 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15660 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15661 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15662 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15663 "sección."
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15666 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15667 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15668
15669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15670 msgid ""
15671 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15672 "section start)."
15673 msgstr ""
15674 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15675 "comienzo de cada sección)."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15679 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15682 msgid ""
15683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15684 "using the extended AMS machinery."
15685 msgstr ""
15686 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15687 "usando la maquinaria AMS extendida."
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15690 msgid "Theorems"
15691 msgstr "Teoremas"
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15694 msgid ""
15695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15698 msgstr ""
15699 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15700 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15701 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15702
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15704 #, fuzzy
15705 msgid "TODO Notes"
15706 msgstr "Notas de cuadro"
15707
15708 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15709 msgid ""
15710 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15711 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15712 "provides a paragraph style."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15716 #, fuzzy
15717 msgid "List of TODOs"
15718 msgstr "Cuadros"
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15721 #, fuzzy
15722 msgid "[List of TODOs]"
15723 msgstr "Cuadros"
15724
15725 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15726 #, fuzzy
15727 msgid "List of TODOs Heading|s"
15728 msgstr "Listados de código"
15729
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15731 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15735 msgid "TODO Note (Margin)"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15739 msgid "TODO (Margin)"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15743 #, fuzzy
15744 msgid "TODO Note Options|s"
15745 msgstr "Opciones de nota"
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15748 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15752 msgid "TODO Note (inline)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15756 #, fuzzy
15757 msgid "TODO (Inline)"
15758 msgstr "TOG online ID"
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Missing Figure"
15763 msgstr "Archivo perdido"
15764
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15766 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15770 msgid "TODO"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Todo[Inline]"
15776 msgstr "&Insertado"
15777
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Todo[margin]"
15781 msgstr "margen"
15782
15783 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15784 #, fuzzy
15785 msgid "MissingFigure"
15786 msgstr "Archivo perdido"
15787
15788 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Variable-width Minipages"
15791 msgstr "Configuración de cuadro completo"
15792
15793 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15794 msgid ""
15795 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15796 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15797 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15798 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15799 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15803 msgid "Minipage (Var. Width)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Minipage (var.)"
15809 msgstr "Minipágina"
15810
15811 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Vert. Adjustment"
15814 msgstr "Imprimir documento"
15815
15816 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15817 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Max. Width"
15823 msgstr "Ancho de etiqueta"
15824
15825 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15826 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15830 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15831 msgid "Ignore"
15832 msgstr "Ignorar"
15833
15834 #: lib/languages:106
15835 msgid "Afrikaans"
15836 msgstr "Africano"
15837
15838 #: lib/languages:114
15839 msgid "Albanian"
15840 msgstr "Albanés"
15841
15842 #: lib/languages:123
15843 msgid "English (USA)"
15844 msgstr "Inglés (EEUU)"
15845
15846 #: lib/languages:135
15847 msgid "Greek (ancient)"
15848 msgstr "Griego (antiguo)"
15849
15850 #: lib/languages:152
15851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15852 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15853
15854 #: lib/languages:163
15855 msgid "Arabic (Arabi)"
15856 msgstr "Árabe (Arabi)"
15857
15858 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15859 msgid "Armenian"
15860 msgstr "Armenio"
15861
15862 #: lib/languages:184
15863 msgid "English (Australia)"
15864 msgstr "Inglés (Australia)"
15865
15866 #: lib/languages:196
15867 msgid "German (Austria, old spelling)"
15868 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15869
15870 #: lib/languages:208
15871 msgid "German (Austria)"
15872 msgstr "Alemán (Austria)"
15873
15874 #: lib/languages:218
15875 msgid "Indonesian"
15876 msgstr "Indonesio"
15877
15878 #: lib/languages:228
15879 msgid "Malay"
15880 msgstr "Malayalam"
15881
15882 #: lib/languages:237
15883 msgid "Basque"
15884 msgstr "Vasco"
15885
15886 #: lib/languages:251
15887 msgid "Belarusian"
15888 msgstr "Bieloruso"
15889
15890 #: lib/languages:260
15891 msgid "Portuguese (Brazil)"
15892 msgstr "Portugués (Brasil)"
15893
15894 #: lib/languages:270
15895 msgid "Breton"
15896 msgstr "Bretón"
15897
15898 #: lib/languages:279
15899 msgid "English (UK)"
15900 msgstr "Inglés (GB)"
15901
15902 #: lib/languages:289
15903 msgid "Bulgarian"
15904 msgstr "Búlgaro"
15905
15906 #: lib/languages:300
15907 msgid "English (Canada)"
15908 msgstr "Inglés (Canadá)"
15909
15910 #: lib/languages:311
15911 msgid "French (Canada)"
15912 msgstr "Francés (Canadá)"
15913
15914 #: lib/languages:321
15915 msgid "Catalan"
15916 msgstr "Catalán"
15917
15918 #: lib/languages:333
15919 msgid "Chinese (simplified)"
15920 msgstr "Chino (simplificado)"
15921
15922 #: lib/languages:343
15923 msgid "Chinese (traditional)"
15924 msgstr "Chino (tradicional)"
15925
15926 #: lib/languages:353
15927 msgid "Coptic"
15928 msgstr "Copto"
15929
15930 #: lib/languages:360
15931 msgid "Croatian"
15932 msgstr "Croata"
15933
15934 #: lib/languages:369
15935 msgid "Czech"
15936 msgstr "Checo"
15937
15938 #: lib/languages:379
15939 msgid "Danish"
15940 msgstr "Danés"
15941
15942 #: lib/languages:390
15943 msgid "Divehi (Maldivian)"
15944 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15945
15946 #: lib/languages:397
15947 msgid "Dutch"
15948 msgstr "Holandés"
15949
15950 #: lib/languages:408
15951 msgid "English"
15952 msgstr "Inglés"
15953
15954 #: lib/languages:420
15955 msgid "Esperanto"
15956 msgstr "Esperanto"
15957
15958 #: lib/languages:429
15959 msgid "Estonian"
15960 msgstr "Estonio"
15961
15962 #: lib/languages:443
15963 msgid "Farsi"
15964 msgstr "Farsi"
15965
15966 #: lib/languages:457
15967 msgid "Finnish"
15968 msgstr "Finlandés"
15969
15970 #: lib/languages:468
15971 msgid "French"
15972 msgstr "Francés"
15973
15974 #: lib/languages:484
15975 msgid "Galician"
15976 msgstr "Gallego"
15977
15978 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15979 msgid "Georgian"
15980 msgstr "Georgiano"
15981
15982 #: lib/languages:507
15983 msgid "German (old spelling)"
15984 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15985
15986 #: lib/languages:518
15987 msgid "German"
15988 msgstr "Alemán"
15989
15990 #: lib/languages:533
15991 msgid "German (Switzerland)"
15992 msgstr "Alemán (Suiza)"
15993
15994 #: lib/languages:547
15995 #, fuzzy
15996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15997 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15998
15999 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16001 msgid "Greek"
16002 msgstr "Griego"
16003
16004 #: lib/languages:570
16005 msgid "Greek (polytonic)"
16006 msgstr "Griego (politónico)"
16007
16008 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16009 msgid "Hebrew"
16010 msgstr "Hebreo"
16011
16012 #: lib/languages:598
16013 msgid "Hindi"
16014 msgstr "Hindi"
16015
16016 #: lib/languages:616
16017 msgid "Icelandic"
16018 msgstr "Islandés"
16019
16020 #: lib/languages:627
16021 msgid "Interlingua"
16022 msgstr "Interlingua"
16023
16024 #: lib/languages:636
16025 msgid "Irish"
16026 msgstr "Irlandés"
16027
16028 #: lib/languages:645
16029 msgid "Italian"
16030 msgstr "Italiano"
16031
16032 #: lib/languages:660
16033 msgid "Japanese"
16034 msgstr "Japonés"
16035
16036 #: lib/languages:673
16037 msgid "Japanese (CJK)"
16038 msgstr "Japonés (CJK)"
16039
16040 #: lib/languages:682
16041 msgid "Kazakh"
16042 msgstr "Kazajo"
16043
16044 #: lib/languages:692
16045 msgid "Korean"
16046 msgstr "Coreano"
16047
16048 #: lib/languages:701
16049 msgid "Kurmanji"
16050 msgstr "Kurmanji"
16051
16052 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16053 msgid "Lao"
16054 msgstr "Laosiano"
16055
16056 #: lib/languages:729
16057 msgid "Latvian"
16058 msgstr "Letón"
16059
16060 #: lib/languages:742
16061 msgid "Lithuanian"
16062 msgstr "Lituano"
16063
16064 #: lib/languages:753
16065 msgid "Lower Sorbian"
16066 msgstr "Sorbio inferior"
16067
16068 #: lib/languages:762
16069 msgid "Hungarian"
16070 msgstr "Húngaro"
16071
16072 #: lib/languages:773
16073 msgid "Marathi"
16074 msgstr "Marathi"
16075
16076 #: lib/languages:783
16077 msgid "Mongolian"
16078 msgstr "Mongol"
16079
16080 #: lib/languages:792
16081 msgid "English (New Zealand)"
16082 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
16083
16084 #: lib/languages:802
16085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16086 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
16087
16088 #: lib/languages:812
16089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16090 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
16091
16092 #: lib/languages:823
16093 msgid "Occitan"
16094 msgstr "Occitano"
16095
16096 #: lib/languages:841
16097 msgid "Polish"
16098 msgstr "Polaco"
16099
16100 #: lib/languages:852
16101 msgid "Portuguese"
16102 msgstr "Portugués"
16103
16104 #: lib/languages:862
16105 msgid "Romanian"
16106 msgstr "Rumano"
16107
16108 #: lib/languages:872
16109 msgid "Russian"
16110 msgstr "Ruso"
16111
16112 #: lib/languages:883
16113 msgid "North Sami"
16114 msgstr "Sami septentrional"
16115
16116 #: lib/languages:892
16117 msgid "Sanskrit"
16118 msgstr "Sánscrito"
16119
16120 #: lib/languages:899
16121 msgid "Scottish"
16122 msgstr "Escocés"
16123
16124 #: lib/languages:908
16125 msgid "Serbian"
16126 msgstr "Serbio"
16127
16128 #: lib/languages:920
16129 msgid "Serbian (Latin)"
16130 msgstr "Serbio (latino)"
16131
16132 #: lib/languages:930
16133 msgid "Slovak"
16134 msgstr "Eslovaco"
16135
16136 #: lib/languages:940
16137 msgid "Slovene"
16138 msgstr "Esloveno"
16139
16140 #: lib/languages:949
16141 msgid "Spanish"
16142 msgstr "Español"
16143
16144 #: lib/languages:963
16145 msgid "Spanish (Mexico)"
16146 msgstr "Español (México)"
16147
16148 #: lib/languages:975
16149 msgid "Swedish"
16150 msgstr "Sueco"
16151
16152 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16153 msgid "Tamil"
16154 msgstr "Tamil"
16155
16156 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16157 msgid "Telugu"
16158 msgstr "Télugu"
16159
16160 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16161 msgid "Thai"
16162 msgstr "Tailandés"
16163
16164 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16165 msgid "Tibetan"
16166 msgstr "Tibetano"
16167
16168 #: lib/languages:1031
16169 msgid "Turkish"
16170 msgstr "Turco"
16171
16172 #: lib/languages:1046
16173 msgid "Turkmen"
16174 msgstr "Turcomano"
16175
16176 #: lib/languages:1056
16177 msgid "Ukrainian"
16178 msgstr "Ucraniano"
16179
16180 #: lib/languages:1067
16181 msgid "Upper Sorbian"
16182 msgstr "Sorbio superior"
16183
16184 #: lib/languages:1088
16185 msgid "Vietnamese"
16186 msgstr "Vietnamita"
16187
16188 #: lib/languages:1099
16189 msgid "Welsh"
16190 msgstr "Galés"
16191
16192 #: lib/latexfonts:82
16193 msgid "AE (Almost European)"
16194 msgstr "AE (Almost European)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16197 msgid "Bera Serif"
16198 msgstr "Bera Serif"
16199
16200 #: lib/latexfonts:104
16201 msgid "Bookman"
16202 msgstr "Bookman"
16203
16204 #: lib/latexfonts:110
16205 msgid "Concrete Roman"
16206 msgstr "Concrete Roman"
16207
16208 #: lib/latexfonts:116
16209 msgid "Zapf Chancery"
16210 msgstr "Zapf Chancery"
16211
16212 #: lib/latexfonts:122
16213 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16214 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:128
16217 msgid "Computer Modern Roman"
16218 msgstr "Computer Modern Roman"
16219
16220 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16221 msgid "URW Garamond"
16222 msgstr "URW Garamond"
16223
16224 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16225 msgid "Libertine"
16226 msgstr "Libertine"
16227
16228 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16229 msgid "Latin Modern Roman"
16230 msgstr "Latin Modern Roman"
16231
16232 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16233 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16234 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16235
16236 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16237 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16238 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16239
16240 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16241 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16242 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16243
16244 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16245 msgid "Minion Pro"
16246 msgstr "Minion Pro"
16247
16248 #: lib/latexfonts:273
16249 msgid "New Century Schoolbook"
16250 msgstr "New Century Schoolbook"
16251
16252 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16253 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16254 msgid "Palatino"
16255 msgstr "Palatino"
16256
16257 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16258 #: lib/latexfonts:339
16259 msgid "Times Roman"
16260 msgstr "Times Roman"
16261
16262 #: lib/latexfonts:345
16263 msgid "TeX Gyre Bonum"
16264 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16265
16266 #: lib/latexfonts:351
16267 msgid "TeX Gyre Chorus"
16268 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16269
16270 #: lib/latexfonts:357
16271 msgid "TeX Gyre Pagella"
16272 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16273
16274 #: lib/latexfonts:363
16275 msgid "TeX Gyre Schola"
16276 msgstr "TeX Gyre Schola"
16277
16278 #: lib/latexfonts:369
16279 msgid "TeX Gyre Termes"
16280 msgstr "TeX Gyre Termes"
16281
16282 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16283 #: lib/latexfonts:401
16284 msgid "Utopia (Fourier)"
16285 msgstr "Utopia (Fourier)"
16286
16287 #: lib/latexfonts:412
16288 msgid "Avant Garde"
16289 msgstr "Avant Garde"
16290
16291 #: lib/latexfonts:418
16292 msgid "Bera Sans"
16293 msgstr "Bera Sans"
16294
16295 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16296 msgid "Biolinum"
16297 msgstr "Biolinum"
16298
16299 #: lib/latexfonts:444
16300 msgid "CM Bright"
16301 msgstr "CM Bright"
16302
16303 #: lib/latexfonts:451
16304 msgid "Computer Modern Sans"
16305 msgstr "Computer Modern Sans"
16306
16307 #: lib/latexfonts:457
16308 msgid "Helvetica"
16309 msgstr "Helvetica"
16310
16311 #: lib/latexfonts:465
16312 msgid "Iwona"
16313 msgstr "Iwona"
16314
16315 #: lib/latexfonts:472
16316 msgid "Iwona (Light)"
16317 msgstr "Iwona (Light)"
16318
16319 #: lib/latexfonts:479
16320 msgid "Iwona (Condensed)"
16321 msgstr "Iwona (Condensed)"
16322
16323 #: lib/latexfonts:486
16324 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16325 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16326
16327 #: lib/latexfonts:493
16328 msgid "Kurier"
16329 msgstr "Kurier"
16330
16331 #: lib/latexfonts:500
16332 msgid "Kurier (Light)"
16333 msgstr "Kurier (Light)"
16334
16335 #: lib/latexfonts:507
16336 msgid "Kurier (Condensed)"
16337 msgstr "Kurier (Condensed)"
16338
16339 #: lib/latexfonts:514
16340 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16341 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16342
16343 #: lib/latexfonts:521
16344 msgid "Latin Modern Sans"
16345 msgstr "Latin Modern Sans"
16346
16347 #: lib/latexfonts:528
16348 msgid "TeX Gyre Adventor"
16349 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16350
16351 #: lib/latexfonts:534
16352 msgid "TeX Gyre Heros"
16353 msgstr "TeX Gyre Heros"
16354
16355 #: lib/latexfonts:540
16356 msgid "URW Classico (Optima)"
16357 msgstr "URW Classico (Optima)"
16358
16359 #: lib/latexfonts:552
16360 msgid "Bera Mono"
16361 msgstr "Bera Mono"
16362
16363 #: lib/latexfonts:560
16364 msgid "CM Typewriter Light"
16365 msgstr "CM Mono Light"
16366
16367 #: lib/latexfonts:567
16368 msgid "Computer Modern Typewriter"
16369 msgstr "Computer Modern Mono"
16370
16371 #: lib/latexfonts:573
16372 msgid "Courier"
16373 msgstr "Courier"
16374
16375 #: lib/latexfonts:580
16376 msgid "Libertine Mono"
16377 msgstr "Libertine Mono"
16378
16379 #: lib/latexfonts:587
16380 msgid "Latin Modern Typewriter"
16381 msgstr "Latin Modern Mono"
16382
16383 #: lib/latexfonts:594
16384 msgid "LuxiMono"
16385 msgstr "Luxi Mono"
16386
16387 #: lib/latexfonts:601
16388 msgid "TeX Gyre Cursor"
16389 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16390
16391 #: lib/latexfonts:607
16392 msgid "TX Typewriter"
16393 msgstr "TX Typewriter"
16394
16395 #: lib/latexfonts:619
16396 msgid "Euler VM"
16397 msgstr "Euler VM"
16398
16399 #: lib/latexfonts:625
16400 msgid "URW Garamond (New TX)"
16401 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16402
16403 #: lib/latexfonts:633
16404 msgid "Iwona (Math)"
16405 msgstr "Iwona (Math)"
16406
16407 #: lib/latexfonts:646
16408 msgid "Kurier (Math)"
16409 msgstr "Kurier (Math)"
16410
16411 #: lib/latexfonts:659
16412 msgid "Libertine (New TX)"
16413 msgstr "Libertine (New TX)"
16414
16415 #: lib/latexfonts:667
16416 msgid "Minion Pro (New TX)"
16417 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16418
16419 #: lib/latexfonts:676
16420 msgid "Times Roman (New TX)"
16421 msgstr "Times Roman (New TX)"
16422
16423 #: lib/encodings:31
16424 msgid "Unicode (utf8)"
16425 msgstr "Unicode (utf8)"
16426
16427 #: lib/encodings:36
16428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16429 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16430
16431 #: lib/encodings:40
16432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16433 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16434
16435 #: lib/encodings:43
16436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16437 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16438
16439 #: lib/encodings:46
16440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16441 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16442
16443 #: lib/encodings:49
16444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16445 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16446
16447 #: lib/encodings:52
16448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16449 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16450
16451 #: lib/encodings:55
16452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16453 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16454
16455 #: lib/encodings:59
16456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16457 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16458
16459 #: lib/encodings:63
16460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16461 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16462
16463 #: lib/encodings:66
16464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16465 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16466
16467 #: lib/encodings:69
16468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16469 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16470
16471 #: lib/encodings:73
16472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16473 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16474
16475 #: lib/encodings:76
16476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16477 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16478
16479 #: lib/encodings:79
16480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16481 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16482
16483 #: lib/encodings:82
16484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16485 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16486
16487 #: lib/encodings:85
16488 msgid "DOS (CP 437)"
16489 msgstr "DOS (CP 437)"
16490
16491 #: lib/encodings:89
16492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16494
16495 #: lib/encodings:92
16496 msgid "Western European (CP 850)"
16497 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16498
16499 #: lib/encodings:95
16500 msgid "Central European (CP 852)"
16501 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16502
16503 #: lib/encodings:98
16504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16505 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16506
16507 #: lib/encodings:101
16508 msgid "Western European (CP 858)"
16509 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16510
16511 #: lib/encodings:104
16512 msgid "Hebrew (CP 862)"
16513 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16514
16515 #: lib/encodings:107
16516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16517 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16518
16519 #: lib/encodings:110
16520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16521 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16522
16523 #: lib/encodings:113
16524 msgid "Central European (CP 1250)"
16525 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16526
16527 #: lib/encodings:116
16528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16529 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16530
16531 #: lib/encodings:120
16532 msgid "Western European (CP 1252)"
16533 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16534
16535 #: lib/encodings:123
16536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16537 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16538
16539 #: lib/encodings:127
16540 msgid "Arabic (CP 1256)"
16541 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16542
16543 #: lib/encodings:130
16544 msgid "Baltic (CP 1257)"
16545 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16546
16547 #: lib/encodings:133
16548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16549 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16550
16551 #: lib/encodings:136
16552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16553 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16554
16555 #: lib/encodings:139
16556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16557 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16558
16559 #: lib/encodings:142
16560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16561 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16562
16563 #: lib/encodings:153
16564 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16565 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16566
16567 #: lib/encodings:163
16568 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16569 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16570
16571 #: lib/encodings:170
16572 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16573 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16574
16575 #: lib/encodings:174
16576 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16577 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16578
16579 #: lib/encodings:178
16580 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16581 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16582
16583 #: lib/encodings:182
16584 msgid "Korean (EUC-KR)"
16585 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16586
16587 #: lib/encodings:186
16588 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16589 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16590
16591 #: lib/encodings:190
16592 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16593 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16594
16595 #: lib/encodings:194
16596 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16597 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16598
16599 #: lib/encodings:201
16600 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16601 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16602
16603 #: lib/encodings:203
16604 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16605 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16606
16607 #: lib/encodings:205
16608 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16609 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16610
16611 #: lib/encodings:207
16612 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16613 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16614
16615 #: lib/encodings:214
16616 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16617 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16618
16619 #: lib/encodings:219
16620 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16621 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16622
16623 #: lib/encodings:223
16624 msgid "ASCII"
16625 msgstr "ASCII"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16628 msgid "Array Environment|y"
16629 msgstr "Entorno array|y"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16632 msgid "Cases Environment|C"
16633 msgstr "Entorno cases|s"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16636 msgid "Aligned Environment|l"
16637 msgstr "Entorno aligned|a"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16640 msgid "AlignedAt Environment|v"
16641 msgstr "Entorno alignedat|l"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16644 msgid "Gathered Environment|h"
16645 msgstr "Entorno gathered|g"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16648 msgid "Split Environment|S"
16649 msgstr "Entorno split|s"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16652 msgid "Delimiters...|r"
16653 msgstr "Delimitadores...|D"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16656 msgid "Matrix...|x"
16657 msgstr "Matriz...|z"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16660 msgid "Macro|o"
16661 msgstr "Macro|o"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16664 msgid "AMS align Environment|a"
16665 msgstr "Entorno AMS align|i"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16668 msgid "AMS alignat Environment|t"
16669 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16672 msgid "AMS flalign Environment|f"
16673 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16676 msgid "AMS gather Environment|g"
16677 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16680 msgid "AMS multline Environment|m"
16681 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16684 msgid "Inline Formula|I"
16685 msgstr "En línea|E"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16688 msgid "Displayed Formula|D"
16689 msgstr "Presentada|P"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16692 msgid "Eqnarray Environment|E"
16693 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16696 msgid "AMS Environment|A"
16697 msgstr "Entorno AMS|A"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16700 msgid "Number Whole Formula|N"
16701 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16704 msgid "Number This Line|u"
16705 msgstr "Numerar la línea|u"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16708 msgid "Equation Label|L"
16709 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16712 msgid "Copy as Reference|R"
16713 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16716 msgid "Split Cell|C"
16717 msgstr "Dividir celda|D"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16720 msgid "Insert|s"
16721 msgstr "Insertar|I"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16724 msgid "Add Line Above|o"
16725 msgstr "Añadir línea encima|r"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16728 msgid "Add Line Below|B"
16729 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16732 msgid "Delete Line Above|v"
16733 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16736 msgid "Delete Line Below|w"
16737 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16740 msgid "Add Line to Left"
16741 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16744 msgid "Add Line to Right"
16745 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16748 msgid "Delete Line to Left"
16749 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16752 msgid "Delete Line to Right"
16753 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16756 msgid "Show Math Toolbar"
16757 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16761 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16764 msgid "Show Table Toolbar"
16765 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16769 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16772 msgid "Next Cross-Reference|N"
16773 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16776 msgid "Go to Label|G"
16777 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16780 msgid "<Reference>|R"
16781 msgstr "<Referencia>|e"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16784 msgid "(<Reference>)|e"
16785 msgstr "(<Referencia>)|f"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16788 msgid "<Page>|P"
16789 msgstr "<Página>|P"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16792 msgid "On Page <Page>|O"
16793 msgstr "En la página <Página>|n"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16797 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16800 msgid "Formatted Reference|t"
16801 msgstr "Referencia con formato|t"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16804 msgid "Textual Reference|x"
16805 msgstr "Referencia textual|x"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16821 msgid "Settings...|S"
16822 msgstr "Configuración...|o"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16825 msgid "Go Back|G"
16826 msgstr "Volver|V"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16829 msgid "Copy as Reference|C"
16830 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16833 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16834 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16837 msgid "Open Inset|O"
16838 msgstr "Abrir recuadro|A"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16841 msgid "Close Inset|C"
16842 msgstr "Cerrar recuadro"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16846 msgid "Dissolve Inset|D"
16847 msgstr "Disolver recuadro|i"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16850 msgid "Show Label|L"
16851 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16854 msgid "Frameless|l"
16855 msgstr "Sin borde|i"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16858 msgid "Simple Frame|F"
16859 msgstr "Borde sencillo|s"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16862 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16863 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16866 msgid "Oval, Thin|a"
16867 msgstr "Oval, fino|f"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16870 msgid "Oval, Thick|v"
16871 msgstr "Oval, grueso|g"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16874 msgid "Drop Shadow|w"
16875 msgstr "Borde sombreado|b"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16878 msgid "Shaded Background|B"
16879 msgstr "Fondo coloreado|n"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16882 msgid "Double Frame|u"
16883 msgstr "Borde doble|r"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16886 msgid "LyX Note|N"
16887 msgstr "Nota LyX|N"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16890 msgid "Comment|m"
16891 msgstr "Comentario|m"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16894 msgid "Greyed Out|G"
16895 msgstr "Resaltado en gris|g"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16898 msgid "Open All Notes|A"
16899 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16902 msgid "Close All Notes|l"
16903 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16906 msgid "Phantom|P"
16907 msgstr "Fantasma|F"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16910 msgid "Horizontal Phantom|H"
16911 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16914 msgid "Vertical Phantom|V"
16915 msgstr "Fantasma vertical|v"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16918 msgid "Interword Space|w"
16919 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16922 msgid "Protected Space|o"
16923 msgstr "Espacio protegido|p"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16926 msgid "Visible Space|a"
16927 msgstr "Espacio visible"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16931 msgid "Thin Space|T"
16932 msgstr "Espacio fino|f"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16935 msgid "Negative Thin Space|N"
16936 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16939 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16940 msgstr "Medio cuadratín|a"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16943 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16944 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16947 msgid "Quad Space|Q"
16948 msgstr "Cuadratín|C"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16951 msgid "Double Quad Space|u"
16952 msgstr "Doble cuadratín|u"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16955 msgid "Horizontal Fill|F"
16956 msgstr "Relleno horizontal|h"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16960 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16964 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16968 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16972 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16976 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16980 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16984 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16987 msgid "Custom Length|C"
16988 msgstr "Personalizado|s"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16991 msgid "Medium Space|M"
16992 msgstr "Espacio medio|m"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16995 msgid "Thick Space|h"
16996 msgstr "Espacio ancho|h"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16999 msgid "Negative Medium Space|u"
17000 msgstr "Espacio medio negativo|n"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17003 msgid "Negative Thick Space|i"
17004 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17007 msgid "DefSkip|D"
17008 msgstr "Salto predeterminado|p"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17011 msgid "SmallSkip|S"
17012 msgstr "Salto pequeño|e"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17015 msgid "MedSkip|M"
17016 msgstr "Salto medio|d"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17019 msgid "BigSkip|B"
17020 msgstr "Salto grande|g"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17023 msgid "VFill|F"
17024 msgstr "Relleno vertical|v"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17027 msgid "Custom|C"
17028 msgstr "Personalizado|P"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17031 msgid "Settings...|e"
17032 msgstr "Configuración...|g"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17035 msgid "Include|c"
17036 msgstr "Anexar|x"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17039 msgid "Input|p"
17040 msgstr "Incorporar|n"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17043 msgid "Verbatim|V"
17044 msgstr "Literal|L"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17048 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17051 msgid "Listing|L"
17052 msgstr "Listado de código|s"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17055 msgid "Edit Included File...|E"
17056 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17059 msgid "New Page|N"
17060 msgstr "Página nueva|n"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17063 msgid "Page Break|a"
17064 msgstr "Salto de página|t"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17067 msgid "Clear Page|C"
17068 msgstr "Limpiar página|m"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17071 msgid "Clear Double Page|D"
17072 msgstr "Limpiar página doble|b"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17075 msgid "Ragged Line Break|R"
17076 msgstr "Salto de línea cortada|a"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17079 msgid "Justified Line Break|J"
17080 msgstr "Salto de línea justificada|j"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Plain Separator|P"
17085 msgstr "Separador de menú|e"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Paragraph Break|B"
17090 msgstr "Párrafo"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17095 msgid "Cut"
17096 msgstr "Cortar"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17101 msgid "Copy"
17102 msgstr "Copiar"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17107 msgid "Paste"
17108 msgstr "Pegar"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17111 msgid "Paste Recent|e"
17112 msgstr "Pegar reciente|P"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17115 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17116 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17119 msgid "Forward Search|F"
17120 msgstr "Búsqueda directa|d"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17123 msgid "Move Paragraph Up|o"
17124 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17127 msgid "Move Paragraph Down|v"
17128 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17131 msgid "Promote Section|r"
17132 msgstr "Subir nivel de sección|u"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17135 msgid "Demote Section|m"
17136 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17139 msgid "Move Section Down|D"
17140 msgstr "Mover sección abajo|n"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17143 msgid "Move Section Up|U"
17144 msgstr "Mover sección arriba|r"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17147 msgid "Insert Regular Expression"
17148 msgstr "Insertar expresión regular"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17151 msgid "Accept Change|c"
17152 msgstr "Aceptar cambio|e"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17155 msgid "Reject Change|j"
17156 msgstr "Rechazar cambio|h"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17159 msgid "Apply Last Text Style|A"
17160 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17163 msgid "Text Style|x"
17164 msgstr "Estilo del texto|s"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17167 msgid "Paragraph Settings...|P"
17168 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17171 msgid "Fullscreen Mode"
17172 msgstr "Modo pantalla completa"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17175 msgid "Close Current View"
17176 msgstr "Cerrar la vista actual"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17179 msgid "Anything|A"
17180 msgstr "Cualquiera|q"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17183 msgid "Anything Non-Empty|o"
17184 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17187 msgid "Any Word|W"
17188 msgstr "Cualquier palabra|u"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17191 msgid "Any Number|N"
17192 msgstr "Cualquier número|n"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17195 msgid "User Defined|U"
17196 msgstr "Definido por el usuario|f"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17199 msgid "Append Argument"
17200 msgstr "Añadir argumento"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17203 msgid "Remove Last Argument"
17204 msgstr "Quitar último argumento"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17208 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17212 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17215 msgid "Insert Optional Argument"
17216 msgstr "Insertar argumento opcional"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17219 msgid "Remove Optional Argument"
17220 msgstr "Quitar argumento opcional"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17224 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17228 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17232 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17235 msgid "Reload|R"
17236 msgstr "Recargar|R"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17240 msgid "Edit Externally...|x"
17241 msgstr "Editar externamente...|x"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17244 msgid "Top|T"
17245 msgstr "Alineación arriba|i"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17248 msgid "Bottom|B"
17249 msgstr "Alineación abajo|j"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17252 msgid "Left|L"
17253 msgstr "Izquierda|z"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17256 msgid "Right|R"
17257 msgstr "Derecha|D"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17260 msgid "Left|f"
17261 msgstr "Alineación izquierda|q"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17264 msgid "Center|C"
17265 msgstr "Alineación centro|c"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17268 msgid "Right|h"
17269 msgstr "Alineación derecha|h"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17272 msgid "Decimal"
17273 msgstr "Alineación con decimal"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17276 msgid "Multicolumn|u"
17277 msgstr "Multiolumna|M"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17280 msgid "Multirow|w"
17281 msgstr "Multifila|u"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17284 msgid "Append Row|A"
17285 msgstr "Añadir fila|A"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17288 msgid "Delete Row|D"
17289 msgstr "Eliminar fila|E"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17292 msgid "Copy Row|o"
17293 msgstr "Copiar fila|f"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17296 msgid "Move Row Up"
17297 msgstr "Mover fila arriba"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17300 msgid "Move Row Down"
17301 msgstr "Mover fila abajo"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17304 msgid "Append Column|p"
17305 msgstr "Añadir columna|l"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17308 msgid "Delete Column|e"
17309 msgstr "Eliminar columna|u"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17312 msgid "Copy Column|y"
17313 msgstr "Copiar columna|p"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17316 msgid "Move Column Right|v"
17317 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17320 msgid "Move Column Left"
17321 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Multi-page Table|g"
17326 msgstr "Cuadro pautado"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Formal Style|m"
17331 msgstr "Negrita|B"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Borders|d"
17336 msgstr "&Bordes"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17339 msgid "Alignment|i"
17340 msgstr "Alineación|A"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Columns/Rows|C"
17345 msgstr "Columnas"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17348 msgid "File|F"
17349 msgstr "Archivo|A"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17352 msgid "Path|P"
17353 msgstr "Ruta|R"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17356 msgid "Class|C"
17357 msgstr "Clase|C"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17360 msgid "File Revision|R"
17361 msgstr "Revisión del archivo|R"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17364 msgid "Tree Revision|T"
17365 msgstr "Revisión del árbol|v"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17368 msgid "Revision Author|A"
17369 msgstr "Autor de la revisión|A"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17372 msgid "Revision Date|D"
17373 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17376 msgid "Revision Time|i"
17377 msgstr "Hora de la revisión|H"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17380 msgid "LyX Version|X"
17381 msgstr "Versión LyX|X"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17384 msgid "Document Info|D"
17385 msgstr "Información sobre el documento|I"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17388 msgid "Copy Text|o"
17389 msgstr "Copiar texto|o"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17392 msgid "Activate Branch|A"
17393 msgstr "Activar rama|r"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17396 msgid "Deactivate Branch|e"
17397 msgstr "Desactivar rama|e"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17400 msgid "Activate Branch in Master|M"
17401 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17404 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17405 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17408 msgid "Add Unknown Branch|w"
17409 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17412 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17413 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17416 msgid "All Indexes|A"
17417 msgstr "Todos los índices|T"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17420 msgid "Subindex|b"
17421 msgstr "Subíndice|S"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17424 msgid "Reject Change|R"
17425 msgstr "Descartar cambio|c"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17428 msgid "Promote Section|P"
17429 msgstr "Promover sección|P"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17432 msgid "Demote Section|D"
17433 msgstr "Degradar sección|D"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17436 msgid "Move Section Down|w"
17437 msgstr "Mover sección abajo|b"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17440 msgid "Select Section|S"
17441 msgstr "Seleccionar sección|S"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17444 msgid "Wrap by Preview|y"
17445 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17448 msgid "Edit|E"
17449 msgstr "Editar|E"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17452 msgid "View|V"
17453 msgstr "Ver|V"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17456 msgid "Insert|I"
17457 msgstr "Insertar|I"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17460 msgid "Navigate|N"
17461 msgstr "Navegar|N"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17464 msgid "Document|D"
17465 msgstr "Documento|D"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17468 msgid "Tools|T"
17469 msgstr "Herramientas|H"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17472 msgid "Help|H"
17473 msgstr "Ayuda|u"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17476 msgid "New|N"
17477 msgstr "Nuevo|N"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17480 msgid "New from Template...|m"
17481 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17484 msgid "Open...|O"
17485 msgstr "Abrir...|A"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17488 msgid "Open Recent|t"
17489 msgstr "Abrir reciente|b"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17492 msgid "Close|C"
17493 msgstr "Cerrar|C"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17496 msgid "Close All"
17497 msgstr "Cerrar todo"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17500 msgid "Save|S"
17501 msgstr "Guardar|G"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17504 msgid "Save As...|A"
17505 msgstr "Guardar como...|u"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17508 msgid "Save All|l"
17509 msgstr "Guardar todo|t"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17512 msgid "Revert to Saved|R"
17513 msgstr "Revertir al guardado|R"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17516 msgid "Version Control|V"
17517 msgstr "Control de versiones|o"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17520 msgid "Import|I"
17521 msgstr "Importar|I"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17524 msgid "Export|E"
17525 msgstr "Exportar|x"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17528 msgid "Fax...|F"
17529 msgstr "Fax...|F"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17532 msgid "New Window|W"
17533 msgstr "Ventana nueva|V"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17536 msgid "Close Window|d"
17537 msgstr "Cerrar ventana|e"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17540 msgid "Exit|x"
17541 msgstr "Salir|S"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17544 msgid "Register...|R"
17545 msgstr "Registrar...|R"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17548 msgid "Check In Changes...|I"
17549 msgstr "Liberar cambios...|R"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17552 msgid "Check Out for Edit|O"
17553 msgstr "Reservar para edición|e"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17556 msgid "Copy|p"
17557 msgstr "Copiar|o"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17560 msgid "Rename|R"
17561 msgstr "Renombrar|R"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17564 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17565 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17568 msgid "Revert to Repository Version|v"
17569 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17572 msgid "Undo Last Check In|U"
17573 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17576 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17577 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17580 msgid "Show History...|H"
17581 msgstr "Mostrar historial...|h"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17584 msgid "Use Locking Property|L"
17585 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17588 msgid "Export As...|s"
17589 msgstr "Exportar como...|x"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17592 #, fuzzy
17593 msgid "More Formats & Options...|r"
17594 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17597 msgid "Undo|U"
17598 msgstr "Deshacer|D"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17601 msgid "Redo|R"
17602 msgstr "Rehacer|R"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17605 msgid "Paste Special"
17606 msgstr "Pegado especial"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17609 msgid "Select Whole Inset"
17610 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17613 msgid "Select All"
17614 msgstr "Seleccionar todo"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17617 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17618 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17621 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17622 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17625 msgid "Text Style|S"
17626 msgstr "Estilo del texto|s"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17629 msgid "Table|T"
17630 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17633 msgid "Math|M"
17634 msgstr "Ecuaciones|E"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17637 msgid "Rows & Columns|C"
17638 msgstr "Filas y columnas|y"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17641 msgid "Increase List Depth|I"
17642 msgstr "Aumentar anidación|l"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17645 msgid "Decrease List Depth|D"
17646 msgstr "Disminuir anidación|i"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17649 msgid "Dissolve Inset"
17650 msgstr "Disolver recuadro"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17653 msgid "TeX Code Settings...|C"
17654 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17657 msgid "Float Settings...|a"
17658 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17661 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17662 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17665 msgid "Note Settings...|N"
17666 msgstr "Configuración de notas...|n"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17669 msgid "Phantom Settings...|h"
17670 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17673 msgid "Branch Settings...|B"
17674 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17677 msgid "Box Settings...|x"
17678 msgstr "Configuración del marco...|c"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17681 msgid "Index Entry Settings...|y"
17682 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17685 msgid "Index Settings...|x"
17686 msgstr "Configuración del índice...|c"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17689 msgid "Info Settings...|n"
17690 msgstr "Configuración de la información...|f"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17693 msgid "Listings Settings...|g"
17694 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17697 msgid "Table Settings...|a"
17698 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17701 msgid "Paste from HTML|H"
17702 msgstr "Pegar de HTML|H"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17705 msgid "Paste from LaTeX|L"
17706 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17709 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17710 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17713 msgid "Paste as PDF"
17714 msgstr "Pegar como PDF"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17717 msgid "Paste as PNG"
17718 msgstr "Pegar como PNG"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17721 msgid "Paste as JPEG"
17722 msgstr "Pegar como JPEG"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17725 msgid "Paste as EMF"
17726 msgstr "Pegar como EMF"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17729 msgid "Plain Text|T"
17730 msgstr "Texto simple|s"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17733 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17734 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17737 msgid "Selection|S"
17738 msgstr "Selección|e"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17741 msgid "Selection, Join Lines|i"
17742 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17745 msgid "Dissolve Text Style"
17746 msgstr "Disolver estilo de texto"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17749 msgid "Customized...|C"
17750 msgstr "Personalizado...|e"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17753 msgid "Capitalize|a"
17754 msgstr "Capitales|p"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17757 msgid "Uppercase|U"
17758 msgstr "Mayúsculas|M"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17761 msgid "Lowercase|L"
17762 msgstr "Minúsculas|n"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Formal Style|F"
17767 msgstr "Negrita|B"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17770 msgid "Multicolumn|M"
17771 msgstr "Multicolumna|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17774 msgid "Multirow|u"
17775 msgstr "Multifila|u"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17778 msgid "Top Line|T"
17779 msgstr "Borde superior|s"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17782 msgid "Bottom Line|B"
17783 msgstr "Borde inferior|i"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17786 msgid "Left Line|L"
17787 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17790 msgid "Right Line|R"
17791 msgstr "Borde a la derecha|d"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17794 msgid "Top|p"
17795 msgstr "Alineado arriba|b"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17798 msgid "Middle|i"
17799 msgstr "Centro|C"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17802 msgid "Bottom|o"
17803 msgstr "Alineado abajo|j"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17806 msgid "Middle|M"
17807 msgstr "Alineación centro|n"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17810 msgid "Add Row|A"
17811 msgstr "Añadir fila|A"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17814 msgid "Add Column|u"
17815 msgstr "Añadir columna|l"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17818 msgid "Copy Column|p"
17819 msgstr "Copiar columna|p"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17822 msgid "Change Limits Type|L"
17823 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17826 msgid "Macro Definition"
17827 msgstr "Definición de macro"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17830 msgid "Change Formula Type|F"
17831 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17834 msgid "Text Style|T"
17835 msgstr "Estilo del texto|t"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17838 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17839 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17842 msgid "Add Line Above|A"
17843 msgstr "Añadir línea encima|A"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17846 msgid "Delete Line Above|D"
17847 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17850 msgid "Delete Line Below|e"
17851 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17854 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17855 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17858 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17859 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17862 msgid "Default|t"
17863 msgstr "Predeterminado|P"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17866 msgid "Display|D"
17867 msgstr "Presentado|n"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17870 msgid "Inline|I"
17871 msgstr "Alineado|i"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17874 msgid "Math Normal Font|N"
17875 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17878 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17879 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17882 msgid "Math Formal Script Family|o"
17883 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17886 msgid "Math Fraktur Family|F"
17887 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17890 msgid "Math Roman Family|R"
17891 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17894 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17895 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17898 msgid "Math Bold Series|B"
17899 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17902 msgid "Text Normal Font|T"
17903 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17906 msgid "Text Roman Family"
17907 msgstr "Familia romana (texto)"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17910 msgid "Text Sans Serif Family"
17911 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17914 msgid "Text Typewriter Family"
17915 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17918 msgid "Text Bold Series"
17919 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17922 msgid "Text Medium Series"
17923 msgstr "Grosor medio (texto)"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17926 msgid "Text Italic Shape"
17927 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17930 msgid "Text Small Caps Shape"
17931 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17934 msgid "Text Slanted Shape"
17935 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17938 msgid "Text Upright Shape"
17939 msgstr "Forma vertical (texto)"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17942 msgid "Octave|O"
17943 msgstr "Octave|O"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17946 msgid "Maxima|M"
17947 msgstr "Maxima|M"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17950 msgid "Mathematica|a"
17951 msgstr "Mathematica|a"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17954 msgid "Maple, Simplify|S"
17955 msgstr "Maple, Simplify|S"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17958 msgid "Maple, Factor|F"
17959 msgstr "Maple, Factor|F"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17962 msgid "Maple, Evalm|E"
17963 msgstr "Maple, Evalm|e"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17966 msgid "Maple, Evalf|v"
17967 msgstr "Maple, Evalf|v"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17970 msgid "Open All Insets|O"
17971 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17974 msgid "Close All Insets|C"
17975 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17978 msgid "Unfold Math Macro|n"
17979 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17982 msgid "Fold Math Macro|d"
17983 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17986 msgid "Outline Pane|u"
17987 msgstr "Panel del esquema|P"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17990 msgid "Source Pane|S"
17991 msgstr "Panel de código fuente|e"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17994 msgid "Messages Pane|g"
17995 msgstr "Panel de mensajes|m"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17998 msgid "Toolbars|b"
17999 msgstr "Barras de herramientas|B"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18002 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18003 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18006 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18007 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18010 msgid "Close Current View|w"
18011 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18014 msgid "Fullscreen|l"
18015 msgstr "Pantalla completa|n"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18018 msgid "Math|h"
18019 msgstr "Ecuación|E"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18022 msgid "Special Character|p"
18023 msgstr "Carácter especial|s"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18026 msgid "Formatting|o"
18027 msgstr "Formato|o"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18030 msgid "List / TOC|i"
18031 msgstr "Índices|i"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18034 msgid "Float|a"
18035 msgstr "Flotante|F"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18038 msgid "Note|N"
18039 msgstr "Nota|N"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18042 msgid "Branch|B"
18043 msgstr "Rama|R"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18046 msgid "Custom Insets"
18047 msgstr "Recuadro personalizado"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18050 msgid "File|e"
18051 msgstr "Archivo|A"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Box[[Menu]]|x"
18056 msgstr "Marco[[Menú]]"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18059 msgid "Citation...|C"
18060 msgstr "Cita...|C"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18063 msgid "Cross-Reference...|R"
18064 msgstr "Referencia cruzada...|z"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18067 msgid "Label...|L"
18068 msgstr "Etiqueta...|q"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18072 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18075 msgid "Table...|T"
18076 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18079 msgid "Graphics...|G"
18080 msgstr "Imagen...|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18083 msgid "URL|U"
18084 msgstr "URL|U"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18087 msgid "Hyperlink...|k"
18088 msgstr "Hiperenlace...|H"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18091 msgid "Footnote|F"
18092 msgstr "Nota al pie|p"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18095 msgid "Marginal Note|M"
18096 msgstr "Nota al margen|m"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18099 msgid "TeX Code"
18100 msgstr "Código TeX"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18103 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18104 msgstr "Listado de código"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18107 msgid "Preview|w"
18108 msgstr "Vista preliminar|V"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18111 msgid "Symbols...|b"
18112 msgstr "Símbolos...|S"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18115 msgid "Ordinary Quote|Q"
18116 msgstr "Comillas rectas|C"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18119 msgid "Single Quote|S"
18120 msgstr "Comillas simples|o"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18123 msgid "Visible Space|V"
18124 msgstr "Espacio visible|v"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18127 msgid "Phonetic Symbols|P"
18128 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Logos|L"
18133 msgstr "Logotipo"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18136 #, fuzzy
18137 msgid "LyX Logo|L"
18138 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18141 #, fuzzy
18142 msgid "TeX Logo|T"
18143 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18146 #, fuzzy
18147 msgid "LaTeX Logo|a"
18148 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18151 #, fuzzy
18152 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18153 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18156 msgid "Superscript|S"
18157 msgstr "Superíndice|S"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18160 msgid "Subscript|u"
18161 msgstr "Subíndice|u"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18164 msgid "Protected Space|P"
18165 msgstr "Espacio protegido|p"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18168 msgid "Horizontal Space...|o"
18169 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18172 msgid "Horizontal Line...|L"
18173 msgstr "Línea horizontal...|L"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18176 msgid "Vertical Space...|V"
18177 msgstr "Espacio vertical...|v"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18180 msgid "Phantom|m"
18181 msgstr "Fantasma|F"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18184 msgid "Display Formula|D"
18185 msgstr "Presentada|P"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18188 msgid "Numbered Formula|N"
18189 msgstr "Numerada|N"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18192 msgid "Figure Wrap Float|F"
18193 msgstr "Figura envuelta|i"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18196 msgid "Table Wrap Float|T"
18197 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18200 msgid "Table of Contents|C"
18201 msgstr "General|G"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18204 msgid "List of Listings|L"
18205 msgstr "Listados de código|L"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18208 msgid "Nomenclature|N"
18209 msgstr "Nomenclatura|N"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18212 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18213 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18216 msgid "LyX Document...|X"
18217 msgstr "Documento LyX...|X"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18220 msgid "Plain Text...|T"
18221 msgstr "Texto simple...|T"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18225 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18228 msgid "External Material...|M"
18229 msgstr "Material externo...|M"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18232 msgid "Child Document...|d"
18233 msgstr "Documento hijo...|h"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18236 msgid "Comment|C"
18237 msgstr "Comentario|C"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18240 msgid "Insert New Branch...|I"
18241 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18244 msgid "Change Tracking|C"
18245 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18248 msgid "Build Program|B"
18249 msgstr "Construir programa|t"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18252 msgid "LaTeX Log|L"
18253 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Start Appendix Here|x"
18258 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18261 msgid "View Master Document|M"
18262 msgstr "Ver documento maestro|o"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18265 msgid "Update Master Document|a"
18266 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Compressed|o"
18271 msgstr "Comprimido|m"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18274 msgid "Disable Editing|E"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18278 msgid "Track Changes|T"
18279 msgstr "Seguir cambios|S"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18282 msgid "Merge Changes...|M"
18283 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18286 msgid "Accept Change|A"
18287 msgstr "Aceptar cambio|A"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18290 msgid "Accept All Changes|c"
18291 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18294 msgid "Reject All Changes|e"
18295 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18298 msgid "Show Changes in Output|S"
18299 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18302 msgid "Bookmarks|B"
18303 msgstr "Marcadores|M"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18306 msgid "Next Note|N"
18307 msgstr "Nota siguiente|N"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18310 msgid "Next Change|C"
18311 msgstr "Cambio siguiente|s"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18314 msgid "Next Cross-Reference|R"
18315 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18318 msgid "Go to Label|L"
18319 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18322 msgid "Save Bookmark 1|S"
18323 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18326 msgid "Save Bookmark 2"
18327 msgstr "Guardar marcador 2"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18330 msgid "Save Bookmark 3"
18331 msgstr "Guardar marcador 3"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18334 msgid "Save Bookmark 4"
18335 msgstr "Guardar marcador 4"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18338 msgid "Save Bookmark 5"
18339 msgstr "Guardar marcador 5"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18342 msgid "Clear Bookmarks|C"
18343 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18346 msgid "Navigate Back|B"
18347 msgstr "Navegar atrás|N"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18350 msgid "Spellchecker...|S"
18351 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18354 msgid "Thesaurus...|T"
18355 msgstr "Tesauro...|T"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18358 msgid "Statistics...|a"
18359 msgstr "Estadísticas...|E"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18362 msgid "Check TeX|h"
18363 msgstr "Comprobar TeX|X"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18366 msgid "TeX Information|I"
18367 msgstr "Información TeX|X"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18370 msgid "Compare...|C"
18371 msgstr "Comparar...|o"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18374 msgid "Reconfigure|R"
18375 msgstr "Reconfigurar|R"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18378 msgid "Preferences...|P"
18379 msgstr "Preferencias...|P"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18382 msgid "Introduction|I"
18383 msgstr "Introducción|I"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18386 msgid "Tutorial|T"
18387 msgstr "Tutorial|T"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18390 msgid "User's Guide|U"
18391 msgstr "Guía del usuario|u"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18394 msgid "Additional Features|F"
18395 msgstr "Características adicionales|C"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18398 msgid "Embedded Objects|O"
18399 msgstr "Objetos insertados|O"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18402 msgid "Customization|C"
18403 msgstr "Personalización|P"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18406 msgid "Shortcuts|S"
18407 msgstr "Atajos de teclado|A"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18410 msgid "LyX Functions|y"
18411 msgstr "Funciones de LyX|y"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18414 msgid "LaTeX Configuration|L"
18415 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18418 msgid "Specific Manuals|p"
18419 msgstr "Manuales específicos|n"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18422 msgid "About LyX|X"
18423 msgstr "Acerca de LyX|X"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18426 msgid "Beamer Presentations|B"
18427 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18430 msgid "Braille|a"
18431 msgstr "Braille|a"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Colored boxes|r"
18436 msgstr "Colores"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18439 msgid "Feynman-diagram|F"
18440 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18443 msgid "Knitr|K"
18444 msgstr "Knitr|K"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18447 msgid "LilyPond|P"
18448 msgstr "LilyPond|P"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18451 msgid "Linguistics|L"
18452 msgstr "Lingüística|L"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18455 msgid "Multilingual Captions|C"
18456 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18459 #, fuzzy
18460 msgid "PDF comments|D"
18461 msgstr "Comentario"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18464 #, fuzzy
18465 msgid "PDF forms|o"
18466 msgstr "Comentario"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18471 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18474 msgid "Sweave|S"
18475 msgstr "Sweave|S"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18478 msgid "XY-pic|X"
18479 msgstr "XY-pic|X"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18482 msgid "New document"
18483 msgstr "Nuevo documento"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18486 msgid "Open document"
18487 msgstr "Abrir documento"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18490 msgid "Save document"
18491 msgstr "Guardar documento"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18494 msgid "Check spelling"
18495 msgstr "Comprobar ortografía"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18498 msgid "Spellcheck continuously"
18499 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18502 msgid "Undo"
18503 msgstr "Deshacer"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18506 msgid "Redo"
18507 msgstr "Rehacer"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18510 msgid "Find and replace"
18511 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18514 msgid "Find and replace (advanced)"
18515 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18518 msgid "Navigate back"
18519 msgstr "Navegar atrás"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18522 msgid "Toggle emphasis"
18523 msgstr "Cambiar énfasis"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18526 msgid "Toggle noun"
18527 msgstr "Cambiar versalitas"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18530 msgid "Apply last"
18531 msgstr "Aplicar último"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18534 msgid "Insert math"
18535 msgstr "Insertar ecuación"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18538 msgid "Insert graphics"
18539 msgstr "Insertar imagen"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18542 msgid "Insert table"
18543 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18546 msgid "Toggle outline"
18547 msgstr "Conmutar esquema"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18550 msgid "Toggle math toolbar"
18551 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18554 msgid "Toggle table toolbar"
18555 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18558 msgid "View/Update"
18559 msgstr "Ver/Actualizar"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18562 msgid "View"
18563 msgstr "Ver"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18566 msgid "Update"
18567 msgstr "Actualizar"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18570 msgid "View master document"
18571 msgstr "Ver documento maestro"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18574 msgid "Update master document"
18575 msgstr "Actualizar documento maestro"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18578 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18579 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18582 msgid "View other formats"
18583 msgstr "Ver otros formatos"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18586 msgid "Update other formats"
18587 msgstr "Actualizar otros formatos"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18590 msgid "Extra"
18591 msgstr "Extra"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18594 msgid "Numbered list"
18595 msgstr "Enumeración"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18598 msgid "Itemized list"
18599 msgstr "Enumeración*"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18602 msgid "Increase depth"
18603 msgstr "Aumentar anidación"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18606 msgid "Decrease depth"
18607 msgstr "Disminuir anidación"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18610 msgid "Insert figure float"
18611 msgstr "Insertar flotante de figura"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18614 msgid "Insert table float"
18615 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18618 msgid "Insert label"
18619 msgstr "Insertar etiqueta"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18622 msgid "Insert cross-reference"
18623 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18626 msgid "Insert citation"
18627 msgstr "Insertar cita"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18630 msgid "Insert index entry"
18631 msgstr "Insertar entrada de índice"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18634 msgid "Insert nomenclature entry"
18635 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18638 msgid "Insert footnote"
18639 msgstr "Insertar nota al pie"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18642 msgid "Insert margin note"
18643 msgstr "Insertar nota al margen"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18646 msgid "Insert LyX note"
18647 msgstr "Insertar nota LyX"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18650 msgid "Insert box"
18651 msgstr "Insertar marco"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18654 msgid "Insert hyperlink"
18655 msgstr "Insertar hiperenlace"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18658 msgid "Insert TeX code"
18659 msgstr "Insertar código TeX"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18662 msgid "Insert math macro"
18663 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18666 msgid "Include file"
18667 msgstr "Incluir archivo"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18670 msgid "Text style"
18671 msgstr "Estilo del texto"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18674 msgid "Paragraph settings"
18675 msgstr "Configuración del párrafo"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18678 msgid "Add row"
18679 msgstr "Añadir fila"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18682 msgid "Add column"
18683 msgstr "Añadir columna"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18686 msgid "Delete row"
18687 msgstr "Eliminar fila"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18690 msgid "Delete column"
18691 msgstr "Eliminar columna"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18694 msgid "Move row up"
18695 msgstr "Mover fila arriba"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18698 msgid "Move column left"
18699 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18702 msgid "Move row down"
18703 msgstr "Mover fila abajo"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18706 msgid "Move column right"
18707 msgstr "Mover columna a la derecha"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18710 msgid "Set top line"
18711 msgstr "Borde superior"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18714 msgid "Set bottom line"
18715 msgstr "Borde inferior"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18718 msgid "Set left line"
18719 msgstr "Borde izquierdo"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18722 msgid "Set right line"
18723 msgstr "Borde derecho"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18726 msgid "Set border lines"
18727 msgstr "Bordes exteriores"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18730 msgid "Set all lines"
18731 msgstr "Todos los bordes"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18734 msgid "Unset all lines"
18735 msgstr "Quitar los bordes"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18738 msgid "Align left"
18739 msgstr "Alinear a la izquierda"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18742 msgid "Align center"
18743 msgstr "Alinear al centro"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18746 msgid "Align right"
18747 msgstr "Alinear a la derecha"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18750 msgid "Align on decimal"
18751 msgstr "Alinear con decimal"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18754 msgid "Align top"
18755 msgstr "Alinear arriba"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18758 msgid "Align middle"
18759 msgstr "Alinear al centro"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18762 msgid "Align bottom"
18763 msgstr "Alinear abajo"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18766 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18767 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18770 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18771 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18774 msgid "Set multi-column"
18775 msgstr "Poner multicolumna"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18778 msgid "Set multi-row"
18779 msgstr "Poner multifila"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18782 msgid "Math"
18783 msgstr "Ecuaciones"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18786 msgid "Set display mode"
18787 msgstr "Modo presentación"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18790 msgid "Subscript"
18791 msgstr "Subíndice"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18794 msgid "Superscript"
18795 msgstr "Superíndice"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18798 msgid "Insert square root"
18799 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18802 msgid "Insert root"
18803 msgstr "Insertar raíz"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18806 msgid "Insert standard fraction"
18807 msgstr "Insertar fracción estándar"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18810 msgid "Insert sum"
18811 msgstr "Insertar suma"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18814 msgid "Insert integral"
18815 msgstr "Insertar integral"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18818 msgid "Insert product"
18819 msgstr "Insertar producto"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18822 msgid "Insert ( )"
18823 msgstr "Insertar ( )"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18826 msgid "Insert [ ]"
18827 msgstr "Insertar [ ]"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18830 msgid "Insert { }"
18831 msgstr "Insertar { }"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18834 msgid "Insert delimiters"
18835 msgstr "Insertar delimitadores"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18838 msgid "Insert matrix"
18839 msgstr "Insertar matriz"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18842 msgid "Insert cases environment"
18843 msgstr "Insertar entorno casos"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18846 msgid "Toggle math panels"
18847 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18850 msgid "Math Macros"
18851 msgstr "Macros de ecuación"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18854 msgid "Remove last argument"
18855 msgstr "Quitar último argumento"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18858 msgid "Append argument"
18859 msgstr "Añadir argumento"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18862 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18863 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18866 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18867 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18870 msgid "Remove optional argument"
18871 msgstr "Quitar argumento opcional"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18874 msgid "Insert optional argument"
18875 msgstr "Insertar argumento opcional"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18878 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18879 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18882 msgid "Append argument eating from the right"
18883 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18886 msgid "Append optional argument eating from the right"
18887 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18890 msgid "Phonetic Symbols"
18891 msgstr "Símbolos fonéticos"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18894 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18895 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18898 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18899 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18902 msgid "IPA Vowels"
18903 msgstr "AFI Vocales"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18906 msgid "IPA Other Symbols"
18907 msgstr "IPA Otros símbolos"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18910 msgid "IPA Suprasegmentals"
18911 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18914 msgid "IPA Diacritics"
18915 msgstr "AFI Diacríticos"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18918 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18919 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18922 msgid "Command Buffer"
18923 msgstr "Búfer de comandos"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18926 msgid "Review[[Toolbar]]"
18927 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18930 msgid "Track changes"
18931 msgstr "Seguir cambios"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18934 msgid "Show changes in output"
18935 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18938 msgid "Next change"
18939 msgstr "Cambio siguiente"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18942 msgid "Accept change inside selection"
18943 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18946 msgid "Reject change inside selection"
18947 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18950 msgid "Merge changes"
18951 msgstr "Fusionar cambios"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18954 msgid "Accept all changes"
18955 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18958 msgid "Reject all changes"
18959 msgstr "Descartar todos los cambios"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18962 msgid "Insert note"
18963 msgstr "Insertar nota"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18966 msgid "Next note"
18967 msgstr "Nota siguiente"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18970 #, fuzzy
18971 msgid "LyX Documentation Tools"
18972 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18975 msgid "Info"
18976 msgstr "Info"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Menu Separator"
18981 msgstr "Separador de menú|e"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18984 #, fuzzy
18985 msgid "LyX Logo"
18986 msgstr "Mi_Logotipo"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18989 #, fuzzy
18990 msgid "TeX Logo"
18991 msgstr "Registro de LaTeX"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18994 #, fuzzy
18995 msgid "LaTeX Logo"
18996 msgstr "Registro de LaTeX"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18999 #, fuzzy
19000 msgid "LaTeX2e Logo"
19001 msgstr "Registro de LaTeX"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19004 msgid "View Other Formats"
19005 msgstr "Ver otros formatos"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19008 msgid "Update Other Formats"
19009 msgstr "Actualizar otros formatos"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19012 msgid "Version Control"
19013 msgstr "Control de versiones"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19016 msgid "Register"
19017 msgstr "Registrar"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19020 msgid "Check-out for edit"
19021 msgstr "Comprobar para editar"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19024 msgid "Check-in changes"
19025 msgstr "Comprobar cambios"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19028 msgid "View revision log"
19029 msgstr "Ver registro de revisión"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19032 msgid "Revert changes"
19033 msgstr "Descartar cambios"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19036 msgid "Compare with older revision"
19037 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19040 msgid "Compare with last revision"
19041 msgstr "Comparar con la última revisión"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19044 msgid "Insert Version Info"
19045 msgstr "Insertar Info de la versión"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19048 msgid "Use SVN file locking property"
19049 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19052 msgid "Update local directory from repository"
19053 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19056 msgid "Math Panels"
19057 msgstr "Paneles de ecuaciones"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19060 msgid "Math spacings"
19061 msgstr "Espacios en ecuaciones"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19064 msgid "Styles"
19065 msgstr "Estilos"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19068 msgid "Fractions"
19069 msgstr "Fracciones"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19073 msgid "Fonts"
19074 msgstr "Tipografías"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19077 msgid "Functions"
19078 msgstr "Funciones"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19081 msgid "Frame decorations"
19082 msgstr "Decoraciones del marco"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19085 msgid "Big operators"
19086 msgstr "Operadores grandes"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19089 msgid "Miscellaneous"
19090 msgstr "Otros símbolos"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19094 msgid "Arrows"
19095 msgstr "Flechas"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19098 msgid "Arrows (extended)"
19099 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19102 msgid "Operators"
19103 msgstr "Operadores"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19106 msgid "Operators (extended)"
19107 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19110 msgid "Relations"
19111 msgstr "Relaciones"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19114 msgid "Relations (extended)"
19115 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19118 msgid "Negative relations (extended)"
19119 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19122 msgid "Dots"
19123 msgstr "Puntos"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19126 msgid "Delimiters (fixed size)"
19127 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19130 msgid "Miscellaneous (extended)"
19131 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19134 msgid "arccos"
19135 msgstr "arccos"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19138 msgid "arcsin"
19139 msgstr "arcsin"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19142 msgid "arctan"
19143 msgstr "arctan"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19146 msgid "arg"
19147 msgstr "arg"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19150 msgid "bmod"
19151 msgstr "bmod"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19154 msgid "cos"
19155 msgstr "cos"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19158 msgid "cosh"
19159 msgstr "cosh"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19162 msgid "cot"
19163 msgstr "cot"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19166 msgid "coth"
19167 msgstr "coth"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19170 msgid "csc"
19171 msgstr "csc"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19174 msgid "deg"
19175 msgstr "deg"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19178 msgid "det"
19179 msgstr "det"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19182 msgid "dim"
19183 msgstr "dim"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19186 msgid "exp"
19187 msgstr "exp"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19190 msgid "gcd"
19191 msgstr "gcd"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19194 msgid "hom"
19195 msgstr "hom"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19198 msgid "inf"
19199 msgstr "inf"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19202 msgid "ker"
19203 msgstr "ker"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19206 msgid "lg"
19207 msgstr "lg"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19210 msgid "lim"
19211 msgstr "lim"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19214 msgid "liminf"
19215 msgstr "liminf"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19218 msgid "limsup"
19219 msgstr "limsup"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19222 msgid "ln"
19223 msgstr "ln"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19226 msgid "log"
19227 msgstr "log"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19230 msgid "max"
19231 msgstr "max"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19234 msgid "min"
19235 msgstr "min"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19238 msgid "sec"
19239 msgstr "sec"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19242 msgid "sin"
19243 msgstr "sin"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19246 msgid "sinh"
19247 msgstr "sinh"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19250 msgid "sup"
19251 msgstr "sup"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19254 msgid "tan"
19255 msgstr "tan"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19258 msgid "tanh"
19259 msgstr "tanh"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19262 msgid "Pr"
19263 msgstr "Pr"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19266 msgid "Spacings"
19267 msgstr "Espaciados"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19270 msgid "Thin space\t\\,"
19271 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19274 msgid "Medium space\t\\:"
19275 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19278 msgid "Thick space\t\\;"
19279 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19282 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19283 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19286 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19287 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19290 msgid "Negative space\t\\!"
19291 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19294 msgid "Phantom\t\\phantom"
19295 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19298 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19299 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19302 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19303 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19306 msgid "Smash \\smash"
19307 msgstr "Smash \\smash"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Top smash \\smasht"
19312 msgstr "Smash \\smash"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Bottom smash \\smashb"
19317 msgstr "Smash \\smash"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19320 msgid "Left overlap \\mathllap"
19321 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19324 msgid "Center overlap \\mathclap"
19325 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19328 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19329 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19332 msgid "Roots"
19333 msgstr "Raíces"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19336 msgid "Square root\t\\sqrt"
19337 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19340 msgid "Other root\t\\root"
19341 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19344 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19345 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19348 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19349 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19352 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19353 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19356 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19357 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19360 msgid "Standard\t\\frac"
19361 msgstr "Estándar\t\\frac"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19364 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19365 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19368 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19369 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19372 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19373 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19376 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19377 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19380 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19381 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19384 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19385 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19388 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19389 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19392 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19393 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19396 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19397 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19400 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19401 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19404 msgid "Binomial\t\\binom"
19405 msgstr "Binomio\t\\binom"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19408 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19409 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19412 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19413 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19416 msgid "Roman\t\\mathrm"
19417 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19420 msgid "Bold\t\\mathbf"
19421 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19424 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19425 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19428 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19429 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19432 msgid "Italic\t\\mathit"
19433 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19436 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19437 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19440 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19441 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19444 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19445 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19448 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19449 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19452 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19453 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19456 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19457 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19460 msgid "ldots"
19461 msgstr "ldots"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19464 msgid "cdots"
19465 msgstr "cdots"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19468 msgid "vdots"
19469 msgstr "vdots"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19472 msgid "ddots"
19473 msgstr "ddots"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19476 msgid "iddots"
19477 msgstr "iddots"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19480 msgid "Frame Decorations"
19481 msgstr "Decoraciones del marco"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19484 msgid "hat"
19485 msgstr "hat"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19488 msgid "tilde"
19489 msgstr "tilde"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19492 msgid "bar"
19493 msgstr "bar"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19496 msgid "grave"
19497 msgstr "grave"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19500 msgid "dot"
19501 msgstr "dot"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19504 msgid "check"
19505 msgstr "check"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19508 msgid "widehat"
19509 msgstr "widehat"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19512 msgid "widetilde"
19513 msgstr "widetilde"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19516 msgid "utilde"
19517 msgstr "utilde"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19520 msgid "vec"
19521 msgstr "vec"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19524 msgid "acute"
19525 msgstr "acute"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19528 msgid "ddot"
19529 msgstr "ddot"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19532 msgid "dddot"
19533 msgstr "dddot"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19536 msgid "ddddot"
19537 msgstr "ddddot"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19540 msgid "breve"
19541 msgstr "breve"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19544 msgid "mathring"
19545 msgstr "mathring"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19548 msgid "overline"
19549 msgstr "overline"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19552 msgid "overbrace"
19553 msgstr "overbrace"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19556 msgid "overleftarrow"
19557 msgstr "overleftarrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19560 msgid "overrightarrow"
19561 msgstr "overrightarrow"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19564 msgid "overleftrightarrow"
19565 msgstr "overleftrightarrow"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19568 msgid "underline"
19569 msgstr "subrayado"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19572 msgid "underbrace"
19573 msgstr "underbrace"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19576 msgid "underleftarrow"
19577 msgstr "underleftarrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19580 msgid "underrightarrow"
19581 msgstr "underrightarrow"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19584 msgid "underleftrightarrow"
19585 msgstr "underleftrightarrow"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19588 msgid "cancel"
19589 msgstr "cancel"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19592 msgid "bcancel"
19593 msgstr "bcancel"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19596 msgid "xcancel"
19597 msgstr "xcancel"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19600 msgid "cancelto"
19601 msgstr "cancelto"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19604 msgid "Insert left/right side scripts"
19605 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19608 msgid "Insert right side scripts"
19609 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19612 msgid "Insert left side scripts"
19613 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19616 msgid "Insert side scripts"
19617 msgstr "Insertar índices laterales"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19620 msgid "overset"
19621 msgstr "overset"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19624 msgid "underset"
19625 msgstr "underset"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19628 msgid "stackrel"
19629 msgstr "stackrel"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19632 msgid "stackrelthree"
19633 msgstr "stackrelthree"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19636 msgid "leftarrow"
19637 msgstr "leftarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19640 msgid "rightarrow"
19641 msgstr "rightarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19644 msgid "downarrow"
19645 msgstr "downarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19648 msgid "uparrow"
19649 msgstr "uparrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19652 msgid "updownarrow"
19653 msgstr "updownarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19656 msgid "leftrightarrow"
19657 msgstr "leftrightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19660 msgid "Leftarrow"
19661 msgstr "Leftarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19664 msgid "Rightarrow"
19665 msgstr "Rightarrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19668 msgid "Downarrow"
19669 msgstr "Downarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19672 msgid "Uparrow"
19673 msgstr "Uparrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19676 msgid "Updownarrow"
19677 msgstr "Updownarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19680 msgid "Leftrightarrow"
19681 msgstr "Leftrightarrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19684 msgid "Longleftrightarrow"
19685 msgstr "Longleftrightarrow"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19688 msgid "Longleftarrow"
19689 msgstr "Longleftarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19692 msgid "Longrightarrow"
19693 msgstr "Longrightarrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19696 msgid "longleftrightarrow"
19697 msgstr "longleftrightarrow"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19700 msgid "longleftarrow"
19701 msgstr "longleftarrow"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19704 msgid "longrightarrow"
19705 msgstr "longrightarrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19708 msgid "leftharpoondown"
19709 msgstr "leftharpoondown"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19712 msgid "rightharpoondown"
19713 msgstr "rightharpoondown"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19716 msgid "mapsto"
19717 msgstr "mapsto"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19720 msgid "longmapsto"
19721 msgstr "longmapsto"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19724 msgid "nwarrow"
19725 msgstr "nwarrow"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19728 msgid "nearrow"
19729 msgstr "nearrow"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19732 msgid "leftharpoonup"
19733 msgstr "leftharpoonup"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19736 msgid "rightharpoonup"
19737 msgstr "rightharpoonup"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19740 msgid "hookleftarrow"
19741 msgstr "hookleftarrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19744 msgid "hookrightarrow"
19745 msgstr "hookrightarrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19748 msgid "swarrow"
19749 msgstr "swarrow"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19752 msgid "searrow"
19753 msgstr "searrow"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19756 msgid "rightleftharpoons"
19757 msgstr "rightleftharpoons"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19760 msgid "pm"
19761 msgstr "pm"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19764 msgid "cap"
19765 msgstr "cap"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19768 msgid "diamond"
19769 msgstr "diamante"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19772 msgid "oplus"
19773 msgstr "oplus"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19776 msgid "mp"
19777 msgstr "mp"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19780 msgid "cup"
19781 msgstr "cup"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19784 msgid "bigtriangleup"
19785 msgstr "bigtriangleup"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19788 msgid "ominus"
19789 msgstr "ominus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19792 msgid "times"
19793 msgstr "times"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19796 msgid "uplus"
19797 msgstr "uplus"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19800 msgid "bigtriangledown"
19801 msgstr "bigtriangledown"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19804 msgid "otimes"
19805 msgstr "otimes"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19808 msgid "div"
19809 msgstr "div"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19812 msgid "sqcap"
19813 msgstr "sqcap"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19816 msgid "triangleright"
19817 msgstr "triangleright"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19820 msgid "oslash"
19821 msgstr "oslash"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19824 msgid "cdot"
19825 msgstr "cdot"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19828 msgid "sqcup"
19829 msgstr "sqcup"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19832 msgid "triangleleft"
19833 msgstr "triangleleft"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19836 msgid "odot"
19837 msgstr "odot"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19840 msgid "star"
19841 msgstr "star"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19844 msgid "ast"
19845 msgstr "ast"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19848 msgid "vee"
19849 msgstr "vee"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19852 msgid "amalg"
19853 msgstr "amalg"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19856 msgid "bigcirc"
19857 msgstr "bigcirc"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19860 msgid "setminus"
19861 msgstr "setminus"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19864 msgid "wedge"
19865 msgstr "wedge"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19868 msgid "dagger"
19869 msgstr "dagger"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19872 msgid "circ"
19873 msgstr "circ"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19876 msgid "bullet"
19877 msgstr "bullet"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19880 msgid "wr"
19881 msgstr "wr"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19884 msgid "ddagger"
19885 msgstr "ddagger"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19888 msgid "smallint"
19889 msgstr "smallint"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19892 msgid "leq"
19893 msgstr "leq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19896 msgid "geq"
19897 msgstr "geq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19900 msgid "equiv"
19901 msgstr "equiv"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19904 msgid "models"
19905 msgstr "models"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19908 msgid "prec"
19909 msgstr "prec"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19912 msgid "succ"
19913 msgstr "succ"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19916 msgid "sim"
19917 msgstr "sim"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19920 msgid "perp"
19921 msgstr "perp"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19924 msgid "preceq"
19925 msgstr "preceq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19928 msgid "succeq"
19929 msgstr "succeq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19932 msgid "simeq"
19933 msgstr "simeq"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19936 msgid "mid"
19937 msgstr "mid"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19940 msgid "ll"
19941 msgstr "ll"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19944 msgid "gg"
19945 msgstr "gg"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19948 msgid "asymp"
19949 msgstr "asymp"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19952 msgid "parallel"
19953 msgstr "parallel"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19956 msgid "subset"
19957 msgstr "subset"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19960 msgid "supset"
19961 msgstr "supset"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19964 msgid "approx"
19965 msgstr "approx"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19968 msgid "smile"
19969 msgstr "smile"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19972 msgid "subseteq"
19973 msgstr "subseteq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19976 msgid "supseteq"
19977 msgstr "supseteq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19980 msgid "cong"
19981 msgstr "cong"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19984 msgid "frown"
19985 msgstr "frown"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19988 msgid "sqsubseteq"
19989 msgstr "sqsubseteq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19992 msgid "sqsupseteq"
19993 msgstr "sqsupseteq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19996 msgid "doteq"
19997 msgstr "doteq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20000 msgid "neq"
20001 msgstr "neq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20004 msgid "in[[math relation]]"
20005 msgstr "in"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20008 msgid "ni"
20009 msgstr "ni"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20012 msgid "propto"
20013 msgstr "propto"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20016 msgid "notin"
20017 msgstr "notin"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20020 msgid "vdash"
20021 msgstr "vdash"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20024 msgid "dashv"
20025 msgstr "dashv"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20028 msgid "bowtie"
20029 msgstr "bowtie"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20032 msgid "iff"
20033 msgstr "iff"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20036 msgid "not"
20037 msgstr "not"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20040 msgid "land"
20041 msgstr "land"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20044 msgid "lor"
20045 msgstr "lor"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20048 msgid "lnot"
20049 msgstr "lnot"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20052 msgid "alpha"
20053 msgstr "alpha"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20056 msgid "beta"
20057 msgstr "beta"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20060 msgid "gamma"
20061 msgstr "gamma"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20064 msgid "delta"
20065 msgstr "delta"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20068 msgid "epsilon"
20069 msgstr "epsilon"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20072 msgid "varepsilon"
20073 msgstr "varepsilon"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20076 msgid "zeta"
20077 msgstr "zeta"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20080 msgid "eta"
20081 msgstr "eta"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20084 msgid "theta"
20085 msgstr "theta"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20088 msgid "vartheta"
20089 msgstr "vartheta"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20092 msgid "iota"
20093 msgstr "iota"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20096 msgid "kappa"
20097 msgstr "kappa"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20100 msgid "lambda"
20101 msgstr "lambda"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20104 msgid "mu"
20105 msgstr "mu"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20108 msgid "nu"
20109 msgstr "nu"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20112 msgid "xi"
20113 msgstr "xi"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20116 msgid "pi"
20117 msgstr "pi"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20120 msgid "varpi"
20121 msgstr "varpi"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20124 msgid "rho"
20125 msgstr "rho"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20128 msgid "varrho"
20129 msgstr "varrho"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20132 msgid "sigma"
20133 msgstr "sigma"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20136 msgid "varsigma"
20137 msgstr "varsigma"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20140 msgid "tau"
20141 msgstr "tau"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20144 msgid "upsilon"
20145 msgstr "upsilon"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20148 msgid "phi"
20149 msgstr "phi"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20152 msgid "varphi"
20153 msgstr "varphi"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20156 msgid "chi"
20157 msgstr "chi"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20160 msgid "psi"
20161 msgstr "psi"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20164 msgid "omega"
20165 msgstr "omega"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20168 msgid "Gamma"
20169 msgstr "Gamma"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20172 msgid "Delta"
20173 msgstr "Delta"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20176 msgid "Theta"
20177 msgstr "Theta"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20180 msgid "Lambda"
20181 msgstr "Lambda"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20184 msgid "Xi"
20185 msgstr "Xi"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20188 msgid "Pi"
20189 msgstr "Pi"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20192 msgid "Sigma"
20193 msgstr "Sigma"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20196 msgid "Upsilon"
20197 msgstr "Upsilon"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20200 msgid "Phi"
20201 msgstr "Phi"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20204 msgid "Psi"
20205 msgstr "Psi"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20208 msgid "Omega"
20209 msgstr "Omega"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20212 msgid "varGamma"
20213 msgstr "varGamma"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20216 msgid "varDelta"
20217 msgstr "varDelta"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20220 msgid "varTheta"
20221 msgstr "varTheta"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20224 msgid "varLambda"
20225 msgstr "varLambda"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20228 msgid "varXi"
20229 msgstr "varXi"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20232 msgid "varPi"
20233 msgstr "varPi"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20236 msgid "varSigma"
20237 msgstr "varSigma"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20240 msgid "varUpsilon"
20241 msgstr "varUpsilon"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20244 msgid "varPhi"
20245 msgstr "varPhi"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20248 msgid "varPsi"
20249 msgstr "varPsi"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20252 msgid "varOmega"
20253 msgstr "varOmega"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20256 msgid "nabla"
20257 msgstr "nabla"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20260 msgid "partial"
20261 msgstr "partial"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20264 msgid "infty"
20265 msgstr "infty"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20268 msgid "prime"
20269 msgstr "prime"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20272 msgid "ell"
20273 msgstr "ell"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20276 msgid "emptyset"
20277 msgstr "emptyset"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20280 msgid "exists"
20281 msgstr "exists"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20284 msgid "forall"
20285 msgstr "forall"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20288 msgid "imath"
20289 msgstr "imath"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20292 msgid "jmath"
20293 msgstr "jmath"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20296 msgid "Re"
20297 msgstr "Re"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20300 msgid "Im"
20301 msgstr "Im"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20304 msgid "aleph"
20305 msgstr "aleph"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20308 msgid "wp"
20309 msgstr "wp"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20312 msgid "hbar"
20313 msgstr "hbar"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20316 msgid "angle"
20317 msgstr "angle"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20320 msgid "top"
20321 msgstr "top"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20324 msgid "bot"
20325 msgstr "bot"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20328 msgid "Vert"
20329 msgstr "Vert"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20332 msgid "neg"
20333 msgstr "neg"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20336 msgid "flat"
20337 msgstr "flat"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20340 msgid "natural"
20341 msgstr "natural"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20344 msgid "sharp"
20345 msgstr "sharp"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20348 msgid "surd"
20349 msgstr "surd"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20352 msgid "lhook"
20353 msgstr "lhook"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20356 msgid "rhook"
20357 msgstr "rhook"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20360 msgid "triangle"
20361 msgstr "triangle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20364 msgid "diamondsuit"
20365 msgstr "diamondsuit"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20368 msgid "heartsuit"
20369 msgstr "heartsuit"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20372 msgid "clubsuit"
20373 msgstr "clubsuit"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20376 msgid "spadesuit"
20377 msgstr "spadesuit"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20380 msgid "textrm \\AA"
20381 msgstr "textrm \\AA"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20384 msgid "textrm \\O"
20385 msgstr "textrm \\O"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20388 msgid "mathcircumflex"
20389 msgstr "mathcircumflex"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20392 msgid "_"
20393 msgstr "_"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20396 msgid "textdegree"
20397 msgstr "textdegree"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20400 msgid "mathdollar"
20401 msgstr "mathdollar"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20404 msgid "mathparagraph"
20405 msgstr "mathparagraph"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20408 msgid "mathsection"
20409 msgstr "mathsection"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20412 msgid "mathrm T"
20413 msgstr "mathrm T"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20416 msgid "mathbb N"
20417 msgstr "mathbb N"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20420 msgid "mathbb Z"
20421 msgstr "mathbb Z"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20424 msgid "mathbb Q"
20425 msgstr "mathbb Q"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20428 msgid "mathbb R"
20429 msgstr "mathbb R"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20432 msgid "mathbb C"
20433 msgstr "mathbb C"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20436 msgid "mathbb H"
20437 msgstr "mathbb H"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20440 msgid "mathcal F"
20441 msgstr "mathcal F"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20444 msgid "mathcal L"
20445 msgstr "mathcal L"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20448 msgid "mathcal H"
20449 msgstr "mathcal H"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20452 msgid "mathcal O"
20453 msgstr "mathcal O"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20456 msgid "Big Operators"
20457 msgstr "Operadores Grandes"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20460 msgid "intop"
20461 msgstr "intop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20464 msgid "int"
20465 msgstr "int"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20468 msgid "iint"
20469 msgstr "iint"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20472 msgid "iintop"
20473 msgstr "iintop"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20476 msgid "iiint"
20477 msgstr "iiint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20480 msgid "iiintop"
20481 msgstr "iiintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20484 msgid "iiiint"
20485 msgstr "iiiint"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20488 msgid "iiiintop"
20489 msgstr "iiiintop"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20492 msgid "dotsint"
20493 msgstr "dotsint"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20496 msgid "dotsintop"
20497 msgstr "dotsintop"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20500 msgid "idotsint"
20501 msgstr "idotsint"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20504 msgid "oint"
20505 msgstr "oint"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20508 msgid "ointop"
20509 msgstr "ointop"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20512 msgid "oiint"
20513 msgstr "oiint"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20516 msgid "oiintop"
20517 msgstr "oiintop"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20520 msgid "ointctrclockwiseop"
20521 msgstr "ointctrclockwiseop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20524 msgid "ointctrclockwise"
20525 msgstr "ointctrclockwise"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20528 msgid "ointclockwiseop"
20529 msgstr "ointclockwiseop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20532 msgid "ointclockwise"
20533 msgstr "ointclockwise"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20536 msgid "sqint"
20537 msgstr "sqint"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20540 msgid "sqintop"
20541 msgstr "sqintop"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20544 msgid "sqiint"
20545 msgstr "sqiint"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20548 msgid "sqiintop"
20549 msgstr "sqiintop"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20552 msgid "fint"
20553 msgstr "fint"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20556 msgid "fintop"
20557 msgstr "fintop"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20560 msgid "landupint"
20561 msgstr "landupint"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20564 msgid "landupintop"
20565 msgstr "landupintop"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20568 msgid "landdownint"
20569 msgstr "landdownint"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20572 msgid "landdownintop"
20573 msgstr "landdownintop"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20576 msgid "varint"
20577 msgstr "varint"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20580 msgid "varoint"
20581 msgstr "varoint"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20584 msgid "varoiint"
20585 msgstr "varoiint"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20588 msgid "varoiintop"
20589 msgstr "varoiintop"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20592 msgid "varointclockwise"
20593 msgstr "varointclockwise"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20596 msgid "varointclockwiseop"
20597 msgstr "varointclockwiseop"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20600 msgid "varointctrclockwise"
20601 msgstr "varointctrclockwise"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20604 msgid "varointctrclockwiseop"
20605 msgstr "varointctrclockwiseop"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20608 msgid "sum"
20609 msgstr "sum"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20612 msgid "prod"
20613 msgstr "prod"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20616 msgid "coprod"
20617 msgstr "coprod"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20620 msgid "bigsqcup"
20621 msgstr "bigsqcup"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20624 msgid "bigotimes"
20625 msgstr "bigotimes"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20628 msgid "bigodot"
20629 msgstr "bigodot"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20632 msgid "bigoplus"
20633 msgstr "bigoplus"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20636 msgid "bigcap"
20637 msgstr "bigcap"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20640 msgid "bigcup"
20641 msgstr "bigcup"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20644 msgid "biguplus"
20645 msgstr "biguplus"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20648 msgid "bigvee"
20649 msgstr "bigvee"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20652 msgid "bigwedge"
20653 msgstr "bigwedge"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20656 msgid "digamma"
20657 msgstr "digamma"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20660 msgid "varkappa"
20661 msgstr "varkappa"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20664 msgid "beth"
20665 msgstr "beth"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20668 msgid "daleth"
20669 msgstr "daleth"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20672 msgid "gimel"
20673 msgstr "gimel"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20676 msgid "ulcorner"
20677 msgstr "ulcorner"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20680 msgid "urcorner"
20681 msgstr "urcorner"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20684 msgid "llcorner"
20685 msgstr "llcorner"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20688 msgid "lrcorner"
20689 msgstr "lrcorner"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20692 msgid "hslash"
20693 msgstr "hslash"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20696 msgid "vartriangle"
20697 msgstr "vartriangle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20700 msgid "triangledown"
20701 msgstr "triangledown"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20704 msgid "square"
20705 msgstr "square"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20708 msgid "CheckedBox"
20709 msgstr "CheckedBox"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20712 msgid "XBox"
20713 msgstr "XBox"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20716 msgid "lozenge"
20717 msgstr "lozenge"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20720 msgid "wasylozenge"
20721 msgstr "wasylozenge"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20724 msgid "circledR"
20725 msgstr "circledR"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20728 msgid "circledS"
20729 msgstr "circledS"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20732 msgid "measuredangle"
20733 msgstr "measuredangle"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20736 msgid "varangle"
20737 msgstr "varangle"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20740 msgid "nexists"
20741 msgstr "nexists"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20744 msgid "mho"
20745 msgstr "mho"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20748 msgid "Finv"
20749 msgstr "Finv"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20752 msgid "Game"
20753 msgstr "Game"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20756 msgid "Bbbk"
20757 msgstr "Bbbk"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20760 msgid "backprime"
20761 msgstr "backprime"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20764 msgid "varnothing"
20765 msgstr "varnothing"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20768 msgid "blacktriangle"
20769 msgstr "blacktriangle"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20772 msgid "blacktriangledown"
20773 msgstr "blacktriangledown"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20776 msgid "blacksquare"
20777 msgstr "blacksquare"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20780 msgid "blacklozenge"
20781 msgstr "blacklozenge"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20784 msgid "bigstar"
20785 msgstr "bigstar"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20788 msgid "sphericalangle"
20789 msgstr "sphericalangle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20792 msgid "complement"
20793 msgstr "complement"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20796 msgid "eth"
20797 msgstr "eth"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20800 msgid "diagup"
20801 msgstr "diagup"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20804 msgid "diagdown"
20805 msgstr "diagdown"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20808 msgid "lightning"
20809 msgstr "lightning"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20812 msgid "varcopyright"
20813 msgstr "varcopyright"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20816 msgid "Bowtie"
20817 msgstr "Bowtie"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20820 msgid "diameter"
20821 msgstr "diameter"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20824 msgid "invdiameter"
20825 msgstr "invdiameter"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20828 msgid "bell"
20829 msgstr "bell"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20832 msgid "hexagon"
20833 msgstr "hexagon"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20836 msgid "varhexagon"
20837 msgstr "varhexagon"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20840 msgid "pentagon"
20841 msgstr "pentagon"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20844 msgid "octagon"
20845 msgstr "octagon"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20848 msgid "smiley"
20849 msgstr "smiley"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20852 msgid "blacksmiley"
20853 msgstr "blacksmiley"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20856 msgid "frownie"
20857 msgstr "frownie"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20860 msgid "sun"
20861 msgstr "sun"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20864 msgid "leadsto"
20865 msgstr "leadsto"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20868 msgid "Leftcircle"
20869 msgstr "Leftcircle"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20872 msgid "Rightcircle"
20873 msgstr "Rightcircle"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20876 msgid "CIRCLE"
20877 msgstr "CIRCLE"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20880 msgid "LEFTCIRCLE"
20881 msgstr "LEFTCIRCLE"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20884 msgid "RIGHTCIRCLE"
20885 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20888 msgid "LEFTcircle"
20889 msgstr "LEFTcircle"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20892 msgid "RIGHTcircle"
20893 msgstr "RIGHTcircle"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20896 msgid "leftturn"
20897 msgstr "leftturn"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20900 msgid "rightturn"
20901 msgstr "rightturn"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20904 msgid "AC"
20905 msgstr "AC"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20908 msgid "HF"
20909 msgstr "HF"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20912 msgid "VHF"
20913 msgstr "VHF"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20916 msgid "photon"
20917 msgstr "photon"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20920 msgid "gluon"
20921 msgstr "gluon"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20924 msgid "permil"
20925 msgstr "permil"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20928 msgid "cent"
20929 msgstr "cent"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20932 msgid "yen"
20933 msgstr "yen"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20936 msgid "hexstar"
20937 msgstr "hexstar"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20940 msgid "varhexstar"
20941 msgstr "varhexstar"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20944 msgid "davidsstar"
20945 msgstr "davidsstar"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20948 msgid "maltese"
20949 msgstr "maltese"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20952 msgid "kreuz"
20953 msgstr "kreuz"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20956 msgid "ataribox"
20957 msgstr "ataribox"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20960 msgid "checked"
20961 msgstr "checked"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20964 msgid "checkmark"
20965 msgstr "checkmark"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20968 msgid "eighthnote"
20969 msgstr "eighthnote"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20972 msgid "quarternote"
20973 msgstr "quarternote"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20976 msgid "halfnote"
20977 msgstr "halfnote"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20980 msgid "fullnote"
20981 msgstr "fullnote"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20984 msgid "twonotes"
20985 msgstr "twonotes"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20988 msgid "female"
20989 msgstr "female"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20992 msgid "male"
20993 msgstr "male"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20996 msgid "vernal"
20997 msgstr "vernal"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21000 msgid "ascnode"
21001 msgstr "ascnode"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21004 msgid "descnode"
21005 msgstr "descnode"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21008 msgid "fullmoon"
21009 msgstr "fullmoon"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21012 msgid "newmoon"
21013 msgstr "newmoon"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21016 msgid "leftmoon"
21017 msgstr "leftmoon"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21020 msgid "rightmoon"
21021 msgstr "rightmoon"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21024 msgid "astrosun"
21025 msgstr "astrosun"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21028 msgid "mercury"
21029 msgstr "mercury"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21032 msgid "venus"
21033 msgstr "venus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21036 msgid "earth"
21037 msgstr "earth"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21040 msgid "mars"
21041 msgstr "mars"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21044 msgid "jupiter"
21045 msgstr "jupiter"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21048 msgid "saturn"
21049 msgstr "saturn"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21052 msgid "uranus"
21053 msgstr "uranus"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21056 msgid "neptune"
21057 msgstr "neptune"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21060 msgid "pluto"
21061 msgstr "pluto"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21064 msgid "aries"
21065 msgstr "aries"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21068 msgid "taurus"
21069 msgstr "taurus"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21072 msgid "gemini"
21073 msgstr "gemini"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21076 msgid "cancer"
21077 msgstr "cancer"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21080 msgid "leo"
21081 msgstr "leo"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21084 msgid "virgo"
21085 msgstr "virgo"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21088 msgid "libra"
21089 msgstr "libra"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21092 msgid "scorpio"
21093 msgstr "scorpio"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21096 msgid "sagittarius"
21097 msgstr "sagittarius"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21100 msgid "capricornus"
21101 msgstr "capricornus"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21104 msgid "aquarius"
21105 msgstr "aquarius"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21108 msgid "pisces"
21109 msgstr "pisces"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21112 msgid "APLbox"
21113 msgstr "APLbox"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21116 msgid "APLcomment"
21117 msgstr "APLcomment"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21120 msgid "APLdown"
21121 msgstr "APLdown"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21124 msgid "APLdownarrowbox"
21125 msgstr "APLdownarrowbox"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21128 msgid "APLinput"
21129 msgstr "APLinput"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21132 msgid "APLinv"
21133 msgstr "APLinv"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21136 msgid "APLleftarrowbox"
21137 msgstr "APLleftarrowbox"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21140 msgid "APLlog"
21141 msgstr "APLlog"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21144 msgid "APLrightarrowbox"
21145 msgstr "APLrightarrowbox"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21148 msgid "APLstar"
21149 msgstr "APLstar"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21152 msgid "APLup"
21153 msgstr "APLup"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21156 msgid "APLuparrowbox"
21157 msgstr "APLuparrowbox"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21160 msgid "dashleftarrow"
21161 msgstr "dashleftarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21164 msgid "dashrightarrow"
21165 msgstr "dashrightarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21168 msgid "leftleftarrows"
21169 msgstr "leftleftarrows"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21172 msgid "leftrightarrows"
21173 msgstr "leftrightarrows"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21176 msgid "rightrightarrows"
21177 msgstr "rightrightarrows"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21180 msgid "rightleftarrows"
21181 msgstr "rightleftarrows"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21184 msgid "Lleftarrow"
21185 msgstr "Lleftarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21188 msgid "Rrightarrow"
21189 msgstr "Rrightarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21192 msgid "twoheadleftarrow"
21193 msgstr "twoheadleftarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21196 msgid "twoheadrightarrow"
21197 msgstr "twoheadrightarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21200 msgid "leftarrowtail"
21201 msgstr "leftarrowtail"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21204 msgid "rightarrowtail"
21205 msgstr "rightarrowtail"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21208 msgid "looparrowleft"
21209 msgstr "looparrowleft"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21212 msgid "looparrowright"
21213 msgstr "looparrowright"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21216 msgid "curvearrowleft"
21217 msgstr "curvearrowleft"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21220 msgid "curvearrowright"
21221 msgstr "curvearrowright"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21224 msgid "circlearrowleft"
21225 msgstr "circlearrowleft"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21228 msgid "circlearrowright"
21229 msgstr "circlearrowright"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21232 msgid "Lsh"
21233 msgstr "Lsh"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21236 msgid "Rsh"
21237 msgstr "Rsh"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21240 msgid "upuparrows"
21241 msgstr "upuparrows"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21244 msgid "downdownarrows"
21245 msgstr "downdownarrows"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21248 msgid "upharpoonleft"
21249 msgstr "upharpoonleft"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21252 msgid "upharpoonright"
21253 msgstr "upharpoonright"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21256 msgid "downharpoonleft"
21257 msgstr "downharpoonleft"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21260 msgid "downharpoonright"
21261 msgstr "downharpoonright"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21264 msgid "leftrightharpoons"
21265 msgstr "leftrightharpoons"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21268 msgid "rightsquigarrow"
21269 msgstr "rightsquigarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21272 msgid "leftrightsquigarrow"
21273 msgstr "leftrightsquigarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21276 msgid "nleftarrow"
21277 msgstr "nleftarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21280 msgid "nrightarrow"
21281 msgstr "nrightarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21284 msgid "nleftrightarrow"
21285 msgstr "nleftrightarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21288 msgid "nLeftarrow"
21289 msgstr "nLeftarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21292 msgid "nRightarrow"
21293 msgstr "nRightarrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21296 msgid "nLeftrightarrow"
21297 msgstr "nLeftrightarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21300 msgid "multimap"
21301 msgstr "multimap"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21304 msgid "shortleftarrow"
21305 msgstr "shortleftarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21308 msgid "shortrightarrow"
21309 msgstr "shortrightarrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21312 msgid "shortuparrow"
21313 msgstr "shortuparrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21316 msgid "shortdownarrow"
21317 msgstr "shortdownarrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21320 msgid "leftrightarroweq"
21321 msgstr "leftrightarroweq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21324 msgid "curlyveedownarrow"
21325 msgstr "curlyveedownarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21328 msgid "curlyveeuparrow"
21329 msgstr "curlyveeuparrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21332 msgid "nnwarrow"
21333 msgstr "nnwarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21336 msgid "nnearrow"
21337 msgstr "nnearrow"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21340 msgid "sswarrow"
21341 msgstr "sswarrow"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21344 msgid "ssearrow"
21345 msgstr "ssearrow"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21348 msgid "curlywedgeuparrow"
21349 msgstr "curlywedgeuparrow"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21352 msgid "curlywedgedownarrow"
21353 msgstr "curlywedgedownarrow"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21356 msgid "leftrightarrowtriangle"
21357 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21360 msgid "leftarrowtriangle"
21361 msgstr "leftarrowtriangle"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21364 msgid "rightarrowtriangle"
21365 msgstr "rightarrowtriangle"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21368 msgid "Mapsto"
21369 msgstr "Mapsto"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21372 msgid "mapsfrom"
21373 msgstr "mapsfrom"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21376 msgid "Mapsfrom"
21377 msgstr "Mapsfrom"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21380 msgid "Longmapsto"
21381 msgstr "Longmapsto"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21384 msgid "longmapsfrom"
21385 msgstr "longmapsfrom"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21388 msgid "Longmapsfrom"
21389 msgstr "Longmapsfrom"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21392 msgid "xleftarrow"
21393 msgstr "xleftarrow"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21396 msgid "xrightarrow"
21397 msgstr "xrightarrow"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21400 msgid "leqq"
21401 msgstr "leqq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21404 msgid "geqq"
21405 msgstr "geqq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21408 msgid "leqslant"
21409 msgstr "leqslant"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21412 msgid "geqslant"
21413 msgstr "geqslant"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21416 msgid "eqslantless"
21417 msgstr "eqslantless"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21420 msgid "eqslantgtr"
21421 msgstr "eqslantgtr"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21424 msgid "eqsim"
21425 msgstr "eqsim"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21428 msgid "lesssim"
21429 msgstr "lesssim"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21432 msgid "gtrsim"
21433 msgstr "gtrsim"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21436 msgid "apprge"
21437 msgstr "apprge"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21440 msgid "apprle"
21441 msgstr "apprle"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21444 msgid "lessapprox"
21445 msgstr "lessapprox"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21448 msgid "gtrapprox"
21449 msgstr "gtrapprox"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21452 msgid "approxeq"
21453 msgstr "approxeq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21456 msgid "triangleq"
21457 msgstr "triangleq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21460 msgid "lessdot"
21461 msgstr "lessdot"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21464 msgid "gtrdot"
21465 msgstr "gtrdot"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21468 msgid "lll"
21469 msgstr "lll"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21472 msgid "ggg"
21473 msgstr "ggg"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21476 msgid "lessgtr"
21477 msgstr "lessgtr"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21480 msgid "gtrless"
21481 msgstr "gtrless"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21484 msgid "lesseqgtr"
21485 msgstr "lesseqgtr"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21488 msgid "gtreqless"
21489 msgstr "gtreqless"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21492 msgid "lesseqqgtr"
21493 msgstr "lesseqqgtr"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21496 msgid "gtreqqless"
21497 msgstr "gtreqqless"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21500 msgid "eqcirc"
21501 msgstr "eqcirc"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21504 msgid "circeq"
21505 msgstr "circeq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21508 msgid "thicksim"
21509 msgstr "thicksim"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21512 msgid "thickapprox"
21513 msgstr "thickapprox"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21516 msgid "backsim"
21517 msgstr "backsim"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21520 msgid "backsimeq"
21521 msgstr "backsimeq"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21524 msgid "subseteqq"
21525 msgstr "subseteqq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21528 msgid "supseteqq"
21529 msgstr "supseteqq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21532 msgid "Subset"
21533 msgstr "Subset"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21536 msgid "Supset"
21537 msgstr "Supset"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21540 msgid "sqsubset"
21541 msgstr "sqsubset"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21544 msgid "sqsupset"
21545 msgstr "sqsupset"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21548 msgid "preccurlyeq"
21549 msgstr "preccurlyeq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21552 msgid "succcurlyeq"
21553 msgstr "succcurlyeq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21556 msgid "curlyeqprec"
21557 msgstr "curlyeqprec"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21560 msgid "curlyeqsucc"
21561 msgstr "curlyeqsucc"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21564 msgid "precsim"
21565 msgstr "precsim"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21568 msgid "succsim"
21569 msgstr "succsim"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21572 msgid "precapprox"
21573 msgstr "precapprox"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21576 msgid "succapprox"
21577 msgstr "succapprox"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21580 msgid "vartriangleleft"
21581 msgstr "vartriangleleft"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21584 msgid "vartriangleright"
21585 msgstr "vartriangleright"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21588 msgid "trianglelefteq"
21589 msgstr "trianglelefteq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21592 msgid "trianglerighteq"
21593 msgstr "trianglerighteq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21596 msgid "bumpeq"
21597 msgstr "bumpeq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21600 msgid "Bumpeq"
21601 msgstr "Bumpeq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21604 msgid "doteqdot"
21605 msgstr "doteqdot"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21608 msgid "risingdotseq"
21609 msgstr "risingdotseq"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21612 msgid "fallingdotseq"
21613 msgstr "fallingdotseq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21616 msgid "vDash"
21617 msgstr "vDash"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21620 msgid "Vvdash"
21621 msgstr "Vvdash"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21624 msgid "Vdash"
21625 msgstr "Vdash"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21628 msgid "shortmid"
21629 msgstr "shortmid"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21632 msgid "shortparallel"
21633 msgstr "shortparallel"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21636 msgid "smallsmile"
21637 msgstr "smallsmile"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21640 msgid "smallfrown"
21641 msgstr "smallfrown"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21644 msgid "blacktriangleleft"
21645 msgstr "blacktriangleleft"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21648 msgid "blacktriangleright"
21649 msgstr "blacktriangleright"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21652 msgid "because"
21653 msgstr "because"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21656 msgid "therefore"
21657 msgstr "therefore"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21660 msgid "wasytherefore"
21661 msgstr "wasytherefore"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21664 msgid "backepsilon"
21665 msgstr "backepsilon"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21668 msgid "varpropto"
21669 msgstr "varpropto"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21672 msgid "between"
21673 msgstr "between"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21676 msgid "pitchfork"
21677 msgstr "pitchfork"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21680 msgid "trianglelefteqslant"
21681 msgstr "trianglelefteqslant"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21684 msgid "trianglerighteqslant"
21685 msgstr "trianglerighteqslant"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21688 msgid "inplus"
21689 msgstr "inplus"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21692 msgid "niplus"
21693 msgstr "niplus"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21696 msgid "subsetplus"
21697 msgstr "subsetplus"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21700 msgid "supsetplus"
21701 msgstr "supsetplus"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21704 msgid "subsetpluseq"
21705 msgstr "subsetpluseq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21708 msgid "supsetpluseq"
21709 msgstr "supsetpluseq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21712 msgid "minuso"
21713 msgstr "minuso"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21716 msgid "baro"
21717 msgstr "baro"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21720 msgid "sslash"
21721 msgstr "sslash"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21724 msgid "bbslash"
21725 msgstr "bbslash"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21728 msgid "moo"
21729 msgstr "moo"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21732 msgid "merge"
21733 msgstr "merge"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21736 msgid "invneg"
21737 msgstr "invneg"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21740 msgid "lbag"
21741 msgstr "lbag"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21744 msgid "rbag"
21745 msgstr "rbag"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21748 msgid "interleave"
21749 msgstr "interleave"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21752 msgid "leftslice"
21753 msgstr "leftslice"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21756 msgid "rightslice"
21757 msgstr "rightslice"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21760 msgid "oblong"
21761 msgstr "oblong"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21764 msgid "talloblong"
21765 msgstr "talloblong"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21768 msgid "fatsemi"
21769 msgstr "fatsemi"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21772 msgid "fatslash"
21773 msgstr "fatslash"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21776 msgid "fatbslash"
21777 msgstr "fatbslash"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21780 msgid "ldotp"
21781 msgstr "ldotp"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21784 msgid "cdotp"
21785 msgstr "cdotp"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21788 msgid "colon"
21789 msgstr "colon"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21792 msgid "dblcolon"
21793 msgstr "dblcolon"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21796 msgid "vcentcolon"
21797 msgstr "vcentcolon"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21800 msgid "colonapprox"
21801 msgstr "colonapprox"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21804 msgid "Colonapprox"
21805 msgstr "Colonapprox"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21808 msgid "coloneq"
21809 msgstr "coloneq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21812 msgid "Coloneq"
21813 msgstr "Coloneq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21816 msgid "coloneqq"
21817 msgstr "coloneqq"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21820 msgid "Coloneqq"
21821 msgstr "Coloneqq"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21824 msgid "colonsim"
21825 msgstr "colonsim"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21828 msgid "Colonsim"
21829 msgstr "Colonsim"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21832 msgid "eqcolon"
21833 msgstr "eqcolon"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21836 msgid "Eqcolon"
21837 msgstr "Eqcolon"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21840 msgid "eqqcolon"
21841 msgstr "eqqcolon"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21844 msgid "Eqqcolon"
21845 msgstr "Eqqcolon"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21848 msgid "wasypropto"
21849 msgstr "wasypropto"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21852 msgid "logof"
21853 msgstr "logof"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21856 msgid "Join"
21857 msgstr "Join"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21860 msgid "Negative Relations (extended)"
21861 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21864 msgid "nless"
21865 msgstr "nless"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21868 msgid "ngtr"
21869 msgstr "ngtr"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21872 msgid "nleq"
21873 msgstr "nleq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21876 msgid "ngeq"
21877 msgstr "ngeq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21880 msgid "nleqslant"
21881 msgstr "nleqslant"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21884 msgid "ngeqslant"
21885 msgstr "ngeqslant"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21888 msgid "nleqq"
21889 msgstr "nleqq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21892 msgid "ngeqq"
21893 msgstr "ngeqq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21896 msgid "lneq"
21897 msgstr "lneq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21900 msgid "gneq"
21901 msgstr "gneq"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21904 msgid "lneqq"
21905 msgstr "lneqq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21908 msgid "gneqq"
21909 msgstr "gneqq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21912 msgid "lvertneqq"
21913 msgstr "lvertneqq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21916 msgid "gvertneqq"
21917 msgstr "gvertneqq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21920 msgid "lnsim"
21921 msgstr "lnsim"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21924 msgid "gnsim"
21925 msgstr "gnsim"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21928 msgid "lnapprox"
21929 msgstr "lnapprox"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21932 msgid "gnapprox"
21933 msgstr "gnapprox"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21936 msgid "nprec"
21937 msgstr "nprec"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21940 msgid "nsucc"
21941 msgstr "nsucc"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21944 msgid "npreceq"
21945 msgstr "npreceq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21948 msgid "nsucceq"
21949 msgstr "nsucceq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21952 msgid "precneqq"
21953 msgstr "precneqq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21956 msgid "succneqq"
21957 msgstr "succneqq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21960 msgid "precnsim"
21961 msgstr "precnsim"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21964 msgid "succnsim"
21965 msgstr "succnsim"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21968 msgid "precnapprox"
21969 msgstr "precnapprox"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21972 msgid "succnapprox"
21973 msgstr "succnapprox"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21976 msgid "subsetneq"
21977 msgstr "subsetneq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21980 msgid "supsetneq"
21981 msgstr "supsetneq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21984 msgid "subsetneqq"
21985 msgstr "subsetneqq"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21988 msgid "supsetneqq"
21989 msgstr "supsetneqq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21992 msgid "nsubseteq"
21993 msgstr "nsubseteq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21996 msgid "nsubseteqq"
21997 msgstr "nsubseteqq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22000 msgid "nsupseteq"
22001 msgstr "nsupseteq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22004 msgid "nsupseteqq"
22005 msgstr "nsupseteqq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22008 msgid "nvdash"
22009 msgstr "nvdash"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22012 msgid "nvDash"
22013 msgstr "nvDash"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22016 msgid "nVDash"
22017 msgstr "nVDash"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22020 msgid "nVdash"
22021 msgstr "nVdash"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22024 msgid "varsubsetneq"
22025 msgstr "varsubsetneq"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22028 msgid "varsupsetneq"
22029 msgstr "varsupsetneq"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22032 msgid "varsubsetneqq"
22033 msgstr "varsubsetneqq"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22036 msgid "varsupsetneqq"
22037 msgstr "varsupsetneqq"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22040 msgid "ntriangleleft"
22041 msgstr "ntriangleleft"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22044 msgid "ntriangleright"
22045 msgstr "ntriangleright"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22048 msgid "ntrianglelefteq"
22049 msgstr "ntrianglelefteq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22052 msgid "ntrianglerighteq"
22053 msgstr "ntrianglerighteq"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22056 msgid "ncong"
22057 msgstr "ncong"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22060 msgid "nsim"
22061 msgstr "nsim"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22064 msgid "nmid"
22065 msgstr "nmid"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22068 msgid "nshortmid"
22069 msgstr "nshortmid"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22072 msgid "nparallel"
22073 msgstr "nparallel"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22076 msgid "nshortparallel"
22077 msgstr "nshortparallel"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22080 msgid "ntrianglelefteqslant"
22081 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22084 msgid "ntrianglerighteqslant"
22085 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22088 msgid "dotplus"
22089 msgstr "dotplus"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22092 msgid "smallsetminus"
22093 msgstr "smallsetminus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22096 msgid "Cap"
22097 msgstr "Cap"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22100 msgid "Cup"
22101 msgstr "Cup"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22104 msgid "barwedge"
22105 msgstr "barwedge"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22108 msgid "veebar"
22109 msgstr "veebar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22112 msgid "doublebarwedge"
22113 msgstr "doublebarwedge"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22116 msgid "boxminus"
22117 msgstr "boxminus"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22120 msgid "boxtimes"
22121 msgstr "boxtimes"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22124 msgid "boxdot"
22125 msgstr "boxdot"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22128 msgid "boxplus"
22129 msgstr "boxplus"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22132 msgid "boxast"
22133 msgstr "boxast"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22136 msgid "boxbar"
22137 msgstr "boxbar"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22140 msgid "boxslash"
22141 msgstr "boxslash"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22144 msgid "boxbslash"
22145 msgstr "boxbslash"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22148 msgid "boxcircle"
22149 msgstr "boxcircle"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22152 msgid "boxbox"
22153 msgstr "boxbox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22156 msgid "boxempty"
22157 msgstr "boxempty"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22160 msgid "divideontimes"
22161 msgstr "divideontimes"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22164 msgid "ltimes"
22165 msgstr "ltimes"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22168 msgid "rtimes"
22169 msgstr "rtimes"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22172 msgid "leftthreetimes"
22173 msgstr "leftthreetimes"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22176 msgid "rightthreetimes"
22177 msgstr "rightthreetimes"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22180 msgid "curlywedge"
22181 msgstr "curlywedge"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22184 msgid "curlyvee"
22185 msgstr "curlyvee"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22188 msgid "circleddash"
22189 msgstr "circleddash"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22192 msgid "circledast"
22193 msgstr "circledast"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22196 msgid "circledcirc"
22197 msgstr "circledcirc"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22200 msgid "centerdot"
22201 msgstr "centerdot"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22204 msgid "intercal"
22205 msgstr "intercal"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22208 msgid "implies"
22209 msgstr "implies"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22212 msgid "impliedby"
22213 msgstr "impliedby"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22216 msgid "bigcurlyvee"
22217 msgstr "bigcurlyvee"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22220 msgid "bigcurlywedge"
22221 msgstr "bigcurlywedge"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22224 msgid "bigsqcap"
22225 msgstr "bigsqcap"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22228 msgid "bigbox"
22229 msgstr "bigbox"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22232 msgid "bigparallel"
22233 msgstr "bigparallel"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22236 msgid "biginterleave"
22237 msgstr "biginterleave"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22240 msgid "bignplus"
22241 msgstr "bignplus"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22244 msgid "nplus"
22245 msgstr "nplus"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22248 msgid "Yup"
22249 msgstr "Yup"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22252 msgid "Ydown"
22253 msgstr "Ydown"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22256 msgid "Yleft"
22257 msgstr "Yleft"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22260 msgid "Yright"
22261 msgstr "Yright"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22264 msgid "obar"
22265 msgstr "obar"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22268 msgid "obslash"
22269 msgstr "obslash"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22272 msgid "ocircle"
22273 msgstr "ocircle"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22276 msgid "olessthan"
22277 msgstr "olessthan"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22280 msgid "ogreaterthan"
22281 msgstr "ogreaterthan"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22284 msgid "ovee"
22285 msgstr "ovee"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22288 msgid "owedge"
22289 msgstr "owedge"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22292 msgid "varcurlyvee"
22293 msgstr "varcurlyvee"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22296 msgid "varcurlywedge"
22297 msgstr "varcurlywedge"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22300 msgid "vartimes"
22301 msgstr "vartimes"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22304 msgid "varotimes"
22305 msgstr "varotimes"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22308 msgid "varoast"
22309 msgstr "varoast"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22312 msgid "varobar"
22313 msgstr "varobar"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22316 msgid "varodot"
22317 msgstr "varodot"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22320 msgid "varoslash"
22321 msgstr "varoslash"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22324 msgid "varobslash"
22325 msgstr "varobslash"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22328 msgid "varocircle"
22329 msgstr "varocircle"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22332 msgid "varoplus"
22333 msgstr "varoplus"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22336 msgid "varominus"
22337 msgstr "varominus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22340 msgid "varovee"
22341 msgstr "varovee"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22344 msgid "varowedge"
22345 msgstr "varowedge"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22348 msgid "varolessthan"
22349 msgstr "varolessthan"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22352 msgid "varogreaterthan"
22353 msgstr "varogreaterthan"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22356 msgid "varbigcirc"
22357 msgstr "varbigcirc"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22360 msgid "brokenvert"
22361 msgstr "brokenvert"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22364 msgid "lfloor"
22365 msgstr "lfloor"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22368 msgid "rfloor"
22369 msgstr "rfloor"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22372 msgid "lceil"
22373 msgstr "lceil"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22376 msgid "rceil"
22377 msgstr "rceil"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22380 msgid "llbracket"
22381 msgstr "llbracket"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22384 msgid "rrbracket"
22385 msgstr "rrbracket"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22388 msgid "llfloor"
22389 msgstr "llfloor"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22392 msgid "rrfloor"
22393 msgstr "rrfloor"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22396 msgid "llceil"
22397 msgstr "llceil"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22400 msgid "rrceil"
22401 msgstr "rrceil"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22404 msgid "Lbag"
22405 msgstr "Lbag"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22408 msgid "Rbag"
22409 msgstr "Rbag"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22412 msgid "llparenthesis"
22413 msgstr "llparenthesis"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22416 msgid "rrparenthesis"
22417 msgstr "rrparenthesis"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22420 msgid "binampersand"
22421 msgstr "binampersand"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22424 msgid "bindnasrepma"
22425 msgstr "bindnasrepma"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22428 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22429 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22432 msgid "Voiced bilabial plosive"
22433 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22436 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22437 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22440 msgid "Voiced alveolar plosive"
22441 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22444 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22445 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22448 msgid "Voiced retroflex plosive"
22449 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22452 msgid "Voiceless palatal plosive"
22453 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22456 msgid "Voiced palatal plosive"
22457 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22460 msgid "Voiceless velar plosive"
22461 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22464 msgid "Voiced velar plosive"
22465 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22468 msgid "Voiceless uvular plosive"
22469 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22472 msgid "Voiced uvular plosive"
22473 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22476 msgid "Glottal plosive"
22477 msgstr "Oclusiva glotal"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22480 msgid "Voiced bilabial nasal"
22481 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22484 msgid "Voiced labiodental nasal"
22485 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22488 msgid "Voiced alveolar nasal"
22489 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22492 msgid "Voiced retroflex nasal"
22493 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22496 msgid "Voiced palatal nasal"
22497 msgstr "Nasal palatal sonora"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22500 msgid "Voiced velar nasal"
22501 msgstr "Nasal velar sonora"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22504 msgid "Voiced uvular nasal"
22505 msgstr "Nasal uvular sonora"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22508 msgid "Voiced bilabial trill"
22509 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22512 msgid "Voiced alveolar trill"
22513 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22516 msgid "Voiced uvular trill"
22517 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22520 msgid "Voiced alveolar tap"
22521 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22524 msgid "Voiced retroflex flap"
22525 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22528 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22529 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22532 msgid "Voiced bilabial fricative"
22533 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22536 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22537 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22540 msgid "Voiced labiodental fricative"
22541 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22544 msgid "Voiceless dental fricative"
22545 msgstr "Fricativa dental sorda"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22548 msgid "Voiced dental fricative"
22549 msgstr "Fricativa dental sonora"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22552 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22553 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22556 msgid "Voiced alveolar fricative"
22557 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22560 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22561 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22564 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22565 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22568 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22569 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22572 msgid "Voiced retroflex fricative"
22573 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22576 msgid "Voiceless palatal fricative"
22577 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22580 msgid "Voiced palatal fricative"
22581 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22584 msgid "Voiceless velar fricative"
22585 msgstr "Fricativa velar sorda"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22588 msgid "Voiced velar fricative"
22589 msgstr "Fricativa velar sonora"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22592 msgid "Voiceless uvular fricative"
22593 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22596 msgid "Voiced uvular fricative"
22597 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22600 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22601 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22604 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22605 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22608 msgid "Voiceless glottal fricative"
22609 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22612 msgid "Voiced glottal fricative"
22613 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22616 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22617 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22620 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22621 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22624 msgid "Voiced labiodental approximant"
22625 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22628 msgid "Voiced alveolar approximant"
22629 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22632 msgid "Voiced retroflex approximant"
22633 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22636 msgid "Voiced palatal approximant"
22637 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22640 msgid "Voiced velar approximant"
22641 msgstr "Aproximante velar sonora"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22644 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22645 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22648 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22649 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22652 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22653 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22656 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22657 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22660 msgid "Bilabial click"
22661 msgstr "Clic bilabial"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22664 msgid "Dental click"
22665 msgstr "Clic dental"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22668 msgid "(Post)alveolar click"
22669 msgstr "Clic (post)alveolar"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22672 msgid "Palatoalveolar click"
22673 msgstr "Clic palatoalveolar"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22676 msgid "Alveolar lateral click"
22677 msgstr "Clic lateral alveolar"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22680 msgid "Voiced bilabial implosive"
22681 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22684 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22685 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22688 msgid "Voiced palatal implosive"
22689 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22692 msgid "Voiced velar implosive"
22693 msgstr "Implosiva velar sonora"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22696 msgid "Voiced uvular implosive"
22697 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22700 msgid "Ejective mark"
22701 msgstr "Marca eyectiva"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22704 msgid "Close front unrounded vowel"
22705 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22708 msgid "Close front rounded vowel"
22709 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22712 msgid "Close central unrounded vowel"
22713 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22716 msgid "Close central rounded vowel"
22717 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22720 msgid "Close back unrounded vowel"
22721 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22724 msgid "Close back rounded vowel"
22725 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22728 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22729 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22732 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22733 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22736 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22737 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22740 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22741 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22744 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22745 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22748 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22749 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22752 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22753 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22756 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22757 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22760 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22761 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22764 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22765 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22768 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22769 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22772 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22773 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22776 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22777 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22780 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22781 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22784 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22785 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22788 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22789 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22792 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22793 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22796 msgid "Near-open vowel"
22797 msgstr "Vocal casi abierta"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22800 msgid "Open front unrounded vowel"
22801 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22804 msgid "Open front rounded vowel"
22805 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22808 msgid "Open back unrounded vowel"
22809 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22812 msgid "Open back rounded vowel"
22813 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22816 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22817 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22820 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22821 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22824 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22825 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22828 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22829 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22832 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22833 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22836 msgid "Epiglottal plosive"
22837 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22840 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22841 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22844 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22845 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22848 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22849 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22852 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22853 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22856 msgid "Top tie bar"
22857 msgstr "Barra de ligadura superior"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22860 msgid "Bottom tie bar"
22861 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22864 msgid "Long"
22865 msgstr "Larga"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22868 msgid "Half-long"
22869 msgstr "Semilarga"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22872 msgid "Extra short"
22873 msgstr "Extra corta"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22876 msgid "Primary stress"
22877 msgstr "Acento principal"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22880 msgid "Secondary stress"
22881 msgstr "Acento secundario"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22884 msgid "Minor (foot) group"
22885 msgstr "Grupo menor (pie)"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22888 msgid "Major (intonation) group"
22889 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22892 msgid "Syllable break"
22893 msgstr "Corte silábico"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22896 msgid "Linking (absence of a break)"
22897 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22900 msgid "Voiceless"
22901 msgstr "Ensordecida"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22904 msgid "Voiceless (above)"
22905 msgstr "Ensordecida (encima)"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22908 msgid "Voiced"
22909 msgstr "Sonorizada"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22912 msgid "Breathy voiced"
22913 msgstr "Sonora mate"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22916 msgid "Creaky voiced"
22917 msgstr "Sonora estridente"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22920 msgid "Linguolabial"
22921 msgstr "Linguolabial"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22924 msgid "Dental"
22925 msgstr "Dental"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22928 msgid "Apical"
22929 msgstr "Apical"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22932 msgid "Laminal"
22933 msgstr "Laminal"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22936 msgid "Aspirated"
22937 msgstr "Aspirada"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22940 msgid "More rounded"
22941 msgstr "Más labializada"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22944 msgid "Less rounded"
22945 msgstr "Menos labializada"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22948 msgid "Advanced"
22949 msgstr "Avanzado"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22952 msgid "Retracted"
22953 msgstr "Retraída"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22956 msgid "Centralized"
22957 msgstr "Centralizada"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22960 msgid "Mid-centralized"
22961 msgstr "Medio centralizada"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22964 msgid "Syllabic"
22965 msgstr "Silábica"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22968 msgid "Non-syllabic"
22969 msgstr "No silábica"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22972 msgid "Rhoticity"
22973 msgstr "Rotacismo"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22976 msgid "Labialized"
22977 msgstr "Labializada"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22980 msgid "Palatized"
22981 msgstr "Palatalizada"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22984 msgid "Velarized"
22985 msgstr "Velarizada"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22988 msgid "Pharyngialized"
22989 msgstr "Faringizada"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22992 msgid "Velarized or pharyngialized"
22993 msgstr "Velarizada o faringizada"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22996 msgid "Raised"
22997 msgstr "Avanzada"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23000 msgid "Lowered"
23001 msgstr "Retraída"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23004 msgid "Advanced tongue root"
23005 msgstr "Base de la lengua avanzada"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23008 msgid "Retracted tongue root"
23009 msgstr "Base de la lengua retraída"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23012 msgid "Nasalized"
23013 msgstr "Nasalizada"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23016 msgid "Nasal release"
23017 msgstr "Tendencia nasal"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23020 msgid "Lateral release"
23021 msgstr "Tendencia lateral"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23024 msgid "No audible release"
23025 msgstr "Tendencia no audible"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23028 msgid "Extra high (accent)"
23029 msgstr "Extra alto (acento)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23032 msgid "Extra high (tone letter)"
23033 msgstr "(Extra alto (tono)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23036 msgid "High (accent)"
23037 msgstr "Alto (acento)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23040 msgid "High (tone letter)"
23041 msgstr "Alto (tono)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23044 msgid "Mid (accent)"
23045 msgstr "Medio (acento)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23048 msgid "Mid (tone letter)"
23049 msgstr "Medio (tono)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23052 msgid "Low (accent)"
23053 msgstr "Bajo (acento)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23056 msgid "Low (tone letter)"
23057 msgstr "Bajo (tono)"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23060 msgid "Extra low (accent)"
23061 msgstr "Extra bajo (acento)"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23064 msgid "Extra low (tone letter)"
23065 msgstr "Extra bajo (tono)"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23068 msgid "Downstep"
23069 msgstr "Un tono más bajo"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23072 msgid "Upstep"
23073 msgstr "Un tono más alto"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23076 msgid "Rising (accent)"
23077 msgstr "Ascendente (acento)"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23080 msgid "Rising (tone letter)"
23081 msgstr "Ascendente (tono)"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23084 msgid "Falling (accent)"
23085 msgstr "Descendente (acento)"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23088 msgid "Falling (tone letter)"
23089 msgstr "Descendente (tono)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23092 msgid "High rising (accent)"
23093 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23096 msgid "High rising (tone letter)"
23097 msgstr "Ascendente alto (tono)"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23100 msgid "Low rising (accent)"
23101 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23104 msgid "Low rising (tone letter)"
23105 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23108 msgid "Rising-falling (accent)"
23109 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23112 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23113 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23116 msgid "Global rise"
23117 msgstr "Ascenso global"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23120 msgid "Global fall"
23121 msgstr "Descenso global"
23122
23123 #: lib/external_templates:40
23124 msgid "GnumericSpreadsheet"
23125 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23126
23127 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23128 msgid "Spreadsheet"
23129 msgstr "Hoja de cálculo"
23130
23131 #: lib/external_templates:43
23132 #, fuzzy
23133 msgid ""
23134 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23135 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23136 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23137 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23138 "both for gnumeric and excel files.\n"
23139 msgstr ""
23140 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
23141 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
23142 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
23143 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
23144 "de archivos gnumeric y excel.\n"
23145
23146 #: lib/external_templates:80
23147 msgid "RasterImage"
23148 msgstr "Imagen raster"
23149
23150 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23151 msgid "Raster image"
23152 msgstr "Imagen mapa de bits"
23153
23154 #: lib/external_templates:88
23155 msgid ""
23156 "A bitmap file.\n"
23157 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: lib/external_templates:152
23161 #, fuzzy
23162 msgid "VectorGraphics"
23163 msgstr "Gráficos"
23164
23165 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Vector graphics"
23168 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
23169
23170 #: lib/external_templates:155
23171 msgid ""
23172 "A vector graphics file.\n"
23173 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23174 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23175 "the final output.\n"
23176 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23177 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23178 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: lib/external_templates:217
23182 msgid "XFig"
23183 msgstr "XFig"
23184
23185 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23186 msgid "Xfig figure"
23187 msgstr "Figura Xfig"
23188
23189 #: lib/external_templates:220
23190 msgid "An Xfig figure.\n"
23191 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23192
23193 #: lib/external_templates:270
23194 msgid "ChessDiagram"
23195 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23196
23197 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23198 msgid "Chess diagram"
23199 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23200
23201 #: lib/external_templates:273
23202 msgid ""
23203 "A chess position diagram.\n"
23204 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23205 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23206 "the position that you want to display.\n"
23207 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23208 "and remember to type in a relative path\n"
23209 "to the LyX document location.\n"
23210 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23211 "to enable general editing of the board.\n"
23212 "You might also check out the\n"
23213 "'Options->Test legality' option, and\n"
23214 "remember to middle and right click to\n"
23215 "insert new material in the board.\n"
23216 "In order for this to work, you have to\n"
23217 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23218 "that TeX will find it, and you will need\n"
23219 "to install the skak package from CTAN.\n"
23220 msgstr ""
23221 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23222 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23223 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23224 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23225 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23226 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23227 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23228 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23229 "para activar la edición general del tablero.\n"
23230 "Podría también comprobar la opción\n"
23231 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23232 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23233 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23234 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23235 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23236 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23237 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23238
23239 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23240 msgid "Lilypond typeset music"
23241 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23242
23243 #: lib/external_templates:323
23244 msgid ""
23245 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23246 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23247 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23248 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23249 msgstr ""
23250 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23251 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23252 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23253 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23254
23255 #: lib/external_templates:369
23256 msgid "PDFPages"
23257 msgstr "Páginas PDF"
23258
23259 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23260 msgid "PDF pages"
23261 msgstr "Páginas PDF"
23262
23263 #: lib/external_templates:372
23264 msgid ""
23265 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23266 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23267 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23268 "Examples:\n"
23269 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23270 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23271 "* pages=- (to include all pages)\n"
23272 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23273 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23274 "inserted in their original size.\n"
23275 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23276 "for further options and details.\n"
23277 msgstr ""
23278 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23279 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23280 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23281 "Ejemplos:\n"
23282 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23283 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23284 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23285 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23286 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23287 "se insertan en su tamaño original. \n"
23288 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23289 "para otras opciones y detalles.\n"
23290
23291 #: lib/external_templates:415
23292 msgid ""
23293 "Today's date.\n"
23294 "Read 'info date' for more information.\n"
23295 msgstr ""
23296 "La fecha de hoy.\n"
23297 "Leer 'info date' para más información.\n"
23298
23299 #: lib/external_templates:444
23300 msgid "Dia"
23301 msgstr "Dia"
23302
23303 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23304 msgid "Dia diagram"
23305 msgstr "Diagrama Dia"
23306
23307 #: lib/external_templates:447
23308 msgid "Dia diagram.\n"
23309 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23310
23311 #: lib/configure.py:590
23312 msgid "tgo"
23313 msgstr "tgo"
23314
23315 #: lib/configure.py:590
23316 msgid "tgo|Tgif"
23317 msgstr "tgo|Tgif"
23318
23319 #: lib/configure.py:593
23320 msgid "FIG"
23321 msgstr "FIG"
23322
23323 #: lib/configure.py:596
23324 msgid "DIA"
23325 msgstr "DIA"
23326
23327 #: lib/configure.py:599
23328 msgid "sxd"
23329 msgstr "sxd"
23330
23331 #: lib/configure.py:599
23332 #, fuzzy
23333 msgid "sxd|OpenDocument"
23334 msgstr "OpenDocument"
23335
23336 #: lib/configure.py:602
23337 msgid "Grace"
23338 msgstr "Grace"
23339
23340 #: lib/configure.py:605
23341 msgid "FEN"
23342 msgstr "FEN"
23343
23344 #: lib/configure.py:608
23345 msgid "svgz"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: lib/configure.py:608
23349 msgid "svgz|SVG"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: lib/configure.py:611
23353 msgid "BMP"
23354 msgstr "BMP"
23355
23356 #: lib/configure.py:612
23357 msgid "GIF"
23358 msgstr "GIF"
23359
23360 #: lib/configure.py:613
23361 msgid "jpeg"
23362 msgstr "jpeg"
23363
23364 #: lib/configure.py:613
23365 msgid "jpeg|JPEG"
23366 msgstr "jpeg|JPEG"
23367
23368 #: lib/configure.py:614
23369 msgid "PBM"
23370 msgstr "PBM"
23371
23372 #: lib/configure.py:615
23373 msgid "PGM"
23374 msgstr "PGM"
23375
23376 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23377 msgid "PNG"
23378 msgstr "PNG"
23379
23380 #: lib/configure.py:617
23381 msgid "PPM"
23382 msgstr "PPM"
23383
23384 #: lib/configure.py:618
23385 msgid "TIFF"
23386 msgstr "TIFF"
23387
23388 #: lib/configure.py:619
23389 msgid "XBM"
23390 msgstr "XBM"
23391
23392 #: lib/configure.py:620
23393 msgid "XPM"
23394 msgstr "XPM"
23395
23396 #: lib/configure.py:628
23397 msgid "Plain text (chess output)"
23398 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23399
23400 #: lib/configure.py:629
23401 msgid "Plain text (image)"
23402 msgstr "Texto simple (imagen)"
23403
23404 #: lib/configure.py:630
23405 msgid "Plain text (Xfig output)"
23406 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23407
23408 #: lib/configure.py:631
23409 msgid "date (output)"
23410 msgstr "fecha (salida)"
23411
23412 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23414 msgid "DocBook"
23415 msgstr "DocBook"
23416
23417 #: lib/configure.py:632
23418 msgid "DocBook|B"
23419 msgstr "DocBook|B"
23420
23421 #: lib/configure.py:633
23422 msgid "DocBook (XML)"
23423 msgstr "DocBook (XML)"
23424
23425 #: lib/configure.py:634
23426 msgid "Graphviz Dot"
23427 msgstr "Graphviz Dot"
23428
23429 #: lib/configure.py:635
23430 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23431 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23432
23433 #: lib/configure.py:636
23434 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23435 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23436
23437 #: lib/configure.py:637
23438 msgid "NoWeb"
23439 msgstr "NoWeb"
23440
23441 #: lib/configure.py:637
23442 msgid "NoWeb|N"
23443 msgstr "NoWeb|N"
23444
23445 #: lib/configure.py:639
23446 msgid "R/S code"
23447 msgstr "Código R/S"
23448
23449 #: lib/configure.py:641
23450 msgid "LilyPond music"
23451 msgstr "LilyPond música"
23452
23453 #: lib/configure.py:642
23454 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23455 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23456
23457 #: lib/configure.py:643
23458 msgid "LaTeX (plain)"
23459 msgstr "LaTeX (simple)"
23460
23461 #: lib/configure.py:643
23462 msgid "LaTeX (plain)|L"
23463 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23464
23465 #: lib/configure.py:644
23466 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23467 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23468
23469 #: lib/configure.py:645
23470 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23471 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23472
23473 #: lib/configure.py:646
23474 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23475 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23476
23477 #: lib/configure.py:647
23478 msgid "LaTeX (clipboard)"
23479 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23480
23481 #: lib/configure.py:648
23482 msgid "Plain text"
23483 msgstr "Texto simple"
23484
23485 #: lib/configure.py:648
23486 msgid "Plain text|a"
23487 msgstr "Texto simple|o"
23488
23489 #: lib/configure.py:649
23490 msgid "Plain text (pstotext)"
23491 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23492
23493 #: lib/configure.py:650
23494 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23495 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23496
23497 #: lib/configure.py:651
23498 msgid "Plain text (catdvi)"
23499 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23500
23501 #: lib/configure.py:652
23502 msgid "Plain Text, Join Lines"
23503 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23504
23505 #: lib/configure.py:653
23506 msgid "Info (Beamer)"
23507 msgstr "Info (Beamer)"
23508
23509 #: lib/configure.py:656
23510 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23511 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23512
23513 #: lib/configure.py:657
23514 msgid "Excel spreadsheet"
23515 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23516
23517 #: lib/configure.py:658
23518 #, fuzzy
23519 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23520 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
23521
23522 #: lib/configure.py:661
23523 msgid "LyXHTML"
23524 msgstr "LyXHTML"
23525
23526 #: lib/configure.py:661
23527 msgid "LyXHTML|y"
23528 msgstr "LyXHTML|y"
23529
23530 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23531 msgid "BibTeX"
23532 msgstr "BibTeX"
23533
23534 #: lib/configure.py:674
23535 msgid "EPS"
23536 msgstr "EPS"
23537
23538 #: lib/configure.py:675
23539 msgid "EPS (uncropped)"
23540 msgstr "EPS (sin recortar)"
23541
23542 #: lib/configure.py:676
23543 msgid "EPS (cropped)"
23544 msgstr "EPS (recortado)"
23545
23546 #: lib/configure.py:677
23547 msgid "Postscript"
23548 msgstr "Postscript"
23549
23550 #: lib/configure.py:677
23551 msgid "Postscript|t"
23552 msgstr "Postscript|t"
23553
23554 #: lib/configure.py:682
23555 msgid "PDF (ps2pdf)"
23556 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23557
23558 #: lib/configure.py:682
23559 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23560 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23561
23562 #: lib/configure.py:683
23563 msgid "PDF (pdflatex)"
23564 msgstr "PDF (pdflatex)"
23565
23566 #: lib/configure.py:683
23567 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23568 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23569
23570 #: lib/configure.py:684
23571 msgid "PDF (dvipdfm)"
23572 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23573
23574 #: lib/configure.py:684
23575 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23576 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23577
23578 #: lib/configure.py:685
23579 msgid "PDF (XeTeX)"
23580 msgstr "PDF (XeTeX)"
23581
23582 #: lib/configure.py:685
23583 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23584 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23585
23586 #: lib/configure.py:686
23587 msgid "PDF (LuaTeX)"
23588 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23589
23590 #: lib/configure.py:686
23591 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23592 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23593
23594 #: lib/configure.py:687
23595 msgid "PDF (graphics)"
23596 msgstr "PDF (graphics)"
23597
23598 #: lib/configure.py:688
23599 msgid "PDF (cropped)"
23600 msgstr "EPS (recortado)"
23601
23602 #: lib/configure.py:689
23603 #, fuzzy
23604 msgid "PDF (lower resolution)"
23605 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23606
23607 #: lib/configure.py:692
23608 msgid "DVI"
23609 msgstr "DVI"
23610
23611 #: lib/configure.py:692
23612 msgid "DVI|D"
23613 msgstr "DVI|D"
23614
23615 #: lib/configure.py:693
23616 msgid "DVI (LuaTeX)"
23617 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23618
23619 #: lib/configure.py:693
23620 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23621 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23622
23623 #: lib/configure.py:696
23624 msgid "DraftDVI"
23625 msgstr "BorradorDVI"
23626
23627 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23628 msgid "htm"
23629 msgstr "htm"
23630
23631 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23632 msgid "htm|HTML"
23633 msgstr "htm|HTML"
23634
23635 #: lib/configure.py:702
23636 msgid "Noteedit"
23637 msgstr "Noteedit"
23638
23639 #: lib/configure.py:705
23640 #, fuzzy
23641 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23642 msgstr "OpenDocument"
23643
23644 #: lib/configure.py:706
23645 #, fuzzy
23646 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23647 msgstr "OpenDocument"
23648
23649 #: lib/configure.py:707
23650 #, fuzzy
23651 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23652 msgstr "OpenDocument"
23653
23654 #: lib/configure.py:708
23655 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23656 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23657
23658 #: lib/configure.py:711
23659 msgid "Rich Text Format"
23660 msgstr "Rich Text Format"
23661
23662 #: lib/configure.py:712
23663 msgid "MS Word"
23664 msgstr "MS Word"
23665
23666 #: lib/configure.py:712
23667 msgid "MS Word|W"
23668 msgstr "MS Word|W"
23669
23670 #: lib/configure.py:713
23671 msgid "MS Word Office Open XML"
23672 msgstr ""
23673
23674 #: lib/configure.py:713
23675 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: lib/configure.py:716
23679 msgid "date command"
23680 msgstr "comando de fecha"
23681
23682 #: lib/configure.py:717
23683 msgid "Table (CSV)"
23684 msgstr "Cuadro (CSV)"
23685
23686 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23688 msgid "LyX"
23689 msgstr "LyX"
23690
23691 #: lib/configure.py:720
23692 msgid "LyX 1.3.x"
23693 msgstr "LyX 1.3.x"
23694
23695 #: lib/configure.py:721
23696 msgid "LyX 1.4.x"
23697 msgstr "LyX 1.4.x"
23698
23699 #: lib/configure.py:722
23700 msgid "LyX 1.5.x"
23701 msgstr "LyX 1.5.x"
23702
23703 #: lib/configure.py:723
23704 msgid "LyX 1.6.x"
23705 msgstr "LyX 1.6.x"
23706
23707 #: lib/configure.py:724
23708 msgid "LyX 2.0.x"
23709 msgstr "LyX 2.0.x"
23710
23711 #: lib/configure.py:725
23712 #, fuzzy
23713 msgid "LyX 2.1.x"
23714 msgstr "LyX 2.0.x"
23715
23716 #: lib/configure.py:726
23717 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23718 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23719
23720 #: lib/configure.py:727
23721 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23722 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23723
23724 #: lib/configure.py:728
23725 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23726 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23727
23728 #: lib/configure.py:729
23729 msgid "LyX Preview"
23730 msgstr "Vista preliminar LyX"
23731
23732 #: lib/configure.py:730
23733 msgid "PDFTEX"
23734 msgstr "PDFTEX"
23735
23736 #: lib/configure.py:731
23737 msgid "Program"
23738 msgstr "Programa"
23739
23740 #: lib/configure.py:732
23741 msgid "PSTEX"
23742 msgstr "PSTEX"
23743
23744 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23745 msgid "Windows Metafile"
23746 msgstr "Windows Metafile"
23747
23748 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23749 msgid "Enhanced Metafile"
23750 msgstr "Enhanced Metafile"
23751
23752 #: lib/configure.py:847
23753 msgid "LyXBlogger"
23754 msgstr "LyXBlogger"
23755
23756 #: lib/configure.py:1075
23757 msgid "LyX Archive (zip)"
23758 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23759
23760 #: lib/configure.py:1078
23761 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23762 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23763
23764 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23765 #, c-format
23766 msgid "%1$s and %2$s"
23767 msgstr "%1$s y %2$s"
23768
23769 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23770 #, c-format
23771 msgid "%1$s et al."
23772 msgstr "%1$s et al."
23773
23774 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23775 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23776 msgid "ERROR!"
23777 msgstr "¡ERROR!"
23778
23779 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23780 msgid "No year"
23781 msgstr "Sin año"
23782
23783 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23784 msgid "Bibliography entry not found!"
23785 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:403
23788 msgid "Disk Error: "
23789 msgstr "Error de disco:"
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:404
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23795 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:525
23798 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23799 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:527
23802 msgid "Attempting to close changed document!"
23803 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:536
23806 #, c-format
23807 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23808 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23811 #, c-format
23812 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23813 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23816 msgid "Document header error"
23817 msgstr "Error de encabezado de documento"
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:948
23820 msgid "\\begin_header is missing"
23821 msgstr "\\begin_header falta"
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:971
23824 msgid "\\begin_document is missing"
23825 msgstr "\\begin_document falta"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23828 #: src/Buffer.cpp:2783
23829 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23830 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23833 msgid ""
23834 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23835 "xcolor/ulem are installed.\n"
23836 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23837 "LaTeX preamble."
23838 msgstr ""
23839 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23840 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23841 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23842 "preámbulo LaTeX."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23845 msgid ""
23846 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23847 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23848 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23849 "LaTeX preamble."
23850 msgstr ""
23851 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23852 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23853 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23854 "preámbulo LaTeX."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23858 msgid "Index"
23859 msgstr "Índice"
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1132
23862 msgid "File Not Found"
23863 msgstr "Archivo no encontrado"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1133
23866 #, c-format
23867 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23868 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23871 msgid "Document format failure"
23872 msgstr "Fallo de formato de documento"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1162
23875 #, c-format
23876 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23877 msgstr ""
23878 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23879 "corrupto."
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1231
23882 #, c-format
23883 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23884 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1258
23887 msgid "Conversion failed"
23888 msgstr "Conversión fallida"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:1259
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23894 "it could not be created."
23895 msgstr ""
23896 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23897 "archivo temporal para convertirlo."
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1269
23900 msgid "Conversion script not found"
23901 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1270
23904 #, c-format
23905 msgid ""
23906 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23907 "could not be found."
23908 msgstr ""
23909 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23910 "no pudo ser encontrado."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23913 msgid "Conversion script failed"
23914 msgstr "Falló el guión de conversión"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1294
23917 #, c-format
23918 msgid ""
23919 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23920 "convert it."
23921 msgstr ""
23922 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23923 "convertirlo."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:1301
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23929 "it."
23930 msgstr ""
23931 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23934 msgid "File is read-only"
23935 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:1358
23938 #, c-format
23939 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23940 msgstr ""
23941 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:1367
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23947 "overwrite this file?"
23948 msgstr ""
23949 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23950 "sobrescribir este archivo?"
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:1369
23953 msgid "Overwrite modified file?"
23954 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23959 msgid "&Overwrite"
23960 msgstr "&Sobrescribir"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:1433
23963 msgid "Backup failure"
23964 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1434
23967 #, c-format
23968 msgid ""
23969 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23970 "Please check whether the directory exists and is writable."
23971 msgstr ""
23972 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23973 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Write failure"
23978 msgstr "fallo de chktex"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:1471
23981 #, c-format
23982 msgid ""
23983 "The file has successfully been saved as:\n"
23984 "  %1$s.\n"
23985 "But LyX could not move it to:\n"
23986 "  %2$s.\n"
23987 "Your original file has been backed up to:\n"
23988 "  %3$s"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:1482
23992 #, c-format
23993 msgid ""
23994 "Cannot move saved file to:\n"
23995 "  %1$s.\n"
23996 "But the file has successfully been saved as:\n"
23997 "  %2$s."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1498
24001 #, c-format
24002 msgid "Saving document %1$s..."
24003 msgstr "Guardando documento %1$s..."
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1513
24006 msgid " could not write file!"
24007 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:1521
24010 msgid " done."
24011 msgstr " hecho."
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:1536
24014 #, c-format
24015 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24016 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24019 #, c-format
24020 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24021 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:1549
24024 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24025 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:1563
24028 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24029 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:1577
24032 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24033 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:1666
24036 msgid "Iconv software exception Detected"
24037 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1666
24040 #, c-format
24041 msgid ""
24042 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24043 "installed"
24044 msgstr ""
24045 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
24046 "está adecuadamente instalado"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:1694
24049 #, c-format
24050 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24051 msgstr ""
24052 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:1697
24055 msgid ""
24056 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24057 "chosen encoding.\n"
24058 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24059 msgstr ""
24060 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
24061 "elegida.\n"
24062 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:1704
24065 msgid "iconv conversion failed"
24066 msgstr "Falló la conversión iconv"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:1709
24069 msgid "conversion failed"
24070 msgstr "falló la conversión"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:1820
24073 msgid "Uncodable character in file path"
24074 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:1822
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "The path of your document\n"
24080 "(%1$s)\n"
24081 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24082 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24083 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24084 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24085 "\n"
24086 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24087 "(such as utf8) or change the file path name."
24088 msgstr ""
24089 "La ruta del documento\n"
24090 "(%1$s)\n"
24091 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
24092 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
24093 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
24094 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
24095 "\n"
24096 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
24097 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:2168
24100 msgid "Running chktex..."
24101 msgstr "Ejecutando chktex..."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:2182
24104 msgid "chktex failure"
24105 msgstr "fallo de chktex"
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:2183
24108 msgid "Could not run chktex successfully."
24109 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:2475
24112 #, c-format
24113 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24114 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:2579
24117 #, c-format
24118 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24119 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:2588
24122 msgid "Error generating literate programming code."
24123 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:2668
24126 #, c-format
24127 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24128 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:2703
24131 #, c-format
24132 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24133 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:2760
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Error viewing the output file."
24138 msgstr "Error al clonar el buffer"
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:3652
24141 #, c-format
24142 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24143 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:3656
24146 #, c-format
24147 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24148 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:3710
24151 msgid "Preview source code"
24152 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:3712
24155 msgid "Preview preamble"
24156 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:3714
24159 msgid "Preview body"
24160 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:3729
24163 msgid "Plain text does not have a preamble."
24164 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:3834
24167 #, c-format
24168 msgid "Auto-saving %1$s"
24169 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:3890
24172 msgid "Autosave failed!"
24173 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:3951
24176 msgid "Autosaving current document..."
24177 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4074
24180 msgid "Couldn't export file"
24181 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4075
24184 #, c-format
24185 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24186 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24189 msgid "File name error"
24190 msgstr "Error del nombre de archivo"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:4137
24193 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24194 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24197 msgid "Document export cancelled."
24198 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:4254
24201 #, c-format
24202 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24203 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:4261
24206 #, c-format
24207 msgid "Document exported as %1$s"
24208 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:4334
24211 #, c-format
24212 msgid ""
24213 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24214 "\n"
24215 "Recover emergency save?"
24216 msgstr ""
24217 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24218 "\n"
24219 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4337
24222 msgid "Load emergency save?"
24223 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4338
24226 msgid "&Recover"
24227 msgstr "&Recuperar"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4338
24230 msgid "&Load Original"
24231 msgstr "&Cargar original"
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:4349
24234 #, c-format
24235 msgid ""
24236 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24237 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24238 msgstr ""
24239 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24240 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24241 "distinto."
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:4356
24244 msgid "Document was successfully recovered."
24245 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4358
24248 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24249 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:4359
24252 #, c-format
24253 msgid ""
24254 "Remove emergency file now?\n"
24255 "(%1$s)"
24256 msgstr ""
24257 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24258 "(%1$s)"
24259
24260 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24261 msgid "Delete emergency file?"
24262 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24265 msgid "&Keep"
24266 msgstr "&Mantener"
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4368
24269 msgid "Emergency file deleted"
24270 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4369
24273 msgid "Do not forget to save your file now!"
24274 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:4376
24277 msgid "Remove emergency file now?"
24278 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:4399
24281 #, c-format
24282 msgid ""
24283 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24284 "\n"
24285 "Load the backup instead?"
24286 msgstr ""
24287 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24288 "\n"
24289 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:4401
24292 msgid "Load backup?"
24293 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24294
24295 #: src/Buffer.cpp:4402
24296 msgid "&Load backup"
24297 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:4402
24300 msgid "Load &original"
24301 msgstr "Cargar &original"
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:4412
24304 #, c-format
24305 msgid ""
24306 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24307 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24308 msgstr ""
24309 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24310 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24311 "distinto."
24312
24313 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24314 msgid "Senseless!!! "
24315 msgstr "¡Sin sentido! "
24316
24317 #: src/Buffer.cpp:4972
24318 #, c-format
24319 msgid "Document %1$s reloaded."
24320 msgstr "Documento %1$s abierto."
24321
24322 #: src/Buffer.cpp:4975
24323 #, c-format
24324 msgid "Could not reload document %1$s."
24325 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24326
24327 #: src/BufferParams.cpp:474
24328 msgid ""
24329 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24330 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24331 msgstr ""
24332 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24333 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24334
24335 #: src/BufferParams.cpp:476
24336 msgid ""
24337 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24338 "are inserted into formulas"
24339 msgstr ""
24340 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24341 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24342
24343 #: src/BufferParams.cpp:478
24344 msgid ""
24345 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24346 "formulas"
24347 msgstr ""
24348 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24349 "fórmulas"
24350
24351 #: src/BufferParams.cpp:480
24352 msgid ""
24353 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24354 "inserted into formulas"
24355 msgstr ""
24356 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24357 "especiales de integral"
24358
24359 #: src/BufferParams.cpp:482
24360 msgid ""
24361 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24362 "into formulas"
24363 msgstr ""
24364 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24365 "comando \\iddots"
24366
24367 #: src/BufferParams.cpp:484
24368 msgid ""
24369 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24370 "inserted into formulas"
24371 msgstr ""
24372 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24373 "matemáticas en la ecuación"
24374
24375 #: src/BufferParams.cpp:486
24376 msgid ""
24377 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24378 "inserted into formulas"
24379 msgstr ""
24380 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24381 "comandos \\ce o \\cf"
24382
24383 #: src/BufferParams.cpp:488
24384 msgid ""
24385 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24386 "subscript is inserted into formulas"
24387 msgstr ""
24388 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24389 "comando \\stackrel"
24390
24391 #: src/BufferParams.cpp:490
24392 msgid ""
24393 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24394 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24395 msgstr ""
24396 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24397 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24398
24399 #: src/BufferParams.cpp:492
24400 msgid ""
24401 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24402 "decoration 'utilde'"
24403 msgstr ""
24404 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24405 "marco  'utilde'"
24406
24407 #: src/BufferParams.cpp:664
24408 #, c-format
24409 msgid ""
24410 "The selected document class\n"
24411 "\t%1$s\n"
24412 "requires external files that are not available.\n"
24413 "The document class can still be used, but the\n"
24414 "document cannot be compiled until the following\n"
24415 "prerequisites are installed:\n"
24416 "\t%2$s\n"
24417 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24418 "User's Guide for more information."
24419 msgstr ""
24420 "La clase de documento seleccionada\n"
24421 "\t%1$s\n"
24422 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24423 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24424 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24425 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24426 "\t%2$s\n"
24427 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24428 "Guía del usuario para más información. "
24429
24430 #: src/BufferParams.cpp:673
24431 msgid "Document class not available"
24432 msgstr "Clase de documento no disponible"
24433
24434 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24436 msgid "Uncodable characters"
24437 msgstr "Caracteres no codificables"
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:1898
24440 #, c-format
24441 msgid ""
24442 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24443 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24444 "%1$s."
24445 msgstr ""
24446 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24447 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24448 "%1$s."
24449
24450 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24451 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24452 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24453 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24454 msgid "LyX Warning: "
24455 msgstr "Aviso de LyX: "
24456
24457 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24458 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24459 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24460 msgid "uncodable character"
24461 msgstr "carácter no codificable"
24462
24463 #: src/BufferParams.cpp:2004
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Uncodable character in user preamble"
24466 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24467
24468 #: src/BufferParams.cpp:2006
24469 #, fuzzy, c-format
24470 msgid ""
24471 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24472 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24473 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24474 "output.\n"
24475 "\n"
24476 "Please select an appropriate document encoding\n"
24477 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24478 msgstr ""
24479 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24480 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24481 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24482 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24483 "\n"
24484 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24485 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24486
24487 #: src/BufferParams.cpp:2211
24488 #, c-format
24489 msgid ""
24490 "The layout file:\n"
24491 "%1$s\n"
24492 "could not be found. A default textclass with default\n"
24493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24494 "correct output."
24495 msgstr ""
24496 "El archivo de formato:\n"
24497 "%1$s\n"
24498 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24499 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24500 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24501
24502 #: src/BufferParams.cpp:2217
24503 msgid "Document class not found"
24504 msgstr "Clase de documento no disponible"
24505
24506 #: src/BufferParams.cpp:2224
24507 #, c-format
24508 msgid ""
24509 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24510 "%1$s\n"
24511 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24512 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24513 "correct output."
24514 msgstr ""
24515 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24516 "%1$s\n"
24517 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24518 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24519 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24520
24521 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24522 msgid "Could not load class"
24523 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24524
24525 #: src/BufferParams.cpp:2280
24526 msgid "Error reading internal layout information"
24527 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24528
24529 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24530 msgid "Read Error"
24531 msgstr "Error de lectura"
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:192
24534 msgid "No more insets"
24535 msgstr "No más recuadros"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:756
24538 msgid "Save bookmark"
24539 msgstr "Guardar marcador"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:979
24542 msgid "Converting document to new document class..."
24543 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24544
24545 #: src/BufferView.cpp:1023
24546 msgid "Document is read-only"
24547 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:1032
24550 msgid "This portion of the document is deleted."
24551 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24552
24553 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24555 msgid "Absolute filename expected."
24556 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24559 #, c-format
24560 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24561 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:1350
24564 msgid "No further undo information"
24565 msgstr "No hay más información de deshacer"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1360
24568 msgid "No further redo information"
24569 msgstr "No hay más información de rehacer"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1583
24572 msgid "Mark off"
24573 msgstr "Marca desactivada"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:1589
24576 msgid "Mark on"
24577 msgstr "Marca activada"
24578
24579 #: src/BufferView.cpp:1596
24580 msgid "Mark removed"
24581 msgstr "Marca quitada"
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:1599
24584 msgid "Mark set"
24585 msgstr "Marca puesta"
24586
24587 #: src/BufferView.cpp:1655
24588 msgid "Statistics for the selection:"
24589 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24590
24591 #: src/BufferView.cpp:1657
24592 msgid "Statistics for the document:"
24593 msgstr "Estadísticas para el documento"
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:1660
24596 #, c-format
24597 msgid "%1$d words"
24598 msgstr "%1$d palabras"
24599
24600 #: src/BufferView.cpp:1662
24601 msgid "One word"
24602 msgstr "Una palabra"
24603
24604 #: src/BufferView.cpp:1665
24605 #, c-format
24606 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24607 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:1668
24610 msgid "One character (including blanks)"
24611 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:1671
24614 #, c-format
24615 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24616 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:1674
24619 msgid "One character (excluding blanks)"
24620 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24621
24622 #: src/BufferView.cpp:1676
24623 msgid "Statistics"
24624 msgstr "Estadísticas"
24625
24626 #: src/BufferView.cpp:1858
24627 #, c-format
24628 msgid ""
24629 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24630 msgstr ""
24631 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:1860
24634 #, c-format
24635 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24636 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24637
24638 #: src/BufferView.cpp:1868
24639 msgid "Branch name"
24640 msgstr "Nombre de Rama"
24641
24642 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24643 msgid "Branch already exists"
24644 msgstr "La rama ya existe"
24645
24646 #: src/BufferView.cpp:2355
24647 msgid "Inverse Search Failed"
24648 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24649
24650 #: src/BufferView.cpp:2356
24651 msgid ""
24652 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24653 "You need to update the viewed document."
24654 msgstr ""
24655 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24656 "Debes actualizar el documento visto."
24657
24658 #: src/BufferView.cpp:2737
24659 #, c-format
24660 msgid "Inserting document %1$s..."
24661 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24662
24663 #: src/BufferView.cpp:2748
24664 #, c-format
24665 msgid "Document %1$s inserted."
24666 msgstr "Documento %1$s insertado."
24667
24668 #: src/BufferView.cpp:2750
24669 #, c-format
24670 msgid "Could not insert document %1$s"
24671 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24672
24673 #: src/BufferView.cpp:3159
24674 #, c-format
24675 msgid ""
24676 "Could not read the specified document\n"
24677 "%1$s\n"
24678 "due to the error: %2$s"
24679 msgstr ""
24680 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24681 "%1$s\n"
24682 "debido al error: %2$s"
24683
24684 #: src/BufferView.cpp:3161
24685 msgid "Could not read file"
24686 msgstr "No se pudo leer archivo"
24687
24688 #: src/BufferView.cpp:3168
24689 #, c-format
24690 msgid ""
24691 "%1$s\n"
24692 " is not readable."
24693 msgstr ""
24694 "%1$s\n"
24695 "no se pudo leer."
24696
24697 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24698 msgid "Could not open file"
24699 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24700
24701 #: src/BufferView.cpp:3176
24702 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24703 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24704
24705 #: src/BufferView.cpp:3177
24706 msgid ""
24707 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24708 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24709 "If this does not give the correct result\n"
24710 "then please change the encoding of the file\n"
24711 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24712 msgstr ""
24713 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24714 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24715 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24716 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24717 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24718
24719 #: src/Changes.cpp:374
24720 msgid "Uncodable character in author name"
24721 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24722
24723 #: src/Changes.cpp:375
24724 #, c-format
24725 msgid ""
24726 "The author name '%1$s',\n"
24727 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24728 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24729 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24730 "\n"
24731 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24732 "or change the spelling of the author name."
24733 msgstr ""
24734 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24735 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24736 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24737 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24738 "\n"
24739 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24740 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24741
24742 #: src/Chktex.cpp:62
24743 #, c-format
24744 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24745 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24746
24747 #: src/Chktex.cpp:64
24748 msgid "ChkTeX warning id # "
24749 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24750
24751 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24753 msgid "none"
24754 msgstr "ninguno"
24755
24756 #: src/Color.cpp:204
24757 msgid "black"
24758 msgstr "negro"
24759
24760 #: src/Color.cpp:205
24761 msgid "white"
24762 msgstr "blanco"
24763
24764 #: src/Color.cpp:206
24765 msgid "blue"
24766 msgstr "azul"
24767
24768 #: src/Color.cpp:207
24769 #, fuzzy
24770 msgid "brown"
24771 msgstr "frown"
24772
24773 #: src/Color.cpp:208
24774 msgid "cyan"
24775 msgstr "cian"
24776
24777 #: src/Color.cpp:209
24778 msgid "darkgray"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: src/Color.cpp:210
24782 #, fuzzy
24783 msgid "gray"
24784 msgstr "Svgraybox"
24785
24786 #: src/Color.cpp:211
24787 msgid "green"
24788 msgstr "verde"
24789
24790 #: src/Color.cpp:212
24791 #, fuzzy
24792 msgid "lightgray"
24793 msgstr "lightning"
24794
24795 #: src/Color.cpp:213
24796 msgid "lime"
24797 msgstr ""
24798
24799 #: src/Color.cpp:214
24800 msgid "magenta"
24801 msgstr "magenta"
24802
24803 #: src/Color.cpp:215
24804 msgid "olive"
24805 msgstr ""
24806
24807 #: src/Color.cpp:216
24808 #, fuzzy
24809 msgid "orange"
24810 msgstr "Intervalo"
24811
24812 #: src/Color.cpp:217
24813 msgid "pink"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: src/Color.cpp:218
24817 msgid "purple"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: src/Color.cpp:219
24821 msgid "red"
24822 msgstr "rojo"
24823
24824 #: src/Color.cpp:220
24825 msgid "teal"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: src/Color.cpp:221
24829 msgid "violet"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: src/Color.cpp:222
24833 msgid "yellow"
24834 msgstr "amarillo"
24835
24836 #: src/Color.cpp:223
24837 msgid "cursor"
24838 msgstr "cursor"
24839
24840 #: src/Color.cpp:224
24841 msgid "background"
24842 msgstr "fondo"
24843
24844 #: src/Color.cpp:225
24845 msgid "text"
24846 msgstr "texto"
24847
24848 #: src/Color.cpp:226
24849 msgid "selection"
24850 msgstr "selección"
24851
24852 #: src/Color.cpp:227
24853 msgid "selected text"
24854 msgstr "texto seleccionado"
24855
24856 #: src/Color.cpp:229
24857 msgid "LaTeX text"
24858 msgstr "texto LaTeX"
24859
24860 #: src/Color.cpp:230
24861 msgid "inline completion"
24862 msgstr "autocompletar en línea"
24863
24864 #: src/Color.cpp:232
24865 msgid "non-unique inline completion"
24866 msgstr "autofinalización no única"
24867
24868 #: src/Color.cpp:234
24869 msgid "previewed snippet"
24870 msgstr "retazo preliminar"
24871
24872 #: src/Color.cpp:235
24873 msgid "note label"
24874 msgstr "etiqueta de nota"
24875
24876 #: src/Color.cpp:236
24877 msgid "note background"
24878 msgstr "fondo de nota"
24879
24880 #: src/Color.cpp:237
24881 msgid "comment label"
24882 msgstr "etiqueta de comentario"
24883
24884 #: src/Color.cpp:238
24885 msgid "comment background"
24886 msgstr "fondo del comentario"
24887
24888 #: src/Color.cpp:239
24889 msgid "greyedout inset label"
24890 msgstr "etiqueta de nota en gris"
24891
24892 #: src/Color.cpp:240
24893 msgid "greyedout inset text"
24894 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
24895
24896 #: src/Color.cpp:241
24897 msgid "greyedout inset background"
24898 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
24899
24900 #: src/Color.cpp:242
24901 msgid "phantom inset text"
24902 msgstr "texto de recuadro fantasma"
24903
24904 #: src/Color.cpp:243
24905 msgid "shaded box"
24906 msgstr "marco coloreado"
24907
24908 #: src/Color.cpp:244
24909 msgid "listings background"
24910 msgstr "fondo de listado de código"
24911
24912 #: src/Color.cpp:245
24913 msgid "branch label"
24914 msgstr "etiqueta de rama"
24915
24916 #: src/Color.cpp:246
24917 msgid "footnote label"
24918 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24919
24920 #: src/Color.cpp:247
24921 msgid "index label"
24922 msgstr "etiqueta de índice"
24923
24924 #: src/Color.cpp:248
24925 msgid "margin note label"
24926 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24927
24928 #: src/Color.cpp:249
24929 msgid "URL label"
24930 msgstr "etiqueta URL"
24931
24932 #: src/Color.cpp:250
24933 msgid "URL text"
24934 msgstr "texto URL"
24935
24936 #: src/Color.cpp:251
24937 msgid "depth bar"
24938 msgstr "barra de anidación"
24939
24940 #: src/Color.cpp:252
24941 #, fuzzy
24942 msgid "scroll indicator"
24943 msgstr "&Indicador en el cursor"
24944
24945 #: src/Color.cpp:253
24946 msgid "language"
24947 msgstr "idioma"
24948
24949 #: src/Color.cpp:254
24950 msgid "command inset"
24951 msgstr "recuadro de comando"
24952
24953 #: src/Color.cpp:255
24954 msgid "command inset background"
24955 msgstr "fondo de recuadro de comando"
24956
24957 #: src/Color.cpp:256
24958 msgid "command inset frame"
24959 msgstr "marco del recuadro de comando"
24960
24961 #: src/Color.cpp:257
24962 msgid "special character"
24963 msgstr "carácter especial"
24964
24965 #: src/Color.cpp:258
24966 msgid "math"
24967 msgstr "ecuaciones"
24968
24969 #: src/Color.cpp:259
24970 msgid "math background"
24971 msgstr "fondo de ecuaciones"
24972
24973 #: src/Color.cpp:260
24974 msgid "graphics background"
24975 msgstr "fondo de gráficos"
24976
24977 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24978 msgid "math macro background"
24979 msgstr "fondo de macro de ecuación"
24980
24981 #: src/Color.cpp:262
24982 msgid "math frame"
24983 msgstr "marco de ecuaciones"
24984
24985 #: src/Color.cpp:263
24986 msgid "math corners"
24987 msgstr "esquinas de ecuaciones"
24988
24989 #: src/Color.cpp:264
24990 msgid "math line"
24991 msgstr "línea de ecuación"
24992
24993 #: src/Color.cpp:266
24994 msgid "math macro hovered background"
24995 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
24996
24997 #: src/Color.cpp:267
24998 msgid "math macro label"
24999 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
25000
25001 #: src/Color.cpp:268
25002 msgid "math macro frame"
25003 msgstr "marco de macro de ecuación"
25004
25005 #: src/Color.cpp:269
25006 msgid "math macro blended out"
25007 msgstr "macro de ecuación desactivado"
25008
25009 #: src/Color.cpp:270
25010 msgid "math macro old parameter"
25011 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
25012
25013 #: src/Color.cpp:271
25014 msgid "math macro new parameter"
25015 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
25016
25017 #: src/Color.cpp:272
25018 msgid "collapsable inset text"
25019 msgstr "texto de recuadro plegable"
25020
25021 #: src/Color.cpp:273
25022 msgid "collapsable inset frame"
25023 msgstr "marco de recuadro plegable"
25024
25025 #: src/Color.cpp:274
25026 msgid "inset background"
25027 msgstr "fondo de recuadro"
25028
25029 #: src/Color.cpp:275
25030 msgid "inset frame"
25031 msgstr "marco de recuadro"
25032
25033 #: src/Color.cpp:276
25034 msgid "LaTeX error"
25035 msgstr "error de LaTeX"
25036
25037 #: src/Color.cpp:277
25038 msgid "end-of-line marker"
25039 msgstr "marcador fin de línea"
25040
25041 #: src/Color.cpp:278
25042 msgid "appendix marker"
25043 msgstr "marcador de apéndice"
25044
25045 #: src/Color.cpp:279
25046 msgid "change bar"
25047 msgstr "barra de cambios"
25048
25049 #: src/Color.cpp:280
25050 msgid "deleted text"
25051 msgstr "texto borrado"
25052
25053 #: src/Color.cpp:281
25054 msgid "added text"
25055 msgstr "texto añadido"
25056
25057 #: src/Color.cpp:282
25058 msgid "changed text 1st author"
25059 msgstr "texto cambiado 1º autor"
25060
25061 #: src/Color.cpp:283
25062 msgid "changed text 2nd author"
25063 msgstr "texto cambiado 2º autor"
25064
25065 #: src/Color.cpp:284
25066 msgid "changed text 3rd author"
25067 msgstr "texto cambiado 3º autor"
25068
25069 #: src/Color.cpp:285
25070 msgid "changed text 4th author"
25071 msgstr "texto cambiado 4º autor"
25072
25073 #: src/Color.cpp:286
25074 msgid "changed text 5th author"
25075 msgstr "texto cambiado 5º autor"
25076
25077 #: src/Color.cpp:287
25078 msgid "deleted text modifier"
25079 msgstr "modificador de texto borrado"
25080
25081 #: src/Color.cpp:288
25082 msgid "added space markers"
25083 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
25084
25085 #: src/Color.cpp:289
25086 msgid "table line"
25087 msgstr "línea de cuadro"
25088
25089 #: src/Color.cpp:290
25090 msgid "table on/off line"
25091 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
25092
25093 #: src/Color.cpp:292
25094 msgid "bottom area"
25095 msgstr "área inferior"
25096
25097 #: src/Color.cpp:293
25098 msgid "new page"
25099 msgstr "página nueva"
25100
25101 #: src/Color.cpp:294
25102 msgid "page break / line break"
25103 msgstr "salto de página/línea"
25104
25105 #: src/Color.cpp:295
25106 msgid "frame of button"
25107 msgstr "marco de botón"
25108
25109 #: src/Color.cpp:296
25110 msgid "button background"
25111 msgstr "fondo de botón"
25112
25113 #: src/Color.cpp:297
25114 msgid "button background under focus"
25115 msgstr "fondo de botón en foco"
25116
25117 #: src/Color.cpp:298
25118 msgid "paragraph marker"
25119 msgstr "marcador de párrafo"
25120
25121 #: src/Color.cpp:299
25122 msgid "preview frame"
25123 msgstr "marco de vista preliminar"
25124
25125 #: src/Color.cpp:300
25126 msgid "inherit"
25127 msgstr "heredar"
25128
25129 #: src/Color.cpp:301
25130 msgid "regexp frame"
25131 msgstr "marco de expresión regular"
25132
25133 #: src/Color.cpp:302
25134 msgid "ignore"
25135 msgstr "ignorar"
25136
25137 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25138 #: src/Converter.cpp:589
25139 msgid "Cannot convert file"
25140 msgstr "No se puede convertir archivo"
25141
25142 #: src/Converter.cpp:329
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25146 "Define a converter in the preferences."
25147 msgstr ""
25148 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
25149 "Defina un convertidor en las preferencias."
25150
25151 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25152 msgid "Executing command: "
25153 msgstr "Ejecutando comando: "
25154
25155 #: src/Converter.cpp:518
25156 msgid "Build errors"
25157 msgstr "Errores de construcción"
25158
25159 #: src/Converter.cpp:519
25160 msgid "There were errors during the build process."
25161 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
25162
25163 #: src/Converter.cpp:524
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "An error occurred while running:\n"
25167 "%1$s"
25168 msgstr ""
25169 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25170 "%1$s"
25171
25172 #: src/Converter.cpp:547
25173 #, c-format
25174 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25175 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25176
25177 #: src/Converter.cpp:591
25178 #, c-format
25179 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25180 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25181
25182 #: src/Converter.cpp:592
25183 #, c-format
25184 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25185 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25186
25187 #: src/Converter.cpp:648
25188 msgid "Running LaTeX..."
25189 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25190
25191 #: src/Converter.cpp:670
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25195 "log %1$s."
25196 msgstr ""
25197 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25198 "LaTeX %1$s."
25199
25200 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25201 msgid "LaTeX failed"
25202 msgstr "LaTeX falló"
25203
25204 #: src/Converter.cpp:676
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "The external program\n"
25208 "%1$s\n"
25209 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25210 "program's error (check the logs). "
25211 msgstr ""
25212
25213 #: src/Converter.cpp:682
25214 msgid "Output is empty"
25215 msgstr "La salida está vacía"
25216
25217 #: src/Converter.cpp:683
25218 #, fuzzy
25219 msgid "No output file was generated."
25220 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
25221
25222 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25223 msgid ", Inset: "
25224 msgstr ", recuadro: "
25225
25226 #: src/Cursor.cpp:2113
25227 msgid ", Cell: "
25228 msgstr ""
25229
25230 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25231 msgid ", Position: "
25232 msgstr ", posición: "
25233
25234 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25238 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25239 msgstr ""
25240 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25241 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25242
25243 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25244 msgid "Unknown branch"
25245 msgstr "Rama desconocida"
25246
25247 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25248 msgid "&Don't Add"
25249 msgstr "&No añadir"
25250
25251 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25252 #, c-format
25253 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25254 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25255
25256 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25257 msgid "Layout Not Found"
25258 msgstr "Formato no encontrado"
25259
25260 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25261 #, c-format
25262 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25263 msgstr ""
25264 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25265
25266 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25270 "%3$s'."
25271 msgstr ""
25272 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25273 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25274
25275 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25276 msgid "Undefined flex inset"
25277 msgstr "Inserción flexible no definida"
25278
25279 #: src/Exporter.cpp:45
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "The file %1$s already exists.\n"
25283 "\n"
25284 "Do you want to overwrite that file?"
25285 msgstr ""
25286 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25287 "\n"
25288 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25289
25290 #: src/Exporter.cpp:48
25291 msgid "Overwrite file?"
25292 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25293
25294 #: src/Exporter.cpp:50
25295 msgid "&Keep file"
25296 msgstr "&Mantener archivo"
25297
25298 #: src/Exporter.cpp:51
25299 msgid "Overwrite &all"
25300 msgstr "Sobrescribir &todos"
25301
25302 #: src/Exporter.cpp:51
25303 msgid "&Cancel export"
25304 msgstr "&Cancelar exportar"
25305
25306 #: src/Exporter.cpp:97
25307 msgid "Couldn't copy file"
25308 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25309
25310 #: src/Exporter.cpp:98
25311 #, c-format
25312 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25313 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25314
25315 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25318 msgid "Roman"
25319 msgstr "Romana"
25320
25321 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25324 msgid "Sans Serif"
25325 msgstr "Palo seco"
25326
25327 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25330 msgid "Typewriter"
25331 msgstr "Ancho fijo"
25332
25333 #: src/Font.cpp:59
25334 msgid "Symbol"
25335 msgstr "Símbolo"
25336
25337 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25338 #: src/Font.cpp:76
25339 msgid "Inherit"
25340 msgstr "Heredar"
25341
25342 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25343 msgid "Medium"
25344 msgstr "Medio"
25345
25346 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25347 msgid "Upright"
25348 msgstr "Vertical"
25349
25350 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25351 msgid "Italic"
25352 msgstr "Cursiva"
25353
25354 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25355 msgid "Slanted"
25356 msgstr "Inclinada"
25357
25358 #: src/Font.cpp:67
25359 msgid "Smallcaps"
25360 msgstr "Versalitas"
25361
25362 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25363 msgid "Increase"
25364 msgstr "Aumentar"
25365
25366 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25367 msgid "Decrease"
25368 msgstr "Disminuir"
25369
25370 #: src/Font.cpp:76
25371 msgid "Toggle"
25372 msgstr "Conmutar"
25373
25374 #: src/Font.cpp:162
25375 #, c-format
25376 msgid "Emphasis %1$s, "
25377 msgstr "Énfasis %1$s, "
25378
25379 #: src/Font.cpp:165
25380 #, c-format
25381 msgid "Underline %1$s, "
25382 msgstr "Subrayado %1$s, "
25383
25384 #: src/Font.cpp:168
25385 #, c-format
25386 msgid "Strikeout %1$s, "
25387 msgstr "Tachado %1$s, "
25388
25389 #: src/Font.cpp:171
25390 #, c-format
25391 msgid "Double underline %1$s, "
25392 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25393
25394 #: src/Font.cpp:174
25395 #, c-format
25396 msgid "Wavy underline %1$s, "
25397 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25398
25399 #: src/Font.cpp:177
25400 #, c-format
25401 msgid "Noun %1$s, "
25402 msgstr "Versalitas %1$s, "
25403
25404 #: src/Font.cpp:191
25405 #, c-format
25406 msgid "Language: %1$s, "
25407 msgstr "Idioma: %1$s, "
25408
25409 #: src/Font.cpp:194
25410 #, c-format
25411 msgid "Number %1$s"
25412 msgstr "  Número %1$s"
25413
25414 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25415 msgid "Cannot view file"
25416 msgstr "No se puede ver el archivo"
25417
25418 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25419 #, c-format
25420 msgid "File does not exist: %1$s"
25421 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25422
25423 #: src/Format.cpp:675
25424 #, c-format
25425 msgid "No information for viewing %1$s"
25426 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25427
25428 #: src/Format.cpp:685
25429 #, c-format
25430 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25431 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25432
25433 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25434 msgid "Cannot edit file"
25435 msgstr "No se puede editar archivo"
25436
25437 #: src/Format.cpp:744
25438 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25439 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25440
25441 #: src/Format.cpp:757
25442 #, c-format
25443 msgid "No information for editing %1$s"
25444 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25445
25446 #: src/Format.cpp:768
25447 #, c-format
25448 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25449 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25450
25451 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25452 msgid "Could not find bind file"
25453 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25454
25455 #: src/KeyMap.cpp:228
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "Unable to find the bind file\n"
25459 "%1$s.\n"
25460 "Please check your installation."
25461 msgstr ""
25462 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25463 "%1$s.\n"
25464 "Comprobar la instalación."
25465
25466 #: src/KeyMap.cpp:235
25467 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25468 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25469
25470 #: src/KeyMap.cpp:236
25471 msgid ""
25472 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25473 "Please check your installation."
25474 msgstr ""
25475 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25476 "Comprueba su instalación, por favor."
25477
25478 #: src/KeyMap.cpp:243
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "Unable to find the bind file\n"
25482 "%1$s.\n"
25483 "Falling back to default."
25484 msgstr ""
25485 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25486 "%1$s.\n"
25487 "Volviendo al predeterminado."
25488
25489 #: src/KeySequence.cpp:181
25490 msgid "   options: "
25491 msgstr "   opciones: "
25492
25493 #: src/LaTeX.cpp:57
25494 #, c-format
25495 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25496 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25497
25498 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25499 msgid "Running Index Processor."
25500 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25501
25502 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25503 msgid "Running BibTeX."
25504 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25505
25506 #: src/LaTeX.cpp:470
25507 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25508 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25509
25510 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25511 msgid "BibTeX error: "
25512 msgstr "BibTeX error: "
25513
25514 #: src/LaTeX.cpp:1317
25515 msgid "Biber error: "
25516 msgstr "Biber error: "
25517
25518 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25519 msgid "Font not available"
25520 msgstr "Tipografía no disponible"
25521
25522 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25526 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25527 msgstr ""
25528 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25529 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25530
25531 #: src/LyX.cpp:124
25532 msgid "Could not read configuration file"
25533 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:125
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "Error while reading the configuration file\n"
25539 "%1$s.\n"
25540 "Please check your installation."
25541 msgstr ""
25542 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25543 "%1$s.\n"
25544 "Compruebe su instalación."
25545
25546 #: src/LyX.cpp:363
25547 msgid "The following files could not be loaded:"
25548 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25549
25550 #: src/LyX.cpp:400
25551 #, c-format
25552 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25553 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25554
25555 #: src/LyX.cpp:402
25556 msgid "Cannot remove temporary directory"
25557 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25558
25559 #: src/LyX.cpp:407
25560 #, c-format
25561 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25562 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25563
25564 #: src/LyX.cpp:436
25565 #, c-format
25566 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25567 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25568
25569 #: src/LyX.cpp:454
25570 msgid "Missing filename for this operation."
25571 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25572
25573 #: src/LyX.cpp:530
25574 #, c-format
25575 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25576 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25577
25578 #: src/LyX.cpp:556
25579 msgid "No textclass is found"
25580 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25581
25582 #: src/LyX.cpp:557
25583 msgid ""
25584 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25585 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25586 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25587 msgstr ""
25588 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25589 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25590 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25591
25592 #: src/LyX.cpp:561
25593 msgid "&Reconfigure"
25594 msgstr "&Reconfigurar"
25595
25596 #: src/LyX.cpp:562
25597 msgid "&Without LaTeX"
25598 msgstr "&Sin LaTeX"
25599
25600 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25601 msgid "&Continue"
25602 msgstr "C&ontinuar"
25603
25604 #: src/LyX.cpp:666
25605 msgid ""
25606 "SIGHUP signal caught!\n"
25607 "Bye."
25608 msgstr ""
25609 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25610 "Adiós. "
25611
25612 #: src/LyX.cpp:670
25613 msgid ""
25614 "SIGFPE signal caught!\n"
25615 "Bye."
25616 msgstr ""
25617 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25618 "Adiós. "
25619
25620 #: src/LyX.cpp:673
25621 msgid ""
25622 "SIGSEGV signal caught!\n"
25623 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25624 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25625 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25626 "Bye."
25627 msgstr ""
25628 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25629 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25630 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25631 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25632 "Adiós."
25633
25634 #: src/LyX.cpp:689
25635 msgid "LyX crashed!"
25636 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25639 msgid "LyX: "
25640 msgstr "LyX: "
25641
25642 #: src/LyX.cpp:970
25643 msgid "Could not create temporary directory"
25644 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25645
25646 #: src/LyX.cpp:971
25647 #, c-format
25648 msgid ""
25649 "Could not create a temporary directory in\n"
25650 "\"%1$s\"\n"
25651 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25652 msgstr ""
25653 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25654 "\"%1$s\"\n"
25655 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25656
25657 #: src/LyX.cpp:1033
25658 msgid "Missing user LyX directory"
25659 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1034
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25665 "It is needed to keep your own configuration."
25666 msgstr ""
25667 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25668 "Es necesario mantener su propia configuración."
25669
25670 #: src/LyX.cpp:1039
25671 msgid "&Create directory"
25672 msgstr "&Crear directorio"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1040
25675 msgid "&Exit LyX"
25676 msgstr "&Salir de LyX"
25677
25678 #: src/LyX.cpp:1041
25679 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25680 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25681
25682 #: src/LyX.cpp:1045
25683 #, c-format
25684 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25685 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25686
25687 #: src/LyX.cpp:1050
25688 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25689 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25690
25691 #: src/LyX.cpp:1123
25692 msgid "List of supported debug flags:"
25693 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25694
25695 #: src/LyX.cpp:1127
25696 #, c-format
25697 msgid "Setting debug level to %1$s"
25698 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25699
25700 #: src/LyX.cpp:1138
25701 msgid ""
25702 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25703 "Command line switches (case sensitive):\n"
25704 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25705 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25706 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25707 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25708 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25709 "                  select the features to debug.\n"
25710 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25711 "\t-x [--execute] command\n"
25712 "                  where command is a lyx command.\n"
25713 "\t-e [--export] fmt\n"
25714 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25715 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25716 "Name\n"
25717 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25718 "name\n"
25719 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25720 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25721 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25722 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25723 "                  and filename is the destination filename.\n"
25724 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25725 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25726 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25727 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25728 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25729 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25730 "files,\n"
25731 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25732 "export.\n"
25733 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25734 "consumed.\n"
25735 "\t-n [--no-remote]\n"
25736 "                  open documents in a new instance\n"
25737 "\t-r [--remote]\n"
25738 "                  open documents in an already running instance\n"
25739 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25740 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25741 "\t-version  summarize version and build info\n"
25742 "Check the LyX man page for more details."
25743 msgstr ""
25744 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25745 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25746 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25747 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25748 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25749 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25750 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25751 "                 selecciona las características a depurar\n"
25752 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25753 "\t-x [--execute] comando\n"
25754 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25755 "\t-e [--export] fmt\n"
25756 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25757 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25758 "de archivo->Nombre corto\n"
25759 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25760 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25761 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25762 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25763 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25764 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25765 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25766 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25767 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25768 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25769 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25770 "ninguno\n"
25771 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25772 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25773 "consumada.\n"
25774 "\t-n [--no-remote]\n"
25775 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25776 "\t-r [--remote]\n"
25777 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25778 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25779 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25780 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25781 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25782
25783 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25784 msgid "  Git commit hash "
25785 msgstr ""
25786
25787 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25788 msgid "No system directory"
25789 msgstr "Sin directorio del sistema"
25790
25791 #: src/LyX.cpp:1196
25792 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25793 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25794
25795 #: src/LyX.cpp:1207
25796 msgid "No user directory"
25797 msgstr "Sin directorio del usuario"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:1208
25800 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25801 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25802
25803 #: src/LyX.cpp:1219
25804 msgid "Incomplete command"
25805 msgstr "Comando incompleto"
25806
25807 #: src/LyX.cpp:1220
25808 msgid "Missing command string after --execute switch"
25809 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25810
25811 #: src/LyX.cpp:1231
25812 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25813 msgstr ""
25814 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25815
25816 #: src/LyX.cpp:1236
25817 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25818 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25819
25820 #: src/LyX.cpp:1249
25821 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25822 msgstr ""
25823 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25824
25825 #: src/LyX.cpp:1262
25826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25827 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25828
25829 #: src/LyX.cpp:1267
25830 msgid "Missing filename for --import"
25831 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:2886
25834 msgid ""
25835 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25836 "legal words?"
25837 msgstr ""
25838 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25839 "como palabras correctas?"
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:2890
25842 msgid ""
25843 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25844 "document."
25845 msgstr ""
25846 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25847 "del documento."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:2898
25850 msgid ""
25851 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25852 "automatically by what you type."
25853 msgstr ""
25854 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25855 "automáticamente por lo que escriba."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:2902
25858 msgid ""
25859 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25860 "class change."
25861 msgstr ""
25862 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25863 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:2906
25866 msgid ""
25867 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25868 msgstr ""
25869 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25870 "autoguardado."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:2913
25873 msgid ""
25874 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25875 "the backup file in the same directory as the original file."
25876 msgstr ""
25877 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25878 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25879 "original."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:2917
25882 msgid ""
25883 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25884 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25885 msgstr ""
25886 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25887 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:2921
25890 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25891 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25892
25893 #: src/LyXRC.cpp:2925
25894 msgid ""
25895 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25896 "its global and local bind/ directories."
25897 msgstr ""
25898 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25899 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:2929
25902 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25903 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:2933
25906 msgid ""
25907 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25908 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25909 msgstr ""
25910 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25911 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:2943
25914 msgid ""
25915 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25916 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25917 msgstr ""
25918 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25919 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:2951
25922 msgid ""
25923 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25924 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25925 "the top of the screen"
25926 msgstr ""
25927 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25928 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25929 "parte superior de la pantalla."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:2955
25932 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25933 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2959
25936 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25937 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:2963
25940 msgid ""
25941 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25942 "inside."
25943 msgstr ""
25944 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25945 "cursor está dentro."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:2968
25948 #, no-c-format
25949 msgid ""
25950 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25951 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25952 msgstr ""
25953 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25954 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:2972
25957 msgid ""
25958 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25959 "look in its global and local commands/ directories."
25960 msgstr ""
25961 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25962 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:2976
25965 msgid ""
25966 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25967 msgstr ""
25968 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25969 "TeX."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2980
25972 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25973 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:2984
25976 msgid ""
25977 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25978 "shown after the change has been made.)"
25979 msgstr ""
25980 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25981 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:2988
25984 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25985 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2992
25988 msgid ""
25989 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25990 "LyX was started from."
25991 msgstr ""
25992 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25993 "directorio en el que LyX se inició."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:2996
25996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25997 msgstr ""
25998 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3000
26001 msgid ""
26002 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26003 "value selects the directory LyX was started from."
26004 msgstr ""
26005 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
26006 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:3004
26009 msgid ""
26010 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26011 "recommended for non-English languages."
26012 msgstr ""
26013 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
26014 "recomendable para idiomas no ingleses."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3011
26017 msgid ""
26018 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26019 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26020 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26021 msgstr ""
26022 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
26023 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
26024 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:3015
26027 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26028 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3019
26031 msgid ""
26032 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26033 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26034 msgstr ""
26035 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
26036 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
26037 "índice.  \""
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3028
26040 msgid ""
26041 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26042 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26043 msgstr ""
26044 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
26045 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3032
26048 msgid ""
26049 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26050 "document."
26051 msgstr ""
26052 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
26053 "documento."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3036
26056 msgid ""
26057 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26058 msgstr ""
26059 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
26060 "documento."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3040
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26065 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26066 "name of the second language."
26067 msgstr ""
26068 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
26069 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
26070 "segundo idioma."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3044
26073 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26074 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3048
26077 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26078 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
26079
26080 #: src/LyXRC.cpp:3052
26081 msgid ""
26082 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26083 "\\documentclass."
26084 msgstr ""
26085 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
26086 "\\documentclass."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3056
26089 msgid ""
26090 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26091 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26092 msgstr ""
26093 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
26094 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3060
26097 msgid ""
26098 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26099 "document is the default language."
26100 msgstr ""
26101 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
26102 "documento es el idioma predeterminado."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3064
26105 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26106 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3068
26109 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26110 msgstr ""
26111 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
26112 "LyX."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3072
26115 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26116 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3076
26119 msgid ""
26120 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26121 "of the document."
26122 msgstr ""
26123 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
26124 "al del documento."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3080
26127 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26128 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3085
26131 msgid "The completion popup delay."
26132 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3089
26135 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26136 msgstr ""
26137 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
26138 "ecuación."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3093
26141 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26142 msgstr ""
26143 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3097
26146 msgid ""
26147 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26148 msgstr ""
26149 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
26150 "autofinalización no única. "
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3101
26153 msgid ""
26154 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26155 "available."
26156 msgstr ""
26157 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
26158 "autofinalización disponible."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3105
26161 msgid "The inline completion delay."
26162 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3109
26165 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26166 msgstr ""
26167 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3113
26170 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26171 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3117
26174 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26175 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3121
26178 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26179 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:3125
26182 #, c-format
26183 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26184 msgstr ""
26185 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26186 "archivo."
26187
26188 #: src/LyXRC.cpp:3136
26189 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26190 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3140
26193 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26194 msgstr ""
26195 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26196 "las numeradas"
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:3144
26199 msgid "Scale the preview size to suit."
26200 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26201
26202 #: src/LyXRC.cpp:3148
26203 msgid "The option to print out in landscape."
26204 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26205
26206 #: src/LyXRC.cpp:3152
26207 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26208 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:3156
26211 msgid "The option to specify paper type."
26212 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3160
26215 msgid ""
26216 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26217 msgstr ""
26218 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26219 "movimiento lógico\""
26220
26221 #: src/LyXRC.cpp:3164
26222 msgid ""
26223 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26224 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26225 msgstr ""
26226 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26227 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26228
26229 #: src/LyXRC.cpp:3168
26230 msgid ""
26231 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26232 "wrong, override the setting here."
26233 msgstr ""
26234 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26235 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26236
26237 #: src/LyXRC.cpp:3174
26238 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26239 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3183
26242 msgid ""
26243 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26244 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26245 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26246 msgstr ""
26247 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26248 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26249 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26250 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3187
26253 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26254 msgstr ""
26255 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26256 "pantalla."
26257
26258 #: src/LyXRC.cpp:3192
26259 #, no-c-format
26260 msgid ""
26261 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26262 "roughly the same size as on paper."
26263 msgstr ""
26264 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26265 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26266
26267 #: src/LyXRC.cpp:3196
26268 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26269 msgstr ""
26270 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26271 "ventanas."
26272
26273 #: src/LyXRC.cpp:3200
26274 msgid ""
26275 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26276 "\".out\". Only for advanced users."
26277 msgstr ""
26278 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26279 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26280
26281 #: src/LyXRC.cpp:3207
26282 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26283 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26284
26285 #: src/LyXRC.cpp:3211
26286 msgid ""
26287 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26288 "when you quit LyX."
26289 msgstr ""
26290 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26291 "cuando salga de LyX."
26292
26293 #: src/LyXRC.cpp:3215
26294 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26295 msgstr ""
26296 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
26297 "tesauro."
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3219
26300 msgid ""
26301 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26302 "value selects the directory LyX was started from."
26303 msgstr ""
26304 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26305 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3236
26308 msgid ""
26309 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26310 "will look in its global and local ui/ directories."
26311 msgstr ""
26312 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26313 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26314
26315 #: src/LyXRC.cpp:3246
26316 msgid ""
26317 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26318 "selection."
26319 msgstr ""
26320 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26321 "ventana principal y selección."
26322
26323 #: src/LyXRC.cpp:3250
26324 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26325 msgstr ""
26326 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26327
26328 #: src/LyXRC.cpp:3254
26329 msgid ""
26330 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26331 msgstr ""
26332 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26333 "Windows."
26334
26335 #: src/LyXRC.cpp:3258
26336 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26337 msgstr ""
26338 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26339 "\")"
26340
26341 #: src/LyXVC.cpp:105
26342 #, c-format
26343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26344 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26345
26346 #: src/LyXVC.cpp:107
26347 msgid "Retrieve from version control?"
26348 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26349
26350 #: src/LyXVC.cpp:108
26351 msgid "&Retrieve"
26352 msgstr "&Recuperar"
26353
26354 #: src/LyXVC.cpp:142
26355 msgid "Document not saved"
26356 msgstr "Documento no guardado"
26357
26358 #: src/LyXVC.cpp:143
26359 msgid "You must save the document before it can be registered."
26360 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26361
26362 #: src/LyXVC.cpp:179
26363 msgid "LyX VC: Initial description"
26364 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26365
26366 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26367 msgid "(no initial description)"
26368 msgstr "(sin descripción inicial)"
26369
26370 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26371 msgid "LyX VC: Log message"
26372 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26373
26374 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26375 #: src/LyXVC.cpp:236
26376 msgid "(no log message)"
26377 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26378
26379 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26380 msgid "LyX VC: Log Message"
26381 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:292
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26387 "changes.\n"
26388 "\n"
26389 "Do you want to revert to the older version?"
26390 msgstr ""
26391 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26392 "actuales.\n"
26393 "\n"
26394 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26395
26396 #: src/LyXVC.cpp:297
26397 msgid "Revert to stored version of document?"
26398 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26399
26400 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26401 msgid "&Revert"
26402 msgstr "&Revertir"
26403
26404 #: src/Paragraph.cpp:1958
26405 msgid "Senseless with this layout!"
26406 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26407
26408 #: src/Paragraph.cpp:2019
26409 msgid "Alignment not permitted"
26410 msgstr "Alineación no permitida"
26411
26412 #: src/Paragraph.cpp:2020
26413 msgid ""
26414 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26415 "Setting to default."
26416 msgstr ""
26417 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26418 "Poniendo la predeterminada."
26419
26420 #: src/Text.cpp:428
26421 msgid "Unknown Inset"
26422 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26423
26424 #: src/Text.cpp:540
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Change tracking author index missing"
26427 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
26428
26429 #: src/Text.cpp:541
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26433 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26434 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26435 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: src/Text.cpp:558
26439 msgid "Unknown token"
26440 msgstr "Símbolo desconocido"
26441
26442 #: src/Text.cpp:1023
26443 msgid ""
26444 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26445 "Tutorial."
26446 msgstr ""
26447 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26448 "Tutorial."
26449
26450 #: src/Text.cpp:1032
26451 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26452 msgstr ""
26453 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26454 "Tutorial."
26455
26456 #: src/Text.cpp:1046
26457 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26458 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26459
26460 #: src/Text.cpp:1888
26461 msgid "[Change Tracking] "
26462 msgstr "[Registro de cambios ] "
26463
26464 #: src/Text.cpp:1894
26465 msgid "Change: "
26466 msgstr "Cambio: "
26467
26468 #: src/Text.cpp:1898
26469 msgid " at "
26470 msgstr " el "
26471
26472 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26473 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26474 #, c-format
26475 msgid "Font: %1$s"
26476 msgstr "Tipografía: %1$s"
26477
26478 #: src/Text.cpp:1913
26479 #, c-format
26480 msgid ", Depth: %1$d"
26481 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26482
26483 #: src/Text.cpp:1919
26484 msgid ", Spacing: "
26485 msgstr ". Espaciado: "
26486
26487 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26488 msgid "OneHalf"
26489 msgstr "Uno y medio"
26490
26491 #: src/Text.cpp:1931
26492 msgid "Other ("
26493 msgstr "Otro ("
26494
26495 #: src/Text.cpp:1941
26496 msgid ", Paragraph: "
26497 msgstr ". Párrafo: "
26498
26499 #: src/Text.cpp:1942
26500 msgid ", Id: "
26501 msgstr ", Id: "
26502
26503 #: src/Text.cpp:1949
26504 msgid ", Char: 0x"
26505 msgstr ", carácter: 0x"
26506
26507 #: src/Text.cpp:1951
26508 msgid ", Boundary: "
26509 msgstr ", frontera: "
26510
26511 #: src/Text2.cpp:407
26512 msgid "No font change defined."
26513 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26514
26515 #: src/Text2.cpp:447
26516 msgid "Nothing to index!"
26517 msgstr "¡Nada que indexar!"
26518
26519 #: src/Text2.cpp:449
26520 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26521 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26522
26523 #: src/Text3.cpp:191
26524 msgid "Math editor mode"
26525 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26526
26527 #: src/Text3.cpp:193
26528 msgid "No valid math formula"
26529 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26530
26531 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26532 msgid "Already in regular expression mode"
26533 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26534
26535 #: src/Text3.cpp:214
26536 msgid "Regexp editor mode"
26537 msgstr "Modo editor de regexp"
26538
26539 #: src/Text3.cpp:1433
26540 msgid "Layout "
26541 msgstr "Estilo "
26542
26543 #: src/Text3.cpp:1434
26544 msgid " not known"
26545 msgstr " no conocido"
26546
26547 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26548 msgid "Missing argument"
26549 msgstr "Falta argumento"
26550
26551 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26552 msgid "Character set"
26553 msgstr "Conjunto de caracteres"
26554
26555 #: src/Text3.cpp:2357
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26558 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26559
26560 #: src/Text3.cpp:2358
26561 msgid ""
26562 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26563 "The thesaurus is not functional.\n"
26564 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26565 "instructions."
26566 msgstr ""
26567
26568 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26569 msgid "Paragraph layout set"
26570 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26571
26572 #: src/TextClass.cpp:129
26573 msgid "Plain Layout"
26574 msgstr "Sin formato"
26575
26576 #: src/TextClass.cpp:818
26577 msgid "Missing File"
26578 msgstr "Archivo perdido"
26579
26580 #: src/TextClass.cpp:819
26581 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26582 msgstr ""
26583 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26584
26585 #: src/TextClass.cpp:822
26586 msgid "Corrupt File"
26587 msgstr "Archivo corrupto"
26588
26589 #: src/TextClass.cpp:823
26590 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26591 msgstr ""
26592 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26593
26594 #: src/TextClass.cpp:1523
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "The module %1$s has been requested by\n"
26598 "this document but has not been found in the list of\n"
26599 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26600 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26601 msgstr ""
26602 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26603 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26604 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26605 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26606
26607 #: src/TextClass.cpp:1528
26608 msgid "Module not available"
26609 msgstr "Módulo no disponible"
26610
26611 #: src/TextClass.cpp:1534
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26615 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26616 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26617 "Missing prerequisites:\n"
26618 "\t%2$s\n"
26619 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26620 msgstr ""
26621 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26622 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26623 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26624 "Requisitos ausentes:\n"
26625 "\t%2$s\n"
26626 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26627
26628 #: src/TextClass.cpp:1541
26629 msgid "Package not available"
26630 msgstr "Paquete no disponible"
26631
26632 #: src/TextClass.cpp:1546
26633 #, c-format
26634 msgid "Error reading module %1$s\n"
26635 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26636
26637 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26638 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26639 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26640 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26642 msgid "Revision control error."
26643 msgstr "Error de control de revisión."
26644
26645 #: src/VCBackend.cpp:62
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "Some problem occurred while running the command:\n"
26649 "'%1$s'."
26650 msgstr ""
26651 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26652 "'%1$s'."
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:628
26655 msgid "Up-to-date"
26656 msgstr "Actualizar"
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:630
26659 msgid "Locally Modified"
26660 msgstr "Modificado localmente"
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:632
26663 msgid "Locally Added"
26664 msgstr "Añadido localmente"
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:634
26667 msgid "Needs Merge"
26668 msgstr "Necesita fusión"
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:636
26671 msgid "Needs Checkout"
26672 msgstr "Necesita comprobación"
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:638
26675 msgid "No CVS file"
26676 msgstr "No hay archivo CVS"
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:640
26679 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26680 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26681
26682 #: src/VCBackend.cpp:866
26683 msgid ""
26684 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26685 "You have to update from repository first or revert your changes."
26686 msgstr ""
26687 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26688 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26689
26690 #: src/VCBackend.cpp:871
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "Bad status when checking in changes.\n"
26694 "\n"
26695 "'%1$s'\n"
26696 "\n"
26697 msgstr ""
26698 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26699 "\n"
26700 "'%1$s'\n"
26701 "\n"
26702
26703 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "Error when updating from repository.\n"
26707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26708 "'%1$s'.\n"
26709 "\n"
26710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26711 msgstr ""
26712 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26713 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26714 "\"\"'%1$s'.\n"
26715 "\"\"\n"
26716 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26717
26718 #: src/VCBackend.cpp:954
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "There were detected changes in the working directory:\n"
26722 "%1$s\n"
26723 "\n"
26724 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26725 "revert back to the repository version."
26726 msgstr ""
26727 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26728 "%1$s\n"
26729 "\n"
26730 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26731 "volver a la versión del repositorio."
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26734 #: src/VCBackend.cpp:1521
26735 msgid "Changes detected"
26736 msgstr "Cambios detectados"
26737
26738 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26739 msgid "&Abort"
26740 msgstr "&Abortar"
26741
26742 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26743 msgid "View &Log ..."
26744 msgstr "Ver &Registro..."
26745
26746 #: src/VCBackend.cpp:979
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26751 "'%2$s'.\n"
26752 "\n"
26753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26754 msgstr ""
26755 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26756 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26757 "'%2$s'.\n"
26758 "\n"
26759 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26760
26761 #: src/VCBackend.cpp:1038
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "The document %1$s is not in repository.\n"
26765 "You have to check in the first revision before you can revert."
26766 msgstr ""
26767 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26768 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26769
26770 #: src/VCBackend.cpp:1046
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26774 "The status '%2$s' is unexpected."
26775 msgstr ""
26776 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26777 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26778
26779 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26780 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26781 msgid "Error: Could not generate logfile."
26782 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26783
26784 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26785 msgid ""
26786 "Error when committing to repository.\n"
26787 "You have to manually resolve the problem.\n"
26788 "LyX will reopen the document after you press OK."
26789 msgstr ""
26790 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26791 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26792 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26793
26794 #: src/VCBackend.cpp:1447
26795 msgid ""
26796 "Error while acquiring write lock.\n"
26797 "Another user is most probably editing\n"
26798 "the current document now!\n"
26799 "Also check the access to the repository."
26800 msgstr ""
26801 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26802 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26803 "ahora el documento actual!\n"
26804 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26805
26806 #: src/VCBackend.cpp:1453
26807 msgid ""
26808 "Error while releasing write lock.\n"
26809 "Check the access to the repository."
26810 msgstr ""
26811 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26812 "Comprobar el acceso al repositorio."
26813
26814 #: src/VCBackend.cpp:1512
26815 #, c-format
26816 msgid ""
26817 "There were detected changes in the working directory:\n"
26818 "%1$s\n"
26819 "\n"
26820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26821 "preferred.\n"
26822 "\n"
26823 "Continue?"
26824 msgstr ""
26825 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "\n"
26828 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26829 "local.\n"
26830 "\n"
26831 "¿Continuar?"
26832
26833 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26836 msgid "&Yes"
26837 msgstr "&Sí"
26838
26839 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26842 msgid "&No"
26843 msgstr "&No"
26844
26845 #: src/VCBackend.cpp:1581
26846 msgid "SVN File Locking"
26847 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26848
26849 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26850 msgid "Locking property unset."
26851 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26852
26853 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26854 msgid "Locking property set."
26855 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26856
26857 #: src/VCBackend.cpp:1583
26858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26859 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26860
26861 #: src/VSpace.cpp:162
26862 msgid "Default skip"
26863 msgstr "Salto predeterminado"
26864
26865 #: src/VSpace.cpp:165
26866 msgid "Small skip"
26867 msgstr "Salto pequeño"
26868
26869 #: src/VSpace.cpp:168
26870 msgid "Medium skip"
26871 msgstr "Salto medio"
26872
26873 #: src/VSpace.cpp:171
26874 msgid "Big skip"
26875 msgstr "Salto grande"
26876
26877 #: src/VSpace.cpp:174
26878 msgid "Vertical fill"
26879 msgstr "Relleno vertical"
26880
26881 #: src/VSpace.cpp:181
26882 msgid "protected"
26883 msgstr "protegido"
26884
26885 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26890 msgstr ""
26891 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26892 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26893
26894 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26895 msgid "Reload saved document?"
26896 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26897
26898 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26899 msgid "Yes, &Reload"
26900 msgstr "Sí, &recargar"
26901
26902 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26903 msgid "No, &Keep Changes"
26904 msgstr "No, &mantener cambios"
26905
26906 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26907 #, c-format
26908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26909 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26910
26911 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26912 msgid "File not readable!"
26913 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26914
26915 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26919 "\n"
26920 "Do you want to create a new document?"
26921 msgstr ""
26922 "El documento %1$s no existe.\n"
26923 "\n"
26924 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26925
26926 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26927 msgid "Create new document?"
26928 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26929
26930 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26931 msgid "&Create"
26932 msgstr "&Crear"
26933
26934 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "The specified document template\n"
26938 "%1$s\n"
26939 "could not be read."
26940 msgstr ""
26941 "La plantilla de documento especificada\n"
26942 "%1$s\n"
26943 "no pudo ser leída."
26944
26945 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26946 msgid "Could not read template"
26947 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26950 msgid "Standard[[Bullets]]"
26951 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26954 msgid "Maths"
26955 msgstr "Ecuaciones"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26958 msgid "Dings 1"
26959 msgstr "Dings 1"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26962 msgid "Dings 2"
26963 msgstr "Dings 2"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26966 msgid "Dings 3"
26967 msgstr "Dings 3"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26970 msgid "Dings 4"
26971 msgstr "Dings 4"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26974 msgid "Unavailable:"
26975 msgstr "No disponible:"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26978 #, c-format
26979 msgid "Unavailable: %1$s"
26980 msgstr "No disponible: %1$s"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26985 msgid "Uncategorized"
26986 msgstr "Sin categoría"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26989 msgid "Directories"
26990 msgstr "Directorios"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26993 msgid "File"
26994 msgstr "Archivo"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26997 msgid "Master document"
26998 msgstr "Documento maestro"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27001 msgid "Open files"
27002 msgstr "Abrir archivos"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27005 msgid "Manuals"
27006 msgstr "Manuales"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27012 "Continue searching from the beginning?"
27013 msgstr ""
27014 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27015 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27021 "Continue searching from the end?"
27022 msgstr ""
27023 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27024 "¿Continuar buscando desde el final?"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27027 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27028 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
27029
27030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27031 msgid "Advanced search cancelled by user"
27032 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27036 msgid "Wrap search?"
27037 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27040 msgid "Nothing to search"
27041 msgstr "Nada que buscar"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27044 msgid "No open document(s) in which to search"
27045 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27048 msgid "Advanced Find and Replace"
27049 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27052 #, fuzzy
27053 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27054 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27057 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27058 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27061 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27062 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27065 #, fuzzy
27066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27067 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27070 #, fuzzy
27071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27072 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27077 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27080 msgid "for this version of LyX."
27081 msgstr ""
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27084 #, fuzzy
27085 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27086 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27092 "1995--%1$s LyX Team"
27093 msgstr ""
27094 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
27095 "Equipo LyX 1995--%1$s"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27098 msgid ""
27099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27100 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27101 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27102 "any later version."
27103 msgstr ""
27104 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
27105 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
27106 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
27107 "elección) cualquier versión posterior."
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27110 msgid ""
27111 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27114 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27116 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27117 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27118 msgstr ""
27119 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
27120 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
27121 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
27122 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
27123 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
27124 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27125 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27128 msgid "not released yet"
27129 msgstr "aún no publicada"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "LyX Version %1$s\n"
27135 "(%2$s)"
27136 msgstr ""
27137 "Versión LyX %1$s\n"
27138 "(%2$s)"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27141 msgid "Built from git commit hash "
27142 msgstr ""
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27145 msgid "Library directory: "
27146 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27149 msgid "User directory: "
27150 msgstr "Directorio del usuario: "
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27153 #, c-format
27154 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27155 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27158 #, c-format
27159 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27160 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27163 msgid "About LyX"
27164 msgstr "Acerca de LyX"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27169 #, c-format
27170 msgid "LyX: %1$s"
27171 msgstr "LyX: %1$s"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27174 msgid "About %1"
27175 msgstr "Acerca de %1"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27179 msgid "Preferences"
27180 msgstr "Preferencias"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27183 msgid "Reconfigure"
27184 msgstr "Reconfigurar"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27187 msgid "Quit %1"
27188 msgstr "Salir de %1"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27191 msgid "Nothing to do"
27192 msgstr "Nada que hacer"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27195 msgid "Unknown action"
27196 msgstr "Acción desconocida"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27199 msgid "Command not handled"
27200 msgstr "Comando no manejado"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27203 msgid "Command disabled"
27204 msgstr "Comando desactivado"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27207 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27208 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27211 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27212 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27215 msgid "Running configure..."
27216 msgstr "Ejecutando configurar..."
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27219 msgid "Reloading configuration..."
27220 msgstr "Recargando configuración..."
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27223 msgid "System reconfiguration failed"
27224 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27227 msgid ""
27228 "The system reconfiguration has failed.\n"
27229 "Default textclass is used but LyX may\n"
27230 "not be able to work properly.\n"
27231 "Please reconfigure again if needed."
27232 msgstr ""
27233 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27234 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27235 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27236 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27239 msgid "System reconfigured"
27240 msgstr "Sistema reconfigurado"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27243 msgid ""
27244 "The system has been reconfigured.\n"
27245 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27246 "updated document class specifications."
27247 msgstr ""
27248 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27249 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27250 "especificación de clase de documento actualizada."
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27253 msgid "Exiting."
27254 msgstr "Saliendo."
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27257 #, c-format
27258 msgid "Opening help file %1$s..."
27259 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27262 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27263 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27266 #, c-format
27267 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27268 msgstr ""
27269 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27272 #, c-format
27273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27274 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27277 #, c-format
27278 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27279 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27282 msgid "Unable to save document defaults"
27283 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27287 msgid "Unknown function."
27288 msgstr "Función desconocida."
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27291 msgid "The current document was closed."
27292 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27295 msgid ""
27296 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27297 "documents and exit.\n"
27298 "\n"
27299 "Exception: "
27300 msgstr ""
27301 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27302 "guardados y salir.\n"
27303 "\n"
27304 "Excepción: "
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27308 msgid "Software exception Detected"
27309 msgstr "Detectada excepción del programa"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27312 msgid ""
27313 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27314 "unsaved documents and exit."
27315 msgstr ""
27316 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27317 "todos los documentos no guardados y salir."
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27321 msgid "Could not find UI definition file"
27322 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27325 #, c-format
27326 msgid ""
27327 "Error while reading the included file\n"
27328 "%1$s\n"
27329 "Please check your installation."
27330 msgstr ""
27331 "Error al leer el archivo incluido\n"
27332 "%1$s.\n"
27333 "Comprobar la instalación."
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27336 msgid "Could not find default UI file"
27337 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27340 msgid ""
27341 "LyX could not find the default UI file!\n"
27342 "Please check your installation."
27343 msgstr ""
27344 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27345 "%1$s.\n"
27346 "Comprobar su instalación."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "Error while reading the configuration file\n"
27352 "%1$s\n"
27353 "Falling back to default.\n"
27354 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27355 "check which User Interface file you are using."
27356 msgstr ""
27357 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27358 "%1$s\n"
27359 "Volviendo al predeterminado.\n"
27360 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27361 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27364 msgid "BibTeX Bibliography"
27365 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27375 msgid "Documents|#o#O"
27376 msgstr "Documentos|#o#O"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27380 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27383 msgid "Select a BibTeX database to add"
27384 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27388 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27391 msgid "Select a BibTeX style"
27392 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27395 msgid "No frame"
27396 msgstr "Sin borde"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27399 msgid "Simple rectangular frame"
27400 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27403 msgid "Oval frame, thin"
27404 msgstr "Borde ovalado, fino"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27407 msgid "Oval frame, thick"
27408 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27411 msgid "Drop shadow"
27412 msgstr "Borde sombreado"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27415 msgid "Shaded background"
27416 msgstr "Fondo coloreado"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27419 msgid "Double rectangular frame"
27420 msgstr "Borde rectangular doble"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27423 msgid "Depth"
27424 msgstr "Profundidad"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27427 msgid "Total Height"
27428 msgstr "Alto total"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27432 msgid "Makebox"
27433 msgstr "Marco de línea"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27436 msgid "Branch"
27437 msgstr "Rama"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27440 msgid "Activated"
27441 msgstr "Activado"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27444 msgid "Filename Suffix"
27445 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27453 msgid "Yes"
27454 msgstr "Sí"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27462 msgid "No"
27463 msgstr "No"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27466 msgid "Enter new branch name"
27467 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27473 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27474 msgstr ""
27475 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27476 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27479 msgid "&Merge"
27480 msgstr "&Fusionar"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27483 msgid "Renaming failed"
27484 msgstr "Renombrado fallido"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27487 msgid "The branch could not be renamed."
27488 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27491 msgid "Merge Changes"
27492 msgstr "Fusionar cambios"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "Change by %1$s\n"
27498 "\n"
27499 msgstr ""
27500 "Cambio por %1$s\n"
27501 "\n"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27504 #, c-format
27505 msgid "Change made at %1$s\n"
27506 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27514 msgid "No change"
27515 msgstr "Sin cambios"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27518 msgid "Small Caps"
27519 msgstr "Versalitas"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27527 msgid "Reset"
27528 msgstr "Reiniciar"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27531 msgid "Underbar"
27532 msgstr "Subrayado"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27535 msgid "Double underbar"
27536 msgstr "Subrayado doble"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27539 msgid "Wavy underbar"
27540 msgstr "Subrayado ondulado"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27543 msgid "Strikeout"
27544 msgstr "Tachado"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27547 msgid "No color"
27548 msgstr "Sin color"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27551 msgid "Text Style"
27552 msgstr "Estilo del texto"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27555 msgid "Keys"
27556 msgstr "Claves"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27559 msgid "LinkBack PDF"
27560 msgstr "Enlace PDF"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27563 msgid "JPEG"
27564 msgstr "JPEG"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27567 msgid "pasted"
27568 msgstr "pegado"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27571 #, c-format
27572 msgid "%1$s Files"
27573 msgstr "Archivos %1$s"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27576 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27577 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27583 msgid "Canceled."
27584 msgstr "Cancelado."
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27587 msgid "Overwrite external file?"
27588 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27591 #, c-format
27592 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27593 msgstr ""
27594 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27595 "\n"
27596 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27599 msgid "List of previous commands"
27600 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27603 msgid "Next command"
27604 msgstr "Comando siguiente"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27607 msgid "Compare LyX files"
27608 msgstr "Comparar archivos LyX"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27611 msgid "Select document"
27612 msgstr "Seleccionar documento"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27617 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27618 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27621 msgid "Error while comparing documents."
27622 msgstr "Error al comparar documentos."
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27625 msgid "Aborted"
27626 msgstr "Abortado"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27629 msgid "Finished"
27630 msgstr "Terminado"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27633 msgid "Aborting process..."
27634 msgstr "Abortando proceso..."
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27637 msgid "differences"
27638 msgstr "diferencias"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27641 msgid "Compare different revisions"
27642 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27645 msgid "big[[delimiter size]]"
27646 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27649 msgid "Big[[delimiter size]]"
27650 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27653 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27654 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27657 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27658 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27661 msgid "Math Delimiter"
27662 msgstr "Delimitador matemático"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27666 msgid "(None)"
27667 msgstr "(Ninguno)"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27670 msgid "Variable"
27671 msgstr "Variable"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27674 msgid "Module not found!"
27675 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27678 msgid "Press button to check validity..."
27679 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27682 msgid "Conversion Failed!"
27683 msgstr "¡Falló la conversión!"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27686 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27687 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27690 msgid "Layout is valid!"
27691 msgstr "¡El formato es válido!"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27694 msgid "Layout is invalid!"
27695 msgstr "¡El formato no es válido!"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27698 msgid "Convert to current format"
27699 msgstr "Convertir al formato actual"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27702 msgid "Document Settings"
27703 msgstr "Configuración del documento"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27707 msgid "Child Document"
27708 msgstr "Documento hijo"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27711 msgid "Include to Output"
27712 msgstr "Incluir en la salida"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27715 msgid "10"
27716 msgstr "10"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27719 msgid "11"
27720 msgstr "11"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27723 msgid "12"
27724 msgstr "12"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27727 msgid "None (no fontenc)"
27728 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27731 msgid ""
27732 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27733 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27734 msgstr ""
27735 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27736 "LuaTeX).\n"
27737 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27740 msgid "empty"
27741 msgstr "vacío"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27744 msgid "plain"
27745 msgstr "simple"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27748 msgid "headings"
27749 msgstr "encabezado"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27752 msgid "fancy"
27753 msgstr "elaborado"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27756 msgid "US letter"
27757 msgstr "Carta US"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27760 msgid "US legal"
27761 msgstr "Oficio US"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27764 msgid "US executive"
27765 msgstr "Ejecutivo US"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27768 msgid "A0"
27769 msgstr "A0"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27772 msgid "A1"
27773 msgstr "A1"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27776 msgid "A2"
27777 msgstr "A2"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27780 msgid "A3"
27781 msgstr "A3"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27784 msgid "A4"
27785 msgstr "A4"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27788 msgid "A5"
27789 msgstr "A5"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27792 msgid "A6"
27793 msgstr "A6"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27796 msgid "B0"
27797 msgstr "B0"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27800 msgid "B1"
27801 msgstr "B1"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27804 msgid "B2"
27805 msgstr "B2"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27808 msgid "B3"
27809 msgstr "B3"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27812 msgid "B4"
27813 msgstr "B4"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27816 msgid "B5"
27817 msgstr "B5"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27820 msgid "B6"
27821 msgstr "B6"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27824 msgid "C0"
27825 msgstr "C0"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27828 msgid "C1"
27829 msgstr "C1"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27832 msgid "C2"
27833 msgstr "C2"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27836 msgid "C3"
27837 msgstr "C3"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27840 msgid "C4"
27841 msgstr "C4"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27844 msgid "C5"
27845 msgstr "C5"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27848 msgid "C6"
27849 msgstr "C6"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27852 msgid "JIS B0"
27853 msgstr "JIS B0"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27856 msgid "JIS B1"
27857 msgstr "JIS B1"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27860 msgid "JIS B2"
27861 msgstr "JIS B2"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27864 msgid "JIS B3"
27865 msgstr "JIS B3"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27868 msgid "JIS B4"
27869 msgstr "JIS B4"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27872 msgid "JIS B5"
27873 msgstr "JIS B5"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27876 msgid "JIS B6"
27877 msgstr "JIS B6"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27880 msgid "Language Default (no inputenc)"
27881 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27884 msgid "``text''"
27885 msgstr "“texto”"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27888 msgid "''text''"
27889 msgstr "”texto”"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27892 msgid ",,text``"
27893 msgstr "„texto“"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27896 msgid ",,text''"
27897 msgstr "„texto”"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27900 msgid "<<text>>"
27901 msgstr "«texto»"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27904 msgid ">>text<<"
27905 msgstr "»texto«"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27908 msgid "Numbered"
27909 msgstr "Numerado"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27912 msgid "Appears in TOC"
27913 msgstr "Aparece en el IG"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27916 msgid "Author-year"
27917 msgstr "Autor-año"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27920 msgid "Numerical"
27921 msgstr "Numérico"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27924 msgid "Package"
27925 msgstr "Paquete"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27928 msgid "Load automatically"
27929 msgstr "Cargar automáticamente"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27932 msgid "Load always"
27933 msgstr "Cargar siempre"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27936 msgid "Do not load"
27937 msgstr "No cargar"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27940 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27941 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27944 #, c-format
27945 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27946 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27949 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27950 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27953 #, c-format
27954 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27955 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27959 #, c-format
27960 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27961 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27967 "all required packages (%2$s) installed."
27968 msgstr ""
27969 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27970 "requeridos (%2$s) están instalados."
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27974 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27975 msgstr ""
27976 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27977 "parámetros."
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27980 msgid "Document Class"
27981 msgstr "Clase del documento"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27984 msgid "Child Documents"
27985 msgstr "Documento hijo"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27988 msgid "Modules"
27989 msgstr "Módulos"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27992 msgid "Local Layout"
27993 msgstr "Formato local"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27996 msgid "Text Layout"
27997 msgstr "Diseño del texto"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28000 msgid "Page Margins"
28001 msgstr "Márgenes de página"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28004 msgid "Colors"
28005 msgstr "Colores"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28008 msgid "Numbering & TOC"
28009 msgstr "Numeración e IG"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28012 msgid "Indexes"
28013 msgstr "Índices"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28016 msgid "PDF Properties"
28017 msgstr "Propiedades PDF"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28020 msgid "Math Options"
28021 msgstr "Opciones para ecuaciones"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28024 msgid "Float Placement"
28025 msgstr "Posición de flotantes"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28028 msgid "Bullets"
28029 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28032 msgid "Branches"
28033 msgstr "Ramas"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28036 msgid "LaTeX Preamble"
28037 msgstr "Preámbulo LaTeX"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28041 msgid "&Default..."
28042 msgstr "&Predeterminado..."
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28049 msgid " (not installed)"
28050 msgstr " (no instalado)"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28053 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28054 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28057 msgid " (not available)"
28058 msgstr "(no disponible)"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28061 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28062 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28066 msgid "Class Default"
28067 msgstr "Predeterminados de clase"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28070 msgid "Layouts|#o#O"
28071 msgstr "Formatos|#o#O"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28074 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28075 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28079 msgid "Local layout file"
28080 msgstr "Archivo de formato local"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28083 #, fuzzy
28084 msgid ""
28085 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28086 "file, not one in the system or user directory.\n"
28087 "Your document will not work with this layout if you\n"
28088 "move the layout file to a different directory."
28089 msgstr ""
28090 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
28091 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
28092 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
28093 "archivo de formato en el directorio del documento."
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28096 msgid "&Set Layout"
28097 msgstr "Establecer Formato"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28100 msgid "Unable to read local layout file."
28101 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28104 msgid "This is a local layout file."
28105 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28108 msgid "Select master document"
28109 msgstr "Seleccionar documento maestro"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28112 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28113 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28118 msgid "Unapplied changes"
28119 msgstr "Cambios no aplicados"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28124 msgid ""
28125 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28126 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28127 msgstr ""
28128 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
28129 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28134 msgid "&Dismiss"
28135 msgstr "&Rechazar"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28139 msgid "Unable to set document class."
28140 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28143 #, c-format
28144 msgid "%1$s, %2$s"
28145 msgstr "%1$s, %2$s"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28148 #, c-format
28149 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28150 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28153 #, c-format
28154 msgid "%1$s (unavailable)"
28155 msgstr "%1$s (no disponible)"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28158 msgid "Module provided by document class."
28159 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28162 #, c-format
28163 msgid "Category: %1$s."
28164 msgstr "Categoría: %1$s."
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28167 #, c-format
28168 msgid "Package(s) required: %1$s."
28169 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28172 msgid "or"
28173 msgstr "o"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28176 #, c-format
28177 msgid "Modules required: %1$s."
28178 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28181 #, c-format
28182 msgid "Modules excluded: %1$s."
28183 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28186 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28187 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28190 msgid "[No options predefined]"
28191 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28194 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28195 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28198 msgid "&Use Hyperref Support"
28199 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28202 msgid "Can't set layout!"
28203 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28206 #, c-format
28207 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28208 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28211 msgid "Not Found"
28212 msgstr "No encontrado"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28215 msgid "Assigned master does not include this file"
28216 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28219 #, c-format
28220 msgid ""
28221 "You must include this file in the document\n"
28222 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28223 "feature."
28224 msgstr ""
28225 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28226 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28227 "documento maestro."
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28230 msgid "Could not load master"
28231 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "The master document '%1$s'\n"
28237 "could not be loaded."
28238 msgstr ""
28239 "El documento maestro '%1$s'\n"
28240 "no se ha podido cargar."
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28243 msgid "Literate"
28244 msgstr "Literario"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28247 msgid "pLaTeX"
28248 msgstr "pLaTeX"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28251 msgid "Error List"
28252 msgstr "Lista de errores"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28255 #, c-format
28256 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28257 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28260 msgid "Top left"
28261 msgstr "Arriba izquierda"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28264 msgid "Bottom left"
28265 msgstr "Abajo izquierda"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28268 msgid "Baseline left"
28269 msgstr "Línea base izquierda"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28272 msgid "Top center"
28273 msgstr "Arriba centro"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28276 msgid "Bottom center"
28277 msgstr "Abajo centro"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28280 msgid "Baseline center"
28281 msgstr "Línea base centro"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28284 msgid "Top right"
28285 msgstr "Arriba derecha"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28288 msgid "Bottom right"
28289 msgstr "Abajo derecha"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28292 msgid "Baseline right"
28293 msgstr "Línea base derecha"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28296 msgid "External Material"
28297 msgstr "Material externo"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28300 msgid "Scale%"
28301 msgstr "Escala%"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28304 msgid "Select external file"
28305 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28308 msgid "automatically"
28309 msgstr "automáticamente"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28312 msgid "Graphics"
28313 msgstr "Gráficos"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28316 msgid "Dissolve previous group?"
28317 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28323 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28324 "because this graphic was its only member.\n"
28325 "How do you want to proceed?"
28326 msgstr ""
28327 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28328 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28329 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28330 "¿Cómo deseas proceder?"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28333 #, c-format
28334 msgid "Stick with group '%1$s'"
28335 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28338 #, c-format
28339 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28340 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28346 "the group will be dissolved,\n"
28347 "because this graphic was its only member.\n"
28348 "How do you want to proceed?"
28349 msgstr ""
28350 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28351 "el grupo se disolverá,\n"
28352 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28353 "¿Cómo deseas proceder?"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28356 #, c-format
28357 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28358 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28361 msgid "Enter unique group name:"
28362 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28365 msgid "Group already defined!"
28366 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28369 #, c-format
28370 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28371 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28374 #, fuzzy
28375 msgid "Set max. &width:"
28376 msgstr "Ajustar a&ncho:"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28379 #, fuzzy
28380 msgid "Set max. &height:"
28381 msgstr "Ajustar &altura:"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28384 #, fuzzy
28385 msgid "Maximal width of image in output"
28386 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28389 #, fuzzy
28390 msgid "Maximal height of image in output"
28391 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28394 msgid "bp"
28395 msgstr "bp"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28398 msgid "cm"
28399 msgstr "cm"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28402 msgid "mm"
28403 msgstr "mm"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28406 msgid "in[[unit of measure]]"
28407 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28410 msgid "Select graphics file"
28411 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28414 msgid "Clipart|#C#c"
28415 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28419 msgid "Interword Space"
28420 msgstr "Espacio entre palabras"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28424 msgid "Thin Space"
28425 msgstr "Espacio fino"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28428 msgid "Medium Space"
28429 msgstr "Espacio medio"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28432 msgid "Thick Space"
28433 msgstr "Espacio ancho"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28437 msgid "Negative Thin Space"
28438 msgstr "Espacio fino negativo"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28442 msgid "Negative Medium Space"
28443 msgstr "Espacio medio negativo"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28447 msgid "Negative Thick Space"
28448 msgstr "Espacio ancho negativo"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28451 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28452 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28455 msgid "Quad (1 em)"
28456 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28459 msgid "Double Quad (2 em)"
28460 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28464 msgid "Horizontal Fill"
28465 msgstr "Relleno horizontal"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28468 msgid "Visible Space"
28469 msgstr "Espacio visible"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28472 msgid ""
28473 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28474 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28475 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28476 msgstr ""
28477 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28478 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28479 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28484 msgid ""
28485 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28486 msgstr ""
28487 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28488 "lista de parámetros."
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28491 msgid "Select document to include"
28492 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28495 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28496 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28499 msgid "Index Entry Settings"
28500 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28503 msgid "Label Color"
28504 msgstr "Color de la etiqueta"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28507 msgid "Cannot remove standard index"
28508 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28511 msgid "The default index cannot be removed."
28512 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28515 msgid "Enter new index name"
28516 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28519 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28520 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28523 msgid "unknown"
28524 msgstr " desconocido"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28527 msgid "shortcut"
28528 msgstr "atajo"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28531 msgid "shortcuts"
28532 msgstr "atajos"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28535 msgid "lyxrc"
28536 msgstr "lyxrc"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28539 msgid "package"
28540 msgstr "paquete"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28543 msgid "textclass"
28544 msgstr "clase de texto"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28547 msgid "menu"
28548 msgstr "menú"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28551 msgid "icon"
28552 msgstr "icono"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28555 msgid "buffer"
28556 msgstr "buffer"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28559 msgid "lyxinfo"
28560 msgstr "infolyx"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28563 msgid "Shift-"
28564 msgstr "Mayúsculas-"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28567 msgid "Control-"
28568 msgstr "Control-"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28571 msgid "Option-"
28572 msgstr "Opcion-"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28575 msgid "Command-"
28576 msgstr "Comando-"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28579 msgid "No language"
28580 msgstr "Ningún idioma"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28583 msgid "Program Listing Settings"
28584 msgstr "Configuración de listados de código"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28587 msgid "No dialect"
28588 msgstr "Ningún dialecto"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28591 msgid "LaTeX Log"
28592 msgstr "Registro de LaTeX"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28595 msgid "LyX2LyX"
28596 msgstr "LyX2LyX"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28599 msgid "Literate Programming Build Log"
28600 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28603 msgid "lyx2lyx Error Log"
28604 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28607 msgid "Version Control Log"
28608 msgstr "Registro del control de versiones"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28611 msgid "Log file not found."
28612 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28615 msgid "No literate programming build log file found."
28616 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28619 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28620 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28623 msgid "No version control log file found."
28624 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28627 msgid "[x]"
28628 msgstr "[x]"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28631 msgid "(x)"
28632 msgstr "(x)"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28635 msgid "{x}"
28636 msgstr "{x}"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28639 msgid "|x|"
28640 msgstr "|x|"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28643 msgid "||x||"
28644 msgstr "||x||"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28647 msgid "bmatrix"
28648 msgstr "bmatrix"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28651 msgid "pmatrix"
28652 msgstr "pmatrix"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28655 msgid "Bmatrix"
28656 msgstr "Bmatrix"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28659 msgid "vmatrix"
28660 msgstr "vmatrix"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28663 msgid "Vmatrix"
28664 msgstr "Vmatrix"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28667 msgid "Math Matrix"
28668 msgstr "Matriz matemática"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28671 msgid "Note Settings"
28672 msgstr "Configuración de la nota"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28675 msgid "Paragraph Settings"
28676 msgstr "Configuración del párrafo"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28679 msgid ""
28680 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28681 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28682 "\n"
28683 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28684 "the items is used."
28685 msgstr ""
28686 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28687 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28688 "Descripción.\n"
28689 "\n"
28690 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28691 "más grande de todos los ítems."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28694 msgid "Phantom Settings"
28695 msgstr "Configuración del fantasma"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28698 msgid "System files|#S#s"
28699 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28702 msgid "User files|#U#u"
28703 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28706 msgid "Look & Feel"
28707 msgstr "Apariencia"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28710 msgid "Language Settings"
28711 msgstr "Configuración del idioma"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28714 msgid "File Handling"
28715 msgstr "Gestión de archivos"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28718 msgid "Keyboard/Mouse"
28719 msgstr "Teclado/Ratón"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28722 msgid "Input Completion"
28723 msgstr "Autocompletar"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28727 msgid "Co&mmand:"
28728 msgstr "&Comando:"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28731 msgid "Screen Fonts"
28732 msgstr "Tipografías de pantalla"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28735 msgid "Paths"
28736 msgstr "Rutas"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28739 msgid "Select directory for example files"
28740 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28743 msgid "Select a document templates directory"
28744 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28747 msgid "Select a temporary directory"
28748 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28751 msgid "Select a backups directory"
28752 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28755 msgid "Select a document directory"
28756 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28759 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28760 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28763 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28764 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28767 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28768 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28772 msgid "Spellchecker"
28773 msgstr "Corrector ortográfico"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28776 msgid "Native"
28777 msgstr "Nativo"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28780 msgid "Aspell"
28781 msgstr "Aspell"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28784 msgid "Enchant"
28785 msgstr "Enchant"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28788 msgid "Hunspell"
28789 msgstr "Hunspell"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28792 msgid "Converters"
28793 msgstr "Convertidores"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28796 msgid "File Formats"
28797 msgstr "Formatos de archivo"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28800 msgid "Format in use"
28801 msgstr "Formato en uso"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28804 msgid ""
28805 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28806 "converter. Please remove the converter first."
28807 msgstr ""
28808 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28809 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28812 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28813 msgstr ""
28814 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28815 "primero."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28818 msgid "LyX needs to be restarted!"
28819 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28822 msgid ""
28823 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28824 "restart."
28825 msgstr ""
28826 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28827 "reinicio."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28830 msgid "User Interface"
28831 msgstr "Interfaz de usuario"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28834 msgid "Classic"
28835 msgstr "Clásico"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28838 msgid "Oxygen"
28839 msgstr "Oxygen"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28842 msgid "Document Handling"
28843 msgstr "Gestión de documentos"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28846 msgid "Control"
28847 msgstr "Control"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28850 msgid "Shortcuts"
28851 msgstr "Atajos de teclado"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28854 msgid "Function"
28855 msgstr "Función"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28858 msgid "Shortcut"
28859 msgstr "Atajo"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28862 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28863 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28866 msgid "Mathematical Symbols"
28867 msgstr "Símbolos matemáticos"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28870 msgid "Document and Window"
28871 msgstr "Documento y ventanas"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28874 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28875 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28878 msgid "System and Miscellaneous"
28879 msgstr "Sistema y misceláneos"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28882 msgid "Res&tore"
28883 msgstr "&Restaurar"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28887 msgid "Failed to create shortcut"
28888 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28891 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28892 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28895 msgid "Invalid or empty key sequence"
28896 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28902 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28903 msgstr ""
28904 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28905 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28908 msgid "Redefine shortcut?"
28909 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28912 msgid "&Redefine"
28913 msgstr "&Redefinir"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28916 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28917 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28920 msgid "Identity"
28921 msgstr "Identidad"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28924 msgid "Choose bind file"
28925 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28928 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28929 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28932 msgid "Choose UI file"
28933 msgstr "Elegir archivo UI"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28936 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28937 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28940 msgid "Choose keyboard map"
28941 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28944 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28945 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28948 msgid "Longest label width"
28949 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28952 msgid "Index Settings"
28953 msgstr "Configuración del índice"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28956 msgid "<All indexes>"
28957 msgstr "<Todos los índices>"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28960 msgid "Progress/Debug Messages"
28961 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28964 msgid "Debug Level"
28965 msgstr "Nivel de depuración"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28968 msgid "Set"
28969 msgstr "Establecer"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28972 msgid "Cross-reference"
28973 msgstr "Referencia cruzada"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28976 msgid "&Go Back"
28977 msgstr "&Volver"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28980 msgid "Jump back"
28981 msgstr "Saltar hacia atrás"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28984 msgid "Jump to label"
28985 msgstr "Saltar a etiqueta"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28988 msgid "<No prefix>"
28989 msgstr "<Sin prefijo>"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28992 msgid "Find and Replace"
28993 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28996 msgid ""
28997 "End of file reached while searching forward.\n"
28998 "Continue searching from the beginning?"
28999 msgstr ""
29000 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
29001 "¿Continuar buscando desde el principio?"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29004 msgid ""
29005 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29006 "Continue searching from the end?"
29007 msgstr ""
29008 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
29009 "¿Continuar buscando desde el final?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29012 msgid "String not found."
29013 msgstr "Secuencia no encontrada"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29016 msgid "Export or Send Document"
29017 msgstr "Exportar o enviar el documento"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29020 msgid "Show File"
29021 msgstr "Mostrar Archivo"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29024 msgid "Error -> Cannot load file!"
29025 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29028 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29029 msgstr ""
29030 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29033 msgid ""
29034 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29035 "beginning?"
29036 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29039 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29040 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29043 msgid "Basic Latin"
29044 msgstr "Latín básico"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29047 msgid "Latin-1 Supplement"
29048 msgstr "Latín-1 suplementario"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29051 msgid "Latin Extended-A"
29052 msgstr "Latín extendido-A"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29055 msgid "Latin Extended-B"
29056 msgstr "Latín extendido-B"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29059 msgid "IPA Extensions"
29060 msgstr "Extensiones IPA"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29063 msgid "Spacing Modifier Letters"
29064 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29067 msgid "Combining Diacritical Marks"
29068 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29071 msgid "Cyrillic"
29072 msgstr "Cirílico"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29075 msgid "Arabic"
29076 msgstr "Árabe"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29079 msgid "Devanagari"
29080 msgstr "Devánagari"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29083 msgid "Bengali"
29084 msgstr "Bengalí"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29087 msgid "Gurmukhi"
29088 msgstr "Gurmukhi"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29091 msgid "Gujarati"
29092 msgstr "Guyaratí"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29095 msgid "Oriya"
29096 msgstr "Oriya"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29099 msgid "Kannada"
29100 msgstr "Canarés"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29103 msgid "Malayalam"
29104 msgstr "Malayalam"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29107 msgid "Hangul Jamo"
29108 msgstr "Hangul Jamo"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29111 msgid "Phonetic Extensions"
29112 msgstr "Extensiones fonéticas"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29115 msgid "Latin Extended Additional"
29116 msgstr "Latín extendido adicional"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29119 msgid "Greek Extended"
29120 msgstr "Griego extendido"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29123 msgid "General Punctuation"
29124 msgstr "Puntuación general"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29127 msgid "Superscripts and Subscripts"
29128 msgstr "Superíndices y subíndices"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29131 msgid "Currency Symbols"
29132 msgstr "Símbolos monetarios"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29136 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29139 msgid "Letterlike Symbols"
29140 msgstr "Símbolos de letra"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29143 msgid "Number Forms"
29144 msgstr "Formas numerales"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29147 msgid "Mathematical Operators"
29148 msgstr "Operadores matemáticos"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29151 msgid "Miscellaneous Technical"
29152 msgstr "Técnicos varios"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29155 msgid "Control Pictures"
29156 msgstr "Pictogramas de control"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29159 msgid "Optical Character Recognition"
29160 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29164 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29167 msgid "Box Drawing"
29168 msgstr "Dibujo de marcos"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29171 msgid "Block Elements"
29172 msgstr "Elementos de bloque"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29175 msgid "Geometric Shapes"
29176 msgstr "Formas geométricas"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29179 msgid "Miscellaneous Symbols"
29180 msgstr "Símbolos varios"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29183 msgid "Dingbats"
29184 msgstr "Dingbats"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29188 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29192 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29195 msgid "Hiragana"
29196 msgstr "Hiragana"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29199 msgid "Katakana"
29200 msgstr "Katakana"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29203 msgid "Bopomofo"
29204 msgstr "Zhuyin"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29208 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29211 msgid "Kanbun"
29212 msgstr "Kanbun"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29216 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29219 msgid "CJK Compatibility"
29220 msgstr "Compatibilidad CJK"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29223 msgid "CJK Unified Ideographs"
29224 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29227 msgid "Hangul Syllables"
29228 msgstr "Sílabas hangul"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29231 msgid "High Surrogates"
29232 msgstr "Sustitutos altos"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29235 msgid "Private Use High Surrogates"
29236 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29239 msgid "Low Surrogates"
29240 msgstr "Sustitutos bajos"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29243 msgid "Private Use Area"
29244 msgstr "Área de uso privado"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29248 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29252 msgstr "Ligaduras"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29256 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29259 msgid "Combining Half Marks"
29260 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29263 msgid "CJK Compatibility Forms"
29264 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29267 msgid "Small Form Variants"
29268 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29272 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29276 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29279 msgid "Linear B Syllabary"
29280 msgstr "Silabario lineal B"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29283 msgid "Linear B Ideograms"
29284 msgstr "Ideogramas lineal B"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29287 msgid "Aegean Numbers"
29288 msgstr "Números egeos"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29291 msgid "Ancient Greek Numbers"
29292 msgstr "Números en griego antiguo"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29295 msgid "Old Italic"
29296 msgstr "Cursiva antigua"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29299 msgid "Gothic"
29300 msgstr "Gótico"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29303 msgid "Ugaritic"
29304 msgstr "Ugarítico"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29307 msgid "Old Persian"
29308 msgstr "Persa antiguo"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29311 msgid "Deseret"
29312 msgstr "Deseret"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29315 msgid "Shavian"
29316 msgstr "Shavian"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29319 msgid "Osmanya"
29320 msgstr "Osmanya"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29323 msgid "Cypriot Syllabary"
29324 msgstr "Silabario chipriota"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29327 msgid "Kharoshthi"
29328 msgstr "Kharoshthi"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29331 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29332 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29335 msgid "Musical Symbols"
29336 msgstr "Símbolos musicales"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29339 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29340 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29343 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29344 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29347 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29348 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29351 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29352 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29355 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29356 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29359 msgid "Tags"
29360 msgstr "Pestañas"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29363 msgid "Variation Selectors Supplement"
29364 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29367 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29368 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29371 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29372 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29375 msgid "Character: "
29376 msgstr "Carácter: "
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29379 msgid "Code Point: "
29380 msgstr "Punto de código:"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29383 msgid "Symbols"
29384 msgstr "Símbolos"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29387 msgid "Insert Table"
29388 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29391 msgid "TeX Information"
29392 msgstr "Información TeX"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29395 msgid "No thesaurus available for this language!"
29396 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29399 msgid "Outline"
29400 msgstr "Esquema"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29403 msgid "auto"
29404 msgstr "auto"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29407 msgid "off"
29408 msgstr "desactivada"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29411 #, c-format
29412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29413 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29416 msgid "version "
29417 msgstr "versión"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29420 msgid "unknown version"
29421 msgstr "versión desconocida"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29424 msgid "Small-sized icons"
29425 msgstr "Iconos pequeños"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29428 msgid "Normal-sized icons"
29429 msgstr "Iconos normales"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29432 msgid "Big-sized icons"
29433 msgstr "Iconos grandes"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Huge-sized icons"
29438 msgstr "Iconos grandes"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29441 #, fuzzy
29442 msgid "Giant-sized icons"
29443 msgstr "Iconos grandes"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29446 #, c-format
29447 msgid "Successful export to format: %1$s"
29448 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29451 #, c-format
29452 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29453 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29456 #, c-format
29457 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29458 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29461 #, c-format
29462 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29463 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29466 msgid "Exit LyX"
29467 msgstr "Salir de LyX"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29470 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29471 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29474 msgid "Welcome to LyX!"
29475 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29478 msgid "Automatic save done."
29479 msgstr "Guardado automático hecho."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29482 msgid "Automatic save failed!"
29483 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29486 msgid "Command not allowed without any document open"
29487 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29490 #, c-format
29491 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29492 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29495 msgid "Select template file"
29496 msgstr "Seleccionar plantilla"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29499 msgid "Templates|#T#t"
29500 msgstr "Plantillas|#T#t"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29503 msgid "Document not loaded."
29504 msgstr "Documento no cargado."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29507 msgid "Select document to open"
29508 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29512 msgid "Examples|#E#e"
29513 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29516 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29518 msgid "Invalid filename"
29519 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "The directory in the given path\n"
29525 "%1$s\n"
29526 "does not exist."
29527 msgstr ""
29528 "El directorio en la ruta dada\n"
29529 "%1$s\n"
29530 "no existe."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29533 #, c-format
29534 msgid "Opening document %1$s..."
29535 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29538 #, c-format
29539 msgid "Document %1$s opened."
29540 msgstr "Documento %1$s abierto."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29543 msgid "Version control detected."
29544 msgstr "Detectado Control de versiones."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29547 #, c-format
29548 msgid "Could not open document %1$s"
29549 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29552 msgid "Couldn't import file"
29553 msgstr "No se pudo importar archivo"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29556 #, c-format
29557 msgid "No information for importing the format %1$s."
29558 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29561 #, c-format
29562 msgid "Select %1$s file to import"
29563 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29569 "Aborting import."
29570 msgstr "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\nSe aborta la "
29571 "importación."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "The document %1$s already exists.\n"
29578 "\n"
29579 "Do you want to overwrite that document?"
29580 msgstr ""
29581 "El documento %1$s ya existe.\n"
29582 "\n"
29583 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29587 msgid "Overwrite document?"
29588 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29591 #, c-format
29592 msgid "Importing %1$s..."
29593 msgstr "Importando %1$s..."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29596 msgid "imported."
29597 msgstr "importado."
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29600 msgid "file not imported!"
29601 msgstr "¡archivo no importado!"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29604 msgid "newfile"
29605 msgstr "archivo nuevo"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29608 msgid "Select LyX document to insert"
29609 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29612 msgid "Choose a filename to save document as"
29613 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29616 #, c-format
29617 msgid ""
29618 "The file\n"
29619 "%1$s\n"
29620 "is already open in your current session.\n"
29621 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29622 "Do you want to choose a new filename?"
29623 msgstr ""
29624 "El archivo\n"
29625 "%1$s\n"
29626 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29627 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29628 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29631 msgid "Chosen File Already Open"
29632 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29637 msgid "&Rename"
29638 msgstr "&Renombrar"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "The document %1$s is already registered.\n"
29644 "\n"
29645 "Do you want to choose a new name?"
29646 msgstr ""
29647 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29648 "\n"
29649 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29652 msgid "Rename document?"
29653 msgstr "¿Renombrar documento?"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29656 msgid "Copy document?"
29657 msgstr "¿Copiar el documento?"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29660 msgid "&Copy"
29661 msgstr "&Copiar"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29664 msgid "Choose a filename to export the document as"
29665 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29668 msgid "Guess from extension (*.*)"
29669 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29672 #, c-format
29673 msgid ""
29674 "The document %1$s could not be saved.\n"
29675 "\n"
29676 "Do you want to rename the document and try again?"
29677 msgstr ""
29678 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29679 "\n"
29680 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29683 msgid "Rename and save?"
29684 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29687 msgid "&Retry"
29688 msgstr "&Reintentar"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29694 "Would you like to close or hide the document?\n"
29695 "\n"
29696 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29697 "the menu: View->Hidden->...\n"
29698 "\n"
29699 "To remove this question, set your preference in:\n"
29700 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29701 msgstr ""
29702 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29703 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29704 "\n"
29705 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29706 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29707 " \n"
29708 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29709 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29712 msgid "Close or hide document?"
29713 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29716 msgid "&Hide"
29717 msgstr "&Ocultar"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29720 msgid "Close document"
29721 msgstr "Cerrar documento"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29724 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29725 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29728 #, c-format
29729 msgid ""
29730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29731 "\n"
29732 "Do you want to save the document?"
29733 msgstr ""
29734 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29735 "\n"
29736 "¿Desea guardar el documento?"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29739 msgid "Save new document?"
29740 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29746 "\n"
29747 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29748 msgstr ""
29749 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29750 "\n"
29751 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29754 msgid "Save changed document?"
29755 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29758 msgid "&Discard"
29759 msgstr "&Descartar"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29762 #, c-format
29763 msgid ""
29764 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29765 "\n"
29766 "Do you want to save the document?"
29767 msgstr ""
29768 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29769 "\n"
29770 "¿Desea guardar el documento?"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29773 #, c-format
29774 msgid ""
29775 "Document \n"
29776 "%1$s\n"
29777 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29778 msgstr ""
29779 "El documento\n"
29780 " %1$s\n"
29781 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29782 "locales."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29785 msgid "Reload externally changed document?"
29786 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29789 msgid "&Reload"
29790 msgstr "&Recargar"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29793 msgid "Document could not be checked in."
29794 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29797 msgid "Error when setting the locking property."
29798 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29801 msgid "Directory is not accessible."
29802 msgstr "Directorio no accesible."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29805 #, c-format
29806 msgid "Opening child document %1$s..."
29807 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29810 #, c-format
29811 msgid "No buffer for file: %1$s."
29812 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29815 msgid "Export Error"
29816 msgstr "Error de exportación"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29819 msgid "Error cloning the Buffer."
29820 msgstr "Error al clonar el buffer"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29823 msgid "Exporting ..."
29824 msgstr "Exportando ..."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29827 msgid "Previewing ..."
29828 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29831 msgid "Document not loaded"
29832 msgstr "Documento no cargado"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29835 msgid "Select file to insert"
29836 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29839 msgid "All Files (*)"
29840 msgstr "Todos los archivos (*)"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29846 "version of the document %1$s?"
29847 msgstr ""
29848 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29849 "versión guardada del documento %1$s?"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29852 msgid "Revert to saved document?"
29853 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29856 msgid "Saving all documents..."
29857 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29860 msgid "All documents saved."
29861 msgstr "Todos los documentos guardados."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29864 #, c-format
29865 msgid "%1$s unknown command!"
29866 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29869 msgid "Please, preview the document first."
29870 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29873 msgid "Couldn't proceed."
29874 msgstr "No se pudo proceder."
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29878 msgid "LaTeX Source"
29879 msgstr "Código LaTeX"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29882 msgid "DocBook Source"
29883 msgstr "Código DocBook"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29886 msgid "Literate Source"
29887 msgstr "Código Literate"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29890 msgid " (version control, locking)"
29891 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29894 msgid " (version control)"
29895 msgstr " (control de versiones)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29898 msgid " (changed)"
29899 msgstr " (modificado)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29902 msgid " (read only)"
29903 msgstr " (solo lectura)"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29906 msgid "Close File"
29907 msgstr "Cerrar archivo"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29910 #, fuzzy
29911 msgid "%1 (read only)"
29912 msgstr " (solo lectura)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29915 msgid "Hide tab"
29916 msgstr "Ocultar pestaña"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29919 msgid "Close tab"
29920 msgstr "Cerrar pestaña"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29923 msgid "Wrap Float Settings"
29924 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29925
29926 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29927 msgid "Click to detach"
29928 msgstr "Clic para separar"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29931 #, c-format
29932 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29933 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29936 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29937 msgstr ""
29938 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29941 #, c-format
29942 msgid "%1$s (unknown)"
29943 msgstr "%1$s (desconocido)"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29946 msgid "More...|M"
29947 msgstr "Más...|M"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29950 msgid "No Group"
29951 msgstr "Sin grupo"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29954 msgid "More Spelling Suggestions"
29955 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29958 msgid "Add to personal dictionary|n"
29959 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29962 msgid "Ignore all|I"
29963 msgstr "Ignorar todo|t"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29967 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29970 msgid "Language|L"
29971 msgstr "Idioma|I"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29974 msgid "More Languages ...|M"
29975 msgstr "Más idiomas ...|M"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29978 msgid "Hidden|H"
29979 msgstr "Oculto|O"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29982 msgid "<No Documents Open>"
29983 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29986 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29987 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29990 msgid "View (Other Formats)|F"
29991 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29994 msgid "Update (Other Formats)|p"
29995 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29998 #, c-format
29999 msgid "View [%1$s]|V"
30000 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30003 #, c-format
30004 msgid "Update [%1$s]|U"
30005 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
30008 msgid "No Custom Insets Defined!"
30009 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30012 #, fuzzy
30013 msgid "(No Document Open)"
30014 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30017 msgid "Master Document"
30018 msgstr "Documento maestro"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30021 #, fuzzy
30022 msgid "Open Outliner..."
30023 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30026 msgid "Other Lists"
30027 msgstr "Otras listas"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30030 #, fuzzy
30031 msgid "(Empty Table of Contents)"
30032 msgstr "<Índice general vacío>"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30035 msgid "Other Toolbars"
30036 msgstr "Otras"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30039 msgid "No Branches Set for Document!"
30040 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30043 msgid "Index List|I"
30044 msgstr "Alfabético|A"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30047 msgid "Index Entry|d"
30048 msgstr "Entrada de índice|d"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30051 #, c-format
30052 msgid "Index: %1$s"
30053 msgstr "Índice: %1$s"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30056 #, c-format
30057 msgid "Index Entry (%1$s)"
30058 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30061 msgid "No Citation in Scope!"
30062 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30066 msgid "No citations selected!"
30067 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30070 #, c-format
30071 msgid "Caption (%1$s)"
30072 msgstr "Leyenda (%1$s)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30075 #, c-format
30076 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30077 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30080 #, c-format
30081 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30082 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30085 msgid "No Action Defined!"
30086 msgstr "¡Acción no definida!"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30089 msgid "Search"
30090 msgstr "Buscar"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30093 msgid "Clear text"
30094 msgstr "Limpiar texto"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30097 #, c-format
30098 msgid "Export %1$s"
30099 msgstr "Exportar %1$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30102 #, c-format
30103 msgid "Import %1$s"
30104 msgstr "Importar %1$s"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30107 #, c-format
30108 msgid "Update %1$s"
30109 msgstr "Actualizar %1$s"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30112 #, c-format
30113 msgid "View %1$s"
30114 msgstr "Ver %1$s"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30117 msgid "space"
30118 msgstr "espacio"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30121 msgid ""
30122 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30123 "characters:\n"
30124 msgstr ""
30125 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
30126 "cualquiera de estos caracteres:\n"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30129 msgid "Could not update TeX information"
30130 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30133 #, c-format
30134 msgid "The script `%1$s' failed."
30135 msgstr "El guión `%1$s' falló."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30138 msgid "All Files "
30139 msgstr "Todos los archivos (*)"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30142 msgid "Table of Contents"
30143 msgstr "Índice general"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30146 msgid "Equations"
30147 msgstr "Ecuaciones"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30150 #, fuzzy
30151 msgid "External material"
30152 msgstr "Material externo"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30155 msgid "Footnotes"
30156 msgstr "Notas a pie de página"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30159 msgid "Listings"
30160 msgstr "Listados de código"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30163 msgid "Index Entries"
30164 msgstr "Entradas de índice"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30167 msgid "Marginal notes"
30168 msgstr "Notas marginales"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30171 msgid "Math macros"
30172 msgstr "Macros de ecuación"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30175 msgid "Nomenclature Entries"
30176 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30179 msgid "Notes"
30180 msgstr "Notas"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30183 msgid "Citations"
30184 msgstr "Citas"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30187 msgid "Labels and References"
30188 msgstr "Etiquetas y referencias"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30191 msgid "Changes"
30192 msgstr "Cambios"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30195 #, fuzzy
30196 msgid "Senseless"
30197 msgstr "¡Sin sentido!"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30201 msgid "unknown type!"
30202 msgstr "¡tipo desconocido!"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30205 #, fuzzy, c-format
30206 msgid "Index Entries (%1$s)"
30207 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
30208
30209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30211 msgid ""
30212 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30213 "through LaTeX: "
30214 msgstr ""
30215 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30216 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30217
30218 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30220 msgid "Problematic filename for DVI"
30221 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30222
30223 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30225 msgid ""
30226 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30227 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30228 msgstr ""
30229 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30230 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30231
30232 #: src/insets/Inset.cpp:88
30233 msgid "Bibliography Entry"
30234 msgstr "Entrada de bibliografía"
30235
30236 #: src/insets/Inset.cpp:94
30237 msgid "Float"
30238 msgstr "Flotante"
30239
30240 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30241 msgid "Box"
30242 msgstr "Marco"
30243
30244 #: src/insets/Inset.cpp:114
30245 msgid "Horizontal Space"
30246 msgstr "Espacio horizontal"
30247
30248 #: src/insets/Inset.cpp:163
30249 msgid "Horizontal Math Space"
30250 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30251
30252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30253 msgid "Unknown Argument"
30254 msgstr "Argumento desconocido "
30255
30256 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30257 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30258 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30259
30260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30261 msgid "Keys must be unique!"
30262 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30263
30264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30265 #, c-format
30266 msgid ""
30267 "The key %1$s already exists,\n"
30268 "it will be changed to %2$s."
30269 msgstr ""
30270 "La clave %1$s ya existe,\n"
30271 "se cambiará por %2$s."
30272
30273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30277 "If you proceed, all of them will be opened."
30278 msgstr ""
30279 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30280 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30281
30282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30283 msgid "Open Databases?"
30284 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30285
30286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30287 msgid "&Proceed"
30288 msgstr "Continuar"
30289
30290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30292 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30293
30294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30295 msgid "Databases:"
30296 msgstr "Bases de datos:"
30297
30298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30299 msgid "Style File:"
30300 msgstr "Archivo de estilo:"
30301
30302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30303 msgid "Lists:"
30304 msgstr "Listas:"
30305
30306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30307 msgid "included in TOC"
30308 msgstr "incluido en el IG"
30309
30310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30311 msgid "Export Warning!"
30312 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30313
30314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30315 msgid ""
30316 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30317 "BibTeX will be unable to find them."
30318 msgstr ""
30319 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30320 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30321
30322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30323 msgid ""
30324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30325 "BibTeX will be unable to find it."
30326 msgstr ""
30327 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30328 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30329
30330 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30331 msgid "simple frame"
30332 msgstr "borde sencillo"
30333
30334 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30335 msgid "frameless"
30336 msgstr "sin borde"
30337
30338 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30339 msgid "simple frame, page breaks"
30340 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30341
30342 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30343 msgid "oval, thin"
30344 msgstr "ovalado, fino"
30345
30346 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30347 msgid "oval, thick"
30348 msgstr "ovalado, grueso"
30349
30350 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30351 msgid "drop shadow"
30352 msgstr "borde sombreado"
30353
30354 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30355 msgid "shaded background"
30356 msgstr "fondo coloreado"
30357
30358 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30359 msgid "double frame"
30360 msgstr "borde doble"
30361
30362 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30363 #, c-format
30364 msgid "%1$s (%2$s)"
30365 msgstr "%1$s (%2$s)"
30366
30367 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30368 #, c-format
30369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30371
30372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30373 msgid "active"
30374 msgstr "activa"
30375
30376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30378 msgid "non-active"
30379 msgstr "no activa"
30380
30381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30382 #, c-format
30383 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30384 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30385
30386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30387 #, c-format
30388 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30389 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30390
30391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30392 msgid "Branch: "
30393 msgstr "Rama: "
30394
30395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30396 msgid "Branch (child only): "
30397 msgstr "Rama (solo hijo):"
30398
30399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30400 msgid "Branch (master only): "
30401 msgstr "Rama (solo maestro):"
30402
30403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30404 msgid "Branch (undefined): "
30405 msgstr "Rama (no definida): "
30406
30407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30408 msgid "Undef: "
30409 msgstr "Undef: "
30410
30411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30412 msgid "Branch state changes in master document"
30413 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30414
30415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30419 "sure to save the master."
30420 msgstr ""
30421 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30422 "guardar el maestro."
30423
30424 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30425 #, c-format
30426 msgid "Sub-%1$s"
30427 msgstr "Sub-%1$s"
30428
30429 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30430 msgid "No bibliography defined!"
30431 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30432
30433 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30434 msgid "LaTeX Command: "
30435 msgstr "Comando LaTeX: "
30436
30437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30438 msgid "InsetCommand Error: "
30439 msgstr "Error de comando de inserción: "
30440
30441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30442 msgid "Incompatible command name."
30443 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30444
30445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30446 msgid "InsetCommandParams Error: "
30447 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30448
30449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30450 msgid "InsetCommandParams: "
30451 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30452
30453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30454 msgid "Unknown parameter name: "
30455 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30456
30457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30458 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30459 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30460
30461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30465 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30466 "%2$s."
30467 msgstr ""
30468 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30469 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30470 "%2$s."
30471
30472 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30473 #, c-format
30474 msgid "External template %1$s is not installed"
30475 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30476
30477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30478 msgid "float: "
30479 msgstr "flotante: "
30480
30481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30482 #, c-format
30483 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30484 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30485
30486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30487 msgid "float"
30488 msgstr "flotante"
30489
30490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30491 msgid "subfloat: "
30492 msgstr "subflotante: "
30493
30494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30495 msgid " (sideways)"
30496 msgstr " (de lado)"
30497
30498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30499 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30500 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30501
30502 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30503 #, c-format
30504 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30505 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30506
30507 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30508 msgid "footnote"
30509 msgstr "Nota al pie"
30510
30511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "Could not copy the file\n"
30515 "%1$s\n"
30516 "into the temporary directory."
30517 msgstr ""
30518 "No se pudo copiar el archivo\n"
30519 "%1$s\n"
30520 "en el directorio temporal."
30521
30522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30523 #, c-format
30524 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30525 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30526
30527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30528 #, c-format
30529 msgid "Graphics file: %1$s"
30530 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30531
30532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30533 #, fuzzy
30534 msgid "Hyperlink: "
30535 msgstr "Hiperenlace"
30536
30537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30538 #, c-format
30539 msgid ""
30540 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30541 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30542 "%1$s."
30543 msgstr ""
30544 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30545 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30546 "%1$s."
30547
30548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30549 msgid "www"
30550 msgstr "www"
30551
30552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30553 msgid "email"
30554 msgstr "correo-e:"
30555
30556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30557 msgid "file"
30558 msgstr "archivo"
30559
30560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30561 #, c-format
30562 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30563 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30564
30565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30566 msgid "Verbatim Input"
30567 msgstr "Entrada Literal"
30568
30569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30570 msgid "Verbatim Input*"
30571 msgstr "Entrada Literal*"
30572
30573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30574 msgid "Include (excluded)"
30575 msgstr "Anexar (excluido)"
30576
30577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30578 msgid "Unknown"
30579 msgstr " Desconocido"
30580
30581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30583 msgid "Recursive input"
30584 msgstr "Entrada recurrente"
30585
30586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30588 #, c-format
30589 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30590 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30591
30592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30593 #, c-format
30594 msgid ""
30595 "Could not load included file\n"
30596 "`%1$s'\n"
30597 "Please, check whether it actually exists."
30598 msgstr ""
30599 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30600 "`%1$s'\n"
30601 "Comprueba si existe realmente."
30602
30603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30604 msgid "Missing included file"
30605 msgstr "Archivo incluido ausente"
30606
30607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "Included file `%1$s'\n"
30611 "has textclass `%2$s'\n"
30612 "while parent file has textclass `%3$s'."
30613 msgstr ""
30614 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30615 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30616 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30617
30618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30619 msgid "Different textclasses"
30620 msgstr "Clases de texto diferentes"
30621
30622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30623 #, c-format
30624 msgid ""
30625 "Included file `%1$s'\n"
30626 "uses module `%2$s'\n"
30627 "which is not used in parent file."
30628 msgstr ""
30629 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30630 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30631 "que no es utilizado en el archivo padre."
30632
30633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30634 msgid "Module not found"
30635 msgstr "Módulo no encontrado"
30636
30637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30641 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30642 msgstr ""
30643 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30644 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30645
30646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30647 msgid "Export failure"
30648 msgstr "Fallo al exportar"
30649
30650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30651 msgid "Unsupported Inclusion"
30652 msgstr "Inclusión no soportada"
30653
30654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30658 "Offending file:\n"
30659 "%1$s"
30660 msgstr ""
30661 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30662 "implicado:\n"
30663 "%1$s"
30664
30665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30666 msgid "Index sorting failed"
30667 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30668
30669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30670 #, c-format
30671 msgid ""
30672 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30673 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30674 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30675 "explained in the User Guide."
30676 msgstr ""
30677 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30678 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30679 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30680 "como se explica en la Guía del usuario."
30681
30682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30683 msgid "Index Entry"
30684 msgstr "Entrada de índice"
30685
30686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30687 msgid "Unknown index type!"
30688 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30689
30690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30691 msgid "All indexes"
30692 msgstr "Todos los índices"
30693
30694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30695 msgid "subindex"
30696 msgstr "subíndice"
30697
30698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30699 #, c-format
30700 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30701 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30702
30703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30704 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30705 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30706
30707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30709 msgid "undefined"
30710 msgstr "indefinido"
30711
30712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30713 msgid "yes"
30714 msgstr "sí"
30715
30716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30717 msgid "no"
30718 msgstr "no"
30719
30720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30721 msgid "No version control"
30722 msgstr "No hay control de versiones"
30723
30724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30725 msgid "Label names must be unique!"
30726 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30727
30728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "The label %1$s already exists,\n"
30732 "it will be changed to %2$s."
30733 msgstr ""
30734 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30735 "se cambiará por %2$s."
30736
30737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30738 msgid "DUPLICATE: "
30739 msgstr "DUPLICADO:"
30740
30741 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30742 msgid "Horizontal line"
30743 msgstr "Línea horizontal"
30744
30745 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30746 msgid "no more lstline delimiters available"
30747 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30748
30749 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30750 msgid "Running out of delimiters"
30751 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30752
30753 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30754 msgid ""
30755 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30756 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30757 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30758 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30759 "must investigate!"
30760 msgstr ""
30761 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30762 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30763 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30764 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30765 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30766
30767 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30769 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30770
30771 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30772 #, fuzzy, c-format
30773 msgid ""
30774 "The following characters in one of the program listings are\n"
30775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30776 "%1$s.\n"
30777 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30778 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30779 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30780 "might help."
30781 msgstr ""
30782 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30783 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30784 "\"%1$s."
30785
30786 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30787 #, c-format
30788 msgid ""
30789 "The following characters in one of the program listings are\n"
30790 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30791 "%1$s."
30792 msgstr ""
30793 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30794 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30795 "\"%1$s."
30796
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30798 msgid "A value is expected."
30799 msgstr "Se espera un valor."
30800
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30808 msgid "Unbalanced braces!"
30809 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30810
30811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30812 msgid "Please specify true or false."
30813 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30814
30815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30816 msgid "Only true or false is allowed."
30817 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30818
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30820 msgid "Please specify an integer value."
30821 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30822
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30824 msgid "An integer is expected."
30825 msgstr "Se espera un entero."
30826
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30828 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30829 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30830
30831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30832 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30833 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30834
30835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30836 #, fuzzy, c-format
30837 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30838 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30839
30840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30841 #, fuzzy
30842 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30843 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30844
30845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30846 #, c-format
30847 msgid "Please specify one of %1$s."
30848 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30849
30850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30851 #, c-format
30852 msgid "Try one of %1$s."
30853 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30854
30855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30856 #, c-format
30857 msgid "I guess you mean %1$s."
30858 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30859
30860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30861 #, c-format
30862 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30863 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30864
30865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30866 #, c-format
30867 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30868 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30869
30870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30871 msgid ""
30872 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30873 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30874
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30876 msgid ""
30877 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30878 "trblTRBL"
30879 msgstr ""
30880 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30881 "trblTRBL"
30882
30883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30884 msgid ""
30885 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30886 "right, bottom left and top left corner."
30887 msgstr ""
30888 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30889 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30890
30891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30892 msgid "Enter something like \\color{white}"
30893 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30894
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30896 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30897 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30898
30899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30900 msgid "auto, last or a number"
30901 msgstr "auto, last o un número"
30902
30903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30904 msgid ""
30905 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30906 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30907 "defining a listing inset)"
30908 msgstr ""
30909 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30910 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30911 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30912
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30914 msgid ""
30915 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30916 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30917 "a listing inset)"
30918 msgstr ""
30919 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30920 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30921 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30922
30923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30924 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30925 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30926
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30928 #, c-format
30929 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30930 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30931
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30933 #, c-format
30934 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30935 msgstr ""
30936 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30937
30938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30939 #, c-format
30940 msgid "Parameter %1$s: "
30941 msgstr "Parámetro %1$s: "
30942
30943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30944 #, c-format
30945 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30946 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30947
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30949 #, c-format
30950 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30951 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30952
30953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30954 msgid "New Page"
30955 msgstr "Página nueva"
30956
30957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30958 msgid "Page Break"
30959 msgstr "Salto de página"
30960
30961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30962 msgid "Clear Page"
30963 msgstr "Limpiar página"
30964
30965 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30966 msgid "Clear Double Page"
30967 msgstr "Limpiar página doble"
30968
30969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30970 msgid "Nom: "
30971 msgstr "Nom:"
30972
30973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30974 msgid "Nomenclature Symbol: "
30975 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30976
30977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30978 msgid "Description: "
30979 msgstr "Descripción:"
30980
30981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30982 msgid "Sorting: "
30983 msgstr "Clasificación:"
30984
30985 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30986 msgid "note"
30987 msgstr "nota"
30988
30989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30990 msgid "Phantom"
30991 msgstr "Fantasma"
30992
30993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30994 msgid "HPhantom"
30995 msgstr "FantasmaH"
30996
30997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30998 msgid "VPhantom"
30999 msgstr "FantasmaV"
31000
31001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31002 msgid "phantom"
31003 msgstr "fantasma"
31004
31005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31006 msgid "hphantom"
31007 msgstr "fantasmah"
31008
31009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31010 msgid "vphantom"
31011 msgstr "fantasmav"
31012
31013 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31014 msgid "BROKEN: "
31015 msgstr "ROTO:"
31016
31017 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31018 msgid "Ref: "
31019 msgstr "Ref: "
31020
31021 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31022 msgid "Equation"
31023 msgstr "Ecuación"
31024
31025 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31026 msgid "EqRef: "
31027 msgstr "EqRef: "
31028
31029 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31030 msgid "Page Number"
31031 msgstr "Número de página"
31032
31033 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31034 msgid "Page: "
31035 msgstr "Página: "
31036
31037 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31038 msgid "Textual Page Number"
31039 msgstr "Número de página textual"
31040
31041 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31042 msgid "TextPage: "
31043 msgstr "Página de texto: "
31044
31045 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31046 msgid "Standard+Textual Page"
31047 msgstr "Estándar+Página de texto"
31048
31049 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31050 msgid "Ref+Text: "
31051 msgstr "Referencia+Texto: "
31052
31053 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31054 msgid "Formatted"
31055 msgstr "Con formato"
31056
31057 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31058 msgid "Format: "
31059 msgstr "Formato:"
31060
31061 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31062 msgid "Reference to Name"
31063 msgstr "Referencia a Nombre"
31064
31065 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31066 msgid "NameRef:"
31067 msgstr "RefNombre:"
31068
31069 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31070 msgid "subscript"
31071 msgstr "subíndice"
31072
31073 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31074 msgid "superscript"
31075 msgstr "superíndice"
31076
31077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31078 msgid "Protected Space"
31079 msgstr "Espacio protegido"
31080
31081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31082 msgid "Quad Space"
31083 msgstr "Cuadratín"
31084
31085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31086 msgid "Double Quad Space"
31087 msgstr "Doble cuadratín"
31088
31089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31090 msgid "Enspace"
31091 msgstr "Medio cuadratín"
31092
31093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31094 msgid "Enskip"
31095 msgstr "Salto de medio cuadratín"
31096
31097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31098 msgid "Protected Horizontal Fill"
31099 msgstr "Relleno horizontal protegido"
31100
31101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31102 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31103 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
31104
31105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31106 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31107 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
31108
31109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31110 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31111 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
31112
31113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31114 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31115 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
31116
31117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31118 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31119 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
31120
31121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31122 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31123 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
31124
31125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31126 #, c-format
31127 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31128 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
31129
31130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31131 #, c-format
31132 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31133 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
31134
31135 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31136 msgid "List of Listings"
31137 msgstr "Listados de código"
31138
31139 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31140 msgid "Unknown TOC type"
31141 msgstr "Tipo de IG desconocido"
31142
31143 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31144 msgid "Selections not supported."
31145 msgstr "Selecciones no soportadas."
31146
31147 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31148 msgid "Multi-column in current or destination column."
31149 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
31150
31151 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31152 msgid "Multi-row in current or destination row."
31153 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
31154
31155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31156 msgid "Selection size should match clipboard content."
31157 msgstr ""
31158 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
31159 "portapapeles."
31160
31161 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31162 msgid "wrap: "
31163 msgstr "envoltorio: "
31164
31165 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31166 msgid "wrap"
31167 msgstr "envolver"
31168
31169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31170 msgid "Not shown."
31171 msgstr " Oculto."
31172
31173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31174 msgid "Loading..."
31175 msgstr "Cargando..."
31176
31177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31178 msgid "Converting to loadable format..."
31179 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31180
31181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31182 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31183 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31184
31185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31186 msgid "Scaling etc..."
31187 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31188
31189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31190 msgid "Ready to display"
31191 msgstr "Listo para mostrar"
31192
31193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31194 msgid "No file found!"
31195 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31196
31197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31198 msgid "Error converting to loadable format"
31199 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31200
31201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31202 msgid "Error loading file into memory"
31203 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31204
31205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31206 msgid "Error generating the pixmap"
31207 msgstr "Error al generar pixmap"
31208
31209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31210 msgid "No image"
31211 msgstr "Ninguna imagen"
31212
31213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31214 msgid "Preview loading"
31215 msgstr "Cargando vista preliminar"
31216
31217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31218 msgid "Preview ready"
31219 msgstr "Vista preliminar preparada"
31220
31221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31222 msgid "Preview failed"
31223 msgstr "La vista preliminar falló"
31224
31225 #: src/lengthcommon.cpp:41
31226 msgid "cc[[unit of measure]]"
31227 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31228
31229 #: src/lengthcommon.cpp:41
31230 msgid "dd"
31231 msgstr "dd"
31232
31233 #: src/lengthcommon.cpp:41
31234 msgid "em"
31235 msgstr "em"
31236
31237 #: src/lengthcommon.cpp:42
31238 msgid "ex"
31239 msgstr "ex"
31240
31241 #: src/lengthcommon.cpp:42
31242 msgid "mu[[unit of measure]]"
31243 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31244
31245 #: src/lengthcommon.cpp:42
31246 msgid "pc"
31247 msgstr "pc"
31248
31249 #: src/lengthcommon.cpp:43
31250 msgid "pt"
31251 msgstr "pt"
31252
31253 #: src/lengthcommon.cpp:43
31254 msgid "sp"
31255 msgstr "sp"
31256
31257 #: src/lengthcommon.cpp:43
31258 msgid "Text Width %"
31259 msgstr "Ancho de texto %"
31260
31261 #: src/lengthcommon.cpp:44
31262 msgid "Column Width %"
31263 msgstr "Ancho de columna %"
31264
31265 #: src/lengthcommon.cpp:44
31266 msgid "Page Width %"
31267 msgstr "Ancho de página %"
31268
31269 #: src/lengthcommon.cpp:44
31270 msgid "Line Width %"
31271 msgstr "Ancho de línea %"
31272
31273 #: src/lengthcommon.cpp:45
31274 msgid "Text Height %"
31275 msgstr "Altura de texto %"
31276
31277 #: src/lengthcommon.cpp:45
31278 msgid "Page Height %"
31279 msgstr "Altura de página %"
31280
31281 #: src/lyxfind.cpp:127
31282 msgid "Search error"
31283 msgstr "Buscar error"
31284
31285 #: src/lyxfind.cpp:127
31286 msgid "Search string is empty"
31287 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31288
31289 #: src/lyxfind.cpp:371
31290 msgid "String found."
31291 msgstr "secuencia encontrada."
31292
31293 #: src/lyxfind.cpp:373
31294 msgid "String has been replaced."
31295 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31296
31297 #: src/lyxfind.cpp:376
31298 #, c-format
31299 msgid "%1$d strings have been replaced."
31300 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31301
31302 #: src/lyxfind.cpp:1450
31303 msgid "Invalid regular expression!"
31304 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31305
31306 #: src/lyxfind.cpp:1455
31307 msgid "Match not found!"
31308 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31309
31310 #: src/lyxfind.cpp:1459
31311 msgid "Match found!"
31312 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31313
31314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31316 #, c-format
31317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31318 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31319
31320 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31321 #, fuzzy, c-format
31322 msgid "Box: %1$s"
31323 msgstr "Tipografía: %1$s"
31324
31325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31326 #, c-format
31327 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31328 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31329
31330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31331 #, c-format
31332 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31333 msgstr ""
31334 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31335
31336 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31337 #, fuzzy, c-format
31338 msgid "Color: %1$s"
31339 msgstr "Colores"
31340
31341 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31342 #, fuzzy, c-format
31343 msgid "Decoration: %1$s"
31344 msgstr "&Decoración:"
31345
31346 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31347 #, fuzzy, c-format
31348 msgid "Environment: %1$s"
31349 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31350
31351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31352 msgid "Cursor not in table"
31353 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31354
31355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31356 msgid "Only one row"
31357 msgstr "Solo una fila"
31358
31359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31360 msgid "Only one column"
31361 msgstr "Solo una columna"
31362
31363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31364 msgid "No hline to delete"
31365 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31366
31367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31368 msgid "No vline to delete"
31369 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31370
31371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31372 #, c-format
31373 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31374 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31375
31376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31377 #, fuzzy, c-format
31378 msgid "Type: %1$s"
31379 msgstr "LyX: %1$s"
31380
31381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31382 msgid "Bad math environment"
31383 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31384
31385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31386 msgid ""
31387 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31388 "Change the math formula type and try again."
31389 msgstr ""
31390 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31391 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31392
31393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31394 msgid "No number"
31395 msgstr "Ningún número"
31396
31397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31398 #, c-format
31399 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31400 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31401
31402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31403 #, c-format
31404 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31405 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31406
31407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31408 #, c-format
31409 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31410 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31411
31412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31414 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31415 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31416
31417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31418 msgid "create new math text environment ($...$)"
31419 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31420
31421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31422 msgid "entered math text mode (textrm)"
31423 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31424
31425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31426 msgid "Regular expression editor mode"
31427 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31428
31429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31430 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31431 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31432
31433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31434 msgid "Standard[[mathref]]"
31435 msgstr "Standard[[mathref]]"
31436
31437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31438 msgid "PrettyRef"
31439 msgstr "PrettyRef"
31440
31441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31442 msgid "FormatRef: "
31443 msgstr "RefFormato: "
31444
31445 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31446 #, fuzzy, c-format
31447 msgid "Size: %1$s"
31448 msgstr "Ver %1$s"
31449
31450 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31451 #, c-format
31452 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31453 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31454
31455 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31456 #, fuzzy, c-format
31457 msgid "Macro: %1$s"
31458 msgstr " Macro: %1$s: "
31459
31460 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31461 msgid "optional"
31462 msgstr "opcional"
31463
31464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31465 msgid "math macro"
31466 msgstr "macro de ecuación"
31467
31468 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31469 #, fuzzy, c-format
31470 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31471 msgstr "Macros de ecuación"
31472
31473 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31474 #, c-format
31475 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31476 msgstr ""
31477
31478 #: src/output.cpp:37
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "Could not open the specified document\n"
31482 "%1$s."
31483 msgstr ""
31484 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31485 "%1$s."
31486
31487 #: src/output_plaintext.cpp:144
31488 msgid "Abstract: "
31489 msgstr "Resumen: "
31490
31491 #: src/output_plaintext.cpp:156
31492 msgid "References: "
31493 msgstr "Referencias: "
31494
31495 #: src/support/Package.cpp:169
31496 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31497 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31498
31499 #: src/support/Package.cpp:173
31500 msgid "Done!"
31501 msgstr "¡Hecho!"
31502
31503 #: src/support/Package.cpp:526
31504 msgid "LyX binary not found"
31505 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31506
31507 #: src/support/Package.cpp:527
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31511 msgstr ""
31512 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31513
31514 #: src/support/Package.cpp:646
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31518 "\t%1$s\n"
31519 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31520 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31521 msgstr ""
31522 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31523 "\t%1$s\n"
31524 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31525 "entorno\n"
31526 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31527
31528 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31529 msgid "File not found"
31530 msgstr "Archivo no encontrado"
31531
31532 #: src/support/Package.cpp:719
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Invalid %1$s switch.\n"
31536 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31537 msgstr ""
31538 "Opción %1$s no válida.\n"
31539 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31540
31541 #: src/support/Package.cpp:746
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31545 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31546 msgstr ""
31547 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31548 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31549
31550 #: src/support/Package.cpp:770
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31554 "%2$s is not a directory."
31555 msgstr ""
31556 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31557 "%2$s no es un directorio."
31558
31559 #: src/support/Package.cpp:772
31560 msgid "Directory not found"
31561 msgstr "Directorio no encontrado"
31562
31563 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The command\n"
31567 "%1$s\n"
31568 "has not yet completed.\n"
31569 "\n"
31570 "Do you want to stop it?"
31571 msgstr ""
31572 "El comando\n"
31573 "%1$s\n"
31574 "aún no se ha completado.\n"
31575 "\n"
31576 "Desea detenerlo?"
31577
31578 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31579 msgid "Stop command?"
31580 msgstr "¿Parar comando?"
31581
31582 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31583 msgid "&Stop it"
31584 msgstr "&Parar"
31585
31586 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31587 msgid "Let it &run"
31588 msgstr "Dejar ejecutar"
31589
31590 #: src/support/debug.cpp:42
31591 msgid "No debugging messages"
31592 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31593
31594 #: src/support/debug.cpp:43
31595 msgid "General information"
31596 msgstr "Información general"
31597
31598 #: src/support/debug.cpp:44
31599 msgid "Program initialisation"
31600 msgstr "Inicialización del programa"
31601
31602 #: src/support/debug.cpp:45
31603 msgid "Keyboard events handling"
31604 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31605
31606 #: src/support/debug.cpp:46
31607 msgid "GUI handling"
31608 msgstr "Manejo de interfaz"
31609
31610 #: src/support/debug.cpp:47
31611 msgid "Lyxlex grammar parser"
31612 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31613
31614 #: src/support/debug.cpp:48
31615 msgid "Configuration files reading"
31616 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31617
31618 #: src/support/debug.cpp:49
31619 msgid "Custom keyboard definition"
31620 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31621
31622 #: src/support/debug.cpp:50
31623 msgid "LaTeX generation/execution"
31624 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31625
31626 #: src/support/debug.cpp:51
31627 msgid "Math editor"
31628 msgstr "Editor de ecuaciones"
31629
31630 #: src/support/debug.cpp:52
31631 msgid "Font handling"
31632 msgstr "Manejo de tipografías"
31633
31634 #: src/support/debug.cpp:53
31635 msgid "Textclass files reading"
31636 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31637
31638 #: src/support/debug.cpp:54
31639 msgid "Version control"
31640 msgstr "Control de versiones"
31641
31642 #: src/support/debug.cpp:55
31643 msgid "External control interface"
31644 msgstr "Interfaz de control externa"
31645
31646 #: src/support/debug.cpp:56
31647 msgid "Undo/Redo mechanism"
31648 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31649
31650 #: src/support/debug.cpp:57
31651 msgid "User commands"
31652 msgstr "Comandos del usuario"
31653
31654 #: src/support/debug.cpp:58
31655 msgid "The LyX Lexer"
31656 msgstr "El Lexxer de LyX"
31657
31658 #: src/support/debug.cpp:59
31659 msgid "Dependency information"
31660 msgstr "Información de dependencias"
31661
31662 #: src/support/debug.cpp:60
31663 msgid "LyX Insets"
31664 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31665
31666 #: src/support/debug.cpp:61
31667 msgid "Files used by LyX"
31668 msgstr "Archivos usados por LyX"
31669
31670 #: src/support/debug.cpp:62
31671 msgid "Workarea events"
31672 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31673
31674 #: src/support/debug.cpp:63
31675 #, fuzzy
31676 msgid "Clipboard handling"
31677 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31678
31679 #: src/support/debug.cpp:64
31680 msgid "Graphics conversion and loading"
31681 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31682
31683 #: src/support/debug.cpp:65
31684 msgid "Change tracking"
31685 msgstr "Seguimiento de cambios"
31686
31687 #: src/support/debug.cpp:66
31688 msgid "External template/inset messages"
31689 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31690
31691 #: src/support/debug.cpp:67
31692 msgid "RowPainter profiling"
31693 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31694
31695 #: src/support/debug.cpp:68
31696 msgid "Scrolling debugging"
31697 msgstr "Desplazando depuración"
31698
31699 #: src/support/debug.cpp:70
31700 msgid "RTL/Bidi"
31701 msgstr "RTL/Bidi"
31702
31703 #: src/support/debug.cpp:71
31704 msgid "Locale/Internationalisation"
31705 msgstr "Localización/Internacionalización"
31706
31707 #: src/support/debug.cpp:72
31708 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31709 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31710
31711 #: src/support/debug.cpp:73
31712 msgid "Find and replace mechanism"
31713 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31714
31715 #: src/support/debug.cpp:74
31716 msgid "Developers' general debug messages"
31717 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31718
31719 #: src/support/debug.cpp:75
31720 msgid "All debugging messages"
31721 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31722
31723 #: src/support/debug.cpp:154
31724 #, c-format
31725 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31726 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31727
31728 #: src/support/lassert.cpp:60
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "Assertion %1$s violated in\n"
31732 "file: %2$s, line: %3$s"
31733 msgstr ""
31734 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31735 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31736
31737 #: src/support/lassert.cpp:70
31738 msgid ""
31739 "It should be safe to continue, but you\n"
31740 "may wish to save your work and restart LyX."
31741 msgstr ""
31742 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31743 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31744
31745 #: src/support/lassert.cpp:73
31746 msgid "Warning!"
31747 msgstr "¡Aviso!"
31748
31749 #: src/support/lassert.cpp:80
31750 msgid ""
31751 "There has been an error with this document.\n"
31752 "LyX will attempt to close it safely."
31753 msgstr ""
31754 "Ha habido un error con este documento.\n"
31755 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31756
31757 #: src/support/lassert.cpp:83
31758 msgid "Buffer Error!"
31759 msgstr "¡Error de buffer!"
31760
31761 #: src/support/lassert.cpp:90
31762 msgid ""
31763 "LyX has encountered an application error\n"
31764 "and will now shut down."
31765 msgstr ""
31766 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31767 "y se va a cerrar."
31768
31769 #: src/support/lassert.cpp:93
31770 msgid "Fatal Exception!"
31771 msgstr "¡Excepción fatal!"
31772
31773 #: src/support/os_win32.cpp:482
31774 msgid "System file not found"
31775 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31776
31777 #: src/support/os_win32.cpp:483
31778 msgid ""
31779 "Unable to load shfolder.dll\n"
31780 "Please install."
31781 msgstr ""
31782 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31783 "Por favor instalar."
31784
31785 #: src/support/os_win32.cpp:488
31786 msgid "System function not found"
31787 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31788
31789 #: src/support/os_win32.cpp:489
31790 msgid ""
31791 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31792 "Don't know how to proceed. Sorry."
31793 msgstr ""
31794 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31795 "No se sabe como proceder, disculpe."
31796
31797 #: src/support/userinfo.cpp:45
31798 msgid "Unknown user"
31799 msgstr "Usuario desconocido"
31800
31801 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31802 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31803
31804 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31805 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31806
31807 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31808 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31809
31810 #~ msgid "Document &class"
31811 #~ msgstr "Clase del &documento"
31812
31813 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31814 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31815
31816 #~ msgid "Forward search"
31817 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31818
31819 #~ msgid "Printer Command Options"
31820 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31821
31822 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31823 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31824
31825 #~ msgid "File ex&tension:"
31826 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31827
31828 #~ msgid "Option used to print to a file."
31829 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31830
31831 #~ msgid "Print to &file:"
31832 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31833
31834 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31835 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31836
31837 #~ msgid "Set &printer:"
31838 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31839
31840 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31841 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31842
31843 #~ msgid "Spool &printer:"
31844 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31850 #~ "postscript."
31851
31852 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31853 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31854
31855 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31856 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31857
31858 #~ msgid "Re&verse pages:"
31859 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31860
31861 #~ msgid "&Number of copies:"
31862 #~ msgstr "Número &de copias:"
31863
31864 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31865 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31866
31867 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31868 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31869
31870 #~ msgid "Co&llated:"
31871 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31872
31873 #~ msgid "Pa&ge range:"
31874 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31875
31876 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31877 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31878
31879 #~ msgid "&Odd pages:"
31880 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31881
31882 #~ msgid "&Even pages:"
31883 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31884
31885 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31888
31889 #~ msgid "E&xtra options:"
31890 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31891
31892 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31893 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31894
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31897 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31898 #~ "your printers."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31901 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31902 #~ "impresoras."
31903
31904 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31905 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31906
31907 #~ msgid "Name of the default printer"
31908 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31909
31910 #~ msgid "Default &printer:"
31911 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31912
31913 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31914 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31915
31916 #~ msgid "Pages"
31917 #~ msgstr "Páginas"
31918
31919 #~ msgid "Page number to print from"
31920 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31921
31922 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31923 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31924
31925 #~ msgid "Page number to print to"
31926 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31927
31928 #~ msgid "Print all pages"
31929 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31930
31931 #~ msgid "Fro&m"
31932 #~ msgstr "&Desde"
31933
31934 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31935 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31936
31937 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31938 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31939
31940 #~ msgid "Print in reverse order"
31941 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31942
31943 #~ msgid "Re&verse order"
31944 #~ msgstr "Orden in&verso"
31945
31946 #~ msgid "Copie&s"
31947 #~ msgstr "Copia&s"
31948
31949 #~ msgid "Number of copies"
31950 #~ msgstr "Número de copias"
31951
31952 #~ msgid "Collate copies"
31953 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31954
31955 #~ msgid "&Collate"
31956 #~ msgstr "&Encadenadas"
31957
31958 #~ msgid "&Print"
31959 #~ msgstr "&Imprimir"
31960
31961 #~ msgid "Print Destination"
31962 #~ msgstr "Destino de impresión"
31963
31964 #~ msgid "Send output to the printer"
31965 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31966
31967 #~ msgid "P&rinter:"
31968 #~ msgstr "I&mpresora:"
31969
31970 #~ msgid "Send output to the given printer"
31971 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31972
31973 #~ msgid "Send output to a file"
31974 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31975
31976 #~ msgid "&Longtable"
31977 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31978
31979 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31980 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31981
31982 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31983 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31984
31985 #~ msgid "Lists"
31986 #~ msgstr "Listas"
31987
31988 #~ msgid "Top Line|n"
31989 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31990
31991 #~ msgid "Bottom Line|i"
31992 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31993
31994 #~ msgid "Print...|P"
31995 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31996
31997 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31998 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31999
32000 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32001 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32002
32003 #~ msgid "SVG"
32004 #~ msgstr "SVG"
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32008 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
32011 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
32012
32013 #~ msgid "Print document failed"
32014 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
32015
32016 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32017 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
32018
32019 #~ msgid "Unknown document class"
32020 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
32021
32022 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
32025 #~ "desconocida."
32026
32027 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32028 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
32029
32030 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32031 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
32032
32033 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32034 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
32035
32036 #~ msgid "Error running external commands."
32037 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
32038
32039 #~ msgid "Included File Invalid"
32040 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
32041
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32044 #~ "  %1$s\n"
32045 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
32048 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
32049 #~ "incluido."
32050
32051 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32052 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
32053
32054 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32055 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32056
32057 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32058 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
32059
32060 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32061 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
32062
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32065 #~ "environment variable PRINTER."
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
32068 #~ "variable de entorno PRINTER."
32069
32070 #~ msgid "The option to print only even pages."
32071 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
32072
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32075 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
32078 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
32079
32080 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
32083 #~ "ps\"."
32084
32085 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32086 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
32087
32088 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
32091 #~ "imprimir."
32092
32093 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32094 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
32095
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32098 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32099 #~ "and arguments."
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
32102 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
32103 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
32104
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32107 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
32110 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
32111 #~ "cola."
32112
32113 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
32116
32117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
32120 #~ "específica."
32121
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32124 #~ "command."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
32127 #~ "comando de impresión."
32128
32129 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32130 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32131
32132 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32133 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
32134
32135 #~ msgid "Black"
32136 #~ msgstr "Negro"
32137
32138 #~ msgid "White"
32139 #~ msgstr "Blanco"
32140
32141 #~ msgid "Red"
32142 #~ msgstr "Rojo"
32143
32144 #~ msgid "Green"
32145 #~ msgstr "Verde"
32146
32147 #~ msgid "Blue"
32148 #~ msgstr "Azul"
32149
32150 #~ msgid "Cyan"
32151 #~ msgstr "Cian"
32152
32153 #~ msgid "Magenta"
32154 #~ msgstr "Magenta"
32155
32156 #~ msgid "Yellow"
32157 #~ msgstr "Amarillo"
32158
32159 #~ msgid "Printer"
32160 #~ msgstr "Impresora"
32161
32162 #~ msgid "Print Document"
32163 #~ msgstr "Imprimir documento"
32164
32165 #~ msgid "Print to file"
32166 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32167
32168 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32169 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32170
32171 #~ msgid "Open Navigator..."
32172 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32173
32174 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32175 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Scaling"
32179 #~ msgstr "Desplazamiento"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "&Vertical factor:"
32183 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32187 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Rotation"
32191 #~ msgstr "Notación"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "&Rotation:"
32195 #~ msgstr "Notación"
32196
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32201
32202 #~ msgid "Enable &RTL support"
32203 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32204
32205 #~ msgid "___"
32206 #~ msgstr "___"
32207
32208 #~ msgid "EndOfSlide"
32209 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32210
32211 #~ msgid "--Separator--"
32212 #~ msgstr "--Separador--"
32213
32214 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32215 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32216
32217 #~ msgid "TeX Code|X"
32218 #~ msgstr "Código TeX|X"
32219
32220 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32223 #~ "texto."
32224
32225 #~ msgid "."
32226 #~ msgstr "."
32227
32228 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32229 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32230
32231 #~ msgid "Syriac"
32232 #~ msgstr "Siriaco"
32233
32234 #~ msgid "Urdu"
32235 #~ msgstr "Urdu"
32236
32237 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32238 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32239
32240 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32241 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32242
32243 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32244 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32245
32246 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32247 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32248
32249 #~ msgid "Sco&pe"
32250 #~ msgstr "Ám&bito"
32251
32252 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32253 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32254
32255 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32256 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32257
32258 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32259 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32260
32261 #~ msgid "&Down"
32262 #~ msgstr "&Bajar"
32263
32264 #~ msgid "Split Environment|l"
32265 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32269 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32270
32271 #~ msgid "report (R Journal)"
32272 #~ msgstr "report (R Journal)"
32273
32274 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32275 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32276
32277 #~ msgid "Alternative theorem string"
32278 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32279
32280 #~ msgid "Default Format"
32281 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32282
32283 #~ msgid "Key Words."
32284 #~ msgstr "Palabras clave."
32285
32286 #~ msgid "Multilingual captions"
32287 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Scrap"
32291 #~ msgstr "Fragmento"
32292
32293 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32294 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32295
32296 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32297 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32298
32299 #~ msgid "End Multiple Columns"
32300 #~ msgstr "Fin columnas"
32301
32302 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32303 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32304
32305 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32306 #~ msgstr "es"
32307
32308 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32309 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32310
32311 #~ msgid "Use AMS &math package"
32312 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32313
32314 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32315 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32316
32317 #~ msgid "Use &esint package"
32318 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32319
32320 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32321 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32322
32323 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32324 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32325
32326 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32327 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32328
32329 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32330 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32331
32332 #~ msgid "Use mh&chem package"
32333 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32334
32335 #~ msgid "&First:"
32336 #~ msgstr "&Primero:"
32337
32338 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32339 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32340
32341 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32342 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32343
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32346 #~ "actually to print."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32349 #~ "imprimir."
32350
32351 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32352 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32353
32354 #~ msgid "Table w&idth:"
32355 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32356
32357 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32358 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32359
32360 #~ msgid "institute mark"
32361 #~ msgstr "marca institución"
32362
32363 #~ msgid "Fig. ---"
32364 #~ msgstr "Fig. ---"
32365
32366 #~ msgid "Computing Review Categories"
32367 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32368
32369 #~ msgid "CenteredCaption"
32370 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32371
32372 #~ msgid "LatinOn"
32373 #~ msgstr "LatinOn"
32374
32375 #~ msgid "Latin on"
32376 #~ msgstr "Latin on"
32377
32378 #~ msgid "LatinOff"
32379 #~ msgstr "LatinOff"
32380
32381 #~ msgid "Latin off"
32382 #~ msgstr "Latin off"
32383
32384 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32385 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32386
32387 #~ msgid "EndFrame"
32388 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32389
32390 #~ msgid "________________________________"
32391 #~ msgstr "________________________________"
32392
32393 #~ msgid "Institute mark"
32394 #~ msgstr "Marca Institución"
32395
32396 #~ msgid "Maintext"
32397 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32398
32399 #~ msgid "Space"
32400 #~ msgstr "Espacio"
32401
32402 #~ msgid "Space:"
32403 #~ msgstr "Espacio:"
32404
32405 #~ msgid "Computer:"
32406 #~ msgstr "Computadora:"
32407
32408 #~ msgid "Close Section"
32409 #~ msgstr "Sección cerrada"
32410
32411 #~ msgid "Table Caption"
32412 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32413
32414 #~ msgid "Captionabove"
32415 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32416
32417 #~ msgid "Captionbelow"
32418 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32419
32420 #~ msgid "opt"
32421 #~ msgstr "opt"
32422
32423 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32424 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32425
32426 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32427 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32428
32429 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32430 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32431
32432 #~ msgid "Settings...|g"
32433 #~ msgstr "Configuración...|o"
32434
32435 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32436 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32437
32438 #~ msgid "Braille Manual|B"
32439 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32440
32441 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32442 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32443
32444 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32445 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32446
32447 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32448 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32449
32450 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32451 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32452
32453 #~ msgid "Rotate cell"
32454 #~ msgstr "Girar celda"
32455
32456 #~ msgid "AMS arrows"
32457 #~ msgstr "Flechas AMS"
32458
32459 #~ msgid "AMS relations"
32460 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32461
32462 #~ msgid "AMS operators"
32463 #~ msgstr "Operadores AMS"
32464
32465 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32466 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32467
32468 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32469 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32470
32471 #~ msgid "AMS Arrows"
32472 #~ msgstr "Flechas AMS"
32473
32474 #~ msgid "AMS Relations"
32475 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32476
32477 #~ msgid "AMS Operators"
32478 #~ msgstr "Operadores AMS"
32479
32480 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32481 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482
32483 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485
32486 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32487 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488
32489 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32490 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491
32492 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32493 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32494
32495 #~ msgid "HTML|H"
32496 #~ msgstr "HTML|H"
32497
32498 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32499 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32500
32501 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32502 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32503
32504 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32505 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32506
32507 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32508 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32509
32510 #~ msgid "Specify the default paper size."
32511 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32512
32513 #~ msgid "Memory problem"
32514 #~ msgstr "Problema de memoria"
32515
32516 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32517 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32518
32519 #~ msgid "Utopia"
32520 #~ msgstr "Utopia"
32521
32522 #~ msgid " (unknown)"
32523 #~ msgstr " (desconocido)"
32524
32525 #~ msgid "List of Graphics"
32526 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32527
32528 #~ msgid "List of Equations"
32529 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32530
32531 #~ msgid "List of Index Entries"
32532 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32533
32534 #~ msgid "List of Marginal notes"
32535 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32536
32537 #~ msgid "List of Notes"
32538 #~ msgstr "Lista de notas"
32539
32540 #~ msgid "List of Citations"
32541 #~ msgstr "Lista de citas"
32542
32543 #~ msgid "List of Branches"
32544 #~ msgstr "Lista de ramas"
32545
32546 #~ msgid "List of Changes"
32547 #~ msgstr "Lista de cambios"
32548
32549 #~ msgid "Automatic help"
32550 #~ msgstr "Ayuda automática"
32551
32552 #~ msgid "Session"
32553 #~ msgstr "Sesión"
32554
32555 #~ msgid "Documents"
32556 #~ msgstr "Documentos"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32560 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32561
32562 #~ msgid "elsewhere"
32563 #~ msgstr "en otros sitios"
32564
32565 #~ msgid "&Output Format:"
32566 #~ msgstr "&Formato de salida"
32567
32568 #~ msgid "MM"
32569 #~ msgstr "MM"
32570
32571 #~ msgid "MMMMM"
32572 #~ msgstr "MMMMM"
32573
32574 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32575 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32576
32577 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32578 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32579
32580 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32581 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32582
32583 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32584 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32585
32586 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32587 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32588
32589 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32590 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32591
32592 #~ msgid "Example \\theexample"
32593 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32594
32595 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32596 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32597
32598 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32599 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32600
32601 #~ msgid "Remark \\theremark"
32602 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32603
32604 #~ msgid "Case \\thecase"
32605 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32606
32607 #~ msgid "Question \\thequestion"
32608 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32609
32610 #~ msgid "Note \\thenote"
32611 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32612
32613 #~ msgid "&New:"
32614 #~ msgstr "&Nuevo:"
32615
32616 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32619 #~ "babel)"
32620
32621 #~ msgid "Preface:"
32622 #~ msgstr "Prefacio:"
32623
32624 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32625 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32626
32627 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32628 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32629
32630 #~ msgid "MiniTOC"
32631 #~ msgstr "MiniIG"
32632
32633 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32634 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32635
32636 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32637 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32638
32639 #~ msgid ""
32640 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32641 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32642 #~ msgstr ""
32643 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32644 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32645
32646 #~ msgid "branch"
32647 #~ msgstr "rama"
32648
32649 #~ msgid "Step"
32650 #~ msgstr "Paso"
32651
32652 #~ msgid "Step \\thestep."
32653 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32654
32655 #~ msgid "Appendices Section"
32656 #~ msgstr "Sección apéndices"
32657
32658 #~ msgid "--- Appendices ---"
32659 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32660
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32663 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32664 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32667 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32668 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32669
32670 #~ msgid "Layout|L"
32671 #~ msgstr "Formato|F"
32672
32673 #~ msgid "Documents|D"
32674 #~ msgstr "Documentos|D"
32675
32676 #~ msgid "New from Template...|T"
32677 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32678
32679 #~ msgid "Revert|R"
32680 #~ msgstr "Revertir|R"
32681
32682 #~ msgid "Custom...|C"
32683 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32684
32685 #~ msgid "Redo|d"
32686 #~ msgstr "Rehacer|R"
32687
32688 #~ msgid "Cut|C"
32689 #~ msgstr "Cortar|C"
32690
32691 #~ msgid "Paste|a"
32692 #~ msgstr "Pegar|P"
32693
32694 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32695 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32696
32697 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32698 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32699
32700 #~ msgid "Tabular|T"
32701 #~ msgstr "Tabla|T"
32702
32703 #~ msgid "Thesaurus..."
32704 #~ msgstr "Tesauro..."
32705
32706 #~ msgid "Statistics...|i"
32707 #~ msgstr "Estadísticas..."
32708
32709 #~ msgid "Change Tracking|g"
32710 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32711
32712 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32713 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32714
32715 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32716 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32717
32718 #~ msgid "Line Bottom|B"
32719 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32720
32721 #~ msgid "Line Left|L"
32722 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32723
32724 #~ msgid "Line Right|R"
32725 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32726
32727 #~ msgid "Delete Row|w"
32728 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32729
32730 #~ msgid "Copy Row"
32731 #~ msgstr "Copiar fila"
32732
32733 #~ msgid "Swap Rows"
32734 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32735
32736 #~ msgid "Delete Column|D"
32737 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32738
32739 #~ msgid "Copy Column"
32740 #~ msgstr "Copiar columna"
32741
32742 #~ msgid "Swap Columns"
32743 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32744
32745 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32746 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32747
32748 #~ msgid "Alignment|A"
32749 #~ msgstr "Alineación|A"
32750
32751 #~ msgid "Add Row|R"
32752 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32753
32754 #~ msgid "Add Column|C"
32755 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32756
32757 #~ msgid "Octave"
32758 #~ msgstr "Octave"
32759
32760 #~ msgid "Maxima"
32761 #~ msgstr "Maxima"
32762
32763 #~ msgid "Mathematica"
32764 #~ msgstr "Mathematica"
32765
32766 #~ msgid "Maple, simplify"
32767 #~ msgstr "Maple, simplify"
32768
32769 #~ msgid "Maple, factor"
32770 #~ msgstr "Maple, factor"
32771
32772 #~ msgid "Maple, evalm"
32773 #~ msgstr "Maple, evalm"
32774
32775 #~ msgid "Maple, evalf"
32776 #~ msgstr "Maple, evalf"
32777
32778 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32779 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32780
32781 #~ msgid "Align Environment|A"
32782 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32783
32784 #~ msgid "AlignAt Environment"
32785 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32786
32787 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32788 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32789
32790 #~ msgid "Multline Environment"
32791 #~ msgstr "Multi-línea"
32792
32793 #~ msgid "Special Character|S"
32794 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32795
32796 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32797 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32798
32799 #~ msgid "Index Entry|I"
32800 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32801
32802 #~ msgid "URL...|U"
32803 #~ msgstr "URL...|U"
32804
32805 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32806 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32807
32808 #~ msgid "TeX Code|T"
32809 #~ msgstr "Código TeX|T"
32810
32811 #~ msgid "Minipage|p"
32812 #~ msgstr "Minipágina|n"
32813
32814 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32815 #~ msgstr "Tabla...|b"
32816
32817 #~ msgid "Floats|a"
32818 #~ msgstr "Flotantes|a"
32819
32820 #~ msgid "Include File...|d"
32821 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32822
32823 #~ msgid "Insert File|e"
32824 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32825
32826 #~ msgid "External Material...|x"
32827 #~ msgstr "Material externo...|x"
32828
32829 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32830 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32831
32832 #~ msgid "Protected Space|r"
32833 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32834
32835 #~ msgid "Vertical Space..."
32836 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32837
32838 #~ msgid "Line Break|L"
32839 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32840
32841 #~ msgid "Protected Dash|D"
32842 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32843
32844 #~ msgid "Single Quote|Q"
32845 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32846
32847 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32848 #~ msgstr "Comillas|C"
32849
32850 #~ msgid "Horizontal Line"
32851 #~ msgstr "Línea horizontal"
32852
32853 #~ msgid "Font Change|o"
32854 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32855
32856 #~ msgid "Math Normal Font"
32857 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32858
32859 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32860 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32861
32862 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32863 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32864
32865 #~ msgid "Math Roman Family"
32866 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32867
32868 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32869 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32870
32871 #~ msgid "Math Bold Series"
32872 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32873
32874 #~ msgid "Text Normal Font"
32875 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32876
32877 #~ msgid "Floatflt Figure"
32878 #~ msgstr "Figura floatflt"
32879
32880 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32881 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32882
32883 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32884 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32885
32886 #~ msgid "Character...|C"
32887 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32888
32889 #~ msgid "Paragraph...|P"
32890 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32891
32892 #~ msgid "Document...|D"
32893 #~ msgstr "Documento...|D"
32894
32895 #~ msgid "Tabular...|T"
32896 #~ msgstr "Tabla...|T"
32897
32898 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32899 #~ msgstr "Resaltado|R"
32900
32901 #~ msgid "Noun Style|N"
32902 #~ msgstr "Versalitas|V"
32903
32904 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32905 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32906
32907 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32908 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32909
32910 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32911 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32912
32913 #~ msgid "Update|U"
32914 #~ msgstr "Actualizar|z"
32915
32916 #~ msgid "TeX Information|X"
32917 #~ msgstr "Información TeX|I"
32918
32919 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32920 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32921
32922 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32923 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32924
32925 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32926 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32927
32928 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32929 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32930
32931 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32932 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32933
32934 #~ msgid "Extended Features|E"
32935 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32936
32937 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32938 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32939
32940 #~ msgid "Preferences..."
32941 #~ msgstr "Preferencias..."
32942
32943 #~ msgid "Quit LyX"
32944 #~ msgstr "Salir de LyX"
32945
32946 #~ msgid "%1$d words checked."
32947 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32948
32949 #~ msgid "One word checked."
32950 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32951
32952 #~ msgid "Spelling check completed"
32953 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32954
32955 #~ msgid "Basi&c"
32956 #~ msgstr "&Básico"
32957
32958 #~ msgid "&Command:"
32959 #~ msgstr "C&omando:"
32960
32961 #~ msgid "Search text is empty!"
32962 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32963
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32966 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32967 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32970 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32971 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32972 #~ "interna."
32973
32974 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32977 #~ "Personalizado&quot;."
32978
32979 #~ msgid "Affilation:"
32980 #~ msgstr "Afiliación:"
32981
32982 #~ msgid "DockWidget"
32983 #~ msgstr "DockWidget"
32984
32985 #~ msgid "greyedout"
32986 #~ msgstr "resaltado en gris"
32987
32988 #~ msgid "&Use Defaults"
32989 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32990
32991 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32992 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32993
32994 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32995 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32996
32997 #~ msgid "X; "
32998 #~ msgstr "X; "
32999
33000 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33001 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
33002
33003 #~ msgid "Open Target...|O"
33004 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
33005
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33008 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33009 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33010 #~ "%[[, %pages%]]}."
33011 #~ msgstr ""
33012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33013 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33014 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33015 #~ "%[[, %pages%]]}."
33016
33017 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33018 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
33019
33020 #~ msgid "Use &XeTeX"
33021 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
33022
33023 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33024 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
33025
33026 #~ msgid "&Use babel"
33027 #~ msgstr "Usar &babel"
33028
33029 #~ msgid "Flex:Institute"
33030 #~ msgstr "Flex:Institución"
33031
33032 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33033 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
33034
33035 #~ msgid "scheme"
33036 #~ msgstr "esquema"
33037
33038 #~ msgid "chart"
33039 #~ msgstr "diagrama"
33040
33041 #~ msgid "graph"
33042 #~ msgstr "gráfico"
33043
33044 #~ msgid "Flex:Alert"
33045 #~ msgstr "Flex:Alerta"
33046
33047 #~ msgid "Flex:Structure"
33048 #~ msgstr "Flex:Estructura"
33049
33050 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33051 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
33052
33053 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33054 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
33055
33056 #~ msgid "Flex:Firstname"
33057 #~ msgstr "Flex:Nombre"
33058
33059 #~ msgid "Flex:Fname"
33060 #~ msgstr "Flex:Nombre"
33061
33062 #~ msgid "Flex:Surname"
33063 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
33064
33065 #~ msgid "Flex:Filename"
33066 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
33067
33068 #~ msgid "Flex:Literal"
33069 #~ msgstr "Flex:Literal"
33070
33071 #~ msgid "Flex:Emph"
33072 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
33073
33074 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33075 #~ msgstr "Flex:Abrev"
33076
33077 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33078 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
33079
33080 #~ msgid "Flex:Volume"
33081 #~ msgstr "Flex:Volumen"
33082
33083 #~ msgid "Flex:Day"
33084 #~ msgstr "Flex:Día"
33085
33086 #~ msgid "Flex:Month"
33087 #~ msgstr "Flex:Mes"
33088
33089 #~ msgid "Flex:Year"
33090 #~ msgstr "Flex:Año"
33091
33092 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33093 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
33094
33095 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33096 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
33097
33098 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33099 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
33100
33101 #~ msgid "Flex:ISSN"
33102 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33103
33104 #~ msgid "Flex:CODEN"
33105 #~ msgstr "Flex::CODEN"
33106
33107 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33108 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
33109
33110 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33111 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
33112
33113 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33114 #~ msgstr "Flex:CCC código"
33115
33116 #~ msgid "Flex:Code"
33117 #~ msgstr "Flex:Código"
33118
33119 #~ msgid "Flex:Dscr"
33120 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33121
33122 #~ msgid "Flex:Keyword"
33123 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
33124
33125 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33126 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
33127
33128 #~ msgid "Flex:Orgname"
33129 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
33130
33131 #~ msgid "Flex:Street"
33132 #~ msgstr "Flex:Calle"
33133
33134 #~ msgid "Flex:City"
33135 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
33136
33137 #~ msgid "Flex:State"
33138 #~ msgstr "Flex:Estado"
33139
33140 #~ msgid "Flex:Postcode"
33141 #~ msgstr "Flex:Código postal"
33142
33143 #~ msgid "Flex:Country"
33144 #~ msgstr "Flex:País"
33145
33146 #~ msgid "Flex:Directory"
33147 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33148
33149 #~ msgid "Flex:Email"
33150 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33151
33152 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33153 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33154
33155 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33156 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33157
33158 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33159 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33160
33161 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33162 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33163
33164 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33165 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33166
33167 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33168 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33169
33170 #~ msgid "Flex"
33171 #~ msgstr "Flex"
33172
33173 #~ msgid "Foot"
33174 #~ msgstr "Pie"
33175
33176 #~ msgid "Note:Note"
33177 #~ msgstr "Nota:Nota"
33178
33179 #~ msgid "Note:Greyedout"
33180 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33181
33182 #~ msgid "Box:Shaded"
33183 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33184
33185 #~ msgid "Wrap"
33186 #~ msgstr "Envolver"
33187
33188 #~ msgid "Info:menu"
33189 #~ msgstr "Info:menú"
33190
33191 #~ msgid "Info:shortcut"
33192 #~ msgstr "Info:atajo"
33193
33194 #~ msgid "Info:shortcuts"
33195 #~ msgstr "Info:atajos"
33196
33197 #~ msgid "Flex:Endnote"
33198 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33199
33200 #~ msgid "Flex:Initial"
33201 #~ msgstr "Flex:inicial"
33202
33203 #~ msgid "Flex:Glosse"
33204 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33205
33206 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33207 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33208
33209 #~ msgid "Flex:Expression"
33210 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33211
33212 #~ msgid "Flex:Concepts"
33213 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33214
33215 #~ msgid "Flex:Meaning"
33216 #~ msgstr "Flex:Significado"
33217
33218 #~ msgid "Flex:Noun"
33219 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33220
33221 #~ msgid "Flex:Strong"
33222 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33223
33224 #~ msgid "Norsk"
33225 #~ msgstr "Noruego"
33226
33227 #~ msgid "Nynorsk"
33228 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33229
33230 #~ msgid "file[[scope]]"
33231 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33232
33233 #~ msgid "master document[[scope]]"
33234 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33235
33236 #~ msgid "open files[[scope]]"
33237 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33238
33239 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33240 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Keywordsr"
33244 #~ msgstr "Palabras clave"
33245
33246 #~ msgid "Current &paragraph"
33247 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33248
33249 #~ msgid "A&vailable indices:"
33250 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33251
33252 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33253 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33254
33255 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33256 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33257
33258 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33259 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33260
33261 #~ msgid "Vert. Phantom"
33262 #~ msgstr "Fantasma vert."
33263
33264 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33265 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Error "
33269 #~ msgstr "Error"
33270
33271 #~ msgid "All indices"
33272 #~ msgstr "Todos los índices"
33273
33274 #~ msgid "&Ok"
33275 #~ msgstr "&Aceptar"
33276
33277 #~ msgid "Cust&om:"
33278 #~ msgstr "&Personalizado:"
33279
33280 #~ msgid ""
33281 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33282 #~ "lyx2lyx script."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33285 #~ "hacer la conversión."
33286
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "The specified document\n"
33289 #~ "%1$s\n"
33290 #~ "could not be read."
33291 #~ msgstr ""
33292 #~ "El documento especificado\n"
33293 #~ "%1$s\n"
33294 #~ "no se pudo leer."
33295
33296 #~ msgid "Could not read document"
33297 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33298
33299 #~ msgid "Cannot view URL"
33300 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33304 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33308 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33309
33310 #~ msgid "Height:"
33311 #~ msgstr "Alto:"
33312
33313 #~ msgid "Value of the line height."
33314 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33315
33316 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33317 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33318
33319 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33320 #~ msgstr "Correo-E"
33321
33322 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33323 #~ msgstr "Alerta "
33324
33325 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33326 #~ msgstr "Estructura "
33327
33328 #~ msgid "Element:Firstname"
33329 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33330
33331 #~ msgid "Element:Fname"
33332 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33333
33334 #~ msgid "Element:Filename"
33335 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33336
33337 #~ msgid "Element:Citation-number"
33338 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33339
33340 #~ msgid "Element:Issue-number"
33341 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33342
33343 #~ msgid "Element:Issue-day"
33344 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33345
33346 #~ msgid "Element:Issue-months"
33347 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33348
33349 #~ msgid "Element:SS-Title"
33350 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33351
33352 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33353 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33354
33355 #~ msgid "Element:Postcode"
33356 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33357
33358 #~ msgid "Element:Directory"
33359 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33360
33361 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33362 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33363
33364 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33365 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33366
33367 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33368 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33369
33370 #~ msgid "CharStyle"
33371 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33372
33373 #~ msgid "Custom:Endnote"
33374 #~ msgstr "Nota final"
33375
33376 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33377 #~ msgstr "Inicial"
33378
33379 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33380 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33381
33382 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33383 #~ msgstr "Nombre"
33384
33385 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33386 #~ msgstr "Énfasis "
33387
33388 #~ msgid "CharStyle:Code"
33389 #~ msgstr "Código "
33390
33391 #~ msgid "FrmtRef: "
33392 #~ msgstr "FrmtRef: "
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Glossary term"
33396 #~ msgstr "Glosa"
33397
33398 #~ msgid "Middle|d"
33399 #~ msgstr "Centro|e"
33400
33401 #~ msgid "top/bottom line"
33402 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33403
33404 #~ msgid "Decimal point:"
33405 #~ msgstr "Posición decimal:"
33406
33407 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33408 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33409
33410 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33411 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33412
33413 #~ msgid "Screen &DPI:"
33414 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33415
33416 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33417 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33418
33419 #~ msgid "ColorUi"
33420 #~ msgstr "ColorIU"
33421
33422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33423 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33424
33425 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33426 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33427
33428 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33429 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33430
33431 #~ msgid "Publisher ID"
33432 #~ msgstr "ID Editor"
33433
33434 #~ msgid "OptArg"
33435 #~ msgstr "ArgOpc"
33436
33437 #~ msgid "TheoremTemplate"
33438 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33439
33440 #~ msgid "Theorem #:"
33441 #~ msgstr "Teorema #:"
33442
33443 #~ msgid "Lemma #:"
33444 #~ msgstr "Lema #:"
33445
33446 #~ msgid "Corollary #:"
33447 #~ msgstr "Corolario #:"
33448
33449 #~ msgid "Proposition #:"
33450 #~ msgstr "Proposición #:"
33451
33452 #~ msgid "Conjecture #:"
33453 #~ msgstr "Conjetura #:"
33454
33455 #~ msgid "Criterion #:"
33456 #~ msgstr "Criterio #:"
33457
33458 #~ msgid "Fact #:"
33459 #~ msgstr "Hecho #:"
33460
33461 #~ msgid "Axiom #:"
33462 #~ msgstr "Axioma #:"
33463
33464 #~ msgid "Definition #:"
33465 #~ msgstr "Definición #:"
33466
33467 #~ msgid "Example #:"
33468 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33469
33470 #~ msgid "Condition #:"
33471 #~ msgstr "Condición #:"
33472
33473 #~ msgid "Problem #:"
33474 #~ msgstr "Problema #:"
33475
33476 #~ msgid "Exercise #:"
33477 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33478
33479 #~ msgid "Remark #:"
33480 #~ msgstr "Observación #:"
33481
33482 #~ msgid "Claim #:"
33483 #~ msgstr "Afirmación #:"
33484
33485 #~ msgid "Note #:"
33486 #~ msgstr "Nota #:"
33487
33488 #~ msgid "Notation #:"
33489 #~ msgstr "Notación #:"
33490
33491 #~ msgid "Case #:"
33492 #~ msgstr "Caso #:"
33493
33494 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33495 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Continue &asking"
33499 #~ msgstr "Continuación"
33500
33501 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33502 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33503
33504 #~ msgid "Thin space"
33505 #~ msgstr "Espacio delgado"
33506
33507 #~ msgid "Medium space"
33508 #~ msgstr "Espacio medio"
33509
33510 #~ msgid "Thick space"
33511 #~ msgstr "Espacio grueso"
33512
33513 #~ msgid "Negative thin space"
33514 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33515
33516 #~ msgid "Negative medium space"
33517 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33518
33519 #~ msgid "Negative thick space"
33520 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33521
33522 #~ msgid "Inter-word space"
33523 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33524
33525 #~ msgid "Date format"
33526 #~ msgstr "Formato de fecha"
33527
33528 #~ msgid "Unknown buffer info"
33529 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33530
33531 #~ msgid "QQuad Space"
33532 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33533
33534 #~ msgid "Preview\t"
33535 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33536
33537 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33538 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33539
33540 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33543 #~ "las características"
33544
33545 #~ msgid "&Replace with..."
33546 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33547
33548 #~ msgid "Ne&xt"
33549 #~ msgstr "Si&guiente"
33550
33551 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33552 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33553
33554 #~ msgid "Pre&vious"
33555 #~ msgstr "A&nterior"
33556
33557 #~ msgid "&Keep case"
33558 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33559
33560 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33561 #~ msgstr ""
33562 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33563 #~ "características"
33564
33565 #~ msgid "&Find..."
33566 #~ msgstr "&Encontrar..."
33567
33568 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33569 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33570
33571 #~ msgid "&Next"
33572 #~ msgstr "&Siguiente"
33573
33574 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33575 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33576
33577 #~ msgid "&Previous"
33578 #~ msgstr "&Anterior"
33579
33580 #~ msgid "Ch. "
33581 #~ msgstr "Ch. "
33582
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33585 #~ "%1$s.layout,\n"
33586 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33587 #~ "class or style file required by it is not\n"
33588 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33589 #~ "for more information.\n"
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33592 #~ "%1$s.layout,\n"
33593 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33594 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33595 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33596
33597 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33598 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33599
33600 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33603 #~ "etiqueta"
33604
33605 #~ msgid "Any &word"
33606 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33607
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33610 #~ "%2$s"
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33613 #~ "%2$s"
33614
33615 #~ msgid "Merge cells"
33616 #~ msgstr "Unir celdas"
33617
33618 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33619 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33620
33621 #~ msgid "Branch Settings"
33622 #~ msgstr "Configuración de rama"
33623
33624 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33625 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33626
33627 #~ msgid "Table Settings"
33628 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33629
33630 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33631 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Language ...|L"
33635 #~ msgstr "Idioma"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "&Debug messages"
33639 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Clear &automatically"
33643 #~ msgstr "Ayuda automática"
33644
33645 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33646 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33647
33648 #~ msgid "Box Settings"
33649 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33650
33651 #~ msgid "TeX Code Settings"
33652 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Match found and replaced !"
33656 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Close this panel"
33660 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Prev"
33664 #~ msgstr "Vista preliminar"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Match..."
33668 #~ msgstr "Ecuaciones"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33672 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33673
33674 #~ msgid "The Enter key works, too"
33675 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33676
33677 #~ msgid "The delete key works, too"
33678 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33679
33680 #~ msgid "D&elete"
33681 #~ msgstr "&Eliminar"
33682
33683 #~ msgid "F&ind:"
33684 #~ msgstr "&Encontrar:"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Document in current file"
33688 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "diamond2"
33692 #~ msgstr "diamante"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "begin"
33696 #~ msgstr "Comienzo"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "end"
33700 #~ msgstr "Y"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "forward"
33704 #~ msgstr "forall"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "backwards"
33708 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid " of "
33712 #~ msgstr "Fin del CV"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Continue searching from "
33716 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33717
33718 #~ msgid "&Dummy"
33719 #~ msgstr "&Fantasma"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "&Automatic clear"
33723 #~ msgstr "Ayuda automática"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Show progress messages"
33727 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "(cancelling)"
33731 #~ msgstr "Manejo"
33732
33733 #~ msgid "Anschrift:"
33734 #~ msgstr "Anschrift:"
33735
33736 #~ msgid "Briefkopf:"
33737 #~ msgstr "Briefkopf:"
33738
33739 #~ msgid "Zusatz:"
33740 #~ msgstr "Zusatz:"
33741
33742 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33743 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33744
33745 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33746 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33747
33748 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33749 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33750
33751 #~ msgid "Unterschrift:"
33752 #~ msgstr "Unterschrift:"
33753
33754 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33755 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33756
33757 #~ msgid "Vorwahl:"
33758 #~ msgstr "Vorwahl:"
33759
33760 #~ msgid "Telefon:"
33761 #~ msgstr "Teléfono:"
33762
33763 #~ msgid "Ort:"
33764 #~ msgstr "Ort:"
33765
33766 #~ msgid "Datum:"
33767 #~ msgstr "Datum:"
33768
33769 #~ msgid "Betreff:"
33770 #~ msgstr "Betreff:"
33771
33772 #~ msgid "Anrede:"
33773 #~ msgstr "Anrede:"
33774
33775 #~ msgid "Gruss:"
33776 #~ msgstr "Gruss:"
33777
33778 #~ msgid "Anlage(n):"
33779 #~ msgstr "Anlage(n):"
33780
33781 #~ msgid "Verteiler:"
33782 #~ msgstr "Verteiler:"
33783
33784 #~ msgid "Strasse"
33785 #~ msgstr "Strasse"
33786
33787 #~ msgid "Strasse:"
33788 #~ msgstr "Strasse:"
33789
33790 #~ msgid "Land"
33791 #~ msgstr "Land"
33792
33793 #~ msgid "Land:"
33794 #~ msgstr "Land:"
33795
33796 #~ msgid "RetourAdresse:"
33797 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33798
33799 #~ msgid "MeinZeichen:"
33800 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33801
33802 #~ msgid "IhrZeichen:"
33803 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33804
33805 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33806 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33807
33808 #~ msgid "BLZ"
33809 #~ msgstr "BLZ"
33810
33811 #~ msgid "BLZ:"
33812 #~ msgstr "BLZ:"
33813
33814 #~ msgid "Konto"
33815 #~ msgstr "Konto"
33816
33817 #~ msgid "Konto:"
33818 #~ msgstr "Konto:"
33819
33820 #~ msgid "Adresse:"
33821 #~ msgstr "Adresse:"
33822
33823 #~ msgid "Anlagen:"
33824 #~ msgstr "Anlagen:"
33825
33826 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33827 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33828
33829 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33830 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33831
33832 #~ msgid "Latex"
33833 #~ msgstr "LaTeX"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "View Output|V"
33837 #~ msgstr "Ver|V"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Update Output|U"
33841 #~ msgstr "fecha (salida)"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33845 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Find &Prev"
33849 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Replace P&rev"
33853 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Current buffer only"
33857 #~ msgstr "Celda actual:"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Document"
33861 #~ msgstr "Documentos"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33865 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33866
33867 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33868 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Regexp"
33872 #~ msgstr "exp"
33873
33874 #~ msgid "No file open!"
33875 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33876
33877 #~ msgid "Jump to the label"
33878 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33879
33880 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33881 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33885 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Master Settings"
33889 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33893 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33894
33895 #~ msgid "Insert|n"
33896 #~ msgstr "Insertar|I"
33897
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33900 #~ msgstr ""
33901 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33902 #~ "lista de parámetros."
33903
33904 #~ msgid "Length"
33905 #~ msgstr "Longitud"
33906
33907 #~ msgid "Opened inset"
33908 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33909
33910 #~ msgid "Opened Box Inset"
33911 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33912
33913 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33914 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33915
33916 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33917 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33918
33919 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33920 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33921
33922 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33923 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33924
33925 #~ msgid "Opened Float Inset"
33926 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33927
33928 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33929 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33930
33931 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33932 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33933
33934 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33935 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33936
33937 #~ msgid "Opened Note Inset"
33938 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33939
33940 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33941 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33945 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33946
33947 #~ msgid "Opened table"
33948 #~ msgstr "Tabla abierta"
33949
33950 #~ msgid "Opened Text Inset"
33951 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33952
33953 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33954 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33955
33956 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33957 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33958
33959 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33960 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33961
33962 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33965
33966 #~ msgid "Use input encod&ing"
33967 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33968
33969 #~ msgid "Toggle Label|L"
33970 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid ""
33974 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33981 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33982 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33985 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33986 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33987
33988 #~ msgid "*.pws"
33989 #~ msgstr "*.pws"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Accept Change|C"
33993 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "C&ommand:"
33997 #~ msgstr "&Comando:"
33998
33999 #~ msgid "&BibTeX command:"
34000 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34004 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34008 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
34009
34010 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34011 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34015 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "View|V[[show]]"
34019 #~ msgstr "Ver|V"
34020
34021 #~ msgid "View DVI"
34022 #~ msgstr "Ver DVI"
34023
34024 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34025 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34026
34027 #~ msgid "View PostScript"
34028 #~ msgstr "Ver PostScript"
34029
34030 #~ msgid "Update DVI"
34031 #~ msgstr "Actualizar DVI"
34032
34033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34034 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34035
34036 #~ msgid "Update PostScript"
34037 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34038
34039 #~ msgid "Thesaurus failure"
34040 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
34041
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34044 #~ "\n"
34045 #~ "%1$s."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
34048 #~ "\n"
34049 #~ "%1$s."
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Indices"
34053 #~ msgstr "Factura"
34054
34055 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34056 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
34057
34058 #~ msgid "B&rowse..."
34059 #~ msgstr "E&xaminar..."
34060
34061 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34062 #~ msgstr "Número de co&pias:"
34063
34064 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34065 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
34066
34067 #~ msgid "Ne&w"
34068 #~ msgstr "&Nuevo"
34069
34070 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34071 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
34072
34073 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34074 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
34075
34076 #~ msgid "Spellchecker error"
34077 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
34078
34079 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
34080 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34084 #~ "Maybe it has been killed."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
34087 #~ "Quizá haya sido matado."
34088
34089 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34090 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
34091
34092 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34093 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Phantom Text"
34097 #~ msgstr "Texto simple"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "RegExp"
34101 #~ msgstr "exp"
34102
34103 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34104 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
34105
34106 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34107 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
34108
34109 #~ msgid "&Postscript driver:"
34110 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
34111
34112 #~ msgid "Append Parameter"
34113 #~ msgstr "Añadir parámetro"
34114
34115 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34116 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
34117
34118 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34119 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
34120
34121 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34122 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
34123
34124 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34125 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
34126
34127 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34128 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
34129
34130 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34131 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
34132
34133 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34134 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
34135
34136 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34137 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
34138
34139 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34140 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
34141
34142 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34143 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
34144
34145 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34146 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34147
34148 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34149 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34150
34151 #~ msgid ""
34152 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34153 #~ "You may not have the right languages installed."
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34156 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34157
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34160 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34161 #~ msgstr ""
34162 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34163 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34167 #~ "`%2$s'."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34170 #~ "codificación `%2$s'."
34171
34172 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34175
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34178 #~ "encoding `%2$s'."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34181 #~ "codificación `%2$s'."
34182
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34185 #~ "encoding `%2$s'."
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34188 #~ "codificación `%2$s'."
34189
34190 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34191 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34192
34193 #~ msgid "ispell"
34194 #~ msgstr "ispell"
34195
34196 #~ msgid "pspell (library)"
34197 #~ msgstr "pspell (library)"
34198
34199 #~ msgid "aspell (library)"
34200 #~ msgstr "aspell (library)"
34201
34202 #~ msgid "*.ispell"
34203 #~ msgstr "*.ispell"
34204
34205 #~ msgid "figure"
34206 #~ msgstr "Figura|F"
34207
34208 #~ msgid "algorithm"
34209 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34210
34211 #~ msgid "tableau"
34212 #~ msgstr "tabla"
34213
34214 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34215 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "keywords"
34219 #~ msgstr "Palabras clave"
34220
34221 #~ msgid "Table of Contents|a"
34222 #~ msgstr "Índice general|g"
34223
34224 #~ msgid "FAQ|F"
34225 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34226
34227 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34228 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34229
34230 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34231 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34232
34233 #~ msgid "Stadt:"
34234 #~ msgstr "Stadt:"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34238 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34239
34240 #~ msgid "Austrian"
34241 #~ msgstr "Austriaco"
34242
34243 #~ msgid "British"
34244 #~ msgstr "Inglés británico"
34245
34246 #~ msgid "Canadian"
34247 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34248
34249 #~ msgid "LinuxDoc"
34250 #~ msgstr "LinuxDoc"
34251
34252 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34253 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34254
34255 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34256 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34257
34258 #~ msgid "LaTeX default"
34259 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34260
34261 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34262 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "El documento especificado\n"
34268 #~ "%1$s\n"
34269 #~ "no se pudo leer."
34270
34271 #~ msgid ""
34272 #~ "Layout had to be changed from\n"
34273 #~ "%1$s to %2$s\n"
34274 #~ "because of class conversion from\n"
34275 #~ "%3$s to %4$s"
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34278 #~ "%1$s a %2$s\n"
34279 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34280 #~ "%3$s a %4$s"
34281
34282 #~ msgid "Changed Layout"
34283 #~ msgstr "Formato cambiado"
34284
34285 #~ msgid "Unknown layout"
34286 #~ msgstr "Formato desconocido"
34287
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34290 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34293 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34297 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34298
34299 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34300 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34301
34302 #~ msgid "Display image in LyX"
34303 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34304
34305 #~ msgid "Screen display"
34306 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34307
34308 #~ msgid "Monochrome"
34309 #~ msgstr "Monocromo"
34310
34311 #~ msgid "Grayscale"
34312 #~ msgstr "Escala de grises"
34313
34314 #~ msgid "%"
34315 #~ msgstr "%"
34316
34317 #~ msgid "&Display:"
34318 #~ msgstr "&Pantalla:"
34319
34320 #~ msgid "Sca&le:"
34321 #~ msgstr "Esca&la:"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Scr&een Display:"
34325 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34326
34327 #~ msgid "Do not display"
34328 #~ msgstr "No mostrar"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Unknown Info: "
34332 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34336 #~ msgstr "Acción desconocida"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Clear group"
34340 #~ msgstr "Limpiar página"
34341
34342 #~ msgid " (auto)"
34343 #~ msgstr " (auto)"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34347 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34348
34349 #~ msgid "Edit the file externally"
34350 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34351
34352 #~ msgid "&Edit File..."
34353 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34354
34355 #~ msgid "LyX View"
34356 #~ msgstr "Vista LyX"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Movie"
34360 #~ msgstr "Película"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34364 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34365
34366 #~ msgid "<- C&lear"
34367 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34368
34369 #~ msgid "A&pply"
34370 #~ msgstr "A&plicar"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Clear"
34374 #~ msgstr "&Limpiar"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34378 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Add"
34382 #~ msgstr "&Añadir"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "E&mbed"
34386 #~ msgstr "&Insertado"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "&Center"
34390 #~ msgstr "Centro"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34394 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34398 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid " writing embedded files."
34402 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid " could not write embedded files!"
34406 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Failed to extract file"
34410 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34416 #~ "\n"
34417 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Copy file failure"
34421 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34426 #~ "Please check whether the path is writeable."
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34429 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34434 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34437 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Failed to embed file"
34441 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34446 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34449 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34455 #~ "\n"
34456 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34460 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34465 #~ "Please check whether the source file is available"
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34468 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Sync file failure"
34472 #~ msgstr "fallo de chktex"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Packing all files"
34476 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Failed to write file"
34480 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Save failure"
34484 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34489 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34492 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Embedded Files"
34496 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Embedded layout"
34500 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Extra embedded file"
34504 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34505
34506 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34507 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Enspace|E"
34511 #~ msgstr "espacio"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Enskip|k"
34515 #~ msgstr "nsim"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34519 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Properties...|P"
34523 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "New Line|e"
34527 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34528
34529 #~ msgid "Line Break|B"
34530 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34534 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Links"
34538 #~ msgstr "Lista"
34539
34540 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34541 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34542
34543 #~ msgid "Swap Rows|S"
34544 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34545
34546 #~ msgid "Swap Columns|w"
34547 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "true"
34551 #~ msgstr "Calle"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "false"
34555 #~ msgstr "Caso"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "&float"
34559 #~ msgstr "flotante"
34560
34561 #~ msgid "S&ubfigure"
34562 #~ msgstr "Su&bfigura"
34563
34564 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34565 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34566
34567 #~ msgid "Ca&ption:"
34568 #~ msgstr "&Leyenda:"
34569
34570 #~ msgid "Show ERT inline"
34571 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34572
34573 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34574 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34575
34576 #~ msgid "Framed in box"
34577 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34578
34579 #~ msgid "&Shaded"
34580 #~ msgstr "&Sombreado"
34581
34582 #~ msgid "&Colors"
34583 #~ msgstr "&Colores"
34584
34585 #~ msgid "C&opiers"
34586 #~ msgstr "C&opiadoras"
34587
34588 #~ msgid "&File formats"
34589 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34590
34591 #~ msgid "&GUI name:"
34592 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34593
34594 #~ msgid "External Applications"
34595 #~ msgstr "Programas externos"
34596
34597 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34598 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34599
34600 #~ msgid "Save/restore window position"
34601 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34602
34603 #~ msgid " every"
34604 #~ msgstr " cada"
34605
34606 #~ msgid "Pixmap Cache"
34607 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34608
34609 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34610 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34611
34612 #~ msgid "&URL:"
34613 #~ msgstr "&URL:"
34614
34615 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34616 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34617
34618 #~ msgid "&Units:"
34619 #~ msgstr "&Unidades:"
34620
34621 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34622 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34623
34624 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34625 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34626
34627 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34628 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34629
34630 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34631 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34632
34633 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34634 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34635
34636 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34637 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34638
34639 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34640 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34641
34642 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34643 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34644
34645 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34646 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34647
34648 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34649 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34650
34651 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34652 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34653
34654 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34655 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34656
34657 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34658 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34659
34660 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34661 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34662
34663 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34664 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34665
34666 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34667 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34668
34669 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34670 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34671
34672 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34673 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34674
34675 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34676 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34677
34678 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34679 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34680
34681 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34682 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34683
34684 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34685 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34686
34687 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34688 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34689
34690 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34691 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34692
34693 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34694 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34695
34696 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34697 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34698
34699 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34700 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34701
34702 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34703 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34704
34705 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34706 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34707
34708 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34709 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34710
34711 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34712 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34713
34714 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34715 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34716
34717 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34718 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34719
34720 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34721 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34722
34723 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34724 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34725
34726 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34727 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34728
34729 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34730 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34731
34732 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34733 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34734
34735 #~ msgid "Bahasa"
34736 #~ msgstr "Bahasa"
34737
34738 #~ msgid "Magyar"
34739 #~ msgstr "Húngaro"
34740
34741 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34742 #~ msgstr "Servo-Croata"
34743
34744 #~ msgid "Framed|F"
34745 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34746
34747 #~ msgid "Shaded|S"
34748 #~ msgstr "Sombreado|S"
34749
34750 #~ msgid "Insert URL"
34751 #~ msgstr "Insertar URL"
34752
34753 #~ msgid "Can't load document class"
34754 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34755
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34758 #~ "loaded."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34761 #~ "pudo cargar."
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "The document could not be converted\n"
34765 #~ "into the document class %1$s."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34768 #~ "a la clase de documento %1$s."
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34772 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34775 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34776
34777 #~ msgid "&Switch to document"
34778 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Could not open the specified document\n"
34782 #~ "%1$s\n"
34783 #~ "due to the error: %2$s"
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34786 #~ "%1$s\n"
34787 #~ "debido al error: %2$s"
34788
34789 #~ msgid "Rectangular box"
34790 #~ msgstr "Marco rectangular"
34791
34792 #~ msgid "Shadow box"
34793 #~ msgstr "Marco con sombra"
34794
34795 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34796 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34797
34798 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34799 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34800
34801 #~ msgid "Copiers"
34802 #~ msgstr "Copiadoras"
34803
34804 #~ msgid "Boxed"
34805 #~ msgstr "Encuadrado"
34806
34807 #~ msgid "ovalbox"
34808 #~ msgstr "Marco ovalado"
34809
34810 #~ msgid "Ovalbox"
34811 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34812
34813 #~ msgid "Shadowbox"
34814 #~ msgstr "Marco sombreado"
34815
34816 #~ msgid "Doublebox"
34817 #~ msgstr "Marco doble"
34818
34819 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34820 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34821
34822 #~ msgid "Unknown inset name: "
34823 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34824
34825 #~ msgid "Program Listing "
34826 #~ msgstr "Listado del programa "
34827
34828 #~ msgid "Framed"
34829 #~ msgstr "Enmarcado"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34833 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34834
34835 #~ msgid "Url: "
34836 #~ msgstr "URL: "
34837
34838 #~ msgid "HtmlUrl: "
34839 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34840
34841 #~ msgid "Default (outer)"
34842 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34843
34844 #~ msgid "Outer"
34845 #~ msgstr "Exterior"
34846
34847 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34848 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34849
34850 #~ msgid "%1$d words in selection."
34851 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34852
34853 #~ msgid "%1$d words in document."
34854 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34855
34856 #~ msgid "One word in selection."
34857 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34858
34859 #~ msgid "One word in document."
34860 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34861
34862 #~ msgid "Count words"
34863 #~ msgstr "Contar palabras"
34864
34865 #~ msgid "Encoding error"
34866 #~ msgstr "Error de codificación"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Placeholders"
34870 #~ msgstr "Espacios reservados"