]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Update the button text of InsetInclude insets
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 #, fuzzy
110 msgid "Bibliography Style"
111 msgstr "Entrada de bibliografía"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
114 #, fuzzy
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Impresora predeterminada:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 #, fuzzy
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
136 "BibTex. "
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "Generación  de bibliografía"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "Pr&ocesador:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Seleccionar un procesador"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "Opc&iones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
162 "BibTeX)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
169 msgid "Scan for new databases and styles"
170 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "&Releer"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "E&xaminar..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:351
193 msgid "&Add"
194 msgstr "A&ñadir"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancelar"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Estilo BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "&Estilo"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "C&ontenido:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "todas las referencias citadas"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "todas las referencias sin citar"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
235 msgid "all references"
236 msgstr "todas las referencias"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&Aceptar"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 msgid "Do&wn"
274 msgstr "&Bajar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 msgid "&Up"
283 msgstr "&Subir"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 msgid "Databa&ses"
291 msgstr "&Bases de datos"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 msgid "&Add..."
299 msgstr "A&ñadir..."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 msgid "&Delete"
307 msgstr "E&liminar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
310 msgid "Check this if the box should break across pages"
311 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
314 msgid "Allow &page breaks"
315 msgstr "Permitir saltos de página"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
319 msgid "Alignment"
320 msgstr "Alineación"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
323 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
330 msgid "Left"
331 msgstr "Izquierda"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
337 msgid "Center"
338 msgstr "Centro"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
343 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
344 msgid "Right"
345 msgstr "Derecha"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
348 msgid "Stretch"
349 msgstr "Estirar"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
352 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
358 msgid "Top"
359 msgstr "Arriba"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
365 msgid "Middle"
366 msgstr "Centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
371 msgid "Bottom"
372 msgstr "Abajo"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
375 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
376 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
379 msgid "&Box:"
380 msgstr "Ma&rco:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
383 msgid "Co&ntent:"
384 msgstr "Con&tenido:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
387 msgid "Vertical"
388 msgstr "Vertical"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
391 msgid "Horizontal"
392 msgstr "Horizontal"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
396 msgid "&Height:"
397 msgstr "A&lto:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
400 msgid "Inner Bo&x:"
401 msgstr "Marco &interior:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
404 msgid "&Decoration:"
405 msgstr "&Decoración:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "A&ncho:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
414 msgid "Height value"
415 msgstr "Valor de alto"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
418 msgid "Width value"
419 msgstr "Valor de ancho"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
422 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
423 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
434 msgid "None"
435 msgstr "Ninguno"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
439 msgid "Parbox"
440 msgstr "Marco de párrafo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
443 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
444 msgid "Minipage"
445 msgstr "Minipágina"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
448 msgid "Supported box types"
449 msgstr "Tipos de marcos soportados"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
452 msgid "&Available branches:"
453 msgstr "&Ramas disponibles:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
456 msgid "Select your branch"
457 msgstr "Seleccionar rama"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
460 msgid "&New:[[branch]]"
461 msgstr ""
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
464 msgid ""
465 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
466 "active."
467 msgstr ""
468 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
469 "rama está activa."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
472 msgid "Filename &Suffix"
473 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
476 msgid "Show undefined branches used in this document."
477 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
480 msgid "&Undefined Branches"
481 msgstr "Ramas no de&finidas"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
484 msgid "A&vailable Branches:"
485 msgstr "Ramas disponibles:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
488 msgid "Toggle the selected branch"
489 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
492 msgid "(&De)activate"
493 msgstr "(&Des)activar"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
496 msgid "Add a new branch to the list"
497 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 msgid "Define or change background color"
501 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
505 msgid "Alter Co&lor..."
506 msgstr "Cambiar co&lor..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 msgid "Remove the selected branch"
510 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
514 #: src/Buffer.cpp:3970
515 msgid "&Remove"
516 msgstr "&Quitar"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 msgid "Change the name of the selected branch"
520 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
523 msgid "Re&name..."
524 msgstr "Ren&ombrar"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
527 msgid "Add the selected branches to the list."
528 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
531 msgid "&Add Selected"
532 msgstr "Añadir s&eleccionada"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 msgid "Add A&ll"
540 msgstr "Añadir &todo"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
545 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
548 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
549 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
559 msgid "&Cancel"
560 msgstr "&Cancelar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
564 msgid "Undefined branches used in this document."
565 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "Ramas no de&finidas"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
572 msgid "&Font:"
573 msgstr "&Tipografía:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
577 msgid "Si&ze:"
578 msgstr "Tama&ño:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
585 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
604 msgid "Default"
605 msgstr "Predeterminado"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Tiny"
610 msgstr "Diminuta"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smallest"
615 msgstr "Pequeñísima"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Smaller"
620 msgstr "Más pequeña"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Small"
625 msgstr "Pequeña"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Normal"
630 msgstr "Normal"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Large"
635 msgstr "Grande"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
639 msgid "Larger"
640 msgstr "Más grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
644 msgid "Largest"
645 msgstr "Grandísima"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
649 msgid "Huge"
650 msgstr "Enorme"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
654 msgid "Huger"
655 msgstr "Más enorme"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
658 msgid "&Custom Bullet:"
659 msgstr "&Marca personalizada:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
663 msgid "&Level:"
664 msgstr "&Nivel:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
667 msgid "Change:"
668 msgstr "Cambio:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
671 msgid "Go to previous change"
672 msgstr "Ir al cambio anterior"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
675 msgid "&Previous change"
676 msgstr "Cambio &anterior"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
679 msgid "Go to next change"
680 msgstr "Ir al siguiente cambio"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
683 msgid "&Next change"
684 msgstr "Cambio &siguiente"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
687 msgid "Accept this change"
688 msgstr "Aceptar este cambio"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
691 msgid "&Accept"
692 msgstr "&Aceptar"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
695 msgid "Reject this change"
696 msgstr "Descartar este cambio"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
699 msgid "&Reject"
700 msgstr "&Descartar"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
704 msgid "Font family"
705 msgstr "Familia tipográfica"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
708 msgid "&Family:"
709 msgstr "&Familia:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
713 msgid "Font shape"
714 msgstr "Forma tipográfica"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
717 msgid "S&hape:"
718 msgstr "&Forma:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
722 msgid "Font series"
723 msgstr "Grosor del carácter"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
728 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
730 msgid "Language"
731 msgstr "Idioma"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
735 msgid "Font color"
736 msgstr "Color del carácter"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
742 msgid "&Language:"
743 msgstr "&Idioma:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
746 msgid "&Series:"
747 msgstr "&Grosor:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
750 msgid "&Color:"
751 msgstr "Co&lor:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
754 msgid "Never Toggled"
755 msgstr "Nunca conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
759 msgid "Font size"
760 msgstr "Tamaño de carácter"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
764 msgid "Other font settings"
765 msgstr "Otras características del carácter"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
768 msgid "Always Toggled"
769 msgstr "Siempre conmutado"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
772 msgid "&Misc:"
773 msgstr "&Otros:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
776 msgid "toggle font on all of the above"
777 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
780 msgid "&Toggle all"
781 msgstr "Co&nmutar todo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
784 msgid "Apply each change automatically"
785 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
788 msgid "Apply changes &immediately"
789 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
792 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
795 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
802 msgid "&Apply"
803 msgstr "A&plicar"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
812 msgid "Close"
813 msgstr "Cerrar"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Citas &disponibles:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "Citas &seleccionadas:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 msgid "&Down"
841 msgstr "&Bajar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
846 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
849 msgid "&Restore"
850 msgstr "&Restaurar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
853 msgid "App&ly"
854 msgstr "A&plicar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
857 msgid "Formatting"
858 msgstr "Formato"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
861 msgid "Citation st&yle:"
862 msgstr "E&stilo de cita:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
865 msgid "Natbib citation style to use"
866 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
869 msgid "Text &before:"
870 msgstr "Tex&to delante:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
873 msgid "Text to place before citation"
874 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
877 msgid "Text a&fter:"
878 msgstr "Text&o detrás:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
881 msgid "Text to place after citation"
882 msgstr "Texto para poner después de la cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "Listar todos los autores"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "Lis&ta completa de autores"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Force u&pper case"
898 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
901 msgid "Search Citation"
902 msgstr "Buscar cita"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "&Buscar:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
918 msgid "&Search"
919 msgstr "B&uscar"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Campo de búsqueda:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
927 msgid "All fields"
928 msgstr "Todos"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "E&xpresión regular"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
935 msgid "Case se&nsitive"
936 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
939 msgid "Entry types:"
940 msgstr "Tipos de entrada:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
944 msgid "All entry types"
945 msgstr "Todos los tipos"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
948 msgid "Search as you &type"
949 msgstr "&Buscar al teclear"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
952 msgid "Font colors"
953 msgstr "Color del carácter"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
956 msgid "Main text:"
957 msgstr "Texto principal:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Clic para cambiar el color"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
965 msgid "Default..."
966 msgstr "Predeterminado..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
975 msgid "R&eset"
976 msgstr "Re&iniciar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Notas en gris:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
985 msgid "&Change..."
986 msgstr "Ca&mbiar...:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Color de fondo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
993 msgid "Page:"
994 msgstr "Página: "
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Marcos coloreados:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1001 msgid "Compare Revisions"
1002 msgstr "Comparar revisiones"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1005 msgid "&Revisions back"
1006 msgstr "&Fondo de revisiones "
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "&Entre las revisiones:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1013 msgid "Old:"
1014 msgstr "Antigua:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1017 msgid "New:"
1018 msgstr "Nueva:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "Documento &nuevo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1025 msgid "&Old Document:"
1026 msgstr "Documento an&tiguo:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1029 msgid "Bro&wse..."
1030 msgstr "E&xaminar..."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "D&ocumento nuevo"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "Doc&umento antiguo"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1045 msgid ""
1046 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1047 "resulting document"
1048 msgstr ""
1049 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1050 "documento resultante"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1053 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1054 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1058 msgid "TeX Code: "
1059 msgstr "Código TeX: "
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1062 msgid "Match delimiter types"
1063 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1066 msgid "&Keep matched"
1067 msgstr "&Mantener iguales"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1070 msgid "&Size:"
1071 msgstr "&Tamaño:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1075 msgid "Insert the delimiters"
1076 msgstr "Insertar delimitadores"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1079 msgid "&Insert"
1080 msgstr "&Insertar"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1083 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1084 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1087 msgid "Use Class Defaults"
1088 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1091 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1092 msgstr ""
1093 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1094 "LyX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1097 msgid "Save as Document Defaults"
1098 msgstr "Guardar como predeterminados"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1101 msgid "Display"
1102 msgstr "Visualización"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1105 msgid "Show ERT button only"
1106 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1109 msgid "&Collapsed"
1110 msgstr "&Plegado"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1113 msgid "Show ERT contents"
1114 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1117 msgid "O&pen"
1118 msgstr "&Abrir"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1125 msgid "&Errors:"
1126 msgstr "&Errores:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1130 msgstr "Descripción:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Ver &Registro completo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1141 msgid "F&ile"
1142 msgstr "&Archivo"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1147 msgid "Filename"
1148 msgstr "Archivo"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1153 msgid "&File:"
1154 msgstr "Archivo:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1157 msgid "Select a file"
1158 msgstr "Seleccionar un archivo"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1161 msgid "&Draft"
1162 msgstr "&Borrador"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1165 msgid "&Template"
1166 msgstr "Plantilla"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1169 msgid "Available templates"
1170 msgstr "Plantillas disponibles"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1174 msgid "LaTe&X and LyX options"
1175 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1178 msgid "LaTeX Options"
1179 msgstr "Opciones LaTeX"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1182 msgid "O&ption:"
1183 msgstr "O&pción:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1186 msgid "Forma&t:"
1187 msgstr "F&ormato:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1190 msgid ""
1191 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1192 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1193 msgstr ""
1194 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1195 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1198 msgid "&Show in LyX"
1199 msgstr "&Mostrar en LyX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1205 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1206 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1210 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1211 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1214 msgid "Si&ze and Rotation"
1215 msgstr "&Tamaño y rotación"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1218 msgid "Rotate"
1219 msgstr "Girar"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1225 msgid "Angle to rotate image by"
1226 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1232 msgid "The origin of the rotation"
1233 msgstr "Origen de la rotación"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1236 msgid "Ori&gin:"
1237 msgstr "&Origen:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1240 msgid "A&ngle:"
1241 msgstr "Án&gulo:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1244 msgid "Scale"
1245 msgstr "Escala"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1249 msgid "Height of image in output"
1250 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1254 msgid "Width of image in output"
1255 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1258 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1259 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1263 msgid "&Maintain aspect ratio"
1264 msgstr "&Mantener proporción"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "Recortar"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1272 msgid "Clip to bounding box values"
1273 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1277 msgid "Clip to &bounding box"
1278 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1282 msgid "&Left bottom:"
1283 msgstr "Abajo &izquierda:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1286 msgid "x"
1287 msgstr "x"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1291 msgid "Right &top:"
1292 msgstr "Arriba &derecha:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1296 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1297 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1301 msgid "&Get from File"
1302 msgstr "&Obtener de archivo"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1305 msgid "y"
1306 msgstr "y"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1309 msgid "TabWidget"
1310 msgstr "TabWidget"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1313 msgid "Sear&ch"
1314 msgstr "B&uscar"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1318 msgid "&Find:"
1319 msgstr "&Encontrar:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1323 msgid "Replace &with:"
1324 msgstr "Reempla&zar con:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1327 msgid "Perform a case-sensitive search"
1328 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1331 msgid "Case &sensitive"
1332 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1335 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1340 msgid "Find &Next"
1341 msgstr "Encontrar &siguiente"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1344 msgid "Restrict search to whole words only"
1345 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1348 msgid "W&hole words"
1349 msgstr "&Palabras completas"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1352 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "&Reemplazar"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1364 msgid "Search &backwards"
1365 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1368 msgid "Replace all occurences at once"
1369 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Reemplazar &todas"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1378 msgid "S&ettings"
1379 msgstr "Confi&guración"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1383 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1386 msgid "Sco&pe"
1387 msgstr "Ám&bito"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1390 msgid "Current &document"
1391 msgstr "Documento &actual"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1394 msgid ""
1395 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1396 "document"
1397 msgstr ""
1398 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1399 "maestro"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1402 msgid "&Master document"
1403 msgstr "Documento &maestro"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1406 msgid "All open documents"
1407 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1410 msgid "&Open documents"
1411 msgstr "&Documentos abiertos"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1414 msgid "All ma&nuals"
1415 msgstr "&Todos los manuales"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1418 msgid ""
1419 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1420 "and paragraph style"
1421 msgstr ""
1422 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1423 "seleccionado y estilo de párrafo"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1426 msgid "Ignore &format"
1427 msgstr "Ignorar &formatos"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1430 msgid ""
1431 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1432 "first letter"
1433 msgstr ""
1434 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1435 "cada texto coincidente"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1438 msgid "&Preserve first case on replace"
1439 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1442 msgid "&Expand macros"
1443 msgstr "E&xpandir macros"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1447 msgid "Form"
1448 msgstr "Forma"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1451 msgid "Float Type:"
1452 msgstr "Tipo de flotante"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "Pri&ncipio de página"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1471 msgid "Here de&finitely"
1472 msgstr "Aquí &definitivamente"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "A&quí si es posible"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "Página de fl&otantes"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Fin de página"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Extender columnas"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "&Girar hacia un lado"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1495 msgid "FontUi"
1496 msgstr "TipografíaIU"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1502 "LuaTeX)"
1503 msgstr ""
1504 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1507 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1508 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1511 msgid "&Default family:"
1512 msgstr "&Familia predeterminada:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1515 msgid "Select the default family for the document"
1516 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1519 msgid "&Base Size:"
1520 msgstr "Tamaño &base:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1523 msgid "LaTe&X font encoding:"
1524 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1527 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1531 msgid "&Roman:"
1532 msgstr "&Romana:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1535 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1539 msgid "&Sans Serif:"
1540 msgstr "Sa&ns Serif:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1543 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1547 msgid "S&cale (%):"
1548 msgstr "Es&cala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1551 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1554 "tamaño base"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1557 msgid "&Typewriter:"
1558 msgstr "Ancho fi&jo:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1561 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1562 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1565 msgid "Sc&ale (%):"
1566 msgstr "Esc&ala (%):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1569 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1570 msgstr ""
1571 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1574 msgid "C&JK:"
1575 msgstr "CJ&K:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1578 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1579 msgstr ""
1580 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1583 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1584 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1587 msgid "Use true S&mall Caps"
1588 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1591 msgid "Use old style instead of lining figures"
1592 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1595 msgid "Use &Old Style Figures"
1596 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1599 msgid "&Graphics"
1600 msgstr "&Gráficos"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1603 msgid "Select an image file"
1604 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1607 msgid "Output Size"
1608 msgstr "Tamaño de salida"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1611 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1612 msgstr ""
1613 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1616 msgid "Set &height:"
1617 msgstr "Ajustar &altura:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1620 msgid "&Scale Graphics (%):"
1621 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1624 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1625 msgstr ""
1626 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1629 msgid "Set &width:"
1630 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1634 msgstr ""
1635 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1638 msgid "Rotate Graphics"
1639 msgstr "Rotar gráficos"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1642 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1643 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1646 msgid "Ro&tate after scaling"
1647 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1650 msgid "Or&igin:"
1651 msgstr "&Origen:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1654 msgid "A&ngle (Degrees):"
1655 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1659 msgid "File name of image"
1660 msgstr "Archivo de imagen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1663 msgid "&Clipping"
1664 msgstr "&Recorte"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1668 msgid "y:"
1669 msgstr "y:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1673 msgid "x:"
1674 msgstr "x:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1677 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1678 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1681 msgid "Don't un&zip on export"
1682 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1686 msgid "Additional LaTeX options"
1687 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1690 msgid "LaTeX &options:"
1691 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1694 msgid ""
1695 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1696 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1697 msgstr ""
1698 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1699 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1702 msgid "Sho&w in LyX"
1703 msgstr "&Mostrar en LyX"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1706 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1707 msgstr ""
1708 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1709 "configuración"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1712 msgid "Graphics Group"
1713 msgstr "Grupo de gráficos"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1716 msgid "A&ssigned to group:"
1717 msgstr "A&signado al grupo:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1720 msgid "Click to define a new graphics group."
1721 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1724 msgid "O&pen new group..."
1725 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1728 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1729 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1732 msgid "Draft mode"
1733 msgstr "Modo borrador"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1736 msgid "&Draft mode"
1737 msgstr "Mo&do borrador"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1740 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1741 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1744 msgid "..............."
1745 msgstr "..............."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1748 msgid "________"
1749 msgstr "________"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1752 msgid "<-----------"
1753 msgstr "<-----------"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1756 msgid "----------->"
1757 msgstr "----------->"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1760 msgid "\\-----v-----/"
1761 msgstr "\\-----v-----/"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1764 msgid "/-----^-----\\"
1765 msgstr "/-----^-----\\"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 msgid "&Spacing:"
1769 msgstr "&Espaciado:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1772 msgid "Supported spacing types"
1773 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1776 msgid "&Value:"
1777 msgstr "&Valor:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1781 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1788 msgid "&Protect:"
1789 msgstr "Pr&oteger:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1792 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1793 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1799 msgid "URL"
1800 msgstr "URL"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1803 msgid "&Target:"
1804 msgstr "&Dirección:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1808 msgid "Name associated with the URL"
1809 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1813 msgid "&Name:"
1814 msgstr "&Nombre:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1817 msgid "Specify the link target"
1818 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1821 msgid "Link type"
1822 msgstr "Tipo de enlace"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1825 msgid "Link to the web or to every other target"
1826 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1829 msgid "&Web"
1830 msgstr "&Web"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1833 msgid "Link to an email address"
1834 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1837 msgid "&Email"
1838 msgstr "C&orreoE"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1841 msgid "Link to a file"
1842 msgstr "Enlace a un archivo"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1845 msgid "&File"
1846 msgstr "Arc&hivo"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1849 msgid "Listing Parameters"
1850 msgstr "Parámetros de listado"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1855 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1856 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1861 msgid "&Bypass validation"
1862 msgstr "&Saltar validación"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1865 msgid "C&aption:"
1866 msgstr "Le&yenda:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1869 msgid "La&bel:"
1870 msgstr "Eti&queta:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1873 msgid "Mo&re parameters"
1874 msgstr "Más pa&rámetros"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1877 msgid "Underline spaces in generated output"
1878 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1881 msgid "&Mark spaces in output"
1882 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1885 msgid "Show LaTeX preview"
1886 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1889 msgid "&Show preview"
1890 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1893 msgid "File name to include"
1894 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1897 msgid "&Include Type:"
1898 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1901 msgid "Include"
1902 msgstr "Anexar"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1905 msgid "Input"
1906 msgstr "Incorporar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1909 msgid "Verbatim"
1910 msgstr "Literal"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1914 msgid "Program Listing"
1915 msgstr "Listado de programa"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1918 msgid "Edit the file"
1919 msgstr "Editar el archivo"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1922 msgid "&Edit"
1923 msgstr "&Editar"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1930 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1931 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1934 msgid ""
1935 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1936 msgstr ""
1937 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1938 "opciones."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1942 msgid "Index generation"
1943 msgstr "Generación de índice"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1946 msgid "Define program options of the selected processor."
1947 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1950 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1951 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1954 msgid "&Use multiple indexes"
1955 msgstr "&Usar índices múltiples"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1958 msgid "&New:[[index]]"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1962 msgid ""
1963 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1964 msgstr ""
1965 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1966 "pulsar \"Add\""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1969 msgid "Add a new index to the list"
1970 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1974 msgid "1"
1975 msgstr "1"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1978 msgid "Remove the selected index"
1979 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1982 msgid "Rename the selected index"
1983 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1986 msgid "R&ename..."
1987 msgstr "R&enombrar"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1990 msgid "Define or change button color"
1991 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1994 msgid "Information Type:"
1995 msgstr "Tipo de información:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1998 msgid "Information Name:"
1999 msgstr "Nombre de información:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2002 msgid "Inset Parameter Configuration"
2003 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2006 msgid "Update dialog when moving context"
2007 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2010 msgid "S&ynchronize Dialog"
2011 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2014 msgid "Apply settings immediately"
2015 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2019 msgid "I&mmediate Apply"
2020 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2023 msgid "Restore initial values in dialog"
2024 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2027 msgid "Push new inset into the document"
2028 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2031 msgid "New Inset"
2032 msgstr "Recuadro nuevo"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2035 msgid "Document &class"
2036 msgstr "Clase del &documento"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2039 msgid "Click to select a local document class definition file"
2040 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2043 msgid "&Local Layout..."
2044 msgstr "&Formato local..."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2047 msgid "Class options"
2048 msgstr "Opciones de clase"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2051 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2052 msgstr ""
2053 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2054 "formato"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2057 msgid "&Predefined:"
2058 msgstr "P&redefinido:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2061 msgid ""
2062 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2063 "select/deselect."
2064 msgstr ""
2065 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2066 "seleccionar o no."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2069 msgid "Cus&tom:"
2070 msgstr "Personali&zado:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2073 msgid "&Graphics driver:"
2074 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2077 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2078 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2081 msgid "Select de&fault master document"
2082 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2085 msgid "&Master:"
2086 msgstr "&Maestro:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2089 msgid "Enter the name of the default master document"
2090 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2093 msgid "&Suppress default date on front page"
2094 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2097 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2098 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2101 msgid "&Quote Style:"
2102 msgstr "E&stilo de cita:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2105 msgid "Encoding"
2106 msgstr "Codificación"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2109 msgid "Language &Default"
2110 msgstr "I&dioma predeterminado"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2113 msgid "&Other:"
2114 msgstr "&Otros:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2117 msgid "Language pac&kage:"
2118 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2122 msgid "Select which language package LyX should use"
2123 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2130 msgstr ""
2131 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2134 msgid "Of&fset:"
2135 msgstr "Despla&zamiento:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2138 msgid "Value of the vertical line offset."
2139 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2142 msgid "Value of the line width."
2143 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2146 msgid "&Thickness:"
2147 msgstr "&Grosor:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2150 msgid "Value of the line thickness."
2151 msgstr "Valor del grosor de línea."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2154 msgid "Input here the listings parameters"
2155 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2159 msgid "Feedback window"
2160 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2163 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2164 msgid "Listing"
2165 msgstr "Listado"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2168 msgid "&Main Settings"
2169 msgstr "C&onfiguración principal"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2172 msgid "Placement"
2173 msgstr "Ubicación"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2176 msgid "Check for inline listings"
2177 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2180 msgid "&Inline listing"
2181 msgstr "&Listado en línea"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2184 msgid "Check for floating listings"
2185 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2188 msgid "&Float"
2189 msgstr "&Flotante"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2192 msgid "&Placement:"
2193 msgstr "&Ubicación:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2196 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2197 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2200 msgid "Line numbering"
2201 msgstr "Numeración de líneas"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2204 msgid "&Side:"
2205 msgstr "Ca&ra:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2208 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2209 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2212 msgid "S&tep:"
2213 msgstr "Pa&so:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2216 msgid "Difference between two numbered lines"
2217 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2220 msgid "Font si&ze:"
2221 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2224 msgid "Choose the font size for line numbers"
2225 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2229 msgid "Style"
2230 msgstr "Estilo"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2233 msgid "F&ont size:"
2234 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2237 msgid "The content's base font size"
2238 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2241 msgid "Font Famil&y:"
2242 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2245 msgid "The content's base font style"
2246 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2249 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2250 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2253 msgid "&Break long lines"
2254 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2257 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2258 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2261 msgid "S&pace as symbol"
2262 msgstr "&Espacio como símbolo"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2265 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2266 msgstr ""
2267 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2270 msgid "Space i&n string as symbol"
2271 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2274 msgid "Tab&ulator size:"
2275 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2278 msgid "Use extended character table"
2279 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2282 msgid "&Extended character table"
2283 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2286 msgid "Lan&guage:"
2287 msgstr "&Idioma:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2290 msgid "Select the programming language"
2291 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2294 msgid "&Dialect:"
2295 msgstr "&Dialecto:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2298 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2299 msgstr ""
2300 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2303 msgid "Range"
2304 msgstr "Intervalo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2307 msgid "Fi&rst line:"
2308 msgstr "&Primera línea:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2311 msgid "The first line to be printed"
2312 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2315 msgid "&Last line:"
2316 msgstr "Última &línea:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2319 msgid "The last line to be printed"
2320 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2323 msgid "Ad&vanced"
2324 msgstr "A&vanzado"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2327 msgid "More Parameters"
2328 msgstr "Más parámetros"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2331 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2332 msgstr ""
2333 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2334 "parámetros."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2337 msgid "Document-specific layout information"
2338 msgstr "Información de formato específica del documento"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Validar"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2346 msgid "Errors reported in terminal."
2347 msgstr "Errores informados en terminal."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Convert"
2352 msgstr "Convertidores"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2355 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2356 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2359 msgid "Log &Type:"
2360 msgstr "&Tipo de registro"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2363 msgid "Update the display"
2364 msgstr "Actualizar la vista"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2368 msgid "&Update"
2369 msgstr "Actuali&zar"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2372 msgid "Copy to Clip&board"
2373 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2376 msgid "&Go!"
2377 msgstr "¡&Ir!"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2380 msgid "Jump to the next warning message."
2381 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2384 msgid "Next &Warning"
2385 msgstr "A&viso siguiente"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2388 msgid "Jump to the next error message."
2389 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2392 msgid "Next &Error"
2393 msgstr "E&rror siguiente"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2396 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2397 msgstr ""
2398 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2401 msgid "&Default Margins"
2402 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2405 msgid "&Top:"
2406 msgstr "&Superior:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2409 msgid "&Bottom:"
2410 msgstr "&Inferior:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2413 msgid "&Inner:"
2414 msgstr "I&nterior:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2417 msgid "O&uter:"
2418 msgstr "E&xterior:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2421 msgid "Head &sep:"
2422 msgstr "S&ep. encabezado:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2425 msgid "Head &height:"
2426 msgstr "&Alto encabezado:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2429 msgid "&Foot skip:"
2430 msgstr "Salto de &pie:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2433 msgid "&Column Sep:"
2434 msgstr "Sep. &Columnas:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2437 msgid "Master Document Output"
2438 msgstr "Salida de Documento maestro"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2441 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2442 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2445 msgid "Include only &selected children"
2446 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2449 msgid ""
2450 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2451 "compilation)"
2452 msgstr ""
2453 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2454 "completo (prolonga la compilación)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2457 msgid "&Maintain counters and references"
2458 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2461 msgid "Include all subdocuments in the output"
2462 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2465 msgid "&Include all children"
2466 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2472 msgid "Number of rows"
2473 msgstr "Número de filas"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2477 msgid "&Rows:"
2478 msgstr "&Filas:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2484 msgid "Number of columns"
2485 msgstr "Número de columnas"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2489 msgid "&Columns:"
2490 msgstr "C&olumnas:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2493 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2494 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2497 msgid "Vertical alignment"
2498 msgstr "Alineación vertical"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2501 msgid "&Vertical:"
2502 msgstr "&Vertical:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2505 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2506 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2509 msgid "&Horizontal:"
2510 msgstr "&Horizontal:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2513 msgid "Decoration"
2514 msgstr "Decoración"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2517 msgid "&Type:"
2518 msgstr "&Tipo:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2521 msgid "decoration type / matrix border"
2522 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2525 msgid "[x]"
2526 msgstr "[x]"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2529 msgid "(x)"
2530 msgstr "(x)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2533 msgid "{x}"
2534 msgstr "{x}"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2537 msgid "|x|"
2538 msgstr "|x|"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2541 msgid "||x||"
2542 msgstr "||x||"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2545 msgid "A&vailable:"
2546 msgstr "Dis&ponibles:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2551 msgid "A&dd"
2552 msgstr "A&ñadir"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2555 msgid "De&lete"
2556 msgstr "E&liminar"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2559 msgid "S&elected:"
2560 msgstr "S&eleccionado:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2567 msgid "Sort &as:"
2568 msgstr "&Ordenar como:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descripción:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2575 msgid "&Symbol:"
2576 msgstr "&Símbolo:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "Tipo"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interno de LyX"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2587 msgid "LyX &Note"
2588 msgstr "&Nota LyX"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2595 msgid "&Comment"
2596 msgstr "&Comentario"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Imprimir como texto gris"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2603 msgid "&Greyed out"
2604 msgstr "&Resaltado en gris"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Listar en el índice general"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2611 msgid "&Numbering"
2612 msgstr "&Numeración"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato de salida"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2629 msgstr ""
2630 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2633 msgid "S&ynchronize with Output"
2634 msgstr "S&incronizar con Salida"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2637 msgid "C&ustom Macro:"
2638 msgstr "&Macro personalizada:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2641 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2642 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2645 msgid "XHTML Output Options"
2646 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2649 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2650 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2653 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2654 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2657 msgid "&Math output:"
2658 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2661 msgid "Format to use for math output."
2662 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2665 msgid "MathML"
2666 msgstr "MathML"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2669 msgid "HTML"
2670 msgstr "HTML"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2673 msgid "Images"
2674 msgstr "Imágenes"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2677 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2678 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2680 msgid "LaTeX"
2681 msgstr "LaTeX"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2684 msgid "Math &image scaling:"
2685 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2688 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2689 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Write CSS to File"
2694 msgstr "Imprimir en archivo"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2697 msgid "&Use hyperref support"
2698 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2701 msgid "&General"
2702 msgstr "&General"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2705 msgid "Header Information"
2706 msgstr "Información de cabecera"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2709 msgid "&Title:"
2710 msgstr "&Título:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2713 msgid "&Author:"
2714 msgstr "A&utor:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2717 msgid "&Subject:"
2718 msgstr "A&sunto:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2721 msgid "&Keywords:"
2722 msgstr "Cla&ves:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2725 msgid ""
2726 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2730 msgid "Automatically fi&ll header"
2731 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2734 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2735 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2738 msgid "Load in &fullscreen mode"
2739 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2742 msgid "H&yperlinks"
2743 msgstr "&Hiperenlaces"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "&Enlaces coloreados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Re&ferencias:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2770 msgid "&Bookmarks"
2771 msgstr "&Marcadores"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "&Generar marcadores"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "M&arcadores numerados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2782 msgid "&Open bookmarks"
2783 msgstr "&Marcadores abiertos"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2786 msgid "Number of levels"
2787 msgstr "Número de niveles"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "&Opciones adicionales"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato del papel"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2804 msgid "&Format:"
2805 msgstr "&Formato:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr ""
2810 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2813 msgid "&Orientation:"
2814 msgstr "Orientación:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2817 msgid "&Portrait"
2818 msgstr "Re&trato"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2821 msgid "&Landscape"
2822 msgstr "Apai&sado"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2826 msgid "Page Layout"
2827 msgstr "Diseño de página"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2830 msgid "Headings &style:"
2831 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2834 msgid "Style used for the page header and footer"
2835 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2838 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2839 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2842 msgid "&Two-sided document"
2843 msgstr "&Documento con dos caras"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2846 msgid "Label Width"
2847 msgstr "Ancho de etiqueta"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2851 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2852 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2855 msgid "Lo&ngest label"
2856 msgstr "Etiqueta más &larga"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2859 msgid "Line &spacing"
2860 msgstr "&Interlineado"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2864 msgid "Single"
2865 msgstr "Sencillo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2868 msgid "1.5"
2869 msgstr "1.5"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2873 msgid "Double"
2874 msgstr "Doble"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2881 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgid "Custom"
2890 msgstr "Personalizado"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "S&angrar párrafo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgid "&Justified"
2898 msgstr "&Justificado"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr "&Izquierda"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgid "C&enter"
2906 msgstr "Cen&tro"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2909 msgid "Ri&ght"
2910 msgstr "&Derecha"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr ""
2915 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predeterminada"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgid "&Phantom"
2927 msgstr "&Fantasma"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Fantasma &horizontal"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Fantasma &vertical"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgid "A&lter..."
2947 msgstr "C&ambiar..."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usar colores del sistema"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgid "In Math"
2955 msgstr "En ecuaciones"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 msgid ""
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2960 "delay."
2961 msgstr ""
2962 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2963 "retraso."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "&Autocorrección"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2982 msgid "In Text"
2983 msgstr "En texto"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2986 msgid ""
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2988 "delay."
2989 msgstr ""
2990 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2991 "con retraso."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "&Finalización automática en línea"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2999 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3002 msgid "Automatic &popup"
3003 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3006 msgid ""
3007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3008 "mode."
3009 msgstr ""
3010 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3011 "disponible."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "&Indicador en el cursor"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3019 msgid "General"
3020 msgstr "General"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr ""
3027 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3028 "disponible."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3031 msgid "s inline completion dela&y"
3032 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3035 msgid ""
3036 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3037 "if it is available."
3038 msgstr ""
3039 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3040 "disponible."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3043 msgid "s popup d&elay"
3044 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3047 msgid "."
3048 msgstr "."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3051 msgid "Minimum word length for completion"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3055 msgid ""
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3058 msgstr ""
3059 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3060 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3063 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3064 msgstr ""
3065 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3076 msgid "C&onverter:"
3077 msgstr "C&onvertidor:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Indicador adicional:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&Del formato:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3088 msgid "&To format:"
3089 msgstr "&Al formato:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3093 msgid "&Modify"
3094 msgstr "&Modificar"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3099 msgid "Remo&ve"
3100 msgstr "&Quitar"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Caché del convertidor"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3111 msgid "&Enabled"
3112 msgstr "Acti&vado"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "&Mostrar gráficos"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3128 msgid "Off"
3129 msgstr "Desactivada"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3132 msgid "No math"
3133 msgstr "Ecuaciones no"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3136 msgid "On"
3137 msgstr "Activada"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3156 msgid "Editing"
3157 msgstr "Edición"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3164 msgid ""
3165 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3166 "width used when set to 0."
3167 msgstr ""
3168 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3169 "zoom automático."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3172 msgid "Cursor width (&pixels):"
3173 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr ""
3198 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3201 msgid "Skip trailing non-word characters"
3202 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3205 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3206 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3209 msgid "Fullscreen"
3210 msgstr "Pantalla completa"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3213 msgid "&Hide toolbars"
3214 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3217 msgid "Hide scr&ollbar"
3218 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3221 msgid "Hide &tabbar"
3222 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3225 msgid "Hide &menubar"
3226 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3229 msgid "&Limit text width"
3230 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3233 msgid "Screen used (&pixels):"
3234 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3237 msgid "&New..."
3238 msgstr "&Nuevo..."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3241 msgid "Re&move"
3242 msgstr "&Quitar"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3245 msgid "&Document format"
3246 msgstr "Formato de &documento"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3249 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3250 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3253 msgid "Sho&w in export menu"
3254 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3257 msgid "Vector &graphics format"
3258 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3261 msgid "S&hort Name:"
3262 msgstr "&Nombre corto:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3265 #, fuzzy
3266 msgid "E&xtensions:"
3267 msgstr "E&xtensión:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3270 msgid "&MIME:"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3274 msgid "Shortc&ut:"
3275 msgstr "A&tajo de teclado:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3278 msgid "&Viewer:"
3279 msgstr "&Visor:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3282 msgid "Co&pier:"
3283 msgstr "Co&piadora:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3286 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3287 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3290 msgid "Default Format"
3291 msgstr "Formato predeterminado"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3294 msgid "Ed&itor:"
3295 msgstr "Ed&itor:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3298 msgid "&E-mail:"
3299 msgstr "C&orreo-e:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3302 msgid "Your name"
3303 msgstr "Su nombre"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3306 msgid "Your E-mail address"
3307 msgstr "Su dirección de correo-e"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3310 msgid "Keyboard"
3311 msgstr "Teclado"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3314 msgid "Use &keyboard map"
3315 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3318 msgid "&First:"
3319 msgstr "&Primero:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3323 msgid "Br&owse..."
3324 msgstr "E&xaminar..."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3327 msgid "S&econd:"
3328 msgstr "S&egundo:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3331 msgid ""
3332 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3333 "time LyX is launched."
3334 msgstr ""
3335 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3336 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3339 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3340 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3343 msgid "Mouse"
3344 msgstr "Ratón"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3347 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3348 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3351 msgid ""
3352 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3353 "speed it up, low values slow it down."
3354 msgstr ""
3355 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3356 "disminuye."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3359 msgid "Scroll wheel zoom"
3360 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3363 msgid "Enable"
3364 msgstr "Activar"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3367 msgid "Ctrl"
3368 msgstr "Ctrl"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3371 msgid "Shift"
3372 msgstr "Mayúsculas"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3375 msgid "Alt"
3376 msgstr "Alt"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3379 msgid "User &interface language:"
3380 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3383 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3384 msgstr ""
3385 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Language &package:"
3390 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3394 msgid "Automatic"
3395 msgstr "Automático"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3399 msgid "Always Babel"
3400 msgstr "Siempre Babel"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3404 msgid "None[[language package]]"
3405 msgstr "Ninguno"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3408 msgid "Command s&tart:"
3409 msgstr "C&omando inicial:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3412 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3416 msgid "Command e&nd:"
3417 msgstr "Comando &final:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3420 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3421 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Default Decimal &Separator:"
3426 msgstr "Al separador decimal"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Default length &unit:"
3431 msgstr "Idioma &predeterminado:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3434 msgid ""
3435 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3436 "the language package)"
3437 msgstr ""
3438 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3439 "localmente (al paquete de idioma)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3442 msgid "Set languages &globally"
3443 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3446 msgid ""
3447 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3448 "command"
3449 msgstr ""
3450 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3451 "comando de cambio de idioma"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3454 msgid "Auto &begin"
3455 msgstr "Auto-i&niciar"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid ""
3459 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3460 "switch command"
3461 msgstr ""
3462 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3463 "comando de cambio de idioma"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3466 msgid "Auto &end"
3467 msgstr "Auto-&terminar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3470 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3471 msgstr ""
3472 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3473 "trabajo"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3476 msgid "Mark &foreign languages"
3477 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3480 msgid "Right-to-left language support"
3481 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3484 msgid ""
3485 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3486 msgstr ""
3487 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Enable &RTL support"
3492 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3495 msgid "Cursor movement:"
3496 msgstr "Movimiento del cursor:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3499 msgid "&Logical"
3500 msgstr "&Lógico"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3503 msgid "&Visual"
3504 msgstr "&Visual"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3507 msgid ""
3508 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3509 msgstr ""
3510 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3511 "caracteres (como T1)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3514 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3515 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3518 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3519 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3522 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3523 msgstr ""
3524 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3527 msgid "BibTeX command and options"
3528 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3532 msgid "Processor for &Japanese:"
3533 msgstr "Procesador para &japonés:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3537 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3540 msgid "Pr&ocessor:"
3541 msgstr "Pr&ocesador:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3545 msgid "Op&tions:"
3546 msgstr "Opc&iones:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3549 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3550 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3553 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3554 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3557 msgid "&Nomenclature command:"
3558 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3561 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3562 msgstr ""
3563 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3566 msgid "Chec&kTeX command:"
3567 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3570 msgid "CheckTeX start options and flags"
3571 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3574 msgid ""
3575 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3576 "files.\n"
3577 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3578 "configure time.\n"
3579 "Warning: Your changes here will not be saved."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3584 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3587 msgid "Set class options to default on class change"
3588 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3591 msgid "R&eset class options when document class changes"
3592 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3595 msgid "Output &line length:"
3596 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3599 msgid ""
3600 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3601 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3602 "paragraphs are separated by a blank line."
3603 msgstr ""
3604 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3605 "exportados.\n"
3606 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3607 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3610 msgid "&Date format:"
3611 msgstr "Formato de &fecha:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3614 msgid "Date format for strftime output"
3615 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3618 msgid "&Overwrite on export:"
3619 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3622 msgid "Ask permission"
3623 msgstr "Pedir permiso"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3626 msgid "Main file only"
3627 msgstr "Solo archivo principal"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3630 msgid "All files"
3631 msgstr "Todos los archivos"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3634 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3635 msgstr ""
3636 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3639 msgid "Forward search"
3640 msgstr "Búsqueda directa"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3643 msgid "DV&I command:"
3644 msgstr "Comando &DVI:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3647 msgid "&PDF command:"
3648 msgstr "Comando &PDF:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3651 msgid "&PATH prefix:"
3652 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3655 msgid ""
3656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3657 "variable.\n"
3658 "Use the OS native format."
3659 msgstr ""
3660 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3661 "entorno PATH.\n"
3662 "Use el formato nativo del OS."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3665 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3669 msgid ""
3670 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3671 "environment variable.\n"
3672 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3673 msgstr ""
3674 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3675 "entorno TEXINPUTS .\n"
3676 "Use el formato nativo del OS."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3686 msgid "Browse..."
3687 msgstr "Examinar..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3690 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3691 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3694 msgid "&Temporary directory:"
3695 msgstr "Directorio &temporal:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3698 msgid "Ly&XServer pipe:"
3699 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3702 msgid "&Backup directory:"
3703 msgstr "C&opias de seguridad:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3706 msgid "&Example files:"
3707 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3710 msgid "&Document templates:"
3711 msgstr "P&lantillas de documento:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3714 msgid "&Working directory:"
3715 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3718 msgid "H&unspell dictionaries:"
3719 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3722 msgid "Printer Command Options"
3723 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3726 msgid "Extension to be used when printing to file."
3727 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3730 msgid "File ex&tension:"
3731 msgstr "Ex&tensión:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3734 msgid "Option used to print to a file."
3735 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3738 msgid "Print to &file:"
3739 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3742 msgid "Option used to print to non-default printer."
3743 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3746 msgid "Set &printer:"
3747 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3750 msgid "Option used with spool command to set printer."
3751 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3754 msgid "Spool &printer:"
3755 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3758 msgid ""
3759 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3760 "to print."
3761 msgstr ""
3762 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3763 "imprimir."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3766 msgid "Spool co&mmand:"
3767 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3770 msgid "Option used to reverse page order."
3771 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3774 msgid "Re&verse pages:"
3775 msgstr "&Invertir páginas:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3778 msgid "Lan&dscape:"
3779 msgstr "Apai&sado:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3782 msgid "&Number of copies:"
3783 msgstr "Número &de copias:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3786 msgid "Option used to set number of copies."
3787 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3790 msgid "Option used to print a range of pages."
3791 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3794 msgid "Co&llated:"
3795 msgstr "Pe&gadas:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3798 msgid "Pa&ge range:"
3799 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3802 msgid "Option used to collate multiple copies."
3803 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3806 msgid "&Odd pages:"
3807 msgstr "Páginas i&mpares:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3810 msgid "&Even pages:"
3811 msgstr "Páginas &pares:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3814 msgid "Paper t&ype:"
3815 msgstr "Tipo del &papel:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3818 msgid "Paper si&ze:"
3819 msgstr "Tama&ño del papel:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3822 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3823 msgstr ""
3824 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3827 msgid "E&xtra options:"
3828 msgstr "Opciones e&xtra:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3831 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3832 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3835 msgid ""
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3838 "printers."
3839 msgstr ""
3840 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3841 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3842 "impresoras."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3862 msgstr "Sa&ns Serif:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "Anc&ho fijo:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3869 msgid "R&oman:"
3870 msgstr "&Romana:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3873 msgid "&Zoom %:"
3874 msgstr "&Zoom %:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3877 msgid "Font Sizes"
3878 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3881 msgid "&Large:"
3882 msgstr "&Grande:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3885 msgid "&Larger:"
3886 msgstr "Más &grande:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3889 msgid "&Largest:"
3890 msgstr "Muy &grande:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "&Huge:"
3894 msgstr "&Enorme:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "&Hugest:"
3898 msgstr "Más &enorme:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "S&mallest:"
3902 msgstr "Muy &pequeña:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "S&maller:"
3906 msgstr "Más &pequeña:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3909 msgid "S&mall:"
3910 msgstr "&Pequeña:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3913 msgid "&Normal:"
3914 msgstr "&Normal:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3917 msgid "&Tiny:"
3918 msgstr "&Diminuta:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3921 msgid ""
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3923 "of fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3926 "de las tipografías"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3933 msgid "&New"
3934 msgstr "&Nuevo"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3937 msgid "&Bind file:"
3938 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3946 msgstr ""
3947 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3948 "ortográfica"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3951 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3952 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3955 msgid "&Spellchecker engine:"
3956 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3959 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3960 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3963 msgid "Accept compound &words"
3964 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3967 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3968 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3971 msgid "S&pellcheck continuously"
3972 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3975 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3976 msgstr ""
3977 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3980 msgid "&Escape characters:"
3981 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3984 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3985 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3988 msgid "Al&ternative language:"
3989 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3992 msgid "&User interface file:"
3993 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3996 msgid "&Icon Set:"
3997 msgstr "Colección de &iconos:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4000 msgid ""
4001 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4002 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4003 msgstr ""
4004 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4005 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4008 msgid "Automatic help"
4009 msgstr "Ayuda automática"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4012 msgid ""
4013 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4015 msgstr ""
4016 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4017 "el área principal de trabajo del documento  "
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4024 msgid "Session"
4025 msgstr "Sesión"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4033 msgstr ""
4034 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4037 msgid "Restore cursor &positions"
4038 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4041 msgid "&Load opened files from last session"
4042 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4045 msgid "&Clear all session information"
4046 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4049 msgid "Documents"
4050 msgstr "Documentos"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4053 msgid "Backup original documents when saving"
4054 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4057 msgid "&Backup documents, every"
4058 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4061 msgid "minutes"
4062 msgstr "minutos"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4065 msgid "&Save documents compressed by default"
4066 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4069 msgid "&Maximum last files:"
4070 msgstr "Documentos &recientes:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4073 msgid "&Open documents in tabs"
4074 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4077 msgid ""
4078 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4079 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4080 msgstr ""
4081 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4082 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4083 "esta función) "
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4086 msgid "S&ingle instance"
4087 msgstr "Caso sencillo"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4090 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4091 msgstr ""
4092 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4093 "izquierda."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4101 msgid "&Save"
4102 msgstr "&Guardar"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "&Sangrado de la lista"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "A&ncho personalizado:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4123 msgstr ""
4124 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4125 "\"Personalizado\"."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4128 msgid "Pages"
4129 msgstr "Páginas"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Imprimir desde la página"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Imprimir hasta la página"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4148 msgid "Fro&m"
4149 msgstr "&Desde"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4153 msgid "&All"
4154 msgstr "&Todo"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Orden in&verso"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4173 msgid "Copie&s"
4174 msgstr "Copia&s"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Número de copias"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Copias encadenadas"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4185 msgid "&Collate"
4186 msgstr "&Encadenadas"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgid "&Print"
4190 msgstr "&Imprimir"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destino de impresión"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4201 msgid "P&rinter:"
4202 msgstr "I&mpresora:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4214 msgstr ""
4215 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4218 msgid "&Subindex"
4219 msgstr "&Subíndice"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr ""
4228 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4232 msgid "Output"
4233 msgstr "Salidas"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Configuración"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr ""
4246 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Mensajes de depuración"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4261 msgid "&None"
4262 msgstr "&Ninguno"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgid "S&elected"
4270 msgstr "S&eleccionado:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4285 msgid "La&bels in:"
4286 msgstr "&Etiquetas en:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 #, fuzzy
4290 msgid "&References"
4291 msgstr "Referencias"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4294 msgid "Fil&ter:"
4295 msgstr "Fil&tro:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4298 msgid "Enter string to filter the label list"
4299 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4302 msgid "Filter case-sensitively"
4303 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4306 msgid "Case-sensiti&ve"
4307 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4310 msgid ""
4311 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4312 "sensitive option is checked)"
4313 msgstr ""
4314 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4315 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4318 msgid "&Sort"
4319 msgstr "&Ordenar"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4322 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4323 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4326 msgid "Cas&e-sensitive"
4327 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4330 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4331 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4334 msgid "Grou&p"
4335 msgstr "Agr&upar"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4338 msgid "&Go to Label"
4339 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4342 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4343 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4346 msgid "<reference>"
4347 msgstr "<referencia>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4350 msgid "(<reference>)"
4351 msgstr "(<referencia>)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4354 msgid "<page>"
4355 msgstr "<página>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4358 msgid "on page <page>"
4359 msgstr "en página <página>"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4362 msgid "<reference> on page <page>"
4363 msgstr "<referencia> en página <página>"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4366 msgid "Formatted reference"
4367 msgstr "Referencias con formato"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4370 msgid "Textual reference"
4371 msgstr "Referencia textual"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4374 msgid "Update the label list"
4375 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4378 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4379 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4382 msgid "Match w&hole words only"
4383 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4386 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4387 msgstr ""
4388 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4391 msgid "&Export formats:"
4392 msgstr "Formatos de &exportación:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4395 msgid "&Send exported file to command:"
4396 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4399 msgid "Edit shortcut"
4400 msgstr "Editar atajo de teclado"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4403 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4404 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4407 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4408 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4411 msgid "&Delete Key"
4412 msgstr "Tecla &Suprimir"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4415 msgid "Clear current shortcut"
4416 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4420 msgid "C&lear"
4421 msgstr "&Limpiar"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4424 msgid "&Shortcut:"
4425 msgstr "A&tajo de teclado:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4428 msgid "&Function:"
4429 msgstr "Funcion:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4432 msgid ""
4433 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4434 "the 'Clear' button"
4435 msgstr ""
4436 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4437 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4443 msgid "Spell Checker"
4444 msgstr "Corrector ortográfico"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4447 msgid ""
4448 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4449 msgstr ""
4450 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4451 "verificada."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4454 msgid "Unknown word:"
4455 msgstr "&Palabra desconocida:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4458 msgid "Current word"
4459 msgstr "Palabra actual"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4462 msgid "&Find Next"
4463 msgstr "Encontrar &siguiente"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4466 msgid "Re&placement:"
4467 msgstr "Reempla&zar con:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4470 msgid "Replace with selected word"
4471 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4474 msgid "Replace word with current choice"
4475 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "&Sugerencias:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignorar esta palabra"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4486 msgid "&Ignore"
4487 msgstr "&Ignorar"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4494 msgid "I&gnore All"
4495 msgstr "Ig&norar todas"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4502 msgid ""
4503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4504 "full range."
4505 msgstr ""
4506 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4507 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgid "Ca&tegory:"
4511 msgstr "Ca&tegoría:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr ""
4516 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4517 "disponibles"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Mostrar todos"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configuración del c&uadro"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4528 msgid "Column settings"
4529 msgstr "Columna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "Alineación &horizontal:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4541 msgid "Justified"
4542 msgstr "Justificado"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Al separador decimal"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separad&or decimal:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "Alineación &vertical:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid ""
4562 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4563 "the row."
4564 msgstr ""
4565 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4566 "fila."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4569 msgid "Merge cells of different columns"
4570 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4573 msgid "&Multicolumn"
4574 msgstr "&Multicolumna"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4577 msgid "Row setting"
4578 msgstr "Fila"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4585 msgid "M&ultirow"
4586 msgstr "M&ultifila"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "Espacio &vertical:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "Celda"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4605 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4606 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4609 msgid "LaTe&X argument:"
4610 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4613 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4614 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4621 msgid "Table w&idth:"
4622 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Alineación v&ertical"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4637 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4638 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4641 msgid "&Borders"
4642 msgstr "&Bordes"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4645 msgid "Set Borders"
4646 msgstr "Poner bordes"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4649 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4653 msgid "All Borders"
4654 msgstr "Todos los bordes"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4661 msgid "&Set"
4662 msgstr "&Poner"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4665 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4669 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4670 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4673 msgid "Fo&rmal"
4674 msgstr "&Formal"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4677 msgid "Use default (grid-like) border style"
4678 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4681 msgid "De&fault"
4682 msgstr "Pre&determinado"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4685 msgid "Additional Space"
4686 msgstr "Espacio adicional"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4689 msgid "T&op of row:"
4690 msgstr "&Encima de la fila:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4693 msgid "Botto&m of row:"
4694 msgstr "De&bajo de la fila:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4697 msgid "Bet&ween rows:"
4698 msgstr "E&ntre filas:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4701 msgid "&Longtable"
4702 msgstr "Cuadro &largo"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4705 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4706 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "&Use long table"
4710 msgstr "&Usar cuadro largo"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4713 msgid "Row settings"
4714 msgstr "Propiedades de fila"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4717 msgid "Status"
4718 msgstr "Estado"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4721 msgid "Border above"
4722 msgstr "Borde encima"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4725 msgid "Border below"
4726 msgstr "Borde debajo"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4729 msgid "Contents"
4730 msgstr "Contenidos"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4733 msgid "Header:"
4734 msgstr "Encabezado:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4737 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4738 msgstr ""
4739 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4747 msgid "on"
4748 msgstr "activado"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4758 msgid "double"
4759 msgstr "doble"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4762 msgid "First header:"
4763 msgstr "Primer encabezado:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4766 msgid "This row is the header of the first page"
4767 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4770 msgid "Don't output the first header"
4771 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4775 msgid "is empty"
4776 msgstr "está vacío"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4779 msgid "Footer:"
4780 msgstr "Pie:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4783 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4784 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4787 msgid "Last footer:"
4788 msgstr "Último pie:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4791 msgid "This row is the footer of the last page"
4792 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4795 msgid "Don't output the last footer"
4796 msgstr "No mostrar el último pie"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4799 msgid "Caption:"
4800 msgstr "Leyenda:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Set a page break on the current row"
4804 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Page &break on current row"
4808 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4811 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4812 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4815 msgid "Longtable alignment"
4816 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Celda actual:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Posición actual de fila"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Posición actual de columna"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4831 msgid "Close this dialog"
4832 msgstr "Cerrar este diálogo"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4835 msgid "Rebuild the file lists"
4836 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4839 msgid ""
4840 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4841 msgstr ""
4842 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4843 "mostrados con su ruta"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4846 msgid "&View"
4847 msgstr "&Ver"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4850 msgid "Selected classes or styles"
4851 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4854 msgid "LaTeX classes"
4855 msgstr "Clases LaTeX"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4858 msgid "LaTeX styles"
4859 msgstr "Estilos LaTeX"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4862 msgid "BibTeX styles"
4863 msgstr "Estilos BibTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4866 #, fuzzy
4867 msgid "BibTeX databases"
4868 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4871 msgid "Toggles view of the file list"
4872 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4875 msgid "Show &path"
4876 msgstr "Mostrar &ruta"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4879 msgid "Separate paragraphs with"
4880 msgstr "Separar párrafos con:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4883 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4884 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4887 msgid "&Indentation:"
4888 msgstr "&Sangrado:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4891 msgid "Size of the indentation"
4892 msgstr "Tamaño del sangrado"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4895 msgid "&Vertical space:"
4896 msgstr "Espacio &vertical:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4899 msgid "Size of the vertical space"
4900 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4903 msgid "Spacing"
4904 msgstr "Espaciado"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4907 msgid "&Line spacing:"
4908 msgstr "&Interlineado:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4911 msgid "Spacing type"
4912 msgstr "Tipo de espaciado"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4915 msgid "Number of lines"
4916 msgstr "Número de líneas"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4919 msgid "Format text into two columns"
4920 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4923 msgid "Two-&column document"
4924 msgstr "Documento con &dos columnas"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4927 msgid ""
4928 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4929 "justified in the output)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4933 msgid "Use &justification in LyX work area"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4937 msgid "Language of the thesaurus"
4938 msgstr "Idioma del tesauro"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4941 msgid "Index entry"
4942 msgstr "Entrada de índice"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4945 msgid "&Keyword:"
4946 msgstr "&Palabra clave:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4949 msgid "Word to look up"
4950 msgstr "Palabra a buscar"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4953 msgid "L&ookup"
4954 msgstr "C&onsultar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4958 msgid "The selected entry"
4959 msgstr "El ítem seleccionado"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4962 msgid "&Selection:"
4963 msgstr "&Selección:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4966 msgid "Replace the entry with the selection"
4967 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4970 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4971 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4974 msgid "Filter:"
4975 msgstr "Filtro:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4978 msgid "Enter string to filter contents"
4979 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4982 msgid ""
4983 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4984 "tables, and others)"
4985 msgstr ""
4986 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4987 "otros)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4990 msgid "Update navigation tree"
4991 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4996 msgid "..."
4997 msgstr "..."
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5000 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5004 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5008 msgid "Move selected item down by one"
5009 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5012 msgid "Move selected item up by one"
5013 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5016 msgid "Sort"
5017 msgstr "Ordenar"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5020 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5021 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5024 msgid "Keep"
5025 msgstr "Mantener"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5028 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5029 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5032 msgid "LyX: Enter text"
5033 msgstr "LyX: Introducir texto"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5036 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5037 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5040 msgid "&Do not show this warning again!"
5041 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5044 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5045 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5048 msgid "DefSkip"
5049 msgstr "Salto predeterminado"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5052 msgid "SmallSkip"
5053 msgstr "Salto pequeño"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5056 msgid "MedSkip"
5057 msgstr "Salto medio"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5060 msgid "BigSkip"
5061 msgstr "Salto grande"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5064 msgid "VFill"
5065 msgstr "Relleno vertical"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5068 msgid "F&ormat:"
5069 msgstr "F&ormato:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5072 msgid "Select the output format"
5073 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Current Paragraph"
5078 msgstr "S&angrar párrafo"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Complete Source"
5083 msgstr "Fuente completa"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5086 msgid "Preamble Only"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Body Only"
5092 msgstr "Solo"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5095 msgid "Automatic update"
5096 msgstr "Actualización automática"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5099 msgid "Unit of width value"
5100 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5103 msgid "number of needed lines"
5104 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5107 msgid "use number of lines"
5108 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5111 msgid "&Line span:"
5112 msgstr "&Extender a líneas:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5115 msgid "Outer (default)"
5116 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5119 msgid "Inner"
5120 msgstr "Interior"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5123 msgid "use overhang"
5124 msgstr "usar la extensión al margen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5127 msgid "Over&hang:"
5128 msgstr "&Extensión al margen:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5131 msgid "Overhang value"
5132 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5135 msgid "Unit of overhang value"
5136 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5139 msgid "Check this to allow flexible placement"
5140 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5143 msgid "Allow &floating"
5144 msgstr "&Permitir flotación"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5147 msgid "ShortTitle"
5148 msgstr "TítuloBreve"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5153 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5154 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5155 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5163 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5177 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5186 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5191 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5193 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5194 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5195 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5196 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5197 msgid "FrontMatter"
5198 msgstr "Preliminares"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5201 msgid "Publication Month"
5202 msgstr "Mes de publicación"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5205 msgid "Publication Month:"
5206 msgstr "Mes de publicación:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5209 msgid "Publication Year"
5210 msgstr "Año de publicación"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5213 msgid "Publication Year:"
5214 msgstr "Año de publicación:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5217 msgid "Publication Volume"
5218 msgstr "Volumen de publicación"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5221 msgid "Publication Volume:"
5222 msgstr "Volumen de publicación"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5225 msgid "Publication Issue"
5226 msgstr "Número de publicación"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5229 msgid "Publication Issue:"
5230 msgstr "Número de publicación:"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5233 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5234 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5239 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5251 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5255 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5256 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5263 #: src/output_plaintext.cpp:138
5264 msgid "Abstract"
5265 msgstr "Resumen"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5282 msgid "Acknowledgement"
5283 msgstr "Agradecimientos"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Agradecimiento."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5319 msgid "Theorem"
5320 msgstr "Teorema"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5335 msgid "Algorithm"
5336 msgstr "Algoritmo"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5349 msgid "Axiom"
5350 msgstr "Axioma"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5359 msgid "Case"
5360 msgstr "Caso"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5363 msgid "Case \\thecase."
5364 msgstr "Caso \\thecase."
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5369 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5384 msgid "Claim"
5385 msgstr "Afirmación"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5398 msgid "Conclusion"
5399 msgstr "Conclusión"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5412 msgid "Condition"
5413 msgstr "Condición"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5432 msgid "Conjecture"
5433 msgstr "Conjetura"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5437 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5453 msgid "Corollary"
5454 msgstr "Corolario"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5467 msgid "Criterion"
5468 msgstr "Criterio"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5487 msgid "Definition"
5488 msgstr "Definición"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5507 msgid "Example"
5508 msgstr "Ejemplo"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5527 msgid "Exercise"
5528 msgstr "Ejercicio"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5531 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5548 msgid "Lemma"
5549 msgstr "Lema"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5563 msgid "Notation"
5564 msgstr "Notación"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5581 msgid "Problem"
5582 msgstr "Problema"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5585 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5601 msgid "Proposition"
5602 msgstr "Proposición"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5620 msgid "Remark"
5621 msgstr "Observación"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Observación \\theremark."
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5635 msgid "Solution"
5636 msgstr "Solución"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5639 msgid "Solution \\thesolution."
5640 msgstr "Solución \\thesolution."
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5653 msgid "Summary"
5654 msgstr "Resumen"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5657 msgid "Caption"
5658 msgstr "Leyenda"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5667 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5672 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5673 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5674 msgid "MainText"
5675 msgstr "TextoPrincipal"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5678 msgid "Caption: "
5679 msgstr "Leyenda:"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5683 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5690 msgid "Proof"
5691 msgstr "Demostración"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5697 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5699 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5700 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5709 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5715 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5716 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5718 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5719 msgid "Standard"
5720 msgstr "Normal"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5723 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5733 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5735 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5738 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5739 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5746 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5748 msgid "Title"
5749 msgstr "Título"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5752 msgid "IEEE membership"
5753 msgstr "Afiliado IEEE"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5757 msgid "Lowercase"
5758 msgstr "Minúsculas"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5761 msgid "lowercase"
5762 msgstr "minúsculas"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5768 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5769 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5773 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5774 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5786 msgid "Author"
5787 msgstr "Autor"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5790 msgid "Special Paper Notice"
5791 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5794 msgid "After Title Text"
5795 msgstr "Texto tras Título"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5798 msgid "Page headings"
5799 msgstr "Encabezados página"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5803 msgid "MarkBoth"
5804 msgstr "MarcarAmbos"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5807 msgid "Publication ID"
5808 msgstr "ID Publicación"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5811 msgid "Abstract---"
5812 msgstr "Resumen---"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5823 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5824 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5826 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5830 msgid "Keywords"
5831 msgstr "Palabras clave"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5834 msgid "Index Terms---"
5835 msgstr "Términos índice---"
5836
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5838 msgid "Appendices"
5839 msgstr "Apéndices"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5856 msgid "BackMatter"
5857 msgstr "Apéndices"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5863 #: src/rowpainter.cpp:533
5864 msgid "Appendix"
5865 msgstr "Apéndice"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5868 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5871 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5877 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5878 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5879 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5881 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5882 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5883 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5884 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5885 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5887 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5890 msgid "Bibliography"
5891 msgstr "Bibliografía"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5905 msgid "References"
5906 msgstr "Referencias"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5909 msgid "Biography"
5910 msgstr "Biografía"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5913 msgid "Biography without photo"
5914 msgstr "Biografía sib foto"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5917 msgid "BiographyNoPhoto"
5918 msgstr "BiografíaSinFoto"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5921 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5923 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5925 msgid "Proof."
5926 msgstr "Demostración."
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5932 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5939 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5943 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5946 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5949 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5950 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5954 msgid "Section"
5955 msgstr "Sección"
5956
5957 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5961 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5962 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5966 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5969 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5971 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5972 msgid "Subsection"
5973 msgstr "Subsección"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5978 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5979 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5982 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5983 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5987 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5988 msgid "Subsubsection"
5989 msgstr "Subsubsección"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5995 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5996 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5997 msgid "Itemize"
5998 msgstr "Enumeración*"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6004 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6005 msgid "Enumerate"
6006 msgstr "Enumeración"
6007
6008 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6010 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6011 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6013 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6014 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6016 msgid "Description"
6017 msgstr "Descripción"
6018
6019 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6022 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6026 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6027 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6029 msgid "List"
6030 msgstr "Lista"
6031
6032 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6036 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6038 msgid "Subtitle"
6039 msgstr "Subtítulo"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6045 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6051 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6053 msgid "Address"
6054 msgstr "Dirección"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6058 msgid "Offprint"
6059 msgstr "Separata"
6060
6061 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6062 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6063 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6064 msgid "Mail"
6065 msgstr "Correo"
6066
6067 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6071 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6072 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6075 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6083 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6084 #: lib/external_templates:348
6085 msgid "Date"
6086 msgstr "Fecha"
6087
6088 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6089 msgid "Offprint Requests to:"
6090 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6091
6092 #: lib/layouts/aa.layout:191
6093 msgid "Correspondence to:"
6094 msgstr "Correspondencia a:"
6095
6096 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6097 msgid "Acknowledgements."
6098 msgstr "Agradecimientos."
6099
6100 #: lib/layouts/aa.layout:299
6101 msgid "institutemark"
6102 msgstr "marcainstitución"
6103
6104 #: lib/layouts/aa.layout:303
6105 msgid "institute mark"
6106 msgstr "marca institución"
6107
6108 #: lib/layouts/aa.layout:367
6109 msgid "Key words."
6110 msgstr "Palabras clave."
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6115 msgid "Institute"
6116 msgstr "Institución"
6117
6118 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6119 msgid "E-Mail"
6120 msgstr "CorreoElectrónico"
6121
6122 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6126 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6127 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6132 msgid "Email"
6133 msgstr "CorreoE"
6134
6135 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6136 msgid "email"
6137 msgstr "correo-e:"
6138
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6141 msgid "Thesaurus"
6142 msgstr "Tesauro"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6145 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6146 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6153 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6154 msgid "Paragraph"
6155 msgstr "Párrafo"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6159 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6162 msgid "Affiliation"
6163 msgstr "Afiliación"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6166 msgid "And"
6167 msgstr "Y"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6170 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6174 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6175 msgid "Acknowledgements"
6176 msgstr "Agradecimientos"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6179 msgid "PlaceFigure"
6180 msgstr "ColocarFigura"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6183 msgid "PlaceTable"
6184 msgstr "ColocarCuadro"
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6187 msgid "TableComments"
6188 msgstr "ComentariosCuadro"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6191 msgid "TableRefs"
6192 msgstr "RefsCuadro"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6195 msgid "MathLetters"
6196 msgstr "CartaMates"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6199 msgid "NoteToEditor"
6200 msgstr "NotaAlEditor"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6203 msgid "Facility"
6204 msgstr "Instalación"
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6207 msgid "Objectname"
6208 msgstr "Nombre de objeto"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6211 msgid "Dataset"
6212 msgstr "Conjunto de datos"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6215 msgid "Altaffilation"
6216 msgstr "Afiliación_alt"
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6219 msgid "Alternative affiliation:"
6220 msgstr "Afiliación alternativa:"
6221
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6223 msgid "altaffilmark"
6224 msgstr "marca_afil_alt"
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6227 msgid "altaffiliation mark"
6228 msgstr "marca de afiliación_alt"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6231 msgid "Subject headings:"
6232 msgstr "Encabezados de asunto:"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6235 msgid "[Acknowledgements]"
6236 msgstr "[Agradecimientos]"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6242 msgid "and"
6243 msgstr "y"
6244
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6246 msgid "Place Figure here:"
6247 msgstr "Colocar figura aquí:"
6248
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6250 msgid "Place Table here:"
6251 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6254 msgid "[Appendix]"
6255 msgstr "[Apéndice]"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6258 msgid "Note to Editor:"
6259 msgstr "Nota al editor:"
6260
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6262 msgid "References. ---"
6263 msgstr "Referencias. ---"
6264
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6266 msgid "Note. ---"
6267 msgstr "Nota. ---"
6268
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6270 msgid "Table note"
6271 msgstr "Nota de cuadro"
6272
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6274 msgid "Table note:"
6275 msgstr "Nota de cuadro:"
6276
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6278 msgid "tablenotemark"
6279 msgstr "marca_nota_tabla"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6282 msgid "tablenote mark"
6283 msgstr "marca de nota de cuadro"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6286 msgid "FigCaption"
6287 msgstr "FigLeyenda"
6288
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6290 msgid "Fig. ---"
6291 msgstr "Fig. ---"
6292
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6294 msgid "Facility:"
6295 msgstr "Instalación:"
6296
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6298 msgid "Obj:"
6299 msgstr "Obj:"
6300
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6302 msgid "Dataset:"
6303 msgstr "Conjunto de datos:"
6304
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6306 msgid "Alt Affiliation"
6307 msgstr "Afiliación alt."
6308
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6310 msgid "Also Affiliation"
6311 msgstr "Otra Afiliación"
6312
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6314 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6315 #: lib/configure.py:603
6316 msgid "Fax"
6317 msgstr "Fax"
6318
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6320 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6321 msgid "Phone"
6322 msgstr "Teléfono"
6323
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6325 msgid "Scheme"
6326 msgstr "Esquema"
6327
6328 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6329 msgid "List of Schemes"
6330 msgstr "Índice de esquemas"
6331
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6333 msgid "Chart"
6334 msgstr "Diagrama"
6335
6336 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6337 msgid "List of Charts"
6338 msgstr "Índice de diagramas"
6339
6340 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6341 msgid "Graph"
6342 msgstr "Gráfico"
6343
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6345 msgid "List of Graphs"
6346 msgstr "Índice de gráficos"
6347
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6349 msgid "Bibnote"
6350 msgstr "Nota bibliográfica"
6351
6352 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6353 msgid "bibnote"
6354 msgstr "nota bibliográfica"
6355
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6357 msgid "Chemistry"
6358 msgstr "Química"
6359
6360 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6361 msgid "chemistry"
6362 msgstr "química"
6363
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6365 msgid "Teaser"
6366 msgstr "Teaser"
6367
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6369 msgid "Teaser image:"
6370 msgstr "Imagen Teaser"
6371
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6373 msgid "CRcat"
6374 msgstr "CRcat"
6375
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6377 msgid "CR category"
6378 msgstr "Categoría CR"
6379
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6381 msgid "CR categories"
6382 msgstr "Categoría CR"
6383
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6385 msgid "Computing Review Categories"
6386 msgstr "Categorías Computing Review"
6387
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6391 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6395 msgid "Acknowledgments"
6396 msgstr "Agradecimientos"
6397
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6399 msgid "Authors"
6400 msgstr "Autores"
6401
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6403 msgid "Affiliation Mark"
6404 msgstr "Marca Afiliación"
6405
6406 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6407 msgid "Author affiliation"
6408 msgstr "Afiliación del autor"
6409
6410 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6411 msgid "Author affiliation:"
6412 msgstr "Afiliación del autor:"
6413
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6417 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6419 msgid "Abstract."
6420 msgstr "Resumen."
6421
6422 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6423 msgid "Acknowledgments."
6424 msgstr "Agradecimientos."
6425
6426 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6428 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6429 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6431 msgid "Section*"
6432 msgstr "Sección*"
6433
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6435 msgid "SpecialSection"
6436 msgstr "SecciónEspecial"
6437
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6439 msgid "SpecialSection*"
6440 msgstr "SecciónEspecial*"
6441
6442 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6448 msgid "Unnumbered"
6449 msgstr "No numerado"
6450
6451 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6453 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6456 msgid "Subsection*"
6457 msgstr "Subsección*"
6458
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6460 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6462 msgid "Subsubsection*"
6463 msgstr "Subsubsección*"
6464
6465 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6466 msgid "Chapter Exercises"
6467 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:51
6470 msgid "RightHeader"
6471 msgstr "EncabezadoDerecho"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:60
6474 msgid "Right header:"
6475 msgstr "Encabezado derecho:"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:83
6478 msgid "Abstract:"
6479 msgstr "Resumen:"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:100
6482 msgid "Short title:"
6483 msgstr "Título breve:"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:129
6486 msgid "TwoAuthors"
6487 msgstr "DosAutores"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:136
6490 msgid "ThreeAuthors"
6491 msgstr "TresAutores"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:143
6494 msgid "FourAuthors"
6495 msgstr "CuatroAutores"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6500 msgid "Affiliation:"
6501 msgstr "Afiliación:"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:171
6504 msgid "TwoAffiliations"
6505 msgstr "DosAfiliaciones"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:178
6508 msgid "ThreeAffiliations"
6509 msgstr "TresAfiliaciones"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:185
6512 msgid "FourAffiliations"
6513 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6514
6515 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6516 msgid "Journal"
6517 msgstr "Publicación"
6518
6519 #: lib/layouts/apa.layout:206
6520 msgid "CopNum"
6521 msgstr "CopNum"
6522
6523 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6539 msgid "Note"
6540 msgstr "Nota"
6541
6542 #: lib/layouts/apa.layout:234
6543 msgid "Acknowledgements:"
6544 msgstr "Agradecimientos:"
6545
6546 #: lib/layouts/apa.layout:248
6547 msgid "ThickLine"
6548 msgstr "LíneaGruesa"
6549
6550 #: lib/layouts/apa.layout:258
6551 msgid "CenteredCaption"
6552 msgstr "LeyendaCentrada"
6553
6554 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6556 msgid "Senseless!"
6557 msgstr "¡Sin sentido!"
6558
6559 #: lib/layouts/apa.layout:278
6560 msgid "FitFigure"
6561 msgstr "AjusFigura"
6562
6563 #: lib/layouts/apa.layout:284
6564 msgid "FitBitmap"
6565 msgstr "AjusMapaDeBits"
6566
6567 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6569 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6573 msgid "Subparagraph"
6574 msgstr "Subpárrafo"
6575
6576 #: lib/layouts/apa.layout:398
6577 msgid "Seriate"
6578 msgstr "En serie"
6579
6580 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6582 msgid "(\\alph{enumii})"
6583 msgstr "\\alph{enumii})"
6584
6585 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6586 msgid "LatinOn"
6587 msgstr "LatinOn"
6588
6589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6590 msgid "Latin on"
6591 msgstr "Latin on"
6592
6593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6594 msgid "LatinOff"
6595 msgstr "LatinOff"
6596
6597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6598 msgid "Latin off"
6599 msgstr "Latin off"
6600
6601 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6602 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6603 msgid "BeginFrame"
6604 msgstr "ComenzarFotograma"
6605
6606 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6608 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6609 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6614 msgid "Part"
6615 msgstr "Parte"
6616
6617 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6618 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6620 msgid "Part*"
6621 msgstr "Parte*"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6624 msgid "Section \\arabic{section}"
6625 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6628 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6629 msgid "\\Alph{section}"
6630 msgstr "\\Alph{section}"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6634 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6643 msgid "Frames"
6644 msgstr "Fotogramas"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6647 msgid "Frame"
6648 msgstr "Fotograma"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6651 msgid "BeginPlainFrame"
6652 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6655 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6656 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6659 msgid "AgainFrame"
6660 msgstr "RepetirFotograma"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6663 msgid "Again frame with label"
6664 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6667 msgid "EndFrame"
6668 msgstr "TerminarFotograma"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6671 msgid "________________________________"
6672 msgstr "________________________________"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6675 msgid "FrameSubtitle"
6676 msgstr "SubtítuloFotograma"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6679 msgid "Column"
6680 msgstr "Columna"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6685 msgid "Columns"
6686 msgstr "Columnas"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6689 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6690 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6693 msgid "ColumnsCenterAligned"
6694 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6697 msgid "Columns (center aligned)"
6698 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6701 msgid "ColumnsTopAligned"
6702 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6705 msgid "Columns (top aligned)"
6706 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6709 msgid "Pause"
6710 msgstr "Pausa"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6715 msgid "Overlays"
6716 msgstr "Solapados"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6719 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6720 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6723 msgid "Overprint"
6724 msgstr "SobreImprimir"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6727 msgid "OverlayArea"
6728 msgstr "CubrirÁrea"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6731 msgid "Overlayarea"
6732 msgstr "Cubrir área"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6735 msgid "Uncover"
6736 msgstr "Descubrir"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6739 msgid "Uncovered on slides"
6740 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6743 msgid "Only"
6744 msgstr "Solo"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6747 msgid "Only on slides"
6748 msgstr "Solo en diapositivas"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6751 msgid "Block"
6752 msgstr "Bloque"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6756 msgid "Blocks"
6757 msgstr "Bloques"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6760 msgid "Block:"
6761 msgstr "Bloque:"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6764 msgid "ExampleBlock"
6765 msgstr "BloqueEjemplo"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6768 msgid "Example Block:"
6769 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6772 msgid "AlertBlock"
6773 msgstr "BloqueAviso"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6776 msgid "Alert Block:"
6777 msgstr "Bloque Aviso:"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6782 msgid "Titling"
6783 msgstr "Titulación"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6786 msgid "Title (Plain Frame)"
6787 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6790 msgid "InstituteMark"
6791 msgstr "Marca de Institución"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6794 msgid "Institute mark"
6795 msgstr "Marca Institución"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6800 msgid "Quotation"
6801 msgstr "Cita"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6805 msgid "Quote"
6806 msgstr "Citar"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6810 msgid "Verse"
6811 msgstr "Verso"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6814 msgid "TitleGraphic"
6815 msgstr "GráficoTítulo"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6818 msgid "Theorems"
6819 msgstr "Teoremas"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6823 msgid "Corollary."
6824 msgstr "Corolario."
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6828 msgid "Definition."
6829 msgstr "Definición."
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6832 msgid "Definitions"
6833 msgstr "Definiciones"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6836 msgid "Definitions."
6837 msgstr "Definiciones."
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6840 msgid "Example."
6841 msgstr "Ejemplo."
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6844 msgid "Examples"
6845 msgstr "Ejemplos"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6848 msgid "Examples."
6849 msgstr "Ejemplos."
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6861 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6864 msgid "Fact"
6865 msgstr "Hecho"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6868 msgid "Fact."
6869 msgstr "Hecho."
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6873 msgid "Theorem."
6874 msgstr "Teorema."
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6877 msgid "Separator"
6878 msgstr "Separador"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6881 msgid "___"
6882 msgstr "___"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6885 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6886 msgid "LyX-Code"
6887 msgstr "Código-LyX"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6890 msgid "NoteItem"
6891 msgstr "ÍtemNota"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6894 msgid "Note:"
6895 msgstr "Nota:"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6898 msgid "Alert"
6899 msgstr "Alerta"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6904 msgid "Structure"
6905 msgstr "Estructura"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6908 msgid "ArticleMode"
6909 msgstr "ModoArtículo"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6912 msgid "Article"
6913 msgstr "Artículo"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6916 msgid "PresentationMode"
6917 msgstr "ModoPresentación"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6920 msgid "Presentation"
6921 msgstr "Presentación"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6925 #: src/insets/Inset.cpp:97
6926 msgid "Table"
6927 msgstr "Cuadro"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6932 msgid "List of Tables"
6933 msgstr "Índice de cuadros"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6937 msgid "Figure"
6938 msgstr "Figura"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6943 msgid "List of Figures"
6944 msgstr "Índice de figuras"
6945
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6947 msgid "Dialogue"
6948 msgstr "Diálogo"
6949
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6951 msgid "Narrative"
6952 msgstr "Narrativa"
6953
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6955 msgid "ACT"
6956 msgstr "ACTO"
6957
6958 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6959 msgid "ACT \\arabic{act}"
6960 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6961
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6963 msgid "SCENE"
6964 msgstr "ESCENA"
6965
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6967 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6968 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6969
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6971 msgid "SCENE*"
6972 msgstr "ESCENA*"
6973
6974 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6975 msgid "AT RISE:"
6976 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6977
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6979 msgid "Speaker"
6980 msgstr "Portavoz"
6981
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6983 msgid "Parenthetical"
6984 msgstr "EntreParéntesis"
6985
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6987 msgid "("
6988 msgstr "("
6989
6990 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6991 msgid ")"
6992 msgstr ")"
6993
6994 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6995 msgid "CURTAIN"
6996 msgstr "CORTINA"
6997
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6999 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7001 msgid "Right Address"
7002 msgstr "Dirección_dcha"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:35
7005 msgid "Mainline"
7006 msgstr "LíneaPrincipal"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:42
7009 msgid "Mainline:"
7010 msgstr "Línea principal:"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:61
7013 msgid "Variation"
7014 msgstr "Variación"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:65
7017 msgid "Variation:"
7018 msgstr "Variación:"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:71
7021 msgid "SubVariation"
7022 msgstr "SubVariación"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:74
7025 msgid "Subvariation:"
7026 msgstr "Subvariación:"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:80
7029 msgid "SubVariation2"
7030 msgstr "SubVariación2"
7031
7032 #: lib/layouts/chess.layout:83
7033 msgid "Subvariation(2):"
7034 msgstr "Subvariación(2):"
7035
7036 #: lib/layouts/chess.layout:89
7037 msgid "SubVariation3"
7038 msgstr "SubVariación3"
7039
7040 #: lib/layouts/chess.layout:92
7041 msgid "Subvariation(3):"
7042 msgstr "Subvariación(3):"
7043
7044 #: lib/layouts/chess.layout:98
7045 msgid "SubVariation4"
7046 msgstr "SubVariación4"
7047
7048 #: lib/layouts/chess.layout:101
7049 msgid "Subvariation(4):"
7050 msgstr "Subvariación(4):"
7051
7052 #: lib/layouts/chess.layout:107
7053 msgid "SubVariation5"
7054 msgstr "SubVariación5"
7055
7056 #: lib/layouts/chess.layout:110
7057 msgid "Subvariation(5):"
7058 msgstr "Subvariación(5):"
7059
7060 #: lib/layouts/chess.layout:117
7061 msgid "HideMoves"
7062 msgstr "JugadasOcultas"
7063
7064 #: lib/layouts/chess.layout:122
7065 msgid "HideMoves:"
7066 msgstr "JugadasOcultas:"
7067
7068 #: lib/layouts/chess.layout:127
7069 msgid "ChessBoard"
7070 msgstr "Tablero"
7071
7072 #: lib/layouts/chess.layout:131
7073 msgid "[chessboard]"
7074 msgstr "[TableroAjedrez]"
7075
7076 #: lib/layouts/chess.layout:140
7077 msgid "BoardCentered"
7078 msgstr "TableroCentrado"
7079
7080 #: lib/layouts/chess.layout:145
7081 msgid "[centered board]"
7082 msgstr "[tablero centrado]"
7083
7084 #: lib/layouts/chess.layout:155
7085 msgid "HighLight"
7086 msgstr "Resaltado"
7087
7088 #: lib/layouts/chess.layout:160
7089 msgid "Highlights:"
7090 msgstr "Resaltados:"
7091
7092 #: lib/layouts/chess.layout:175
7093 msgid "Arrow"
7094 msgstr "Flecha"
7095
7096 #: lib/layouts/chess.layout:180
7097 msgid "Arrow:"
7098 msgstr "Flecha:"
7099
7100 #: lib/layouts/chess.layout:186
7101 msgid "KnightMove"
7102 msgstr "MovidaCaballo"
7103
7104 #: lib/layouts/chess.layout:191
7105 msgid "KnightMove:"
7106 msgstr "MoverCaballo:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7109 msgid "DinBrief"
7110 msgstr "DinBrief"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7113 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7115 msgid "Send To Address"
7116 msgstr "Enviar a dirección"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7124 msgid "Address:"
7125 msgstr "Dirección:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7130 msgid "My Address"
7131 msgstr "Mi dirección"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7134 msgid "Sender Address:"
7135 msgstr "Dirección del remitente:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7138 msgid "Return address"
7139 msgstr "Dirección de retorno"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7143 msgid "Backaddress:"
7144 msgstr "Dirección de respuesta"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7147 msgid "Postal comment"
7148 msgstr "Comentario postal"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7151 msgid "Postal Remark:"
7152 msgstr "Comentario postal:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7155 msgid "Handling"
7156 msgstr "Handling"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7159 msgid "Handling:"
7160 msgstr "Handling:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7165 msgid "YourRef"
7166 msgstr "SuRef"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7170 msgid "Your ref.:"
7171 msgstr "Su ref.:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7176 msgid "MyRef"
7177 msgstr "MiRef"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7181 msgid "Our ref.:"
7182 msgstr "Nuestra ref.:"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7185 msgid "Writer"
7186 msgstr "Escritor"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7189 msgid "Writer:"
7190 msgstr "Escritor:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7197 msgid "Signature"
7198 msgstr "Firma"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7204 msgid "Signature:"
7205 msgstr "Firma:"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7208 msgid "Bottomtext"
7209 msgstr "Texto a pie de página"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7212 msgid "Bottom text:"
7213 msgstr "Texto a pie de página"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7216 msgid "Area code"
7217 msgstr "Código postal"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7220 msgid "Area Code:"
7221 msgstr "Código postal:"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7226 msgid "Telephone"
7227 msgstr "Teléfono"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7230 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7231 msgid "Telephone:"
7232 msgstr "Teléfono:"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7235 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7237 msgid "Location"
7238 msgstr "Localización"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7242 msgid "Location:"
7243 msgstr "Localización:"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7251 msgid "Date:"
7252 msgstr "Fecha:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7257 msgid "Subject"
7258 msgstr "Tema"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7262 msgid "Subject:"
7263 msgstr "Asunto:"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7270 msgid "Opening"
7271 msgstr "Apertura"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7276 msgid "Opening:"
7277 msgstr "Apertura:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7284 msgid "Closing"
7285 msgstr "Cierre"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7290 msgid "Closing:"
7291 msgstr "Cierre:"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7294 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7295 msgid "encl"
7296 msgstr "adjunto"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7301 msgid "encl:"
7302 msgstr "adj:"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7307 msgid "cc"
7308 msgstr "cc"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7314 msgid "cc:"
7315 msgstr "cc:"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7319 msgid "PS"
7320 msgstr "PS"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7323 msgid "Post Scriptum:"
7324 msgstr "Post Scriptum:"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7327 msgid "SenderAddress"
7328 msgstr "DirecciónRemitente"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7332 msgid "Backaddress"
7333 msgstr "DirecciónRespuesta"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7336 msgid "RetourAdresse"
7337 msgstr "DirecciónRetorno"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7340 msgid "Adresse"
7341 msgstr "Dirección"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7344 msgid "Postvermerk"
7345 msgstr "Postvermerk"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7348 msgid "Zusatz"
7349 msgstr "Zusatz"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7352 msgid "IhrZeichen"
7353 msgstr "IhrZeichen"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7357 msgid "YourMail"
7358 msgstr "SuCorreo"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7361 msgid "IhrSchreiben"
7362 msgstr "IhrSchreiben"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7365 msgid "MeinZeichen"
7366 msgstr "MeinZeichen"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7369 msgid "Unterschrift"
7370 msgstr "Unterschrift"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7373 msgid "Telefon"
7374 msgstr "Teléfono"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7377 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7379 msgid "Place"
7380 msgstr "Lugar"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7383 msgid "Stadt"
7384 msgstr "Ciudad"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7387 msgid "Town"
7388 msgstr "Ciudad"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7391 msgid "Ort"
7392 msgstr "Lugar"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7395 msgid "Datum"
7396 msgstr "Fecha"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7400 msgid "Reference"
7401 msgstr "Referencia"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7404 msgid "Betreff"
7405 msgstr "Betreff"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7408 msgid "Anrede"
7409 msgstr "Anrede"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7414 msgid "Letter"
7415 msgstr "Carta"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7418 msgid "Brieftext"
7419 msgstr "TextoBreve"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7422 msgid "Gruss"
7423 msgstr "Gruss"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7426 msgid "ps"
7427 msgstr "ps"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7431 msgid "Encl."
7432 msgstr "Adj."
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7435 msgid "Anlagen"
7436 msgstr "Anlagen"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7440 msgid "CC"
7441 msgstr "CC"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7444 msgid "Verteiler"
7445 msgstr "Verteiler"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7448 msgid "RunTitle"
7449 msgstr "TítuloPropuesto"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7452 msgid "Running Title:"
7453 msgstr "Título propuesto:"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7456 msgid "RunAuthor"
7457 msgstr "AutorPropuesto"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7460 msgid "Running Author:"
7461 msgstr "Autor propuesto:"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7464 msgid "E-mail:"
7465 msgstr "Correo-e:"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7468 msgid "Web Address"
7469 msgstr "Dirección web"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7472 msgid "Web address:"
7473 msgstr "Dirección web:"
7474
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7476 msgid "Authors Block"
7477 msgstr "Bloque Autores"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7480 msgid "Authors Block:"
7481 msgstr "Bloque Autores:"
7482
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7486 msgid "Keyword"
7487 msgstr "Palabra clave"
7488
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7492 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7493 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7494 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7495 msgid "Keywords:"
7496 msgstr "Palabras clave:"
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7499 msgid "Thanks Text"
7500 msgstr "Texto de agradecimiento"
7501
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7503 msgid "Thanks \\theThanks:"
7504 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7505
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7507 msgid "Emphasize"
7508 msgstr "Resaltado"
7509
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7511 msgid "Thanks Reference"
7512 msgstr "Referencia agradecimientos"
7513
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7515 msgid "Thanks Ref"
7516 msgstr "Ref. agradecimientos"
7517
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7519 msgid "Internet Address Reference"
7520 msgstr "Referencia dirección internet"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7523 msgid "Internet Addess Ref"
7524 msgstr "Ref dirección internet"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7527 msgid "Corresponding Author"
7528 msgstr "Autor correspondencia"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7531 msgid "Name (First Name)"
7532 msgstr "Nombre de pila"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7535 msgid "First Name"
7536 msgstr "Nombre de pila"
7537
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7539 msgid "Name (Surname)"
7540 msgstr "Apellidos"
7541
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7546 msgid "Surname"
7547 msgstr "Apellidos"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7550 msgid "By Same Author (bib)"
7551 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7554 msgid "bysame"
7555 msgstr "por el mismo"
7556
7557 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7558 msgid "00.00.0000"
7559 msgstr "00.00.0000"
7560
7561 #: lib/layouts/egs.layout:270
7562 msgid "LaTeX Title"
7563 msgstr "Título_LaTeX"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Autor:"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:313
7570 msgid "Affil"
7571 msgstr "Afil"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:348
7574 msgid "Journal:"
7575 msgstr "Revista:"
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:357
7578 msgid "msnumber"
7579 msgstr "NúmeroMs"
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:371
7582 msgid "MS_number:"
7583 msgstr "Número_MS:"
7584
7585 #: lib/layouts/egs.layout:381
7586 msgid "FirstAuthor"
7587 msgstr "PrimerAutor"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:394
7590 msgid "1st_author_surname:"
7591 msgstr "1er_apellido_autor:"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7597 msgid "Received"
7598 msgstr "Recibido"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7602 msgid "Received:"
7603 msgstr "Recibido:"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7607 msgid "Accepted"
7608 msgstr "Aceptado"
7609
7610 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7612 msgid "Accepted:"
7613 msgstr "Aceptado:"
7614
7615 #: lib/layouts/egs.layout:447
7616 msgid "Offsets"
7617 msgstr "Compensaciones"
7618
7619 #: lib/layouts/egs.layout:460
7620 msgid "reprint_reqs_to:"
7621 msgstr "reprint_reqs_to:"
7622
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7624 msgid "Author Address"
7625 msgstr "Dirección_Autor"
7626
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7629 msgid "Author Email"
7630 msgstr "Autor_CorreoE"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7634 msgid "Email:"
7635 msgstr "Correo-e:"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7639 msgid "Author URL"
7640 msgstr "Autor_URL"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7644 msgid "URL:"
7645 msgstr "URL:"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7649 msgid "Thanks"
7650 msgstr "Gracias"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7653 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7657 msgid "PROOF."
7658 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7661 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7665 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7669 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7673 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7677 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7681 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7685 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7689 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7693 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7697 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7701 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7705 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7709 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7710 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7713 msgid "Case \\arabic{case}"
7714 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7715
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7717 #, fuzzy
7718 msgid "BeginFrontmatter"
7719 msgstr "Preliminares"
7720
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Begin frontmatter"
7724 msgstr "Preliminares"
7725
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7727 #, fuzzy
7728 msgid "EndFrontmatter"
7729 msgstr "Preliminares"
7730
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7732 #, fuzzy
7733 msgid "End frontmatter"
7734 msgstr "Preliminares"
7735
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7737 msgid "Titlenotemark"
7738 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7741 msgid "Titlenote mark"
7742 msgstr "Marca de nota de título"
7743
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7745 msgid "Title footnote"
7746 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7747
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7749 msgid "Title footnote:"
7750 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7751
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7753 msgid "Authormark"
7754 msgstr "MarcaAutor"
7755
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7757 msgid "Author mark"
7758 msgstr "Marca de Autor"
7759
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7761 msgid "Author footnote"
7762 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7763
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7765 msgid "Author footnote:"
7766 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7767
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7769 msgid "CorAuthormark"
7770 msgstr "MarcaAutorCor"
7771
7772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7773 msgid "CorAuthor mark"
7774 msgstr "marca AutorCor"
7775
7776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7777 msgid "Corresponding author"
7778 msgstr "Autor corresponcia"
7779
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7781 msgid "Corresponding author text:"
7782 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7783
7784 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7785 msgid "Key words:"
7786 msgstr "Palabras clave:"
7787
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7789 msgid "Item"
7790 msgstr "Ítem"
7791
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7793 msgid "Item:"
7794 msgstr "Ítem:"
7795
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7797 msgid "BulletedItem"
7798 msgstr "ÍtemMarcado"
7799
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7801 msgid "Bulleted Item:"
7802 msgstr "Ítem marcado:"
7803
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7805 msgid "Begin"
7806 msgstr "Comienzo"
7807
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7809 msgid "Begin of CV"
7810 msgstr "Comienzo del CV"
7811
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7813 msgid "PersonalInfo"
7814 msgstr "InfoPersonal"
7815
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7817 msgid "Personal Info"
7818 msgstr "Información personal"
7819
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7821 msgid "MotherTongue"
7822 msgstr "LenguaMaterna"
7823
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7825 msgid "Mother Tongue:"
7826 msgstr "Lengua materna:"
7827
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7829 msgid "LangHeader"
7830 msgstr "EncabezadoIdioma"
7831
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7833 msgid "Language Header:"
7834 msgstr "Encabezado idioma:"
7835
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7837 msgid "Language:"
7838 msgstr "Idioma:"
7839
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7841 msgid "LastLanguage"
7842 msgstr "ÚltimoIdioma"
7843
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7845 msgid "Last Language:"
7846 msgstr "Último idioma:"
7847
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7849 msgid "LangFooter"
7850 msgstr "PieIdioma"
7851
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7853 msgid "Language Footer:"
7854 msgstr "Pie idioma:"
7855
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7857 msgid "End"
7858 msgstr "Fin"
7859
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7861 #, fuzzy
7862 msgid "End of CV"
7863 msgstr "Comienzo del CV"
7864
7865 #: lib/layouts/foils.layout:42
7866 msgid "Foilhead"
7867 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:61
7870 msgid "ShortFoilhead"
7871 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7872
7873 #: lib/layouts/foils.layout:67
7874 msgid "Rotatefoilhead"
7875 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:73
7878 msgid "ShortRotatefoilhead"
7879 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:82
7882 msgid "TickList"
7883 msgstr "ListaMarcas"
7884
7885 #: lib/layouts/foils.layout:97
7886 msgid "_/"
7887 msgstr "_/"
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:101
7890 msgid "CrossList"
7891 msgstr "ListaCruzada"
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:116
7894 msgid "><"
7895 msgstr "><"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:160
7898 msgid "My Logo"
7899 msgstr "Mi_Logotipo"
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:168
7902 msgid "My Logo:"
7903 msgstr "Mi logotipo:"
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:177
7906 msgid "Restriction"
7907 msgstr "Restricción"
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:181
7910 msgid "Restriction:"
7911 msgstr "Restricción:"
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7915 msgid "Left Header"
7916 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7920 msgid "Left Header:"
7921 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7925 msgid "Right Header"
7926 msgstr "Encabezado_Derecho"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7930 msgid "Right Header:"
7931 msgstr "Encabezado derecho:"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7934 msgid "Right Footer"
7935 msgstr "Pie_Derecho"
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7938 msgid "Right Footer:"
7939 msgstr "Pie derecho:"
7940
7941 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7943 msgid "Theorem #."
7944 msgstr "Teorema #."
7945
7946 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7948 msgid "Lemma #."
7949 msgstr "Lema #."
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7953 msgid "Corollary #."
7954 msgstr "Corolario #."
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7957 msgid "Proposition #."
7958 msgstr "Proposición #."
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7962 msgid "Definition #."
7963 msgstr "Definición #."
7964
7965 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7967 msgid "Theorem*"
7968 msgstr "Teorema*"
7969
7970 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7972 msgid "Lemma*"
7973 msgstr "Lema*"
7974
7975 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7976 msgid "Lemma."
7977 msgstr "Lema."
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7981 msgid "Corollary*"
7982 msgstr "Corolario*"
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7986 msgid "Proposition*"
7987 msgstr "Proposición*"
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7990 msgid "Proposition."
7991 msgstr "Proposición."
7992
7993 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7995 msgid "Definition*"
7996 msgstr "Definición*"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7999 msgid "Letter:"
8000 msgstr "Carta:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8005 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8006 msgid "Name"
8007 msgstr "Nombre"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8011 msgid "Name:"
8012 msgstr "Nombre:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8016 msgid "Street"
8017 msgstr "Calle"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8020 msgid "Street:"
8021 msgstr "Calle:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8024 msgid "Addition"
8025 msgstr "Añadido"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8028 msgid "Addition:"
8029 msgstr "Añadido:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8032 msgid "Town:"
8033 msgstr "Ciudad:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8037 msgid "State"
8038 msgstr "Provincia"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8041 msgid "State:"
8042 msgstr "Provincia:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8045 msgid "ReturnAddress"
8046 msgstr "Remite"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8049 msgid "ReturnAddress:"
8050 msgstr "Remite:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8053 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8054 msgid "MyRef:"
8055 msgstr "MiRef:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8059 msgid "YourRef:"
8060 msgstr "SuRef:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8063 msgid "YourMail:"
8064 msgstr "SuCorreo:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8067 msgid "Phone:"
8068 msgstr "Teléfono:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8071 msgid "Telefax"
8072 msgstr "Telefax"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8075 msgid "Telefax:"
8076 msgstr "Telefax:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8079 msgid "Telex"
8080 msgstr "Telex"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8083 msgid "Telex:"
8084 msgstr "Telex:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8087 msgid "EMail"
8088 msgstr "CorreoE"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8091 msgid "EMail:"
8092 msgstr "Correo-e:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8095 msgid "HTTP"
8096 msgstr "HTTP"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8099 msgid "HTTP:"
8100 msgstr "HTTP:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8103 msgid "Bank"
8104 msgstr "Banco"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8107 msgid "Bank:"
8108 msgstr "Banco:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8111 msgid "BankCode"
8112 msgstr "CódigoBancario"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8115 msgid "BankCode:"
8116 msgstr "CódigoBancario:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8119 msgid "BankAccount"
8120 msgstr "CuentaBancaria"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8123 msgid "BankAccount:"
8124 msgstr "CuentaBancaria:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8127 msgid "PostalComment"
8128 msgstr "ComentarioPostal"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8131 msgid "PostalComment:"
8132 msgstr "ComentarioPostal:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8135 msgid "Reference:"
8136 msgstr "Referencia:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8139 msgid "Encl.:"
8140 msgstr "Adj.:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8143 msgid "NameRowA"
8144 msgstr "NombreFilaA"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8147 msgid "NameRowA:"
8148 msgstr "NombreFilaA:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8151 msgid "NameRowB"
8152 msgstr "NombreFilaB"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8155 msgid "NameRowB:"
8156 msgstr "NombreFilaB:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8159 msgid "NameRowC"
8160 msgstr "NombreFilaC"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8163 msgid "NameRowC:"
8164 msgstr "NombreFilaC:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8167 msgid "NameRowD"
8168 msgstr "NombreFilaD"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8171 msgid "NameRowD:"
8172 msgstr "NombreFilaD:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8175 msgid "NameRowE"
8176 msgstr "NombreFilaE"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8179 msgid "NameRowE:"
8180 msgstr "NombreFilaE:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8183 msgid "NameRowF"
8184 msgstr "NombreFilaF"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8187 msgid "NameRowF:"
8188 msgstr "NombreFilaF:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8191 msgid "NameRowG"
8192 msgstr "NombreFilaG"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8195 msgid "NameRowG:"
8196 msgstr "NombreFilaG:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8199 msgid "AddressRowA"
8200 msgstr "DirecciónFilaA"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8203 msgid "AddressRowA:"
8204 msgstr "DirecciónFilaA:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8207 msgid "AddressRowB"
8208 msgstr "DirecciónFilaB"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8211 msgid "AddressRowB:"
8212 msgstr "DirecciónFilaB:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8215 msgid "AddressRowC"
8216 msgstr "DirecciónFilaC"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8219 msgid "AddressRowC:"
8220 msgstr "DirecciónFilaC:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8223 msgid "AddressRowD"
8224 msgstr "DirecciónFilaD"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8227 msgid "AddressRowD:"
8228 msgstr "DirecciónFilaD:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8231 msgid "AddressRowE"
8232 msgstr "DirecciónFilaE"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8235 msgid "AddressRowE:"
8236 msgstr "DirecciónFilaE:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8239 msgid "AddressRowF"
8240 msgstr "DirecciónFilaF"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8243 msgid "AddressRowF:"
8244 msgstr "DirecciónFilaF:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8247 msgid "TelephoneRowA"
8248 msgstr "TeléfonoFilaA"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8251 msgid "TelephoneRowA:"
8252 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8255 msgid "TelephoneRowB"
8256 msgstr "TeléfonoFilaB"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8259 msgid "TelephoneRowB:"
8260 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8263 msgid "TelephoneRowC"
8264 msgstr "TeléfonoFilaC"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8267 msgid "TelephoneRowC:"
8268 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8271 msgid "TelephoneRowD"
8272 msgstr "TeléfonoFilaD"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8275 msgid "TelephoneRowD:"
8276 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8279 msgid "TelephoneRowE"
8280 msgstr "TeléfonoFilaE"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8283 msgid "TelephoneRowE:"
8284 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8287 msgid "TelephoneRowF"
8288 msgstr "TeléfonoFilaF"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8291 msgid "TelephoneRowF:"
8292 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8295 msgid "InternetRowA"
8296 msgstr "InternetFilaA"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8299 msgid "InternetRowA:"
8300 msgstr "InternetFilaA:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8303 msgid "InternetRowB"
8304 msgstr "InternetFilaB"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8307 msgid "InternetRowB:"
8308 msgstr "InternetFilaB:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8311 msgid "InternetRowC"
8312 msgstr "InternetFilaC"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8315 msgid "InternetRowC:"
8316 msgstr "InternetFilaC:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8319 msgid "InternetRowD"
8320 msgstr "InternetFilaD"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8323 msgid "InternetRowD:"
8324 msgstr "InternetFilaD:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8327 msgid "InternetRowE"
8328 msgstr "InternetFilaE"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8331 msgid "InternetRowE:"
8332 msgstr "InternetFilaE:"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8335 msgid "InternetRowF"
8336 msgstr "InternetFilaF"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8339 msgid "InternetRowF:"
8340 msgstr "InternetFilaF:"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8343 msgid "BankRowA"
8344 msgstr "BancoFilaA"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8347 msgid "BankRowA:"
8348 msgstr "BancoFilaA:"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8351 msgid "BankRowB"
8352 msgstr "BancoFilaB"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8355 msgid "BankRowB:"
8356 msgstr "BancoFilaB:"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8359 msgid "BankRowC"
8360 msgstr "BancoFilaC"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8363 msgid "BankRowC:"
8364 msgstr "BancoFilaC:"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8367 msgid "BankRowD"
8368 msgstr "BancoFilaD"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8371 msgid "BankRowD:"
8372 msgstr "BancoFilaD:"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8375 msgid "BankRowE"
8376 msgstr "BancoFilaE"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8379 msgid "BankRowE:"
8380 msgstr "BancoFilaE:"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8383 msgid "BankRowF"
8384 msgstr "BancoFilaF"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8387 msgid "BankRowF:"
8388 msgstr "BancoFilaF:"
8389
8390 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8391 msgid "Claim #."
8392 msgstr "Afirmación #."
8393
8394 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8395 msgid "Remarks"
8396 msgstr "Observaciones"
8397
8398 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8399 msgid "Remarks #."
8400 msgstr "Observaciones #."
8401
8402 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8404 msgid "Proof:"
8405 msgstr "Demostración:"
8406
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8408 msgid "More"
8409 msgstr "Más"
8410
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8412 msgid "(MORE)"
8413 msgstr "(MÁS)"
8414
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8416 msgid "FADE IN:"
8417 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8418
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8420 msgid "INT."
8421 msgstr "INT."
8422
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8424 msgid "EXT."
8425 msgstr "EXT."
8426
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8428 msgid "Continuing"
8429 msgstr "Continuación"
8430
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8432 msgid "(continuing)"
8433 msgstr "(continúa)"
8434
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8436 msgid "Transition"
8437 msgstr "Transición"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8440 msgid "TITLE OVER:"
8441 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8442
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8444 msgid "INTERCUT"
8445 msgstr "INTERCORTE"
8446
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8448 msgid "INTERCUT WITH:"
8449 msgstr "INTERCORTE CON:"
8450
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8452 msgid "FADE OUT"
8453 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8454
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8456 msgid "Scene"
8457 msgstr "Escena"
8458
8459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Catchline"
8464 msgstr "línea de ecuación"
8465
8466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8467 #, fuzzy
8468 msgid "History"
8469 msgstr "HistorialRevisión"
8470
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8474 msgid "Revised"
8475 msgstr "Revisado"
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8478 msgid "Classification Codes"
8479 msgstr "Códigos de clasificación"
8480
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8483 msgid "TableCaption"
8484 msgstr "LeyendaCuadro"
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Table caption"
8489 msgstr "Leyenda del cuadro"
8490
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8492 msgid "Refcite"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Cite reference"
8498 msgstr "todas las referencias citadas"
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8501 #, fuzzy
8502 msgid "ItemList"
8503 msgstr "Enumeración*"
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8506 #, fuzzy
8507 msgid "RomanList"
8508 msgstr "Romana"
8509
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8514 msgid "Theorem \\thetheorem."
8515 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8520 msgid "Corollary \\thecorollary."
8521 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8522
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8526 msgid "Lemma \\thelemma."
8527 msgstr "Lema \\thelemma."
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8532 msgid "Proposition \\theproposition."
8533 msgstr "Proposición \\theproposition."
8534
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8544 msgid "Question"
8545 msgstr "Pregunta"
8546
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8549 msgid "Question \\thequestion."
8550 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8554 msgid "Claim \\theclaim."
8555 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8561 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8562
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8564 msgid "Prop"
8565 msgstr "Prop"
8566
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8569 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Comby"
8574 msgstr "Combinación de teclas"
8575
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8577 msgid "Review"
8578 msgstr "Seguimiento de cambios"
8579
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8581 msgid "Topical"
8582 msgstr "Tópico"
8583
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8585 msgid "Comment"
8586 msgstr "Comentario"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8589 msgid "Paper"
8590 msgstr "Artículo"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8593 msgid "Prelim"
8594 msgstr "Prelim"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8597 msgid "Rapid"
8598 msgstr "Rápido"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8603 msgid "PACS"
8604 msgstr "PACS"
8605
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8607 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8608 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8609
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8611 msgid "MSC"
8612 msgstr "MSC"
8613
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8615 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8616 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8617
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8619 msgid "submitto"
8620 msgstr "presentar_a"
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8623 msgid "submit to paper:"
8624 msgstr "presentar al artículo:"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8627 msgid "Bibliography (plain)"
8628 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8631 msgid "Bibliography heading"
8632 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8633
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8635 msgid "ABSTRACT:"
8636 msgstr "RESUMEN:"
8637
8638 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8639 msgid "KEY WORDS:"
8640 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8641
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8643 msgid "Commission"
8644 msgstr "Comisión"
8645
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8648 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8649
8650 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Alternative Affiliation"
8653 msgstr "Afiliación alternativa:"
8654
8655 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Homepage"
8658 msgstr "página nueva"
8659
8660 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8661 #, fuzzy
8662 msgid "PACS numbers:"
8663 msgstr "Número PACS:"
8664
8665 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Preprint number"
8668 msgstr "Preprint"
8669
8670 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Preprint number:"
8673 msgstr "Preprint"
8674
8675 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Online citation"
8678 msgstr "Insertar cita"
8679
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8681 msgid "AddressForOffprints"
8682 msgstr "DirecciónParaCopias"
8683
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8685 msgid "Address for Offprints:"
8686 msgstr "Dirección para separatas:"
8687
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8689 msgid "RunningTitle"
8690 msgstr "TítuloPropuesto"
8691
8692 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8693 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8694 msgid "Running title:"
8695 msgstr "Título propuesto:"
8696
8697 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8698 msgid "RunningAuthor"
8699 msgstr "AutorPropuesto"
8700
8701 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8702 msgid "Running author:"
8703 msgstr "Autor propuesto:"
8704
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8706 msgid "NoTelephone"
8707 msgstr "Sin teléfono"
8708
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8711 msgid "NoFax"
8712 msgstr "Sin fax"
8713
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8716 msgid "NoPlace"
8717 msgstr "Sin localidad"
8718
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8721 msgid "NoDate"
8722 msgstr "Sin Fecha"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8725 msgid "Post Scriptum"
8726 msgstr "Post Scriptum"
8727
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8729 msgid "EndOfMessage"
8730 msgstr "Fin del mensaje"
8731
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8733 msgid "EndOfFile"
8734 msgstr "Fin del archivo"
8735
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8742 msgid "Headings"
8743 msgstr "Encabezados"
8744
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8746 msgid "City:"
8747 msgstr "Ciudad:"
8748
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8750 msgid "Office:"
8751 msgstr "Oficina:"
8752
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8754 msgid "Tel:"
8755 msgstr "Tel:"
8756
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8758 msgid "NoTel"
8759 msgstr "Sin teléfono"
8760
8761 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8762 msgid "Fax:"
8763 msgstr "Fax:"
8764
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8767 msgid "Closings"
8768 msgstr "Cierre"
8769
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8771 msgid "EndOfMessage."
8772 msgstr "Fin del mensaje."
8773
8774 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8775 msgid "EndOfFile."
8776 msgstr "Fin del archivo."
8777
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8779 msgid "P.S.:"
8780 msgstr "PS:"
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8784 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8788 msgid "Chapter"
8789 msgstr "Capítulo"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8792 msgid "Running LaTeX Title"
8793 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8796 msgid "TOC Title"
8797 msgstr "Título_IG"
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8800 msgid "TOC title:"
8801 msgstr "Título IG:"
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8804 msgid "Author Running"
8805 msgstr "Autor_Puesto"
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8808 msgid "Author Running:"
8809 msgstr "Autor propuesto:"
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8812 msgid "TOC Author"
8813 msgstr "Autor_IG"
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8816 msgid "TOC Author:"
8817 msgstr "Autor IG:"
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8820 msgid "Case #."
8821 msgstr "Caso #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8825 msgid "Claim."
8826 msgstr "Afirmación."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8829 msgid "Conjecture #."
8830 msgstr "Conjetura #."
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8833 msgid "Example #."
8834 msgstr "Ejemplo #."
8835
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8837 msgid "Exercise #."
8838 msgstr "Ejercicio #."
8839
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8841 msgid "Note #."
8842 msgstr "Nota #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8845 msgid "Problem #."
8846 msgstr "Problema #."
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8851 msgid "Property"
8852 msgstr "Propiedad"
8853
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8855 msgid "Property #."
8856 msgstr "Propiedad #."
8857
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8859 msgid "Question #."
8860 msgstr "Pregunta #."
8861
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8863 msgid "Remark #."
8864 msgstr "Observación #."
8865
8866 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8867 msgid "Solution #."
8868 msgstr "Solución #."
8869
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8872 msgid "Chapter*"
8873 msgstr "Capítulo*"
8874
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8876 msgid "Chapterprecis"
8877 msgstr "ResumenCapítulo"
8878
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8880 msgid "Epigraph"
8881 msgstr "Epígrafe"
8882
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8884 msgid "Maintext"
8885 msgstr "TextoPrincipal"
8886
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8888 msgid "Poemtitle"
8889 msgstr "TítuloPoema"
8890
8891 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8892 msgid "Poemtitle*"
8893 msgstr "TítuloPoema*"
8894
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8896 msgid "Legend"
8897 msgstr "Leyenda"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8900 msgid "Entry"
8901 msgstr "Entrada"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8904 msgid "Entry:"
8905 msgstr "Entrada:"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8908 msgid "ListItem"
8909 msgstr "ÍtemLista"
8910
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8912 msgid "List Item:"
8913 msgstr "Ítem lista:"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8916 msgid "DoubleItem"
8917 msgstr "ÍtemDoble"
8918
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8920 msgid "Double Item:"
8921 msgstr "Ítem doble:"
8922
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8924 msgid "Space"
8925 msgstr "Espacio"
8926
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8928 msgid "Space:"
8929 msgstr "Espacio:"
8930
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8932 msgid "Computer"
8933 msgstr "Computadora"
8934
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8936 msgid "Computer:"
8937 msgstr "Computadora:"
8938
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8940 msgid "EmptySection"
8941 msgstr "SecciónVacía"
8942
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8944 msgid "Empty Section"
8945 msgstr "Sección vacía"
8946
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8948 msgid "CloseSection"
8949 msgstr "SecciónCerrada"
8950
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8952 msgid "Close Section"
8953 msgstr "Sección cerrada"
8954
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8956 msgid "--Separator--"
8957 msgstr "--Separador--"
8958
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8960 msgid "--- Separate Environment ---"
8961 msgstr "--- Entorno aparte ---"
8962
8963 #: lib/layouts/paper.layout:147
8964 msgid "SubTitle"
8965 msgstr "SubTítulo"
8966
8967 #: lib/layouts/paper.layout:159
8968 msgid "Institution"
8969 msgstr "Institución"
8970
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8972 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8973 msgid "Slide"
8974 msgstr "Diapositiva"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8977 msgid "    "
8978 msgstr "    "
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8981 msgid "EndSlide"
8982 msgstr "FinDiapositiva"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8985 msgid "~=~"
8986 msgstr "~=~"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8989 msgid "WideSlide"
8990 msgstr "DiapositivaAmplia"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8993 msgid "EmptySlide"
8994 msgstr "DiapositivaVacía"
8995
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8997 msgid "Empty slide:"
8998 msgstr "Diapositiva vacía:"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9001 msgid "\\arabic{section}"
9002 msgstr "\\arabic{section}"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9005 msgid "ItemizeType1"
9006 msgstr "ViñetaTipo1"
9007
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9009 msgid "EnumerateType1"
9010 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9011
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9013 msgid "List of Algorithms"
9014 msgstr "Índice de algoritmos"
9015
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9017 msgid "\\thechapter"
9018 msgstr "\\thechapter"
9019
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9021 msgid "Recipe"
9022 msgstr "Receta"
9023
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9025 msgid "Recipe:"
9026 msgstr "Receta:"
9027
9028 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9029 msgid "Ingredients"
9030 msgstr "Ingredientes"
9031
9032 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9033 msgid "Ingredients:"
9034 msgstr "Ingredientes:"
9035
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Affiliation (alternate)"
9039 msgstr "Marca Afiliación"
9040
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Affiliation (alternate):"
9044 msgstr "Marca Afiliación"
9045
9046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Affiliation (none)"
9049 msgstr "Afiliación"
9050
9051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9052 #, fuzzy
9053 msgid "No affiliation"
9054 msgstr "Afiliación del autor"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9057 msgid "Electronic Address:"
9058 msgstr "Dirección electrónica:"
9059
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Collaboration"
9063 msgstr "Variación"
9064
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Collaboration:"
9068 msgstr "Variación:"
9069
9070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9071 msgid "Preprint"
9072 msgstr "Preprint"
9073
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Thanks:"
9077 msgstr "Agradecimientos:"
9078
9079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9080 msgid "acknowledgments"
9081 msgstr "agradecimientos"
9082
9083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Ruled Table"
9086 msgstr "ColocarCuadro"
9087
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9090 msgid "Specials"
9091 msgstr "Especiales"
9092
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Turn Page"
9096 msgstr "Limpiar página"
9097
9098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Wide Text"
9101 msgstr "Encontrar texto LyX"
9102
9103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9104 msgid "Video"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9108 #, fuzzy
9109 msgid "List of Videos"
9110 msgstr "Índice de figuras"
9111
9112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Float Link"
9115 msgstr "Configuración del flotante"
9116
9117 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9118 msgid "AltAffiliation"
9119 msgstr "AfiliaciónAlt."
9120
9121 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9122 msgid "PACS number:"
9123 msgstr "Número PACS:"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9126 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9127 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9128 msgid "Labeling"
9129 msgstr "Etiquetado"
9130
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9132 msgid "L"
9133 msgstr "L"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9136 msgid "O"
9137 msgstr "O"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9140 msgid "Encl"
9141 msgstr "Adjunto"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9144 msgid "Place:"
9145 msgstr "Lugar:"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9148 msgid "Specialmail"
9149 msgstr "CorreoEspecial"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9152 msgid "Specialmail:"
9153 msgstr "CorreoEspecial:"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9156 msgid "Title:"
9157 msgstr "Título:"
9158
9159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9160 msgid "Yourref"
9161 msgstr "SuRef"
9162
9163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9164 msgid "Yourmail"
9165 msgstr "SuCorreo"
9166
9167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9168 msgid "Your letter of:"
9169 msgstr "Su carta de:"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9172 msgid "Myref"
9173 msgstr "MiRef"
9174
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9176 msgid "Customer"
9177 msgstr "Cliente"
9178
9179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9180 msgid "Customer no.:"
9181 msgstr "Cliente num.:"
9182
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9184 msgid "Invoice"
9185 msgstr "Factura"
9186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9188 msgid "Invoice no.:"
9189 msgstr "Factura núm.:"
9190
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9192 msgid "NextAddress"
9193 msgstr "DirecciónSiguiente"
9194
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9196 msgid "Next Address:"
9197 msgstr "Dirección siguiente:"
9198
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9200 msgid "Sender Name:"
9201 msgstr "Nombre del remitente:"
9202
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9204 msgid "Sender Phone:"
9205 msgstr "Teléfono del remitente:"
9206
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9208 msgid "Sender Fax:"
9209 msgstr "Fax del remitente:"
9210
9211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9212 msgid "Sender E-Mail:"
9213 msgstr "Correo-e del remitente:"
9214
9215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9216 msgid "Sender URL:"
9217 msgstr "URL del remitente:"
9218
9219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9220 msgid "Logo"
9221 msgstr "Logotipo"
9222
9223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9224 msgid "Logo:"
9225 msgstr "Logotipo:"
9226
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9228 msgid "EndLetter"
9229 msgstr "FinCarta"
9230
9231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9232 msgid "End of letter"
9233 msgstr "Fin de carta"
9234
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9236 msgid "LandscapeSlide"
9237 msgstr "DiapositivaApaisada"
9238
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9240 msgid "Landscape Slide:"
9241 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9242
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9244 msgid "PortraitSlide"
9245 msgstr "DiapositivaRetrato"
9246
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9248 msgid "Portrait Slide:"
9249 msgstr "Diapositiva retrato:"
9250
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9252 msgid "Slide*"
9253 msgstr "Diapositiva*"
9254
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9256 msgid "EndOfSlide"
9257 msgstr "FinDiapositiva"
9258
9259 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9260 msgid "SlideHeading"
9261 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9262
9263 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9264 msgid "SlideSubHeading"
9265 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9266
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9268 msgid "ListOfSlides"
9269 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9270
9271 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9272 msgid "[List Of Slides]"
9273 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9274
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9276 msgid "SlideContents"
9277 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9278
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9280 msgid "[Slide Contents]"
9281 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9282
9283 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9284 msgid "ProgressContents"
9285 msgstr "ContenidosProgreso"
9286
9287 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9288 msgid "[Progress Contents]"
9289 msgstr "[Contenidos progreso]"
9290
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9293 msgid "Conjecture*"
9294 msgstr "Conjetura*"
9295
9296 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9299 msgid "Algorithm*"
9300 msgstr "Algoritmo*"
9301
9302 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9303 msgid "AMS"
9304 msgstr "AMS"
9305
9306 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9307 msgid "Subjectclass"
9308 msgstr "Clasif_Tema"
9309
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9311 msgid "AMS subject classifications:"
9312 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9313
9314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9315 msgid "Conference"
9316 msgstr "Conferencia"
9317
9318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9319 msgid "Conference:"
9320 msgstr "Conferencia:"
9321
9322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9323 msgid "CopyrightYear"
9324 msgstr "AñoCopyright"
9325
9326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9327 msgid "Copyright year:"
9328 msgstr "Año Copyright:"
9329
9330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9331 msgid "Copyrightdata"
9332 msgstr "DatosCopyright"
9333
9334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9335 msgid "Copyright data:"
9336 msgstr "Datos Copyright:"
9337
9338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9339 msgid "Terms"
9340 msgstr "Términos"
9341
9342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9343 msgid "Terms:"
9344 msgstr "Términos:"
9345
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9347 msgid "Topic"
9348 msgstr "Tema"
9349
9350 #: lib/layouts/slides.layout:105
9351 msgid "New Slide:"
9352 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9353
9354 #: lib/layouts/slides.layout:127
9355 msgid "Overlay"
9356 msgstr "Superpuesto"
9357
9358 #: lib/layouts/slides.layout:142
9359 msgid "New Overlay:"
9360 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9361
9362 #: lib/layouts/slides.layout:182
9363 msgid "New Note:"
9364 msgstr "Nueva nota:"
9365
9366 #: lib/layouts/slides.layout:207
9367 msgid "InvisibleText"
9368 msgstr "TextoInvisible"
9369
9370 #: lib/layouts/slides.layout:214
9371 msgid "<Invisible Text Follows>"
9372 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9373
9374 #: lib/layouts/slides.layout:231
9375 msgid "VisibleText"
9376 msgstr "TextoVisible"
9377
9378 #: lib/layouts/slides.layout:238
9379 msgid "<Visible Text Follows>"
9380 msgstr "<Sigue texto visible>"
9381
9382 #: lib/layouts/spie.layout:55
9383 msgid "Authorinfo"
9384 msgstr "InfoAutor"
9385
9386 #: lib/layouts/spie.layout:67
9387 msgid "Authorinfo:"
9388 msgstr "InfoAutor:"
9389
9390 #: lib/layouts/spie.layout:80
9391 msgid "ABSTRACT"
9392 msgstr "RESUMEN"
9393
9394 #: lib/layouts/spie.layout:95
9395 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9396 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9397
9398 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9399 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9400 msgid "Headnote"
9401 msgstr "NotaEncabezado"
9402
9403 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9404 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9405 msgid "Headnote (optional):"
9406 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9407
9408 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9409 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9410 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9411 #, fuzzy
9412 msgid "thanks"
9413 msgstr "Gracias"
9414
9415 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9416 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9417 msgid "Inst"
9418 msgstr "Inst"
9419
9420 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9421 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9422 msgid "Institute #"
9423 msgstr "Institución #"
9424
9425 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9428 msgid "Dedication"
9429 msgstr "Dedicatoria"
9430
9431 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9432 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9433 msgid "Dedication:"
9434 msgstr "Dedicatoria:"
9435
9436 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9437 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9438 msgid "Corr Author:"
9439 msgstr "Autor Corr:"
9440
9441 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9442 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9443 msgid "Offprints"
9444 msgstr "Separatas"
9445
9446 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9447 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9448 msgid "Offprints:"
9449 msgstr "Separatas:"
9450
9451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9452 msgid "Subclass"
9453 msgstr "Subclase"
9454
9455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Mathematics Subject Classification"
9458 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9459
9460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9461 msgid "CRSC"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9465 #, fuzzy
9466 msgid "CR Subject Classification"
9467 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9468
9469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Solution \\thesolution"
9472 msgstr "Solución \\thesolution."
9473
9474 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9475 msgid "Proof(QED)"
9476 msgstr "Demostración(QED)"
9477
9478 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9479 msgid "Proof(smartQED)"
9480 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9481
9482 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9483 msgid "Title*"
9484 msgstr "Título*"
9485
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Title*: "
9489 msgstr "Título*"
9490
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Contributors"
9494 msgstr "Lista de colaboradores"
9495
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9497 msgid "List of Contributors"
9498 msgstr "Lista de colaboradores"
9499
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Contributor List"
9503 msgstr "Lista de colaboradores"
9504
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9510 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9512 msgid "For editors"
9513 msgstr "Para editores"
9514
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9516 msgid "PartBacktext"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Running Chapter"
9522 msgstr "Autor propuesto:"
9523
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9525 #, fuzzy
9526 msgid "ChapAuthor"
9527 msgstr "Autor"
9528
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9530 #, fuzzy
9531 msgid "ChapSubtitle"
9532 msgstr "Subtítulo"
9533
9534 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9535 msgid "extrachap"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Extrachap"
9541 msgstr "Extra"
9542
9543 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Foreword"
9547 msgstr "Palabra clave"
9548
9549 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9550 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9551 msgid "Preface"
9552 msgstr "Prefacio"
9553
9554 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9555 #, fuzzy
9556 msgid "ChapMotto"
9557 msgstr "Capítulo"
9558
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9560 msgid "Sidenote"
9561 msgstr "Nota al margen"
9562
9563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9564 msgid "sidenote"
9565 msgstr "nota al margen"
9566
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9568 msgid "Marginnote"
9569 msgstr "Nota marginal"
9570
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9572 msgid "marginnote"
9573 msgstr "nota marginal"
9574
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9576 msgid "NewThought"
9577 msgstr "Idea Nueva"
9578
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9580 msgid "new thought"
9581 msgstr "idea nueva"
9582
9583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9584 msgid "AllCaps"
9585 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9586
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9588 msgid "allcaps"
9589 msgstr "mayúsculas"
9590
9591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9592 msgid "SmallCaps"
9593 msgstr "V e r s a l i t a s"
9594
9595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9596 msgid "smallcaps"
9597 msgstr "versalitas"
9598
9599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9600 msgid "Full Width"
9601 msgstr "Ancho total"
9602
9603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9604 msgid "MarginTable"
9605 msgstr "Cuadro al margen"
9606
9607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9608 msgid "MarginFigure"
9609 msgstr "Figura al margen"
9610
9611 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9612 msgid "email:"
9613 msgstr "correo-e:"
9614
9615 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9616 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9617 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9621 msgid "Firstname"
9622 msgstr "Nombre"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9625 msgid "Fname"
9626 msgstr "Nombre"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9630 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9631 msgid "Literal"
9632 msgstr "Literal"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9636 msgid "Emph"
9637 msgstr "Énfasis"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9640 msgid "Abbrev"
9641 msgstr "Abrev."
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9645 msgid "Citation-number"
9646 msgstr "Número-cita"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9649 msgid "Volume"
9650 msgstr "Volumen"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9653 msgid "Day"
9654 msgstr "Día"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9657 msgid "Month"
9658 msgstr "Mes"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9661 msgid "Year"
9662 msgstr "Año"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9665 msgid "Issue-number"
9666 msgstr "Número de publicación"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9669 msgid "Issue-day"
9670 msgstr "Día de publicación"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9673 msgid "Issue-months"
9674 msgstr "Mes de publicación"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9677 msgid "Subsubparagraph"
9678 msgstr "Subsubpárrafo"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9681 msgid "Header"
9682 msgstr "Encabezado"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9685 msgid "-- Header --"
9686 msgstr "-- Encabezado --"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9689 msgid "Special-section"
9690 msgstr "Sección-especial"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9693 msgid "Special-section:"
9694 msgstr "Sección-especial:"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9697 msgid "AGU-journal"
9698 msgstr "Revista-AGU"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9701 msgid "AGU-journal:"
9702 msgstr "Revista-AGU:"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9705 msgid "Citation-number:"
9706 msgstr "Número-cita:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9709 msgid "AGU-volume"
9710 msgstr "Volumen-AGU"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9713 msgid "AGU-volume:"
9714 msgstr "Volumen-AGU:"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9717 msgid "AGU-issue"
9718 msgstr "Edición-AGU"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9721 msgid "AGU-issue:"
9722 msgstr "Edición-AGU:"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9725 msgid "Copyright:"
9726 msgstr "Copyright:"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9729 msgid "Index-terms"
9730 msgstr "Índice-términos"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9733 msgid "Index-terms..."
9734 msgstr "Índice-términos..."
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9737 msgid "Index-term"
9738 msgstr "Índice-término"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9741 msgid "Index-term:"
9742 msgstr "Índice-término:"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9745 msgid "Cross-term"
9746 msgstr "Término-cruzado"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9749 msgid "Cross-term:"
9750 msgstr "Término-cruzado:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9753 msgid "Supplementary"
9754 msgstr "Suplementario"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9757 msgid "Supplementary..."
9758 msgstr "Suplementario..."
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9761 msgid "Supp-note"
9762 msgstr "Sup-nota"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9765 msgid "Sup-mat-note:"
9766 msgstr "Sup-mat-nota:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9769 msgid "Cite-other"
9770 msgstr "Cita-otra"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9773 msgid "Cite-other:"
9774 msgstr "Cita-otra:"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9777 msgid "Revised:"
9778 msgstr "Revisado:"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9781 msgid "Ident-line"
9782 msgstr "Línea-ident"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9785 msgid "Ident-line:"
9786 msgstr "Línea-ident:"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9789 msgid "Runhead"
9790 msgstr "Runhead"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9793 msgid "Runhead:"
9794 msgstr "Runhead:"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9797 msgid "Published-online:"
9798 msgstr "Published-online:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9801 msgid "Citation"
9802 msgstr "Cita"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9805 msgid "Citation:"
9806 msgstr "Cita:"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9809 msgid "Posting-order"
9810 msgstr "Posting-order"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9813 msgid "Posting-order:"
9814 msgstr "Posting-order:"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9817 msgid "AGU-pages"
9818 msgstr "Páginas-AGU"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9821 msgid "AGU-pages:"
9822 msgstr "Páginas-AGU:"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9825 msgid "Words"
9826 msgstr "Palabras"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9829 msgid "Words:"
9830 msgstr "Palabras:"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9833 msgid "Figures"
9834 msgstr "Figuras"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9837 msgid "Figures:"
9838 msgstr "Figuras:"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9841 msgid "Tables"
9842 msgstr "Cuadros"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9845 msgid "Tables:"
9846 msgstr "Cuadros:"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9849 msgid "Datasets"
9850 msgstr "Conjunto de datos"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9853 msgid "Datasets:"
9854 msgstr "Conjunto de datos:"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9857 msgid "ISSN"
9858 msgstr "ISSN"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9861 msgid "CODEN"
9862 msgstr "CODEN"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9865 msgid "SS-Code"
9866 msgstr "Código-SS"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9869 msgid "SS-Title"
9870 msgstr "Título-SS"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9873 msgid "CCC-Code"
9874 msgstr "CCC código"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9878 msgid "Code"
9879 msgstr "Código"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9882 msgid "Dscr"
9883 msgstr "Dscr"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9886 msgid "Orgdiv"
9887 msgstr "Orgdiv"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9890 msgid "Orgname"
9891 msgstr "NombreOrganismo"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9894 msgid "City"
9895 msgstr "Ciudad"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9898 msgid "Postcode"
9899 msgstr "Código postal"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9902 msgid "Country"
9903 msgstr "País"
9904
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9907 msgid "Paragraph*"
9908 msgstr "Párrafo*"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9911 msgid "CCC"
9912 msgstr "CCC"
9913
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9915 msgid "CCC code:"
9916 msgstr "CCC código:"
9917
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9919 msgid "PaperId"
9920 msgstr "IdArtículo"
9921
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9923 msgid "Paper Id:"
9924 msgstr "Id. artículo:"
9925
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9927 msgid "AuthorAddr"
9928 msgstr "DirecciónAutor"
9929
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9931 msgid "Author Address:"
9932 msgstr "Dirección autor:"
9933
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9935 msgid "SlugComment"
9936 msgstr "ComentarioSlug"
9937
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9939 msgid "Slug Comment:"
9940 msgstr "Comentario Slug:"
9941
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9943 msgid "Plate"
9944 msgstr "Lámina"
9945
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9947 msgid "Planotable"
9948 msgstr "CuadroLargo"
9949
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9951 msgid "Table Caption"
9952 msgstr "Leyenda del cuadro"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9955 msgid "Current Address"
9956 msgstr "Dirección_Actual"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9959 msgid "Current address:"
9960 msgstr "Dirección actual:"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9963 msgid "E-mail address:"
9964 msgstr "Dirección de correo-e:"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9967 msgid "Key words and phrases:"
9968 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9969
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9971 msgid "Dedicatory"
9972 msgstr "Dedicatoria"
9973
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9975 msgid "Translator"
9976 msgstr "Traductor"
9977
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9979 msgid "Translator:"
9980 msgstr "Traductor:"
9981
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9983 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9984 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9985
9986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9987 msgid "Directory"
9988 msgstr "Directorio"
9989
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9991 msgid "KeyCombo"
9992 msgstr "Combinación de teclas"
9993
9994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9995 msgid "KeyCap"
9996 msgstr "TeclaMayúsculas"
9997
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9999 msgid "GuiMenu"
10000 msgstr "MenúIU"
10001
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10003 msgid "GuiMenuItem"
10004 msgstr "ÍtemMenúIU"
10005
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10007 msgid "GuiButton"
10008 msgstr "BotónIU"
10009
10010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10011 msgid "MenuChoice"
10012 msgstr "ElecciónMenú"
10013
10014 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10015 msgid "SGML"
10016 msgstr "SGML"
10017
10018 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10019 msgid "Subparagraph*"
10020 msgstr "Subpárrafo*"
10021
10022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10023 msgid "Authorgroup"
10024 msgstr "Autorgrupo"
10025
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10027 msgid "RevisionHistory"
10028 msgstr "HistorialRevisión"
10029
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10031 msgid "Revision History"
10032 msgstr "Historial de revisión"
10033
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10035 msgid "Revision"
10036 msgstr "Revisión"
10037
10038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10039 msgid "RevisionRemark"
10040 msgstr "ObservaciónRevisión"
10041
10042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10043 msgid "FirstName"
10044 msgstr "Nombre"
10045
10046 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10047 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10048 msgid "Scrap"
10049 msgstr "Fragmento"
10050
10051 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10052 msgid "\\arabic{chapter}"
10053 msgstr "\\arabic{chapter}"
10054
10055 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10056 msgid "\\Alph{chapter}"
10057 msgstr "\\Alph{chapter}"
10058
10059 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10060 msgid "\\arabic{footnote}"
10061 msgstr "\\arabic{footnote}"
10062
10063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10064 msgid "\\Roman{section}."
10065 msgstr "\\Roman{section}."
10066
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10068 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10069 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10070
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10072 msgid "\\Alph{subsection}."
10073 msgstr "\\Alph{subsection}."
10074
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10076 msgid "\\arabic{subsection}."
10077 msgstr "\\arabic{subsection}."
10078
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10080 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10081 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10082
10083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10084 msgid "\\alph{subsubsection}."
10085 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10086
10087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10088 msgid "\\alph{paragraph}."
10089 msgstr "\\alph{paragraph}."
10090
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10092 msgid "Addpart"
10093 msgstr "AñadirParte"
10094
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10096 msgid "Addchap"
10097 msgstr "AñadirCap"
10098
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10100 msgid "Addsec"
10101 msgstr "AñadirSec"
10102
10103 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10104 msgid "Addchap*"
10105 msgstr "AñadirCap*"
10106
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10108 msgid "Addsec*"
10109 msgstr "AñadirSec*"
10110
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10112 msgid "Minisec"
10113 msgstr "MiniSec"
10114
10115 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10116 msgid "Publishers"
10117 msgstr "Editores"
10118
10119 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10120 msgid "Titlehead"
10121 msgstr "EncabezadoTítulo"
10122
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10124 msgid "Uppertitleback"
10125 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10126
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10128 msgid "Lowertitleback"
10129 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10130
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10132 msgid "Extratitle"
10133 msgstr "TítuloAdicional"
10134
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10136 msgid "Captionabove"
10137 msgstr "LeyendaArriba"
10138
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Captions"
10142 msgstr "Leyenda"
10143
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10145 msgid "Captionbelow"
10146 msgstr "LeyendaAbajo"
10147
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10149 msgid "Dictum"
10150 msgstr "Sentencia"
10151
10152 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10153 msgid "UNDEFINED"
10154 msgstr "INDEFINIDO"
10155
10156 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10157 msgid "pp."
10158 msgstr "pp. "
10159
10160 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10161 msgid "ed."
10162 msgstr "ed."
10163
10164 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10165 msgid "vol."
10166 msgstr "vol."
10167
10168 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10169 msgid "no."
10170 msgstr "no."
10171
10172 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10173 msgid "in"
10174 msgstr "in"
10175
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10177 msgid "\\Roman{part}"
10178 msgstr "\\Roman{part}"
10179
10180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10181 msgid "Part \\Roman{part}"
10182 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10183
10184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10185 msgid "Chapter ##"
10186 msgstr "Capítulo ##"
10187
10188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10190 msgid "Section ##"
10191 msgstr "Sección ##"
10192
10193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10194 msgid "Paragraph ##"
10195 msgstr "Párrafo ##"
10196
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10198 msgid "\\arabic{enumi}."
10199 msgstr "\\arabic{enumi}."
10200
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10202 msgid "\\roman{enumiii}."
10203 msgstr "\\arabic{enumiii})"
10204
10205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10206 msgid "\\Alph{enumiv}."
10207 msgstr "\\alph{enumiv}'"
10208
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10210 msgid "Equation ##"
10211 msgstr "Ecuación ##"
10212
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10214 msgid "Footnote ##"
10215 msgstr "Nota al pie ##"
10216
10217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10218 msgid "margin"
10219 msgstr "margen"
10220
10221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10222 msgid "foot"
10223 msgstr "pie"
10224
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10226 msgid "Greyedout"
10227 msgstr "Resaltado en gris"
10228
10229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10230 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10231 msgid "ERT"
10232 msgstr "ERT"
10233
10234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10235 msgid "Listings"
10236 msgstr "Listados"
10237
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10239 msgid "Idx"
10240 msgstr "Ind"
10241
10242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10243 msgid "opt"
10244 msgstr "opt"
10245
10246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10247 msgid "Preview"
10248 msgstr "Vista previa"
10249
10250 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10251 msgid "Part \\thepart"
10252 msgstr "Parte \\thepart"
10253
10254 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10255 msgid "Chapter \\thechapter"
10256 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
10257
10258 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10259 msgid "Appendix \\thechapter"
10260 msgstr "Apéndice \\thechapter"
10261
10262 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10263 msgid "Front Matter"
10264 msgstr "Preliminares"
10265
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10267 msgid "--- Front Matter ---"
10268 msgstr "--- Preliminares ---"
10269
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10271 msgid "Main Matter"
10272 msgstr "Cuerpo"
10273
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10275 msgid "--- Main Matter ---"
10276 msgstr "--- Cuerpo ---"
10277
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10279 msgid "Back Matter"
10280 msgstr "Apéndices"
10281
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10283 msgid "--- Back Matter ---"
10284 msgstr "--- Apéndices ---"
10285
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Run-in headings"
10289 msgstr "encabezado"
10290
10291 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Sub-run-in headings"
10294 msgstr "Encabezados de asunto:"
10295
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Author data:"
10299 msgstr "Autor:"
10300
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10302 #, fuzzy
10303 msgid "TOC author:"
10304 msgstr "Autor IG:"
10305
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Running Title"
10309 msgstr "Título propuesto:"
10310
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Running Author"
10314 msgstr "Autor propuesto:"
10315
10316 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Running chapter:"
10319 msgstr "Autor propuesto:"
10320
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Running Section"
10324 msgstr "Título propuesto:"
10325
10326 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Running section:"
10329 msgstr "Título propuesto:"
10330
10331 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Abstract*"
10334 msgstr "Resumen"
10335
10336 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Abstract* (not printed)"
10339 msgstr " (no instalado)"
10340
10341 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10342 msgid "Petit"
10343 msgstr "Petit"
10344
10345 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10346 msgid "Svgraybox"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10351 msgid "Fact \\thefact."
10352 msgstr "Hecho  \\thefact."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10356 msgid "Definition \\thedefinition."
10357 msgstr "Definición \\thedefinition."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10361 msgid "Example \\theexample."
10362 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10366 msgid "Problem \\theproblem."
10367 msgstr "Problema \\theproblem."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10371 msgid "Exercise \\theexercise."
10372 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10375 msgid "Corollary \\thetheorem."
10376 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10379 msgid "Lemma \\thetheorem."
10380 msgstr "Lema \\thetheorem."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10383 msgid "Proposition \\thetheorem."
10384 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10387 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10388 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10391 msgid "Fact \\thetheorem."
10392 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10395 msgid "Definition \\thetheorem."
10396 msgstr "Definición \\thetheorem."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10399 msgid "Example \\thetheorem."
10400 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10403 msgid "Problem \\thetheorem."
10404 msgstr "Problema \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10407 msgid "Exercise \\thetheorem."
10408 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10411 msgid "Remark \\thetheorem."
10412 msgstr "Observación \\thetheorem."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10415 msgid "Claim \\thetheorem."
10416 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Case \\arabic{casei}."
10421 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Case \\roman{caseii}."
10426 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10431 msgstr "Caso \\thecase."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10436 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10439 msgid "Example*"
10440 msgstr "Ejemplo*"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10443 msgid "Problem*"
10444 msgstr "Problema*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10447 msgid "Exercise*"
10448 msgstr "Ejercicio*"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10451 msgid "Remark*"
10452 msgstr "Observación*"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10455 msgid "Claim*"
10456 msgstr "Afirmación*"
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10459 msgid "Conjecture."
10460 msgstr "Conjetura."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10463 msgid "Fact*"
10464 msgstr "Hecho*"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10467 msgid "Problem."
10468 msgstr "Problema."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10471 msgid "Exercise."
10472 msgstr "Ejercicio."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10475 msgid "Remark."
10476 msgstr "Observación."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10479 msgid "Prop \\theprop."
10480 msgstr "Prop  \\theprop."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Prob"
10485 msgstr "Problema"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10488 #, fuzzy
10489 msgid "\\theprob."
10490 msgstr "Prop  \\theprop."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Sol"
10495 msgstr "Símbolo"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10498 #, fuzzy
10499 msgid "# [number of Prob]"
10500 msgstr "Número de filas"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Property \\theproperty."
10505 msgstr "Prop  \\theprop."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10509 msgid "Note \\thenote."
10510 msgstr "Nota \\thenote."
10511
10512 #: lib/layouts/basic.module:2
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Default (basic)"
10515 msgstr "Salto predeterminado"
10516
10517 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10518 #: lib/layouts/natbib.module:9
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Citation engine"
10521 msgstr "Cita"
10522
10523 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10524 #: lib/layouts/natbib.module:44
10525 msgid "not cited"
10526 msgstr "no citado"
10527
10528 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10529 #: lib/layouts/natbib.module:45
10530 msgid "Add to bibliography only."
10531 msgstr "Añadir bibliografía solo."
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Multilingual captions"
10536 msgstr "&Opciones adicionales"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10539 msgid ""
10540 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10541 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Caption setup"
10547 msgstr "Leyenda"
10548
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Caption setup:"
10552 msgstr "Leyenda:"
10553
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Bicaption"
10557 msgstr "Leyenda"
10558
10559 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10560 msgid "Multilingual caption:"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/layouts/braille.module:2
10564 msgid "Braille"
10565 msgstr "Braille"
10566
10567 #: lib/layouts/braille.module:6
10568 msgid ""
10569 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10570 "in examples."
10571 msgstr ""
10572 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10573 "lyx en ejemplos."
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:22
10576 msgid "Braille (default)"
10577 msgstr "Braille (predeterminado)"
10578
10579 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10580 msgid "Braille:"
10581 msgstr "Braille:"
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:45
10584 msgid "Braille (textsize)"
10585 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:68
10588 msgid "Braille (dots on)"
10589 msgstr "Braille (puntos activos)"
10590
10591 #: lib/layouts/braille.module:83
10592 msgid "Braille_dots_on"
10593 msgstr "Braille_puntos_activos"
10594
10595 #: lib/layouts/braille.module:92
10596 msgid "Braille (dots off)"
10597 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10598
10599 #: lib/layouts/braille.module:107
10600 msgid "Braille_dots_off"
10601 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10602
10603 #: lib/layouts/braille.module:116
10604 msgid "Braille (mirror on)"
10605 msgstr "Braille (espejo activo)"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:131
10608 msgid "Braille_mirror_on"
10609 msgstr "Braille_espejo_activo"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:140
10612 msgid "Braille (mirror off)"
10613 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:155
10616 msgid "Braille_mirror_off"
10617 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:163
10620 msgid "Braillebox"
10621 msgstr "Marco Braille"
10622
10623 #: lib/layouts/braille.module:167
10624 msgid "Braille box"
10625 msgstr "Marco Braille"
10626
10627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10628 msgid "Custom Header/Footerlines"
10629 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10630
10631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10632 msgid ""
10633 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10634 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10635 "Page Layout to 'fancy'!"
10636 msgstr ""
10637 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10638 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10639 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10640
10641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Header/Footer"
10644 msgstr "Pie central"
10645
10646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10647 msgid "Center Header"
10648 msgstr "Encabezado central"
10649
10650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10651 msgid "Center Header:"
10652 msgstr "Encabezado central:"
10653
10654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10655 msgid "Left Footer"
10656 msgstr "Pie izquierdo"
10657
10658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10659 msgid "Left Footer:"
10660 msgstr "Pie izquierdo:"
10661
10662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10663 msgid "Center Footer"
10664 msgstr "Pie central"
10665
10666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10667 msgid "Center Footer:"
10668 msgstr "Pie central:"
10669
10670 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10671 msgid "Endnote"
10672 msgstr "Notas finales"
10673
10674 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10675 msgid ""
10676 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10677 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10678 msgstr ""
10679 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10680 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10681 "se muestren las notas finales."
10682
10683 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10684 msgid "endnote"
10685 msgstr "nota final"
10686
10687 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10688 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10689 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10690
10691 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10695 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10696 msgstr ""
10697 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10698 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10699 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10700
10701 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10702 msgid "Enumerate-Resume"
10703 msgstr "Enumeración-Resumen"
10704
10705 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10706 msgid "Number Equations by Section"
10707 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10708
10709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10710 msgid ""
10711 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10712 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10713 msgstr ""
10714 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10715 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10716
10717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10718 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10719 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10720
10721 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10722 msgid "Number Figures by Section"
10723 msgstr "Numerar figuras por sección"
10724
10725 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10726 msgid ""
10727 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10728 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10729 msgstr ""
10730 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10731 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10732
10733 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10734 msgid "Fix cm"
10735 msgstr "Fijar cm"
10736
10737 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10738 msgid ""
10739 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10740 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10741 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10742 msgstr ""
10743 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
10744 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10745 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10746
10747 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10748 msgid "Fix LaTeX"
10749 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10750
10751 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10752 msgid ""
10753 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10754 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10755 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10756 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10757 "may provide more bugfixes in future versions."
10758 msgstr ""
10759 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10760 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10761 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10762 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10763 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10764
10765 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10766 msgid "Foot to End"
10767 msgstr "Pies al final"
10768
10769 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10770 msgid ""
10771 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10772 "code where you want the endnotes to appear."
10773 msgstr ""
10774 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10775 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10776
10777 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10778 msgid "Hanging"
10779 msgstr "Colgado"
10780
10781 #: lib/layouts/hanging.module:6
10782 msgid ""
10783 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10784 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10785 "are indented."
10786 msgstr ""
10787 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10788 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10789 "siguientes se sangran."
10790
10791 #: lib/layouts/initials.module:2
10792 msgid "Initials"
10793 msgstr "Iniciales"
10794
10795 #: lib/layouts/initials.module:6
10796 msgid ""
10797 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10798 "manual for a detailed description."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10802 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10803 msgid "Initial"
10804 msgstr "inicial"
10805
10806 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Jurabib"
10809 msgstr "&Jurabib"
10810
10811 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10812 #, fuzzy
10813 msgid "bibliography entry"
10814 msgstr "Entrada de bibliografía"
10815
10816 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Bibliography entry."
10819 msgstr "Entrada de bibliografía"
10820
10821 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10822 msgid "before"
10823 msgstr "antes"
10824
10825 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10826 #, fuzzy
10827 msgid "short title"
10828 msgstr "Título breve:"
10829
10830 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10831 msgid "Rnw (knitr)"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/layouts/knitr.module:6
10835 msgid ""
10836 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10837 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10838 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10842 #: lib/layouts/sweave.module:6
10843 msgid "literate"
10844 msgstr "literaria"
10845
10846 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10847 msgid "Chunk"
10848 msgstr "Trozo"
10849
10850 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10851 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10852 msgid "Sweave"
10853 msgstr "Sweave"
10854
10855 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10856 msgid "Sweave Options"
10857 msgstr "Opciones de Sweave"
10858
10859 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10860 msgid "Sweave opts"
10861 msgstr "Opciones de Sweave"
10862
10863 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10864 msgid "S/R expression"
10865 msgstr "E&xpresión S/R"
10866
10867 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10868 msgid "S/R expr"
10869 msgstr "expr S/R"
10870
10871 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10872 msgid "LilyPond Book"
10873 msgstr "LilyPond Book"
10874
10875 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10876 msgid ""
10877 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10878 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10879 msgstr ""
10880 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10881 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10882
10883 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10884 #: lib/external_templates:251
10885 msgid "LilyPond"
10886 msgstr "LilyPond"
10887
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10889 msgid "Linguistics"
10890 msgstr "Lingüística"
10891
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10893 msgid ""
10894 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10895 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10896 "examples."
10897 msgstr ""
10898 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10899 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10900 "de ejemplo linguistics.lyx."
10901
10902 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10903 msgid "Numbered Example (multiline)"
10904 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10905
10906 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10907 msgid "Example:"
10908 msgstr "Ejemplo:"
10909
10910 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10911 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10912 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10913
10914 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10915 msgid "Examples:"
10916 msgstr "Ejemplos:"
10917
10918 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10919 msgid "Subexample"
10920 msgstr "Subejemplo"
10921
10922 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10923 msgid "Subexample:"
10924 msgstr "Subejemplo:"
10925
10926 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10927 msgid "Glosse"
10928 msgstr "Glosa"
10929
10930 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10931 msgid "Tri-Glosse"
10932 msgstr "Tri-Glosa"
10933
10934 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10935 msgid "Expression"
10936 msgstr "Expresión"
10937
10938 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10939 msgid "expr."
10940 msgstr "expr."
10941
10942 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10943 msgid "Concepts"
10944 msgstr "Conceptos"
10945
10946 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10947 msgid "concept"
10948 msgstr "concepto"
10949
10950 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10951 msgid "Meaning"
10952 msgstr "Significado"
10953
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10955 msgid "meaning"
10956 msgstr "significado"
10957
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10959 msgid "Tableau"
10960 msgstr "Tableau"
10961
10962 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10963 msgid "List of Tableaux"
10964 msgstr "Índice de Tableaux"
10965
10966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10967 msgid "Logical Markup"
10968 msgstr "Marcación lógica"
10969
10970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10971 msgid ""
10972 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10973 "code."
10974 msgstr ""
10975 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10976 "intenso y código. "
10977
10978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10979 msgid "charstyles"
10980 msgstr "estilos de texto"
10981
10982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10983 msgid "Noun"
10984 msgstr "Versalitas"
10985
10986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10987 msgid "noun"
10988 msgstr "nombre"
10989
10990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10991 msgid "emph"
10992 msgstr "énfasis"
10993
10994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10995 msgid "Strong"
10996 msgstr "Intenso"
10997
10998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10999 msgid "strong"
11000 msgstr "intenso"
11001
11002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11003 msgid "code"
11004 msgstr "código"
11005
11006 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11007 msgid "Minimalistic"
11008 msgstr "Minimalista"
11009
11010 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11011 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11012 msgstr ""
11013 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
11014 "minimalista."
11015
11016 #: lib/layouts/multicol.module:2
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Multiple Columns"
11019 msgstr "&Multicolumna"
11020
11021 #: lib/layouts/multicol.module:7
11022 msgid ""
11023 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11024 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11025 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/layouts/multicol.module:11
11029 msgid "Begin Multiple Columns"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/layouts/multicol.module:18
11033 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/layouts/multicol.module:37
11037 #, fuzzy
11038 msgid "End Multiple Columns"
11039 msgstr "&Multicolumna"
11040
11041 #: lib/layouts/multicol.module:40
11042 msgid "---End Multiple Columns---"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/layouts/natbib.module:2
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Natbib"
11048 msgstr "&Natbib"
11049
11050 #: lib/layouts/noweb.module:2
11051 msgid "Noweb"
11052 msgstr "Noweb"
11053
11054 #: lib/layouts/noweb.module:5
11055 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11056 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11057
11058 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11059 msgid "Risk and Safety Statements"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11063 msgid ""
11064 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11065 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11066 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11070 #, fuzzy
11071 msgid "R-S number"
11072 msgstr "Ningún número"
11073
11074 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11075 msgid "R-S phrase"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11079 msgid "Safety phrase"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11083 msgid "S phrase:"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: lib/layouts/sweave.module:6
11087 #, fuzzy
11088 msgid ""
11089 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11090 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11091 msgstr ""
11092 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
11093 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
11094
11095 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11096 msgid "Sweave Input File"
11097 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11098
11099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11100 msgid "Number Tables by Section"
11101 msgstr "Numerar cuadros por sección"
11102
11103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11104 msgid ""
11105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11107 msgstr ""
11108 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
11109 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11116 msgid ""
11117 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11118 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11119 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11122 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11123 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11124 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11125 msgstr ""
11126 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
11127 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
11128 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
11129 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
11130 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
11131 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
11132 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
11133 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11136 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11137 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11140 msgid ""
11141 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11142 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11143 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11144 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11145 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11146 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11147 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11148 msgstr ""
11149 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
11150 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
11151 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
11152 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
11153 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
11154 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
11155 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11156
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11158 msgid "Criterion \\thecriterion."
11159 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11160
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11163 msgid "Criterion*"
11164 msgstr "Criterio*"
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11168 msgid "Criterion."
11169 msgstr "Criterio."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11172 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11173 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11177 msgid "Algorithm."
11178 msgstr "Algoritmo."
11179
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11181 msgid "Axiom \\theaxiom."
11182 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11186 msgid "Axiom*"
11187 msgstr "Axioma*"
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11191 msgid "Axiom."
11192 msgstr "Axioma."
11193
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11195 msgid "Condition \\thecondition."
11196 msgstr "Condición \\thecondition."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11200 msgid "Condition*"
11201 msgstr "Condición*"
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11205 msgid "Condition."
11206 msgstr "Condición."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11210 msgid "Note*"
11211 msgstr "Nota*"
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11215 msgid "Note."
11216 msgstr "Nota."
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11219 msgid "Notation \\thenotation."
11220 msgstr "Anotación \\thenotation."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11224 msgid "Notation*"
11225 msgstr "Notación*"
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11229 msgid "Notation."
11230 msgstr "Notación."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11233 msgid "Summary \\thesummary."
11234 msgstr "Resumen \\thesummary."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11238 msgid "Summary*"
11239 msgstr "Resumen*"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11243 msgid "Summary."
11244 msgstr "Resumen."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11247 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11248 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11249
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11252 msgid "Acknowledgement*"
11253 msgstr "Agradecimiento*"
11254
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11256 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11257 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11261 msgid "Conclusion*"
11262 msgstr "Conclusión*"
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11266 msgid "Conclusion."
11267 msgstr "Conclusión."
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11279 msgid "Assumption"
11280 msgstr "Suposición"
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11283 msgid "Assumption \\theassumption."
11284 msgstr "Suposición \\theassumption."
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11288 msgid "Assumption*"
11289 msgstr "Suposición*"
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11293 msgid "Assumption."
11294 msgstr "Suposición."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11297 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11298 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11301 msgid ""
11302 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11303 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11304 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11305 "in both numbered and non-numbered forms."
11306 msgstr ""
11307 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
11308 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
11309 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
11310 "tanto en modo numerado como no numerado."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11315 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11316 msgid "theorems"
11317 msgstr "teoremas"
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11320 msgid "Criterion \\thetheorem."
11321 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11324 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11325 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11326
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11328 msgid "Axiom \\thetheorem."
11329 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11332 msgid "Condition \\thetheorem."
11333 msgstr "Condición \\thetheorem."
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11336 msgid "Note \\thetheorem."
11337 msgstr "Nota \\thetheorem."
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11340 msgid "Notation \\thetheorem."
11341 msgstr "Notación \\thetheorem."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11344 msgid "Summary \\thetheorem."
11345 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11348 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11349 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11352 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11353 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11356 msgid "Assumption \\thetheorem."
11357 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11360 msgid "Question \\thetheorem."
11361 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11364 msgid "Question*"
11365 msgstr "Pregunta*"
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11368 msgid "Question."
11369 msgstr "Pregunta."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11372 msgid "Theorems (AMS)"
11373 msgstr "Teoremas (AMS)"
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11376 msgid ""
11377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11381 msgstr ""
11382 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
11383 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
11384 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
11385 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11389 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11392 msgid ""
11393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11397 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11398 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11399 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11400 msgstr ""
11401 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11402 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11403 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11404 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11405 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
11406 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
11407 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11410 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11411 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11414 msgid ""
11415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11419 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11420 msgstr ""
11421 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11422 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11423 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11424 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11425 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11426 "capítulo. "
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11429 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11430 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11433 msgid ""
11434 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11435 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11436 "chapter environment."
11437 msgstr ""
11438 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11439 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
11440 "documento que suministren el entorno capítulo."
11441
11442 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11443 msgid "Named Theorems"
11444 msgstr "Teoremas nombrados"
11445
11446 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11447 msgid ""
11448 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11449 "'Short Title' inset."
11450 msgstr ""
11451 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
11452 "recuadro de 'Título breve'."
11453
11454 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11455 msgid "Named Theorem"
11456 msgstr "Teorema nombrado"
11457
11458 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11459 msgid "Named Theorem."
11460 msgstr "Teorema nombrado."
11461
11462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11463 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11464 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11467 msgid ""
11468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11472 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11473 msgstr ""
11474 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11475 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11476 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11477 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11478 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11479 "sección."
11480
11481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11482 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11483 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11486 msgid ""
11487 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11488 "section start)."
11489 msgstr ""
11490 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11491 "comienzo de cada sección)."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11494 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11495 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11498 msgid ""
11499 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11500 "using the extended AMS machinery."
11501 msgstr ""
11502 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11503 "usando la maquinaria AMS extendida."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11506 msgid ""
11507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11510 msgstr ""
11511 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11512 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11513 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11514
11515 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11516 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11517 msgid "Ignore"
11518 msgstr "Ignorar"
11519
11520 #: lib/languages:79
11521 msgid "Afrikaans"
11522 msgstr "Africano"
11523
11524 #: lib/languages:86
11525 msgid "Albanian"
11526 msgstr "Albanés"
11527
11528 #: lib/languages:94
11529 msgid "English (USA)"
11530 msgstr "Inglés (EEUU)"
11531
11532 #: lib/languages:113
11533 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11534 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11535
11536 #: lib/languages:122
11537 msgid "Arabic (Arabi)"
11538 msgstr "Árabe (Arabi)"
11539
11540 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11541 msgid "Armenian"
11542 msgstr "Armenio"
11543
11544 #: lib/languages:138
11545 #, fuzzy
11546 msgid "English (Australia)"
11547 msgstr "Inglés (EEUU)"
11548
11549 #: lib/languages:147
11550 msgid "German (Austria, old spelling)"
11551 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11552
11553 #: lib/languages:154
11554 msgid "German (Austria)"
11555 msgstr "Alemán (Austria)"
11556
11557 #: lib/languages:161
11558 msgid "Indonesian"
11559 msgstr "Indonesio"
11560
11561 #: lib/languages:169
11562 msgid "Malay"
11563 msgstr "Malayalam"
11564
11565 #: lib/languages:177
11566 msgid "Basque"
11567 msgstr "Vasco"
11568
11569 #: lib/languages:185
11570 msgid "Belarusian"
11571 msgstr "Bieloruso"
11572
11573 #: lib/languages:192
11574 msgid "Portuguese (Brazil)"
11575 msgstr "Portugués (Brasil)"
11576
11577 #: lib/languages:200
11578 msgid "Breton"
11579 msgstr "Bretón"
11580
11581 #: lib/languages:208
11582 msgid "English (UK)"
11583 msgstr "Inglés (GB)"
11584
11585 #: lib/languages:217
11586 msgid "Bulgarian"
11587 msgstr "Búlgaro"
11588
11589 #: lib/languages:226
11590 msgid "English (Canada)"
11591 msgstr "Inglés (Canadá)"
11592
11593 #: lib/languages:236
11594 msgid "French (Canada)"
11595 msgstr "Francés (Canadá)"
11596
11597 #: lib/languages:245
11598 msgid "Catalan"
11599 msgstr "Catalán"
11600
11601 #: lib/languages:255
11602 msgid "Chinese (simplified)"
11603 msgstr "Chino (simplificado)"
11604
11605 #: lib/languages:262
11606 msgid "Chinese (traditional)"
11607 msgstr "Chino (tradicional)"
11608
11609 #: lib/languages:275
11610 msgid "Croatian"
11611 msgstr "Croata"
11612
11613 #: lib/languages:283
11614 msgid "Czech"
11615 msgstr "Checo"
11616
11617 #: lib/languages:291
11618 msgid "Danish"
11619 msgstr "Danés"
11620
11621 #: lib/languages:306
11622 msgid "Dutch"
11623 msgstr "Holandés"
11624
11625 #: lib/languages:315
11626 msgid "English"
11627 msgstr "Inglés"
11628
11629 #: lib/languages:324
11630 msgid "Esperanto"
11631 msgstr "Esperanto"
11632
11633 #: lib/languages:332
11634 msgid "Estonian"
11635 msgstr "Estonio"
11636
11637 #: lib/languages:343
11638 msgid "Farsi"
11639 msgstr "Farsi"
11640
11641 #: lib/languages:356
11642 msgid "Finnish"
11643 msgstr "Finlandés"
11644
11645 #: lib/languages:365
11646 msgid "French"
11647 msgstr "Francés"
11648
11649 #: lib/languages:379
11650 msgid "Galician"
11651 msgstr "Gallego"
11652
11653 #: lib/languages:388
11654 msgid "German (old spelling)"
11655 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11656
11657 #: lib/languages:398
11658 msgid "German"
11659 msgstr "Alemán"
11660
11661 #: lib/languages:409
11662 msgid "German (Switzerland)"
11663 msgstr "Alemán (Suiza)"
11664
11665 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11667 msgid "Greek"
11668 msgstr "Griego"
11669
11670 #: lib/languages:427
11671 msgid "Greek (polytonic)"
11672 msgstr "Griego (politónico)"
11673
11674 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11675 msgid "Hebrew"
11676 msgstr "Hebreo"
11677
11678 #: lib/languages:466
11679 msgid "Icelandic"
11680 msgstr "Islandés"
11681
11682 #: lib/languages:475
11683 msgid "Interlingua"
11684 msgstr "Interlingua"
11685
11686 #: lib/languages:483
11687 msgid "Irish"
11688 msgstr "Irlandés"
11689
11690 #: lib/languages:491
11691 msgid "Italian"
11692 msgstr "Italiano"
11693
11694 #: lib/languages:502
11695 msgid "Japanese"
11696 msgstr "Japonés"
11697
11698 #: lib/languages:511
11699 msgid "Japanese (CJK)"
11700 msgstr "Japonés (CJK)"
11701
11702 #: lib/languages:517
11703 msgid "Kazakh"
11704 msgstr "Kazajo"
11705
11706 #: lib/languages:525
11707 msgid "Korean"
11708 msgstr "Coreano"
11709
11710 #: lib/languages:547
11711 msgid "Latin"
11712 msgstr "Latín"
11713
11714 #: lib/languages:557
11715 msgid "Latvian"
11716 msgstr "Letón"
11717
11718 #: lib/languages:568
11719 msgid "Lithuanian"
11720 msgstr "Lituano"
11721
11722 #: lib/languages:577
11723 msgid "Lower Sorbian"
11724 msgstr "Bajo sorabo"
11725
11726 #: lib/languages:585
11727 msgid "Hungarian"
11728 msgstr "Húngaro"
11729
11730 #: lib/languages:602
11731 msgid "Mongolian"
11732 msgstr "Mongol"
11733
11734 #: lib/languages:610
11735 #, fuzzy
11736 msgid "English (New Zealand)"
11737 msgstr "Inglés (Canadá)"
11738
11739 #: lib/languages:619
11740 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11741 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11742
11743 #: lib/languages:627
11744 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11745 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11746
11747 #: lib/languages:652
11748 msgid "Polish"
11749 msgstr "Polaco"
11750
11751 #: lib/languages:660
11752 msgid "Portuguese"
11753 msgstr "Portugués"
11754
11755 #: lib/languages:668
11756 msgid "Romanian"
11757 msgstr "Rumano"
11758
11759 #: lib/languages:676
11760 msgid "Russian"
11761 msgstr "Ruso"
11762
11763 #: lib/languages:684
11764 msgid "North Sami"
11765 msgstr "Sami septentrional"
11766
11767 #: lib/languages:700
11768 msgid "Scottish"
11769 msgstr "Escocés"
11770
11771 #: lib/languages:708
11772 msgid "Serbian"
11773 msgstr "Servo"
11774
11775 #: lib/languages:716
11776 msgid "Serbian (Latin)"
11777 msgstr "Serbio (latín)"
11778
11779 #: lib/languages:725
11780 msgid "Slovak"
11781 msgstr "Eslovaco"
11782
11783 #: lib/languages:733
11784 msgid "Slovene"
11785 msgstr "Esloveno"
11786
11787 #: lib/languages:741
11788 msgid "Spanish"
11789 msgstr "Español"
11790
11791 #: lib/languages:753
11792 msgid "Spanish (Mexico)"
11793 msgstr "Español (México)"
11794
11795 #: lib/languages:764
11796 msgid "Swedish"
11797 msgstr "Sueco"
11798
11799 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11800 msgid "Thai"
11801 msgstr "Tailandés"
11802
11803 #: lib/languages:804
11804 msgid "Turkish"
11805 msgstr "Turco"
11806
11807 #: lib/languages:817
11808 msgid "Turkmen"
11809 msgstr "Turcomano"
11810
11811 #: lib/languages:826
11812 msgid "Ukrainian"
11813 msgstr "Ucraniano"
11814
11815 #: lib/languages:834
11816 msgid "Upper Sorbian"
11817 msgstr "Alto sorabo"
11818
11819 #: lib/languages:852
11820 msgid "Vietnamese"
11821 msgstr "Vietnamita"
11822
11823 #: lib/languages:861
11824 msgid "Welsh"
11825 msgstr "Galés"
11826
11827 #: lib/encodings:14
11828 msgid "Unicode (utf8)"
11829 msgstr "Unicode (utf8)"
11830
11831 #: lib/encodings:19
11832 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11833 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11834
11835 #: lib/encodings:23
11836 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11837 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11838
11839 #: lib/encodings:26
11840 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11841 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11842
11843 #: lib/encodings:29
11844 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11845 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11846
11847 #: lib/encodings:32
11848 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11849 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11850
11851 #: lib/encodings:35
11852 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11853 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11854
11855 #: lib/encodings:38
11856 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11857 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11858
11859 #: lib/encodings:42
11860 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11861 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11862
11863 #: lib/encodings:45
11864 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11865 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11866
11867 #: lib/encodings:48
11868 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11869 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11870
11871 #: lib/encodings:51
11872 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11873 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11874
11875 #: lib/encodings:55
11876 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11877 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11878
11879 #: lib/encodings:58
11880 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11881 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11882
11883 #: lib/encodings:61
11884 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11885 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11886
11887 #: lib/encodings:64
11888 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11889 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11890
11891 #: lib/encodings:67
11892 msgid "DOS (CP 437)"
11893 msgstr "DOS (CP 437)"
11894
11895 #: lib/encodings:71
11896 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11897 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11898
11899 #: lib/encodings:74
11900 msgid "Western European (CP 850)"
11901 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11902
11903 #: lib/encodings:77
11904 msgid "Central European (CP 852)"
11905 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11906
11907 #: lib/encodings:80
11908 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11909 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11910
11911 #: lib/encodings:83
11912 msgid "Western European (CP 858)"
11913 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11914
11915 #: lib/encodings:86
11916 msgid "Hebrew (CP 862)"
11917 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11918
11919 #: lib/encodings:89
11920 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11921 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11922
11923 #: lib/encodings:92
11924 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11925 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11926
11927 #: lib/encodings:95
11928 msgid "Central European (CP 1250)"
11929 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11930
11931 #: lib/encodings:98
11932 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11933 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11934
11935 #: lib/encodings:102
11936 msgid "Western European (CP 1252)"
11937 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11938
11939 #: lib/encodings:105
11940 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11941 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11942
11943 #: lib/encodings:109
11944 msgid "Arabic (CP 1256)"
11945 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11946
11947 #: lib/encodings:112
11948 msgid "Baltic (CP 1257)"
11949 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11950
11951 #: lib/encodings:115
11952 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11953 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11954
11955 #: lib/encodings:118
11956 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11957 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11958
11959 #: lib/encodings:121
11960 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11961 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11962
11963 #: lib/encodings:124
11964 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11965 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11966
11967 #: lib/encodings:149
11968 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11969 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11970
11971 #: lib/encodings:153
11972 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11973 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11974
11975 #: lib/encodings:157
11976 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11977 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11978
11979 #: lib/encodings:161
11980 msgid "Korean (EUC-KR)"
11981 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11982
11983 #: lib/encodings:165
11984 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11985 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11986
11987 #: lib/encodings:169
11988 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11989 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11990
11991 #: lib/encodings:173
11992 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11993 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11994
11995 #: lib/encodings:180
11996 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11997 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11998
11999 #: lib/encodings:182
12000 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12001 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
12002
12003 #: lib/encodings:184
12004 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12005 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
12006
12007 #: lib/encodings:191
12008 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12009 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
12010
12011 #: lib/encodings:196
12012 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12013 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12014
12015 #: lib/encodings:200
12016 msgid "ASCII"
12017 msgstr "ASCII"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12020 msgid "Array Environment|y"
12021 msgstr "Entorno array|y"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12024 msgid "Cases Environment|C"
12025 msgstr "Entorno casos|s"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12028 msgid "Aligned Environment|l"
12029 msgstr "Entorno aligned|i"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12032 msgid "AlignedAt Environment|v"
12033 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12036 msgid "Gathered Environment|h"
12037 msgstr "Entorno gathered|h"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12040 msgid "Split Environment|S"
12041 msgstr "Entorno split|t"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12044 msgid "Delimiters...|r"
12045 msgstr "Delimitadores...|D"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12048 msgid "Matrix...|x"
12049 msgstr "Matriz...|z"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12052 msgid "Macro|o"
12053 msgstr "Macro|o"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12056 msgid "AMS align Environment|a"
12057 msgstr "Entorno AMS align|a"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12064 msgid "AMS flalign Environment|f"
12065 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12068 msgid "AMS gather Environment|g"
12069 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12072 msgid "AMS multline Environment|m"
12073 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12076 msgid "Inline Formula|I"
12077 msgstr "En línea|E"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12080 msgid "Displayed Formula|D"
12081 msgstr "Presentada|P"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12084 msgid "Eqnarray Environment|E"
12085 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12088 msgid "AMS Environment|A"
12089 msgstr "Entorno AMS|A"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12092 msgid "Number Whole Formula|N"
12093 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12096 msgid "Number This Line|u"
12097 msgstr "Numerar la línea|u"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12100 msgid "Equation Label|L"
12101 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12104 msgid "Copy as Reference|R"
12105 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12108 msgid "Split Cell|C"
12109 msgstr "Dividir celda|D"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12112 msgid "Insert|s"
12113 msgstr "Insertar|I"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12116 msgid "Add Line Above|o"
12117 msgstr "Añadir línea encima|r"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12120 msgid "Add Line Below|B"
12121 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12124 msgid "Delete Line Above|v"
12125 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12128 msgid "Delete Line Below|w"
12129 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12132 msgid "Add Line to Left"
12133 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12136 msgid "Add Line to Right"
12137 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12140 msgid "Delete Line to Left"
12141 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12144 msgid "Delete Line to Right"
12145 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12148 msgid "Show Math Toolbar"
12149 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12152 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12153 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12156 msgid "Show Table Toolbar"
12157 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12160 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12161 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12164 msgid "Next Cross-Reference|N"
12165 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12168 msgid "Go to Label|G"
12169 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12172 msgid "<Reference>|R"
12173 msgstr "<Referencia>|e"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12176 msgid "(<Reference>)|e"
12177 msgstr "(<Referencia>)|f"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12180 msgid "<Page>|P"
12181 msgstr "<Página>|P"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12184 msgid "On Page <Page>|O"
12185 msgstr "En la página <Página>|n"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12188 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12189 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12192 msgid "Formatted Reference|t"
12193 msgstr "Referencia con formato|t"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12196 msgid "Textual Reference|x"
12197 msgstr "Referencia textual|x"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12212 msgid "Settings...|S"
12213 msgstr "Configuración...|o"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12216 msgid "Go Back|G"
12217 msgstr "Volver|V"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12220 msgid "Copy as Reference|C"
12221 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12224 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12225 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12228 msgid "Open Inset|O"
12229 msgstr "Abrir recuadro|A"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12232 msgid "Close Inset|C"
12233 msgstr "Cerrar recuadro"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12237 msgid "Dissolve Inset|D"
12238 msgstr "Disolver recuadro|i"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12241 msgid "Show Label|L"
12242 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12245 msgid "Frameless|l"
12246 msgstr "Sin borde|i"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12249 msgid "Simple Frame|F"
12250 msgstr "Borde sencillo|s"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12253 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12254 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12257 msgid "Oval, Thin|a"
12258 msgstr "Oval, fino|f"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12261 msgid "Oval, Thick|v"
12262 msgstr "Oval, grueso|g"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12265 msgid "Drop Shadow|w"
12266 msgstr "Borde sombreado|b"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12269 msgid "Shaded Background|B"
12270 msgstr "Fondo coloreado|n"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12273 msgid "Double Frame|u"
12274 msgstr "Borde doble|r"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12277 msgid "LyX Note|N"
12278 msgstr "Nota LyX|N"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12281 msgid "Comment|m"
12282 msgstr "Comentario|m"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12285 msgid "Greyed Out|G"
12286 msgstr "Resaltado en gris|g"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12289 msgid "Open All Notes|A"
12290 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12293 msgid "Close All Notes|l"
12294 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12297 msgid "Phantom|P"
12298 msgstr "Fantasma|F"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12301 msgid "Horizontal Phantom|H"
12302 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12305 msgid "Vertical Phantom|V"
12306 msgstr "Fantasma vertical|v"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12309 msgid "Interword Space|w"
12310 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12313 msgid "Protected Space|o"
12314 msgstr "Espacio protegido|p"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Visible Space|a"
12319 msgstr "Espacio vertical"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12322 msgid "Thin Space|T"
12323 msgstr "Espacio delgado|d"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12326 msgid "Negative Thin Space|N"
12327 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12330 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12331 msgstr "Medio cuadratín|a"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12334 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12335 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12338 msgid "Quad Space|Q"
12339 msgstr "Cuadratín|C"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12342 msgid "Double Quad Space|u"
12343 msgstr "Doble cuadratín|u"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12346 msgid "Horizontal Fill|F"
12347 msgstr "Relleno horizontal|h"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12350 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12351 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12354 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12355 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12359 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12363 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12367 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12371 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12375 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12378 msgid "Custom Length|C"
12379 msgstr "Personalizado|s"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12382 msgid "Medium Space|M"
12383 msgstr "Espacio medio|m"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12386 msgid "Thick Space|h"
12387 msgstr "Espacio grueso|g"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12390 msgid "Negative Medium Space|u"
12391 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12394 msgid "Negative Thick Space|i"
12395 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12398 msgid "DefSkip|D"
12399 msgstr "Salto predeterminado|p"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12402 msgid "SmallSkip|S"
12403 msgstr "Salto pequeño|e"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12406 msgid "MedSkip|M"
12407 msgstr "Salto medio|d"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12410 msgid "BigSkip|B"
12411 msgstr "Salto grande|g"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12414 msgid "VFill|F"
12415 msgstr "Relleno vertical|v"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12418 msgid "Custom|C"
12419 msgstr "Personalizado|P"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12422 msgid "Settings...|e"
12423 msgstr "Configuración...|g"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12426 msgid "Include|c"
12427 msgstr "Anexar|x"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12430 msgid "Input|p"
12431 msgstr "Incorporar|n"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12434 msgid "Verbatim|V"
12435 msgstr "Literal|L"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12439 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12442 msgid "Listing|L"
12443 msgstr "Listado|s"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12446 msgid "Edit Included File...|E"
12447 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12450 msgid "New Page|N"
12451 msgstr "Página nueva|n"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12454 msgid "Page Break|a"
12455 msgstr "Salto de página|t"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12458 msgid "Clear Page|C"
12459 msgstr "Limpiar página|m"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12462 msgid "Clear Double Page|D"
12463 msgstr "Limpiar página doble|b"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12466 msgid "Ragged Line Break|R"
12467 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12470 msgid "Justified Line Break|J"
12471 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12474 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12475 msgid "Cut"
12476 msgstr "Cortar"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12479 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12480 msgid "Copy"
12481 msgstr "Copiar"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12484 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12486 msgid "Paste"
12487 msgstr "Pegar"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12490 msgid "Paste Recent|e"
12491 msgstr "Pegar reciente|P"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12494 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12495 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12498 msgid "Forward search|F"
12499 msgstr "Búsqueda directa|d"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12502 msgid "Move Paragraph Up|o"
12503 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12506 msgid "Move Paragraph Down|v"
12507 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12510 msgid "Promote Section|r"
12511 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12514 msgid "Demote Section|m"
12515 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12518 msgid "Move Section Down|D"
12519 msgstr "Mover sección abajo|n"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12522 msgid "Move Section Up|U"
12523 msgstr "Mover sección arriba|r"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12526 msgid "Insert Short Title|T"
12527 msgstr "Insertar Título breve|T"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12530 msgid "Insert Regular Expression"
12531 msgstr "Insertar expresión regular"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12534 msgid "Accept Change|c"
12535 msgstr "Aceptar cambio|e"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12538 msgid "Reject Change|j"
12539 msgstr "Rechazar cambio|h"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12542 msgid "Apply Last Text Style|A"
12543 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12546 msgid "Text Style|S"
12547 msgstr "Estilo del texto|s"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12550 msgid "Paragraph Settings...|P"
12551 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12554 msgid "Fullscreen Mode"
12555 msgstr "Modo pantalla completa"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12558 msgid "Anything|A"
12559 msgstr "Cualquiera|q"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12562 msgid "Anything Non-Empty|o"
12563 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12566 msgid "Any Word|W"
12567 msgstr "Cualquier palabra|u"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12570 msgid "Any Number|N"
12571 msgstr "Cualquier número|n"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12574 msgid "User Defined|U"
12575 msgstr "Definido por el usuario|f"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12578 msgid "Append Argument"
12579 msgstr "Añadir argumento"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12582 msgid "Remove Last Argument"
12583 msgstr "Quitar último argumento"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12586 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12587 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12590 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12591 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12594 msgid "Insert Optional Argument"
12595 msgstr "Insertar argumento opcional"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12598 msgid "Remove Optional Argument"
12599 msgstr "Quitar argumento opcional"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12602 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12603 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12606 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12607 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12610 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12611 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12614 msgid "Reload|R"
12615 msgstr "Recargar|R"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12619 msgid "Edit Externally...|x"
12620 msgstr "Editar externamente...|x"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12623 msgid "Multicolumn|u"
12624 msgstr "Multicolumna|M"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12627 msgid "Multirow|w"
12628 msgstr "Multifila|u"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12631 msgid "Top Line|n"
12632 msgstr "Borde arriba|r"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12635 msgid "Bottom Line|i"
12636 msgstr "Borde abajo|b"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12639 msgid "Left Line|L"
12640 msgstr "Borde a la izquierda|z"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12643 msgid "Right Line|R"
12644 msgstr "Borde a la derecha|d"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12647 msgid "Left|f"
12648 msgstr "Alineación izquierda|q"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12651 msgid "Center|C"
12652 msgstr "Alineación centro|c"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12655 msgid "Right|h"
12656 msgstr "Alineación derecha|h"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12659 msgid "Decimal"
12660 msgstr "Alineación con decimal"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12663 msgid "Top|T"
12664 msgstr "Alineación arriba|i"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12667 msgid "Middle|M"
12668 msgstr "Alineación centro|n"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12671 msgid "Bottom|B"
12672 msgstr "Alineación abajo|j"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12675 msgid "Append Row|A"
12676 msgstr "Añadir fila|A"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12679 msgid "Delete Row|D"
12680 msgstr "Eliminar fila|E"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12683 msgid "Copy Row|o"
12684 msgstr "Copiar fila|f"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12687 msgid "Append Column|p"
12688 msgstr "Añadir columna|l"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12691 msgid "Delete Column|e"
12692 msgstr "Eliminar columna|u"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12695 msgid "Copy Column|y"
12696 msgstr "Copiar columna|p"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12699 msgid "Settings...|g"
12700 msgstr "Configuración...|o"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12703 msgid "File|F"
12704 msgstr "Archivo|A"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12707 msgid "Path|P"
12708 msgstr "Ruta|R"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12711 msgid "Class|C"
12712 msgstr "Clase|C"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12715 msgid "File Revision|R"
12716 msgstr "Revisión del archivo|R"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12719 msgid "Tree Revision|T"
12720 msgstr "Revisión del árbol|v"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12723 msgid "Revision Author|A"
12724 msgstr "Autor de la revisión|A"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12727 msgid "Revision Date|D"
12728 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12731 msgid "Revision Time|i"
12732 msgstr "Hora de la revisión|H"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12735 msgid "LyX Version|X"
12736 msgstr "Versión LyX|X"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12739 msgid "Document Info|D"
12740 msgstr "Información sobre el documento|I"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12743 msgid "Copy Text|o"
12744 msgstr "Copiar texto|o"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12747 msgid "Activate Branch|A"
12748 msgstr "Activar rama|r"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12751 msgid "Deactivate Branch|e"
12752 msgstr "Desactivar rama|e"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12755 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12756 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12759 msgid "All Indexes|A"
12760 msgstr "Todos los índices|T"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12763 msgid "Subindex|b"
12764 msgstr "Subíndice|S"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12767 msgid "Reject Change|R"
12768 msgstr "Descartar cambio|c"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12771 msgid "Promote Section|P"
12772 msgstr "Promover sección|P"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12775 msgid "Demote Section|D"
12776 msgstr "Degradar sección|D"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12779 msgid "Move Section Down|w"
12780 msgstr "Mover sección abajo|b"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12783 msgid "Select Section|S"
12784 msgstr "Seleccionar sección|S"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12787 msgid "Wrap by Preview|P"
12788 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12791 msgid "Edit|E"
12792 msgstr "Editar|E"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12795 msgid "View|V"
12796 msgstr "Ver|V"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12799 msgid "Insert|I"
12800 msgstr "Insertar|I"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12803 msgid "Navigate|N"
12804 msgstr "Navegar|N"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12807 msgid "Document|D"
12808 msgstr "Documento|D"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12811 msgid "Tools|T"
12812 msgstr "Herramientas|H"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12815 msgid "Help|H"
12816 msgstr "Ayuda|u"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12819 msgid "New|N"
12820 msgstr "Nuevo|N"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12823 msgid "New from Template...|m"
12824 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12827 msgid "Open...|O"
12828 msgstr "Abrir...|A"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12831 msgid "Open Recent|t"
12832 msgstr "Abrir reciente|b"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12835 msgid "Close|C"
12836 msgstr "Cerrar|C"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12839 msgid "Close All"
12840 msgstr "Cerrar todo"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12843 msgid "Save|S"
12844 msgstr "Guardar|G"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12847 msgid "Save As...|A"
12848 msgstr "Guardar como...|u"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12851 msgid "Save All|l"
12852 msgstr "Guardar todo|t"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12855 msgid "Revert to Saved|R"
12856 msgstr "Revertir al guardado|R"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12859 msgid "Version Control|V"
12860 msgstr "Control de versiones|o"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12863 msgid "Import|I"
12864 msgstr "Importar|I"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12867 msgid "Export|E"
12868 msgstr "Exportar|x"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12871 msgid "Print...|P"
12872 msgstr "Imprimir...|m"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12875 msgid "Fax...|F"
12876 msgstr "Fax...|F"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12879 msgid "New Window|W"
12880 msgstr "Ventana nueva|V"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12883 msgid "Close Window|d"
12884 msgstr "Cerrar ventana|e"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12887 msgid "Exit|x"
12888 msgstr "Salir|S"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12891 msgid "Register...|R"
12892 msgstr "Registrar...|R"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12895 msgid "Check In Changes...|I"
12896 msgstr "Registrar cambios...|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12899 msgid "Check Out for Edit|O"
12900 msgstr "Comprobar para editar|O"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12903 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12904 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12907 msgid "Revert to Repository Version|v"
12908 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12911 msgid "Undo Last Check In|U"
12912 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12915 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12916 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12919 msgid "Show History...|H"
12920 msgstr "Mostrar historial...|h"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12923 msgid "Use Locking Property|L"
12924 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Export As...|s"
12929 msgstr "Exportando ..."
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12932 msgid "More Formats & Options...|O"
12933 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12936 msgid "Undo|U"
12937 msgstr "Deshacer|D"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12940 msgid "Redo|R"
12941 msgstr "Rehacer|R"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12944 msgid "Paste Special"
12945 msgstr "Pegado especial"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Select Whole Inset"
12950 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12953 msgid "Select All"
12954 msgstr "Seleccionar todo"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12957 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12958 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12961 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12962 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12965 msgid "Table|T"
12966 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12969 msgid "Math|M"
12970 msgstr "Ecuación|E"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12973 msgid "Rows & Columns|C"
12974 msgstr "Filas y columnas|y"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12977 msgid "Increase List Depth|I"
12978 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12981 msgid "Decrease List Depth|D"
12982 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12985 msgid "Dissolve Inset"
12986 msgstr "Disolver recuadro"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12989 msgid "TeX Code Settings...|C"
12990 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12993 msgid "Float Settings...|a"
12994 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12997 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12998 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13001 msgid "Note Settings...|N"
13002 msgstr "Configuración de notas...|n"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13005 msgid "Phantom Settings...|h"
13006 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13009 msgid "Branch Settings...|B"
13010 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13013 msgid "Box Settings...|x"
13014 msgstr "Configuración del marco...|c"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13017 msgid "Index Entry Settings...|y"
13018 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13021 msgid "Index Settings...|x"
13022 msgstr "Configuración del índice...|c"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13025 msgid "Info Settings...|n"
13026 msgstr "Configuración de la información...|f"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13029 msgid "Listings Settings...|g"
13030 msgstr "Configuración de listados...|l"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13033 msgid "Table Settings...|a"
13034 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13037 msgid "Plain Text|T"
13038 msgstr "Texto simple|s"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13041 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13042 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13045 msgid "Selection|S"
13046 msgstr "Selección|e"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13049 msgid "Selection, Join Lines|i"
13050 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13053 msgid "Unformatted Text|U"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13059 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13062 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13063 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13066 msgid "Paste as PDF"
13067 msgstr "Pegar como PDF"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13070 msgid "Paste as PNG"
13071 msgstr "Pegar como PNG"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13074 msgid "Paste as JPEG"
13075 msgstr "Pegar como JPEG"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13078 msgid "Dissolve Text Style"
13079 msgstr "Disolver estilo de texto"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13082 msgid "Customized...|C"
13083 msgstr "Personalizado...|e"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13086 msgid "Capitalize|a"
13087 msgstr "Capitales|p"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13090 msgid "Uppercase|U"
13091 msgstr "Mayúsculas|M"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13094 msgid "Lowercase|L"
13095 msgstr "Minúsculas|n"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13098 msgid "Multicolumn|M"
13099 msgstr "Multicolumna|M"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13102 msgid "Multirow|u"
13103 msgstr "Multifila|u"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13106 msgid "Top Line|T"
13107 msgstr "Borde superior|s"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13110 msgid "Bottom Line|B"
13111 msgstr "Borde inferior|i"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13114 msgid "Top|p"
13115 msgstr "Alineado arriba|b"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13118 msgid "Middle|i"
13119 msgstr "Centro|C"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13122 msgid "Bottom|o"
13123 msgstr "Alineado abajo|j"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13126 msgid "Left|L"
13127 msgstr "Izquierda|z"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13130 msgid "Right|R"
13131 msgstr "Derecha|D"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13134 msgid "Add Row|A"
13135 msgstr "Añadir fila|A"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13138 msgid "Add Column|u"
13139 msgstr "Añadir columna|l"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13142 msgid "Copy Column|p"
13143 msgstr "Copiar columna|p"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13146 msgid "Change Limits Type|L"
13147 msgstr "Cambiar tipo de límites"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13150 msgid "Macro Definition"
13151 msgstr "Definición de macro"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13154 msgid "Change Formula Type|F"
13155 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13158 msgid "Text Style|T"
13159 msgstr "Estilo del texto|t"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13162 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13163 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13166 msgid "Add Line Above|A"
13167 msgstr "Añadir línea encima|A"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13170 msgid "Delete Line Above|D"
13171 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13174 msgid "Delete Line Below|e"
13175 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13178 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13179 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13182 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13183 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13186 msgid "Default|t"
13187 msgstr "Predeterminado|P"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13190 msgid "Display|D"
13191 msgstr "Presentado|n"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13194 msgid "Inline|I"
13195 msgstr "Alineado|i"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13198 msgid "Math Normal Font|N"
13199 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13202 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13203 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13206 msgid "Math Formal Script Family|o"
13207 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13210 msgid "Math Fraktur Family|F"
13211 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13214 msgid "Math Roman Family|R"
13215 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13218 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13219 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13222 msgid "Math Bold Series|B"
13223 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13226 msgid "Text Normal Font|T"
13227 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13230 msgid "Text Roman Family"
13231 msgstr "Familia romana (texto)"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13234 msgid "Text Sans Serif Family"
13235 msgstr "Familia sans serif (texto)"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13238 msgid "Text Typewriter Family"
13239 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13242 msgid "Text Bold Series"
13243 msgstr "Grosor negrita (texto)"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13246 msgid "Text Medium Series"
13247 msgstr "Grosor medio (texto)"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13250 msgid "Text Italic Shape"
13251 msgstr "Forma cursiva (texto)"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13254 msgid "Text Small Caps Shape"
13255 msgstr "Forma versalitas (texto)"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13258 msgid "Text Slanted Shape"
13259 msgstr "Forma inclinada (texto)"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13262 msgid "Text Upright Shape"
13263 msgstr "Forma vertical (texto)"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13266 msgid "Octave|O"
13267 msgstr "Octave|O"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13270 msgid "Maxima|M"
13271 msgstr "Maxima|M"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13274 msgid "Mathematica|a"
13275 msgstr "Mathematica|a"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13278 msgid "Maple, Simplify|S"
13279 msgstr "Maple, Simplify|S"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13282 msgid "Maple, Factor|F"
13283 msgstr "Maple, Factor|F"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13286 msgid "Maple, Evalm|E"
13287 msgstr "Maple, Evalm|e"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13290 msgid "Maple, Evalf|v"
13291 msgstr "Maple, Evalf|v"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13294 msgid "Open All Insets|O"
13295 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13298 msgid "Close All Insets|C"
13299 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13302 msgid "Unfold Math Macro|n"
13303 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13306 msgid "Fold Math Macro|d"
13307 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13310 msgid "View Source|S"
13311 msgstr "Ver fuente|e"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13314 msgid "View Messages|g"
13315 msgstr "Ver mensajes|m"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13318 msgid "View Master Document|M"
13319 msgstr "Ver documento maestro|o"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13322 msgid "Update Master Document|a"
13323 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13326 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13327 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13330 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13331 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13334 msgid "Close Current View|w"
13335 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13338 msgid "Fullscreen|l"
13339 msgstr "Pantalla completa|n"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13342 msgid "Toolbars|b"
13343 msgstr "Barras de herramientas|B"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13346 msgid "Math|h"
13347 msgstr "Ecuación|E"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13350 msgid "Special Character|p"
13351 msgstr "Carácter especial|s"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13354 msgid "Formatting|o"
13355 msgstr "Formato|o"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13358 msgid "List / TOC|i"
13359 msgstr "Índice|i"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13362 msgid "Float|a"
13363 msgstr "Flotante|F"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13366 msgid "Note|N"
13367 msgstr "Nota|N"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13370 msgid "Branch|B"
13371 msgstr "Rama|R"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13374 msgid "Custom Insets"
13375 msgstr "Recuadro personalizado"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13378 msgid "File|e"
13379 msgstr "Archivo|A"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13382 msgid "Box[[Menu]]"
13383 msgstr "Marco[[Menú]]"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13386 msgid "Citation...|C"
13387 msgstr "Cita...|C"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13390 msgid "Cross-Reference...|R"
13391 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13394 msgid "Label...|L"
13395 msgstr "Etiqueta...|q"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13398 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13399 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13402 msgid "Table...|T"
13403 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13406 msgid "Graphics...|G"
13407 msgstr "Imagen...|g"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13410 msgid "URL|U"
13411 msgstr "URL|U"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13414 msgid "Hyperlink...|k"
13415 msgstr "Hiperenlace...|H"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13418 msgid "Footnote|F"
13419 msgstr "Nota al pie|p"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13422 msgid "Marginal Note|M"
13423 msgstr "Nota al margen|m"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13426 msgid "Short Title|S"
13427 msgstr "Título breve|b"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13430 msgid "TeX Code|X"
13431 msgstr "Código TeX|X"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13434 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13435 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13438 msgid "Preview|w"
13439 msgstr "Vista preliminar|V"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13442 msgid "Symbols...|b"
13443 msgstr "Símbolos...|S"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13446 msgid "Ellipsis|i"
13447 msgstr "Puntos suspensivos|P"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13450 msgid "End of Sentence|E"
13451 msgstr "Fin de oración|F"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13454 msgid "Ordinary Quote|Q"
13455 msgstr "Comillas|C"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13458 msgid "Single Quote|S"
13459 msgstr "Comillas simples|o"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13462 msgid "Protected Hyphen|y"
13463 msgstr "Guión protegido|G"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13466 msgid "Breakable Slash|a"
13467 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13470 msgid "Menu Separator|M"
13471 msgstr "Separador de menú|e"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13474 msgid "Phonetic Symbols|P"
13475 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13478 msgid "Superscript|S"
13479 msgstr "Superíndice|S"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13482 msgid "Subscript|u"
13483 msgstr "Subíndice|u"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13486 msgid "Protected Space|P"
13487 msgstr "Espacio protegido|p"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Visible Space|i"
13492 msgstr "Espacio vertical"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13495 msgid "Horizontal Space...|o"
13496 msgstr "Espacio horizontal...|h"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13499 msgid "Horizontal Line...|L"
13500 msgstr "Línea horizontal...|L"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13503 msgid "Vertical Space...|V"
13504 msgstr "Espacio vertical...|v"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13507 msgid "Phantom|m"
13508 msgstr "Fantasma|F"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13511 msgid "Hyphenation Point|H"
13512 msgstr "Guión de división silábica|G"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13515 msgid "Ligature Break|k"
13516 msgstr "Salto de ligadura|i"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13519 msgid "Display Formula|D"
13520 msgstr "Presentada|P"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13523 msgid "Numbered Formula|N"
13524 msgstr "Numerada|N"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13527 msgid "Figure Wrap Float|F"
13528 msgstr "Figura envuelta|i"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13531 msgid "Table Wrap Float|T"
13532 msgstr "Cuadro envuelto|a"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13535 msgid "Table of Contents|C"
13536 msgstr "Índice general|g"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13539 msgid "Nomenclature|N"
13540 msgstr "Nomenclatura|N"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13543 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13544 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13547 msgid "LyX Document...|X"
13548 msgstr "Documento LyX...|X"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13551 msgid "Plain Text...|T"
13552 msgstr "Texto simple...|T"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13555 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13556 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13559 msgid "External Material...|M"
13560 msgstr "Material externo...|M"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13563 msgid "Child Document...|d"
13564 msgstr "Documento hijo...|h"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13567 msgid "Comment|C"
13568 msgstr "Comentario|C"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13571 msgid "Insert New Branch...|I"
13572 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13575 msgid "Change Tracking|C"
13576 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13579 msgid "Build Program|B"
13580 msgstr "Construir programa|t"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13583 msgid "LaTeX Log|L"
13584 msgstr "Registro de LaTeX|L"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13587 msgid "Outline|O"
13588 msgstr "Navegador de contorno|N"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13591 msgid "Start Appendix Here|A"
13592 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13595 msgid "Save in Bundled Format|F"
13596 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13599 msgid "Compressed|m"
13600 msgstr "Comprimido|m"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13603 msgid "Track Changes|T"
13604 msgstr "Seguir cambios|S"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13607 msgid "Merge Changes...|M"
13608 msgstr "Fusionar cambios...|F"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13611 msgid "Accept Change|A"
13612 msgstr "Aceptar cambio|A"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13615 msgid "Accept All Changes|c"
13616 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13619 msgid "Reject All Changes|e"
13620 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13623 msgid "Show Changes in Output|S"
13624 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13627 msgid "Bookmarks|B"
13628 msgstr "Marcadores|M"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13631 msgid "Next Note|N"
13632 msgstr "Nota siguiente|N"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13635 msgid "Next Change|C"
13636 msgstr "Cambio siguiente|s"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13639 msgid "Next Cross-Reference|R"
13640 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13643 msgid "Go to Label|L"
13644 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13647 msgid "Save Bookmark 1|S"
13648 msgstr "Guardar marcador 1|G"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13651 msgid "Save Bookmark 2"
13652 msgstr "Guardar marcador 2"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13655 msgid "Save Bookmark 3"
13656 msgstr "Guardar marcador 3"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13659 msgid "Save Bookmark 4"
13660 msgstr "Guardar marcador 4"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13663 msgid "Save Bookmark 5"
13664 msgstr "Guardar marcador 5"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13667 msgid "Clear Bookmarks|C"
13668 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13671 msgid "Navigate Back|B"
13672 msgstr "Navegar atrás|N"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13675 msgid "Spellchecker...|S"
13676 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13679 msgid "Thesaurus...|T"
13680 msgstr "Tesauro...|T"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13683 msgid "Statistics...|a"
13684 msgstr "Estadísticas...|E"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13687 msgid "Check TeX|h"
13688 msgstr "Comprobar TeX|X"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13691 msgid "TeX Information|I"
13692 msgstr "Información TeX|X"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13695 msgid "Compare...|C"
13696 msgstr "Comparar...|o"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13699 msgid "Reconfigure|R"
13700 msgstr "Reconfigurar|R"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13703 msgid "Preferences...|P"
13704 msgstr "Preferencias...|P"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13707 msgid "Introduction|I"
13708 msgstr "Introducción|I"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13711 msgid "Tutorial|T"
13712 msgstr "Tutorial|T"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13715 msgid "User's Guide|U"
13716 msgstr "Guía del usuario|u"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13719 msgid "Additional Features|F"
13720 msgstr "Características adicionales|C"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13723 msgid "Embedded Objects|O"
13724 msgstr "Objetos insertados|O"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13727 msgid "Customization|C"
13728 msgstr "Personalización|P"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13731 msgid "Shortcuts|S"
13732 msgstr "Atajos de teclado|A"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13735 msgid "LyX Functions|y"
13736 msgstr "Funciones de LyX|y"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13739 msgid "LaTeX Configuration|L"
13740 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13743 msgid "Specific Manuals|p"
13744 msgstr "Manuales específicos|n"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13747 msgid "About LyX|X"
13748 msgstr "Acerca de LyX|X"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13751 msgid "Braille Manual|B"
13752 msgstr "Manual de Braille|B"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13755 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13756 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13759 #, fuzzy
13760 msgid "LilyPond Manual|M"
13761 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13764 msgid "Linguistics Manual|L"
13765 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13770 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13773 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Sweave Manual|S"
13779 msgstr "Sweave|S"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13782 msgid "XY-pic Manual|X"
13783 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13786 msgid "New document"
13787 msgstr "Nuevo documento"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13790 msgid "Open document"
13791 msgstr "Abrir documento"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13794 msgid "Save document"
13795 msgstr "Guardar documento"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13798 msgid "Print document"
13799 msgstr "Imprimir documento"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13802 msgid "Check spelling"
13803 msgstr "Comprobar ortografía"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13806 msgid "Undo"
13807 msgstr "Deshacer"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13810 msgid "Redo"
13811 msgstr "Rehacer"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13814 msgid "Find and replace"
13815 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13818 msgid "Find and replace (advanced)"
13819 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13822 msgid "Navigate back"
13823 msgstr "Navegar atrás"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13826 msgid "Toggle emphasis"
13827 msgstr "Cambiar énfasis"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13830 msgid "Toggle noun"
13831 msgstr "Cambiar versalitas"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13834 msgid "Apply last"
13835 msgstr "Aplicar último"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13838 msgid "Insert math"
13839 msgstr "Insertar ecuación"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13842 msgid "Insert graphics"
13843 msgstr "Insertar imagen"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13846 msgid "Insert table"
13847 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13850 msgid "Toggle outline"
13851 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13854 msgid "Toggle math toolbar"
13855 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13858 msgid "Toggle table toolbar"
13859 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13862 msgid "View/Update"
13863 msgstr "Ver/Actualizar"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13866 msgid "View"
13867 msgstr "Ver"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13870 msgid "Update"
13871 msgstr "Actualizar"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13874 msgid "View master document"
13875 msgstr "Ver documento maestro"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13878 msgid "Update master document"
13879 msgstr "Actualizar documento maestro"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13882 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13883 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13886 msgid "View other formats"
13887 msgstr "Ver otros formatos"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13890 msgid "Update other formats"
13891 msgstr "Actualizar otros formatos"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13894 msgid "Extra"
13895 msgstr "Extra"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13898 msgid "Numbered list"
13899 msgstr "Enumeración"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13902 msgid "Itemized list"
13903 msgstr "Enumeración*"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13906 msgid "Increase depth"
13907 msgstr "Aumentar profundidad"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13910 msgid "Decrease depth"
13911 msgstr "Disminuir profundidad"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13914 msgid "Insert figure float"
13915 msgstr "Insertar flotante de figura"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13918 msgid "Insert table float"
13919 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13922 msgid "Insert label"
13923 msgstr "Insertar etiqueta"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13926 msgid "Insert cross-reference"
13927 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13930 msgid "Insert citation"
13931 msgstr "Insertar cita"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13934 msgid "Insert index entry"
13935 msgstr "Insertar entrada de índice"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13938 msgid "Insert nomenclature entry"
13939 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13942 msgid "Insert footnote"
13943 msgstr "Insertar nota al pie"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13946 msgid "Insert margin note"
13947 msgstr "Insertar nota al margen"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13950 msgid "Insert note"
13951 msgstr "Insertar nota"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13954 msgid "Insert box"
13955 msgstr "Insertar marco"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13958 msgid "Insert hyperlink"
13959 msgstr "Insertar hiperenlace"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13962 msgid "Insert TeX code"
13963 msgstr "Insertar código TeX"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13966 msgid "Insert math macro"
13967 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13970 msgid "Include file"
13971 msgstr "Incluir archivo"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13974 msgid "Text style"
13975 msgstr "Estilo del texto"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13978 msgid "Paragraph settings"
13979 msgstr "Configuración del párrafo"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13982 msgid "Add row"
13983 msgstr "Añadir fila"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13986 msgid "Add column"
13987 msgstr "Añadir columna"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13990 msgid "Delete row"
13991 msgstr "Eliminar fila"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13994 msgid "Delete column"
13995 msgstr "Eliminar columna"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13998 msgid "Set top line"
13999 msgstr "Borde superior"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14002 msgid "Set bottom line"
14003 msgstr "Borde inferior"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14006 msgid "Set left line"
14007 msgstr "Borde izquierdo"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14010 msgid "Set right line"
14011 msgstr "Borde derecho"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14014 msgid "Set border lines"
14015 msgstr "Bordes exteriores"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14018 msgid "Set all lines"
14019 msgstr "Todos los bordes"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14022 msgid "Unset all lines"
14023 msgstr "Quitar los bordes"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14026 msgid "Align left"
14027 msgstr "Alinear a la izquierda"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14030 msgid "Align center"
14031 msgstr "Alinear al centro"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14034 msgid "Align right"
14035 msgstr "Alinear a la derecha"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14038 msgid "Align on decimal"
14039 msgstr "Alinear con decimal"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14042 msgid "Align top"
14043 msgstr "Alinear arriba"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14046 msgid "Align middle"
14047 msgstr "Alinear al centro"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14050 msgid "Align bottom"
14051 msgstr "Alinear abajo"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14054 msgid "Rotate cell"
14055 msgstr "Girar celda"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14058 msgid "Rotate table"
14059 msgstr "Girar cuadro"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14062 msgid "Set multi-column"
14063 msgstr "Poner multicolumna"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14066 msgid "Set multi-row"
14067 msgstr "Poner multifila"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14070 msgid "Math"
14071 msgstr "Ecuaciones"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14074 msgid "Set display mode"
14075 msgstr "Modo presentación"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14078 msgid "Subscript"
14079 msgstr "Subíndice"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14082 msgid "Superscript"
14083 msgstr "Superíndice"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14086 msgid "Insert square root"
14087 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14090 msgid "Insert root"
14091 msgstr "Insertar raíz"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14094 msgid "Insert standard fraction"
14095 msgstr "Insertar fracción estándar"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14098 msgid "Insert sum"
14099 msgstr "Insertar suma"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14102 msgid "Insert integral"
14103 msgstr "Insertar integral"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14106 msgid "Insert product"
14107 msgstr "Insertar producto"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14110 msgid "Insert ( )"
14111 msgstr "Insertar ( )"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14114 msgid "Insert [ ]"
14115 msgstr "Insertar [ ]"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14118 msgid "Insert { }"
14119 msgstr "Insertar { }"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14122 msgid "Insert delimiters"
14123 msgstr "Insertar delimitadores"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14126 msgid "Insert matrix"
14127 msgstr "Insertar matriz"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14130 msgid "Insert cases environment"
14131 msgstr "Insertar entorno casos"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14134 msgid "Toggle math panels"
14135 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14138 msgid "Math Macros"
14139 msgstr "Macros de ecuación"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14142 msgid "Remove last argument"
14143 msgstr "Quitar último argumento"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14146 msgid "Append argument"
14147 msgstr "Añadir argumento"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14150 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14151 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14154 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14155 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14158 msgid "Remove optional argument"
14159 msgstr "Quitar argumento opcional"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14162 msgid "Insert optional argument"
14163 msgstr "Insertar argumento opcional"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14166 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14167 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14170 msgid "Append argument eating from the right"
14171 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14174 msgid "Append optional argument eating from the right"
14175 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14178 msgid "Command Buffer"
14179 msgstr "Búfer de comandos"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14182 msgid "Review[[Toolbar]]"
14183 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14186 msgid "Track changes"
14187 msgstr "Seguir cambios"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14190 msgid "Show changes in output"
14191 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14194 msgid "Next change"
14195 msgstr "Cambio siguiente"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14198 msgid "Accept change inside selection"
14199 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14202 msgid "Reject change inside selection"
14203 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14206 msgid "Merge changes"
14207 msgstr "Fusionar cambios"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14210 msgid "Accept all changes"
14211 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14214 msgid "Reject all changes"
14215 msgstr "Descartar todos los cambios"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14218 msgid "Next note"
14219 msgstr "Nota siguiente"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14222 msgid "View Other Formats"
14223 msgstr "Ver otros formatos"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14226 msgid "Update Other Formats"
14227 msgstr "Actualizar otros formatos"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14230 msgid "Version Control"
14231 msgstr "Control de versiones"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14234 msgid "Register"
14235 msgstr "Registrar"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14238 msgid "Check-out for edit"
14239 msgstr "Comprobar para editar"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14242 msgid "Check-in changes"
14243 msgstr "Comprobar cambios"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14246 msgid "View revision log"
14247 msgstr "Ver registro de revisión"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14250 msgid "Revert changes"
14251 msgstr "Descartar cambios"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14254 msgid "Compare with older revision"
14255 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14258 msgid "Compare with last revision"
14259 msgstr "Comparar con la última revisión"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14262 msgid "Insert Version Info"
14263 msgstr "Insertar Info de la versión"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14266 msgid "Use SVN file locking property"
14267 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14270 msgid "Update local directory from repository"
14271 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14274 msgid "Math Panels"
14275 msgstr "Paneles de ecuaciones"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14278 msgid "Math spacings"
14279 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14282 msgid "Styles"
14283 msgstr "Estilos"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14286 msgid "Fractions"
14287 msgstr "Fracciones"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14291 msgid "Fonts"
14292 msgstr "Tipografías"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14295 msgid "Functions"
14296 msgstr "Funciones"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14299 msgid "Frame decorations"
14300 msgstr "Decoraciones del marco"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14303 msgid "Big operators"
14304 msgstr "Operadores grandes"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14307 msgid "Miscellaneous"
14308 msgstr "Otros símbolos"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14312 msgid "Arrows"
14313 msgstr "Flechas"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14316 msgid "AMS arrows"
14317 msgstr "Flechas AMS"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14320 msgid "Operators"
14321 msgstr "Operadores"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14324 msgid "Relations"
14325 msgstr "Relaciones"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14328 msgid "AMS relations"
14329 msgstr "Relaciones AMS"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14332 msgid "AMS negative relations"
14333 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14336 msgid "Dots"
14337 msgstr "Puntos"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14340 msgid "AMS operators"
14341 msgstr "Operadores AMS"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14344 msgid "AMS miscellaneous"
14345 msgstr "Miscelánea AMS"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14348 msgid "arccos"
14349 msgstr "arccos"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14352 msgid "arcsin"
14353 msgstr "arcsin"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14356 msgid "arctan"
14357 msgstr "arctan"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14360 msgid "arg"
14361 msgstr "arg"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14364 msgid "bmod"
14365 msgstr "bmod"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14368 msgid "cos"
14369 msgstr "cos"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14372 msgid "cosh"
14373 msgstr "cosh"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14376 msgid "cot"
14377 msgstr "cot"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14380 msgid "coth"
14381 msgstr "coth"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14384 msgid "csc"
14385 msgstr "csc"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14388 msgid "deg"
14389 msgstr "deg"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14392 msgid "det"
14393 msgstr "det"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14396 msgid "dim"
14397 msgstr "dim"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14400 msgid "exp"
14401 msgstr "exp"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14404 msgid "gcd"
14405 msgstr "gcd"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14408 msgid "hom"
14409 msgstr "hom"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14412 msgid "inf"
14413 msgstr "inf"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14416 msgid "ker"
14417 msgstr "ker"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14420 msgid "lg"
14421 msgstr "lg"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14424 msgid "lim"
14425 msgstr "lim"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14428 msgid "liminf"
14429 msgstr "liminf"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14432 msgid "limsup"
14433 msgstr "limsup"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14436 msgid "ln"
14437 msgstr "ln"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14440 msgid "log"
14441 msgstr "log"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14444 msgid "max"
14445 msgstr "max"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14448 msgid "min"
14449 msgstr "min"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14452 msgid "sec"
14453 msgstr "sec"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14456 msgid "sin"
14457 msgstr "sin"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14460 msgid "sinh"
14461 msgstr "sinh"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14464 msgid "sup"
14465 msgstr "sup"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14468 msgid "tan"
14469 msgstr "tan"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14472 msgid "tanh"
14473 msgstr "tanh"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14476 msgid "Pr"
14477 msgstr "Pr"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14480 msgid "Spacings"
14481 msgstr "Espaciados"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14484 msgid "Thin space\t\\,"
14485 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14488 msgid "Medium space\t\\:"
14489 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14492 msgid "Thick space\t\\;"
14493 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14496 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14497 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14500 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14501 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14504 msgid "Negative space\t\\!"
14505 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14508 msgid "Phantom\t\\phantom"
14509 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14512 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14513 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14516 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14517 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14520 msgid "Smash \\smash"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14524 msgid "Left overlap \\mathllap"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14528 msgid "Center overlap \\mathclap"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14532 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14536 msgid "Roots"
14537 msgstr "Raíces"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14540 msgid "Square root\t\\sqrt"
14541 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14544 msgid "Other root\t\\root"
14545 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14548 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14549 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14552 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14553 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14556 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14557 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14560 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14561 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14564 msgid "Standard\t\\frac"
14565 msgstr "Estándar\t\\frac"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14568 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14569 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14574 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14579 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14582 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14583 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14588 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14591 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14592 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14595 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14596 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14599 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14600 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14605 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14610 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14613 msgid "Binomial\t\\binom"
14614 msgstr "Binomio\t\\binom"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14617 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14618 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14621 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14622 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14625 msgid "Roman\t\\mathrm"
14626 msgstr "Romana\t\\mathrm"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14629 msgid "Bold\t\\mathbf"
14630 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14633 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14634 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14637 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14638 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14641 msgid "Italic\t\\mathit"
14642 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14645 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14646 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14649 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14650 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14653 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14654 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14657 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14658 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14661 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14662 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14665 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14666 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14669 msgid "ldots"
14670 msgstr "ldots"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14673 msgid "cdots"
14674 msgstr "cdots"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14677 msgid "vdots"
14678 msgstr "vdots"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14681 msgid "ddots"
14682 msgstr "ddots"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14685 msgid "iddots"
14686 msgstr "iddots"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14689 msgid "Frame Decorations"
14690 msgstr "Decoraciones del marco"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14693 msgid "hat"
14694 msgstr "sombrero"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14697 msgid "tilde"
14698 msgstr "tilde"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14701 msgid "bar"
14702 msgstr "bar"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14705 msgid "grave"
14706 msgstr "acento"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14709 msgid "dot"
14710 msgstr "punto"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14713 msgid "check"
14714 msgstr "marca"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14717 msgid "widehat"
14718 msgstr "widehat"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14721 msgid "widetilde"
14722 msgstr "widetilde"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14725 #, fuzzy
14726 msgid "utilde"
14727 msgstr "tilde"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14730 msgid "vec"
14731 msgstr "vec"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14734 msgid "acute"
14735 msgstr "acute"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14738 msgid "ddot"
14739 msgstr "ddot"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14742 msgid "dddot"
14743 msgstr "dddot"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14746 msgid "ddddot"
14747 msgstr "ddddot"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14750 msgid "breve"
14751 msgstr "breve"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14754 msgid "overline"
14755 msgstr "overline"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14758 msgid "overbrace"
14759 msgstr "overbrace"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14762 msgid "overleftarrow"
14763 msgstr "overleftarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14766 msgid "overrightarrow"
14767 msgstr "overrightarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14770 msgid "overleftrightarrow"
14771 msgstr "overleftrightarrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14774 msgid "overset"
14775 msgstr "overset"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14778 msgid "underline"
14779 msgstr "subrayado"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14782 msgid "underbrace"
14783 msgstr "underbrace"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14786 msgid "underleftarrow"
14787 msgstr "underleftarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14790 msgid "underrightarrow"
14791 msgstr "underrightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14794 msgid "underleftrightarrow"
14795 msgstr "underleftrightarrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14798 msgid "underset"
14799 msgstr "underset"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14802 #, fuzzy
14803 msgid "cancel"
14804 msgstr "Cancelar"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14807 #, fuzzy
14808 msgid "bcancel"
14809 msgstr "Cancelar"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14812 #, fuzzy
14813 msgid "xcancel"
14814 msgstr "Cancelar"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14817 #, fuzzy
14818 msgid "cancelto"
14819 msgstr "Cancelar"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14822 msgid "leftarrow"
14823 msgstr "leftarrow"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14826 msgid "rightarrow"
14827 msgstr "rightarrow"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14830 msgid "downarrow"
14831 msgstr "downarrow"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14834 msgid "uparrow"
14835 msgstr "uparrow"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14838 msgid "updownarrow"
14839 msgstr "updownarrow"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14842 msgid "leftrightarrow"
14843 msgstr "leftrightarrow"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14846 msgid "Leftarrow"
14847 msgstr "Leftarrow"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14850 msgid "Rightarrow"
14851 msgstr "Rightarrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14854 msgid "Downarrow"
14855 msgstr "Downarrow"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14858 msgid "Uparrow"
14859 msgstr "Uparrow"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14862 msgid "Updownarrow"
14863 msgstr "Updownarrow"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14866 msgid "Leftrightarrow"
14867 msgstr "Leftrightarrow"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14870 msgid "Longleftrightarrow"
14871 msgstr "Longleftrightarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14874 msgid "Longleftarrow"
14875 msgstr "Longleftarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14878 msgid "Longrightarrow"
14879 msgstr "Longrightarrow"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14882 msgid "longleftrightarrow"
14883 msgstr "longleftrightarrow"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14886 msgid "longleftarrow"
14887 msgstr "longleftarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14890 msgid "longrightarrow"
14891 msgstr "longrightarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14894 msgid "leftharpoondown"
14895 msgstr "leftharpoondown"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14898 msgid "rightharpoondown"
14899 msgstr "rightharpoondown"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14902 msgid "mapsto"
14903 msgstr "mapsto"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14906 msgid "longmapsto"
14907 msgstr "longmapsto"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14910 msgid "nwarrow"
14911 msgstr "nwarrow"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14914 msgid "nearrow"
14915 msgstr "nearrow"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14918 msgid "leftharpoonup"
14919 msgstr "leftharpoonup"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14922 msgid "rightharpoonup"
14923 msgstr "rightharpoonup"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14926 msgid "hookleftarrow"
14927 msgstr "hookleftarrow"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14930 msgid "hookrightarrow"
14931 msgstr "hookrightarrow"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14934 msgid "swarrow"
14935 msgstr "swarrow"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14938 msgid "searrow"
14939 msgstr "searrow"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14942 msgid "rightleftharpoons"
14943 msgstr "rightleftharpoons"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14946 msgid "pm"
14947 msgstr "pm"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14950 msgid "cap"
14951 msgstr "cap"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14954 msgid "diamond"
14955 msgstr "diamante"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14958 msgid "oplus"
14959 msgstr "oplus"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14962 msgid "mp"
14963 msgstr "mp"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14966 msgid "cup"
14967 msgstr "cup"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14970 msgid "bigtriangleup"
14971 msgstr "bigtriangleup"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14974 msgid "ominus"
14975 msgstr "ominus"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14978 msgid "times"
14979 msgstr "times"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14982 msgid "uplus"
14983 msgstr "uplus"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14986 msgid "bigtriangledown"
14987 msgstr "bigtriangledown"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14990 msgid "otimes"
14991 msgstr "otimes"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14994 msgid "div"
14995 msgstr "div"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14998 msgid "sqcap"
14999 msgstr "sqcap"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15002 msgid "triangleright"
15003 msgstr "triangleright"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15006 msgid "oslash"
15007 msgstr "oslash"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15010 msgid "cdot"
15011 msgstr "cdot"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15014 msgid "sqcup"
15015 msgstr "sqcup"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15018 msgid "triangleleft"
15019 msgstr "triangleleft"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15022 msgid "odot"
15023 msgstr "odot"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15026 msgid "star"
15027 msgstr "star"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15030 msgid "vee"
15031 msgstr "vee"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15034 msgid "amalg"
15035 msgstr "amalg"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15038 msgid "bigcirc"
15039 msgstr "bigcirc"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15042 msgid "setminus"
15043 msgstr "setminus"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15046 msgid "wedge"
15047 msgstr "wedge"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15050 msgid "dagger"
15051 msgstr "dagger"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15054 msgid "circ"
15055 msgstr "circ"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15058 msgid "bullet"
15059 msgstr "bullet"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15062 msgid "wr"
15063 msgstr "wr"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15066 msgid "ddagger"
15067 msgstr "ddagger"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15070 msgid "leq"
15071 msgstr "leq"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15074 msgid "geq"
15075 msgstr "geq"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15078 msgid "equiv"
15079 msgstr "equiv"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15082 msgid "models"
15083 msgstr "models"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15086 msgid "prec"
15087 msgstr "prec"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15090 msgid "succ"
15091 msgstr "succ"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15094 msgid "sim"
15095 msgstr "sim"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15098 msgid "perp"
15099 msgstr "perp"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15102 msgid "preceq"
15103 msgstr "preceq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15106 msgid "succeq"
15107 msgstr "succeq"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15110 msgid "simeq"
15111 msgstr "simeq"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15114 msgid "mid"
15115 msgstr "mid"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15118 msgid "ll"
15119 msgstr "ll"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15122 msgid "gg"
15123 msgstr "gg"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15126 msgid "asymp"
15127 msgstr "asymp"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15130 msgid "parallel"
15131 msgstr "parallel"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15134 msgid "subset"
15135 msgstr "subset"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15138 msgid "supset"
15139 msgstr "supset"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15142 msgid "approx"
15143 msgstr "approx"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15146 msgid "smile"
15147 msgstr "smile"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15150 msgid "subseteq"
15151 msgstr "subseteq"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15154 msgid "supseteq"
15155 msgstr "supseteq"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15158 msgid "cong"
15159 msgstr "cong"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15162 msgid "frown"
15163 msgstr "frown"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15166 msgid "sqsubseteq"
15167 msgstr "sqsubseteq"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15170 msgid "sqsupseteq"
15171 msgstr "sqsupseteq"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15174 msgid "doteq"
15175 msgstr "doteq"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15178 msgid "neq"
15179 msgstr "neq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15182 msgid "in[[math relation]]"
15183 msgstr "in"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15186 msgid "ni"
15187 msgstr "ni"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15190 msgid "propto"
15191 msgstr "propto"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15194 msgid "notin"
15195 msgstr "notin"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15198 msgid "vdash"
15199 msgstr "vdash"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15202 msgid "dashv"
15203 msgstr "dashv"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15206 msgid "bowtie"
15207 msgstr "bowtie"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15210 msgid "alpha"
15211 msgstr "alpha"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15214 msgid "beta"
15215 msgstr "beta"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15218 msgid "gamma"
15219 msgstr "gamma"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15222 msgid "delta"
15223 msgstr "delta"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15226 msgid "epsilon"
15227 msgstr "epsilon"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15230 msgid "varepsilon"
15231 msgstr "varepsilon"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15234 msgid "zeta"
15235 msgstr "zeta"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15238 msgid "eta"
15239 msgstr "eta"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15242 msgid "theta"
15243 msgstr "theta"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15246 msgid "vartheta"
15247 msgstr "vartheta"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15250 msgid "iota"
15251 msgstr "iota"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15254 msgid "kappa"
15255 msgstr "kappa"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15258 msgid "lambda"
15259 msgstr "lambda"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15262 msgid "mu"
15263 msgstr "mu"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15266 msgid "nu"
15267 msgstr "nu"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15270 msgid "xi"
15271 msgstr "xi"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15274 msgid "pi"
15275 msgstr "pi"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15278 msgid "varpi"
15279 msgstr "varpi"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15282 msgid "rho"
15283 msgstr "rho"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15286 msgid "varrho"
15287 msgstr "varrho"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15290 msgid "sigma"
15291 msgstr "sigma"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15294 msgid "varsigma"
15295 msgstr "varsigma"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15298 msgid "tau"
15299 msgstr "tau"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15302 msgid "upsilon"
15303 msgstr "upsilon"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15306 msgid "phi"
15307 msgstr "phi"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15310 msgid "varphi"
15311 msgstr "varphi"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15314 msgid "chi"
15315 msgstr "chi"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15318 msgid "psi"
15319 msgstr "psi"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15322 msgid "omega"
15323 msgstr "omega"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15326 msgid "Gamma"
15327 msgstr "Gamma"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15330 msgid "Delta"
15331 msgstr "Delta"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15334 msgid "Theta"
15335 msgstr "Theta"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15338 msgid "Lambda"
15339 msgstr "Lambda"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15342 msgid "Xi"
15343 msgstr "Xi"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15346 msgid "Pi"
15347 msgstr "Pi"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15350 msgid "Sigma"
15351 msgstr "Sigma"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15354 msgid "Upsilon"
15355 msgstr "Upsilon"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15358 msgid "Phi"
15359 msgstr "Phi"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15362 msgid "Psi"
15363 msgstr "Psi"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15366 msgid "Omega"
15367 msgstr "Omega"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15370 msgid "nabla"
15371 msgstr "nabla"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15374 msgid "partial"
15375 msgstr "partial"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15378 msgid "infty"
15379 msgstr "infty"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15382 msgid "prime"
15383 msgstr "prime"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15386 msgid "ell"
15387 msgstr "ell"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15390 msgid "emptyset"
15391 msgstr "emptyset"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15394 msgid "exists"
15395 msgstr "exists"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15398 msgid "forall"
15399 msgstr "forall"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15402 msgid "imath"
15403 msgstr "imath"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15406 msgid "jmath"
15407 msgstr "jmath"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15410 msgid "Re"
15411 msgstr "Re"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15414 msgid "Im"
15415 msgstr "Im"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15418 msgid "aleph"
15419 msgstr "aleph"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15422 msgid "wp"
15423 msgstr "wp"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15426 msgid "hbar"
15427 msgstr "hbar"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15430 msgid "angle"
15431 msgstr "ángulo"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15434 msgid "top"
15435 msgstr "superior"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15438 msgid "bot"
15439 msgstr "bot"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15442 msgid "Vert"
15443 msgstr "Vert"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15446 msgid "neg"
15447 msgstr "neg"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15450 msgid "flat"
15451 msgstr "flat"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15454 msgid "natural"
15455 msgstr "natural"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15458 msgid "sharp"
15459 msgstr "sharp"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15462 msgid "surd"
15463 msgstr "surd"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15466 msgid "triangle"
15467 msgstr "triángulo"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15470 msgid "diamondsuit"
15471 msgstr "diamondsuit"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15474 msgid "heartsuit"
15475 msgstr "heartsuit"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15478 msgid "clubsuit"
15479 msgstr "clubsuit"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15482 msgid "spadesuit"
15483 msgstr "spadesuit"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15486 msgid "textrm \\AA"
15487 msgstr "textrm \\AA"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15490 msgid "textrm \\O"
15491 msgstr "textrm \\O"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15494 msgid "mathcircumflex"
15495 msgstr "mathcircumflex"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15498 msgid "_"
15499 msgstr "_"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15502 msgid "mathrm T"
15503 msgstr "mathrm T"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15506 msgid "mathbb N"
15507 msgstr "mathbb N"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15510 msgid "mathbb Z"
15511 msgstr "mathbb Z"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15514 msgid "mathbb Q"
15515 msgstr "mathbb Q"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15518 msgid "mathbb R"
15519 msgstr "mathbb R"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15522 msgid "mathbb C"
15523 msgstr "mathbb C"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15526 msgid "mathbb H"
15527 msgstr "mathbb H"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15530 msgid "mathcal F"
15531 msgstr "mathcal F"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15534 msgid "mathcal L"
15535 msgstr "mathcal L"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15538 msgid "mathcal H"
15539 msgstr "mathcal H"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15542 msgid "mathcal O"
15543 msgstr "mathcal O"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15546 msgid "Big Operators"
15547 msgstr "Operadores Grandes"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15550 msgid "intop"
15551 msgstr "intop"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15554 msgid "int"
15555 msgstr "int"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15558 msgid "iint"
15559 msgstr "iint"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15562 msgid "iintop"
15563 msgstr "iintop"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15566 msgid "iiint"
15567 msgstr "iiint"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15570 msgid "iiintop"
15571 msgstr "iiintop"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15574 msgid "iiiint"
15575 msgstr "iiiint"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15578 msgid "iiiintop"
15579 msgstr "iiiintop"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15582 msgid "dotsint"
15583 msgstr "dotsint"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15586 msgid "dotsintop"
15587 msgstr "dotsintop"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15590 msgid "oint"
15591 msgstr "oint"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15594 msgid "ointop"
15595 msgstr "ointop"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15598 msgid "oiint"
15599 msgstr "oiint"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15602 msgid "oiintop"
15603 msgstr "oiintop"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15606 msgid "ointctrclockwiseop"
15607 msgstr "ointctrclockwiseop"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15610 msgid "ointctrclockwise"
15611 msgstr "ointctrclockwise"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15614 msgid "ointclockwiseop"
15615 msgstr "ointclockwiseop"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15618 msgid "ointclockwise"
15619 msgstr "ointclockwise"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15622 msgid "sqint"
15623 msgstr "sqint"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15626 msgid "sqintop"
15627 msgstr "sqintop"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15630 msgid "sqiint"
15631 msgstr "sqiint"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15634 msgid "sqiintop"
15635 msgstr "sqiintop"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15638 msgid "fint"
15639 msgstr "fint"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15642 msgid "fintop"
15643 msgstr "fintop"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15646 msgid "landupint"
15647 msgstr "landupint"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15650 msgid "landupintop"
15651 msgstr "landupintop"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15654 msgid "landdownint"
15655 msgstr "landdownint"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15658 msgid "landdownintop"
15659 msgstr "landdownintop"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15662 msgid "sum"
15663 msgstr "suma"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15666 msgid "prod"
15667 msgstr "prod"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15670 msgid "coprod"
15671 msgstr "coprod"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15674 msgid "bigsqcup"
15675 msgstr "bigsqcup"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15678 msgid "bigotimes"
15679 msgstr "bigotimes"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15682 msgid "bigodot"
15683 msgstr "bigodot"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15686 msgid "bigoplus"
15687 msgstr "bigoplus"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15690 msgid "bigcap"
15691 msgstr "bigcap"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15694 msgid "bigcup"
15695 msgstr "bigcup"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15698 msgid "biguplus"
15699 msgstr "biguplus"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15702 msgid "bigvee"
15703 msgstr "bigvee"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15706 msgid "bigwedge"
15707 msgstr "bigwedge"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15710 msgid "AMS Miscellaneous"
15711 msgstr "Miscelánea AMS"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15714 msgid "digamma"
15715 msgstr "digamma"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15718 msgid "varkappa"
15719 msgstr "varkappa"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15722 msgid "beth"
15723 msgstr "beth"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15726 msgid "daleth"
15727 msgstr "daleth"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15730 msgid "gimel"
15731 msgstr "gimel"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15734 msgid "ulcorner"
15735 msgstr "ulcorner"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15738 msgid "urcorner"
15739 msgstr "urcorner"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15742 msgid "llcorner"
15743 msgstr "llcorner"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15746 msgid "lrcorner"
15747 msgstr "lrcorner"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15750 msgid "hslash"
15751 msgstr "hslash"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15754 msgid "vartriangle"
15755 msgstr "vartriangle"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15758 msgid "triangledown"
15759 msgstr "triangledown"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15762 msgid "square"
15763 msgstr "cuadrado"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15766 msgid "lozenge"
15767 msgstr "lozenge"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15770 msgid "circledS"
15771 msgstr "circledS"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15774 msgid "measuredangle"
15775 msgstr "measuredangle"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15778 msgid "nexists"
15779 msgstr "nexists"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15782 msgid "mho"
15783 msgstr "mho"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15786 msgid "Finv"
15787 msgstr "Finv"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15790 msgid "Game"
15791 msgstr "Game"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15794 msgid "Bbbk"
15795 msgstr "Bbbk"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15798 msgid "backprime"
15799 msgstr "backprime"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15802 msgid "varnothing"
15803 msgstr "varnothing"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15806 msgid "Diamond"
15807 msgstr "Diamante"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15810 msgid "blacktriangle"
15811 msgstr "blacktriangle"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15814 msgid "blacktriangledown"
15815 msgstr "blacktriangledown"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15818 msgid "blacksquare"
15819 msgstr "blacksquare"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15822 msgid "blacklozenge"
15823 msgstr "blacklozenge"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15826 msgid "bigstar"
15827 msgstr "bigstar"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15830 msgid "sphericalangle"
15831 msgstr "sphericalangle"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15834 msgid "complement"
15835 msgstr "complement"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15838 msgid "eth"
15839 msgstr "eth"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15842 msgid "diagup"
15843 msgstr "diagup"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15846 msgid "diagdown"
15847 msgstr "diagdown"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15850 msgid "AMS Arrows"
15851 msgstr "Flechas AMS"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15854 msgid "dashleftarrow"
15855 msgstr "dashleftarrow"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15858 msgid "dashrightarrow"
15859 msgstr "dashrightarrow"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15862 msgid "leftleftarrows"
15863 msgstr "leftleftarrows"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15866 msgid "leftrightarrows"
15867 msgstr "leftrightarrows"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15870 msgid "rightrightarrows"
15871 msgstr "rightrightarrows"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15874 msgid "rightleftarrows"
15875 msgstr "rightleftarrows"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15878 msgid "Lleftarrow"
15879 msgstr "Lleftarrow"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15882 msgid "Rrightarrow"
15883 msgstr "Rrightarrow"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15886 msgid "twoheadleftarrow"
15887 msgstr "twoheadleftarrow"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15890 msgid "twoheadrightarrow"
15891 msgstr "twoheadrightarrow"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15894 msgid "leftarrowtail"
15895 msgstr "leftarrowtail"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15898 msgid "rightarrowtail"
15899 msgstr "rightarrowtail"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15902 msgid "looparrowleft"
15903 msgstr "looparrowleft"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15906 msgid "looparrowright"
15907 msgstr "looparrowright"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15910 msgid "curvearrowleft"
15911 msgstr "curvearrowleft"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15914 msgid "curvearrowright"
15915 msgstr "curvearrowright"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15918 msgid "circlearrowleft"
15919 msgstr "circlearrowleft"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15922 msgid "circlearrowright"
15923 msgstr "circlearrowright"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15926 msgid "Lsh"
15927 msgstr "Lsh"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15930 msgid "Rsh"
15931 msgstr "Rsh"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15934 msgid "upuparrows"
15935 msgstr "upuparrows"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15938 msgid "downdownarrows"
15939 msgstr "downdownarrows"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15942 msgid "upharpoonleft"
15943 msgstr "upharpoonleft"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15946 msgid "upharpoonright"
15947 msgstr "upharpoonright"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15950 msgid "downharpoonleft"
15951 msgstr "downharpoonleft"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15954 msgid "downharpoonright"
15955 msgstr "downharpoonright"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15958 msgid "leftrightharpoons"
15959 msgstr "leftrightharpoons"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15962 msgid "rightsquigarrow"
15963 msgstr "rightsquigarrow"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15966 msgid "leftrightsquigarrow"
15967 msgstr "leftrightsquigarrow"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15970 msgid "nleftarrow"
15971 msgstr "nleftarrow"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15974 msgid "nrightarrow"
15975 msgstr "nrightarrow"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15978 msgid "nleftrightarrow"
15979 msgstr "nleftrightarrow"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15982 msgid "nLeftarrow"
15983 msgstr "nLeftarrow"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15986 msgid "nRightarrow"
15987 msgstr "nRightarrow"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15990 msgid "nLeftrightarrow"
15991 msgstr "nLeftrightarrow"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15994 msgid "multimap"
15995 msgstr "multimap"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15998 msgid "AMS Relations"
15999 msgstr "Relaciones AMS"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16002 msgid "leqq"
16003 msgstr "leqq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16006 msgid "geqq"
16007 msgstr "geqq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16010 msgid "leqslant"
16011 msgstr "leqslant"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16014 msgid "geqslant"
16015 msgstr "geqslant"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16018 msgid "eqslantless"
16019 msgstr "eqslantless"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16022 msgid "eqslantgtr"
16023 msgstr "eqslantgtr"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16026 msgid "lesssim"
16027 msgstr "lesssim"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16030 msgid "gtrsim"
16031 msgstr "gtrsim"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16034 msgid "lessapprox"
16035 msgstr "lessapprox"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16038 msgid "gtrapprox"
16039 msgstr "gtrapprox"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16042 msgid "approxeq"
16043 msgstr "approxeq"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16046 msgid "triangleq"
16047 msgstr "triangleq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16050 msgid "lessdot"
16051 msgstr "lessdot"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16054 msgid "gtrdot"
16055 msgstr "gtrdot"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16058 msgid "lll"
16059 msgstr "lll"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16062 msgid "ggg"
16063 msgstr "ggg"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16066 msgid "lessgtr"
16067 msgstr "lessgtr"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16070 msgid "gtrless"
16071 msgstr "gtrless"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16074 msgid "lesseqgtr"
16075 msgstr "lesseqgtr"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16078 msgid "gtreqless"
16079 msgstr "gtreqless"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16082 msgid "lesseqqgtr"
16083 msgstr "lesseqqgtr"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16086 msgid "gtreqqless"
16087 msgstr "gtreqqless"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16090 msgid "eqcirc"
16091 msgstr "eqcirc"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16094 msgid "circeq"
16095 msgstr "circeq"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16098 msgid "thicksim"
16099 msgstr "thicksim"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16102 msgid "thickapprox"
16103 msgstr "thickapprox"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16106 msgid "backsim"
16107 msgstr "backsim"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16110 msgid "backsimeq"
16111 msgstr "backsimeq"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16114 msgid "subseteqq"
16115 msgstr "subseteqq"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16118 msgid "supseteqq"
16119 msgstr "supseteqq"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16122 msgid "Subset"
16123 msgstr "Subset"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16126 msgid "Supset"
16127 msgstr "Supset"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16130 msgid "sqsubset"
16131 msgstr "sqsubset"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16134 msgid "sqsupset"
16135 msgstr "sqsupset"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16138 msgid "preccurlyeq"
16139 msgstr "preccurlyeq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16142 msgid "succcurlyeq"
16143 msgstr "succcurlyeq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16146 msgid "curlyeqprec"
16147 msgstr "curlyeqprec"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16150 msgid "curlyeqsucc"
16151 msgstr "curlyeqsucc"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16154 msgid "precsim"
16155 msgstr "precsim"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16158 msgid "succsim"
16159 msgstr "succsim"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16162 msgid "precapprox"
16163 msgstr "precapprox"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16166 msgid "succapprox"
16167 msgstr "succapprox"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16170 msgid "vartriangleleft"
16171 msgstr "vartriangleleft"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16174 msgid "vartriangleright"
16175 msgstr "vartriangleright"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16178 msgid "trianglelefteq"
16179 msgstr "trianglelefteq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16182 msgid "trianglerighteq"
16183 msgstr "trianglerighteq"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16186 msgid "bumpeq"
16187 msgstr "bumpeq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16190 msgid "Bumpeq"
16191 msgstr "Bumpeq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16194 msgid "doteqdot"
16195 msgstr "doteqdot"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16198 msgid "risingdotseq"
16199 msgstr "risingdotseq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16202 msgid "fallingdotseq"
16203 msgstr "fallingdotseq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16206 msgid "vDash"
16207 msgstr "vDash"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16210 msgid "Vvdash"
16211 msgstr "Vvdash"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16214 msgid "Vdash"
16215 msgstr "Vdash"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16218 msgid "shortmid"
16219 msgstr "shortmid"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16222 msgid "shortparallel"
16223 msgstr "shortparallel"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16226 msgid "smallsmile"
16227 msgstr "smallsmile"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16230 msgid "smallfrown"
16231 msgstr "smallfrown"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16234 msgid "blacktriangleleft"
16235 msgstr "blacktriangleleft"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16238 msgid "blacktriangleright"
16239 msgstr "blacktriangleright"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16242 msgid "because"
16243 msgstr "because"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16246 msgid "therefore"
16247 msgstr "therefore"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16250 msgid "backepsilon"
16251 msgstr "backepsilon"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16254 msgid "varpropto"
16255 msgstr "varpropto"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16258 msgid "between"
16259 msgstr "between"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16262 msgid "pitchfork"
16263 msgstr "pitchfork"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16266 msgid "AMS Negative Relations"
16267 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16270 msgid "nless"
16271 msgstr "nless"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16274 msgid "ngtr"
16275 msgstr "ngtr"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16278 msgid "nleq"
16279 msgstr "nleq"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16282 msgid "ngeq"
16283 msgstr "ngeq"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16286 msgid "nleqslant"
16287 msgstr "nleqslant"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16290 msgid "ngeqslant"
16291 msgstr "ngeqslant"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16294 msgid "nleqq"
16295 msgstr "nleqq"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16298 msgid "ngeqq"
16299 msgstr "ngeqq"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16302 msgid "lneq"
16303 msgstr "lneq"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16306 msgid "gneq"
16307 msgstr "gneq"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16310 msgid "lneqq"
16311 msgstr "lneqq"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16314 msgid "gneqq"
16315 msgstr "gneqq"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16318 msgid "lvertneqq"
16319 msgstr "lvertneqq"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16322 msgid "gvertneqq"
16323 msgstr "gvertneqq"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16326 msgid "lnsim"
16327 msgstr "lnsim"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16330 msgid "gnsim"
16331 msgstr "gnsim"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16334 msgid "lnapprox"
16335 msgstr "lnapprox"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16338 msgid "gnapprox"
16339 msgstr "gnapprox"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16342 msgid "nprec"
16343 msgstr "nprec"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16346 msgid "nsucc"
16347 msgstr "nsucc"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16350 msgid "npreceq"
16351 msgstr "npreceq"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16354 msgid "nsucceq"
16355 msgstr "nsucceq"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16358 msgid "precnsim"
16359 msgstr "precnsim"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16362 msgid "succnsim"
16363 msgstr "succnsim"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16366 msgid "precnapprox"
16367 msgstr "precnapprox"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16370 msgid "succnapprox"
16371 msgstr "succnapprox"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16374 msgid "subsetneq"
16375 msgstr "subsetneq"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16378 msgid "supsetneq"
16379 msgstr "supsetneq"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16382 msgid "subsetneqq"
16383 msgstr "subsetneqq"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16386 msgid "supsetneqq"
16387 msgstr "supsetneqq"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16390 msgid "nsubseteq"
16391 msgstr "nsubseteq"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16394 msgid "nsupseteq"
16395 msgstr "nsupseteq"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16398 msgid "nsupseteqq"
16399 msgstr "nsupseteqq"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16402 msgid "nvdash"
16403 msgstr "nvdash"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16406 msgid "nvDash"
16407 msgstr "nvDash"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16410 msgid "nVDash"
16411 msgstr "nVDash"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16414 msgid "varsubsetneq"
16415 msgstr "varsubsetneq"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16418 msgid "varsupsetneq"
16419 msgstr "varsupsetneq"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16422 msgid "varsubsetneqq"
16423 msgstr "varsubsetneqq"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16426 msgid "varsupsetneqq"
16427 msgstr "varsupsetneqq"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16430 msgid "ntriangleleft"
16431 msgstr "ntriangleleft"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16434 msgid "ntriangleright"
16435 msgstr "ntriangleright"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16438 msgid "ntrianglelefteq"
16439 msgstr "ntrianglelefteq"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16442 msgid "ntrianglerighteq"
16443 msgstr "ntrianglerighteq"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16446 msgid "ncong"
16447 msgstr "ncong"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16450 msgid "nsim"
16451 msgstr "nsim"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16454 msgid "nmid"
16455 msgstr "nmid"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16458 msgid "nshortmid"
16459 msgstr "nshortmid"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16462 msgid "nparallel"
16463 msgstr "nparallel"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16466 msgid "nshortparallel"
16467 msgstr "nshortparallel"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16470 msgid "AMS Operators"
16471 msgstr "Operadores AMS"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16474 msgid "dotplus"
16475 msgstr "dotplus"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16478 msgid "smallsetminus"
16479 msgstr "smallsetminus"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16482 msgid "Cap"
16483 msgstr "Cap"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16486 msgid "Cup"
16487 msgstr "Cup"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16490 msgid "barwedge"
16491 msgstr "barwedge"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16494 msgid "veebar"
16495 msgstr "veebar"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16498 msgid "doublebarwedge"
16499 msgstr "doublebarwedge"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16502 msgid "boxminus"
16503 msgstr "boxminus"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16506 msgid "boxtimes"
16507 msgstr "boxtimes"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16510 msgid "boxdot"
16511 msgstr "boxdot"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16514 msgid "boxplus"
16515 msgstr "boxplus"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16518 msgid "divideontimes"
16519 msgstr "divideontimes"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16522 msgid "ltimes"
16523 msgstr "ltimes"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16526 msgid "rtimes"
16527 msgstr "rtimes"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16530 msgid "leftthreetimes"
16531 msgstr "leftthreetimes"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16534 msgid "rightthreetimes"
16535 msgstr "rightthreetimes"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16538 msgid "curlywedge"
16539 msgstr "curlywedge"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16542 msgid "curlyvee"
16543 msgstr "curlyvee"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16546 msgid "circleddash"
16547 msgstr "circleddash"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16550 msgid "circledast"
16551 msgstr "circledast"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16554 msgid "circledcirc"
16555 msgstr "circledcirc"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16558 msgid "centerdot"
16559 msgstr "centerdot"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16562 msgid "intercal"
16563 msgstr "intercal"
16564
16565 #: lib/external_templates:36
16566 msgid "GnumericSpreadsheet"
16567 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16568
16569 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16570 msgid "Spreadsheet"
16571 msgstr "Hoja de cálculo"
16572
16573 #: lib/external_templates:39
16574 #, fuzzy
16575 msgid ""
16576 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16577 "It imports as a long table, so any length\n"
16578 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16579 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16580 "both for gnumeric and excel files.\n"
16581 msgstr ""
16582 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16583 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
16584 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16585 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16586 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16587
16588 #: lib/external_templates:76
16589 msgid "RasterImage"
16590 msgstr "Imagen raster"
16591
16592 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Raster image"
16595 msgstr "Imagen raster"
16596
16597 #: lib/external_templates:84
16598 msgid "A bitmap file.\n"
16599 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16600
16601 #: lib/external_templates:148
16602 msgid "XFig"
16603 msgstr "XFig"
16604
16605 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Xfig figure"
16608 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16609
16610 #: lib/external_templates:151
16611 msgid "An Xfig figure.\n"
16612 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16613
16614 #: lib/external_templates:201
16615 msgid "ChessDiagram"
16616 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16617
16618 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Chess diagram"
16621 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16622
16623 #: lib/external_templates:204
16624 msgid ""
16625 "A chess position diagram.\n"
16626 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16627 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16628 "the position that you want to display.\n"
16629 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16630 "and remember to type in a relative path\n"
16631 "to the LyX document location.\n"
16632 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16633 "to enable general editing of the board.\n"
16634 "You might also check out the\n"
16635 "'Options->Test legality' option, and\n"
16636 "remember to middle and right click to\n"
16637 "insert new material in the board.\n"
16638 "In order for this to work, you have to\n"
16639 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16640 "that TeX will find it, and you will need\n"
16641 "to install the skak package from CTAN.\n"
16642 msgstr ""
16643 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16644 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16645 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16646 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16647 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16648 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16649 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16650 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16651 "para activar la edición general del tablero.\n"
16652 "Podría también comprobar la opción\n"
16653 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16654 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16655 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16656 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16657 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16658 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16659 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16660
16661 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16662 msgid "Lilypond typeset music"
16663 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16664
16665 #: lib/external_templates:254
16666 msgid ""
16667 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16668 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16669 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16670 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16671 msgstr ""
16672 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16673 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16674 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16675 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16676
16677 #: lib/external_templates:300
16678 msgid "PDFPages"
16679 msgstr "Páginas PDF"
16680
16681 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16682 #, fuzzy
16683 msgid "PDF pages"
16684 msgstr "Páginas PDF"
16685
16686 #: lib/external_templates:303
16687 #, fuzzy
16688 msgid ""
16689 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16690 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16691 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16692 "Examples:\n"
16693 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16694 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16695 "* pages=- (to include all pages)\n"
16696 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16697 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16698 "inserted in their original size. \n"
16699 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16700 "for further options and details.\n"
16701 msgstr ""
16702 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16703 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16704 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16705 "Ejemplos:\n"
16706 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16707 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16708 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16709 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16710 "para otras opciones y detalles.\n"
16711
16712 #: lib/external_templates:346
16713 msgid ""
16714 "Today's date.\n"
16715 "Read 'info date' for more information.\n"
16716 msgstr ""
16717 "La fecha de hoy.\n"
16718 "Leer 'info date' para más información.\n"
16719
16720 #: lib/external_templates:375
16721 msgid "Dia"
16722 msgstr "Dia"
16723
16724 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Dia diagram"
16727 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16728
16729 #: lib/external_templates:378
16730 msgid "Dia diagram.\n"
16731 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16732
16733 #: lib/configure.py:487
16734 #, fuzzy
16735 msgid "tgo"
16736 msgstr "superior"
16737
16738 #: lib/configure.py:487
16739 #, fuzzy
16740 msgid "tgo|Tgif"
16741 msgstr "Tgif"
16742
16743 #: lib/configure.py:490
16744 msgid "FIG"
16745 msgstr "FIG"
16746
16747 #: lib/configure.py:493
16748 msgid "DIA"
16749 msgstr "DIA"
16750
16751 #: lib/configure.py:496
16752 msgid "sxd"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: lib/configure.py:496
16756 msgid "sxd|OpenOffice"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: lib/configure.py:499
16760 msgid "Grace"
16761 msgstr "Grace"
16762
16763 #: lib/configure.py:502
16764 msgid "FEN"
16765 msgstr "FEN"
16766
16767 #: lib/configure.py:505
16768 msgid "SVG"
16769 msgstr "SVG"
16770
16771 #: lib/configure.py:507
16772 msgid "BMP"
16773 msgstr "BMP"
16774
16775 #: lib/configure.py:508
16776 msgid "GIF"
16777 msgstr "GIF"
16778
16779 #: lib/configure.py:509
16780 msgid "jpeg"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: lib/configure.py:509
16784 #, fuzzy
16785 msgid "jpeg|JPEG"
16786 msgstr "JPEG"
16787
16788 #: lib/configure.py:510
16789 msgid "PBM"
16790 msgstr "PBM"
16791
16792 #: lib/configure.py:511
16793 msgid "PGM"
16794 msgstr "PGM"
16795
16796 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16797 msgid "PNG"
16798 msgstr "PNG"
16799
16800 #: lib/configure.py:513
16801 msgid "PPM"
16802 msgstr "PPM"
16803
16804 #: lib/configure.py:514
16805 msgid "TIFF"
16806 msgstr "TIFF"
16807
16808 #: lib/configure.py:515
16809 msgid "XBM"
16810 msgstr "XBM"
16811
16812 #: lib/configure.py:516
16813 msgid "XPM"
16814 msgstr "XPM"
16815
16816 #: lib/configure.py:524
16817 msgid "Plain text (chess output)"
16818 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16819
16820 #: lib/configure.py:525
16821 msgid "Plain text (image)"
16822 msgstr "Texto simple (imagen)"
16823
16824 #: lib/configure.py:526
16825 msgid "Plain text (Xfig output)"
16826 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16827
16828 #: lib/configure.py:527
16829 msgid "date (output)"
16830 msgstr "fecha (salida)"
16831
16832 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16833 msgid "DocBook"
16834 msgstr "DocBook"
16835
16836 #: lib/configure.py:528
16837 msgid "DocBook|B"
16838 msgstr "DocBook|B"
16839
16840 #: lib/configure.py:529
16841 #, fuzzy
16842 msgid "DocBook (XML)"
16843 msgstr "Docbook (XML)"
16844
16845 #: lib/configure.py:530
16846 msgid "Graphviz Dot"
16847 msgstr "Graphviz Dot"
16848
16849 #: lib/configure.py:531
16850 #, fuzzy
16851 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16852 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16853
16854 #: lib/configure.py:532
16855 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16856 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16857
16858 #: lib/configure.py:533
16859 msgid "NoWeb"
16860 msgstr "NoWeb"
16861
16862 #: lib/configure.py:533
16863 msgid "NoWeb|N"
16864 msgstr "NoWeb|N"
16865
16866 #: lib/configure.py:534
16867 msgid "Sweave|S"
16868 msgstr "Sweave|S"
16869
16870 #: lib/configure.py:535
16871 #, fuzzy
16872 msgid "R/S code"
16873 msgstr "código"
16874
16875 #: lib/configure.py:537
16876 msgid "LilyPond music"
16877 msgstr "LilyPond música"
16878
16879 #: lib/configure.py:538
16880 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16881 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16882
16883 #: lib/configure.py:539
16884 msgid "LaTeX (plain)"
16885 msgstr "LaTeX (simple)"
16886
16887 #: lib/configure.py:539
16888 msgid "LaTeX (plain)|L"
16889 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16890
16891 #: lib/configure.py:540
16892 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16893 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16894
16895 #: lib/configure.py:541
16896 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16897 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16898
16899 #: lib/configure.py:542
16900 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16901 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16902
16903 #: lib/configure.py:543
16904 msgid "Plain text"
16905 msgstr "Texto simple"
16906
16907 #: lib/configure.py:543
16908 msgid "Plain text|a"
16909 msgstr "Texto simple|o"
16910
16911 #: lib/configure.py:544
16912 msgid "Plain text (pstotext)"
16913 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16914
16915 #: lib/configure.py:545
16916 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16917 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16918
16919 #: lib/configure.py:546
16920 msgid "Plain text (catdvi)"
16921 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16922
16923 #: lib/configure.py:547
16924 msgid "Plain Text, Join Lines"
16925 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16926
16927 #: lib/configure.py:550
16928 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16929 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16930
16931 #: lib/configure.py:551
16932 msgid "Excel spreadsheet"
16933 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16934
16935 #: lib/configure.py:552
16936 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16937 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16938
16939 #: lib/configure.py:555
16940 msgid "LyXHTML"
16941 msgstr "LyXHTML"
16942
16943 #: lib/configure.py:555
16944 msgid "LyXHTML|y"
16945 msgstr "LyXHTML|y"
16946
16947 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16948 msgid "BibTeX"
16949 msgstr "BibTeX"
16950
16951 #: lib/configure.py:567
16952 msgid "EPS"
16953 msgstr "EPS"
16954
16955 #: lib/configure.py:568
16956 msgid "EPS (uncropped)"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: lib/configure.py:569
16960 msgid "Postscript"
16961 msgstr "Postscript"
16962
16963 #: lib/configure.py:569
16964 msgid "Postscript|t"
16965 msgstr "Postscript|t"
16966
16967 #: lib/configure.py:573
16968 msgid "PDF (ps2pdf)"
16969 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16970
16971 #: lib/configure.py:573
16972 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16973 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16974
16975 #: lib/configure.py:574
16976 msgid "PDF (pdflatex)"
16977 msgstr "PDF (pdflatex)"
16978
16979 #: lib/configure.py:574
16980 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16981 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16982
16983 #: lib/configure.py:575
16984 msgid "PDF (dvipdfm)"
16985 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16986
16987 #: lib/configure.py:575
16988 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16989 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16990
16991 #: lib/configure.py:576
16992 msgid "PDF (XeTeX)"
16993 msgstr "PDF (XeTeX)"
16994
16995 #: lib/configure.py:576
16996 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16997 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16998
16999 #: lib/configure.py:577
17000 msgid "PDF (LuaTeX)"
17001 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17002
17003 #: lib/configure.py:577
17004 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17005 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17006
17007 #: lib/configure.py:580
17008 msgid "DVI"
17009 msgstr "DVI"
17010
17011 #: lib/configure.py:580
17012 msgid "DVI|D"
17013 msgstr "DVI|D"
17014
17015 #: lib/configure.py:581
17016 msgid "DVI (LuaTeX)"
17017 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17018
17019 #: lib/configure.py:581
17020 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17021 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17022
17023 #: lib/configure.py:584
17024 msgid "DraftDVI"
17025 msgstr "BorradorDVI"
17026
17027 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17028 #, fuzzy
17029 msgid "htm"
17030 msgstr "hom"
17031
17032 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17033 #, fuzzy
17034 msgid "htm|HTML"
17035 msgstr "HTML"
17036
17037 #: lib/configure.py:590
17038 msgid "Noteedit"
17039 msgstr "Noteedit"
17040
17041 #: lib/configure.py:593
17042 msgid "OpenDocument"
17043 msgstr "OpenDocument"
17044
17045 #: lib/configure.py:594
17046 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17047 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17048
17049 #: lib/configure.py:597
17050 msgid "Rich Text Format"
17051 msgstr "Rich Text Format"
17052
17053 #: lib/configure.py:598
17054 msgid "MS Word"
17055 msgstr "MS Word"
17056
17057 #: lib/configure.py:598
17058 msgid "MS Word|W"
17059 msgstr "MS Word|W"
17060
17061 #: lib/configure.py:601
17062 msgid "date command"
17063 msgstr "comando de fecha"
17064
17065 #: lib/configure.py:602
17066 msgid "Table (CSV)"
17067 msgstr "Tabla (CSV)"
17068
17069 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17071 msgid "LyX"
17072 msgstr "LyX"
17073
17074 #: lib/configure.py:605
17075 msgid "LyX 1.3.x"
17076 msgstr "LyX 1.3.x"
17077
17078 #: lib/configure.py:606
17079 msgid "LyX 1.4.x"
17080 msgstr "LyX 1.4.x"
17081
17082 #: lib/configure.py:607
17083 msgid "LyX 1.5.x"
17084 msgstr "LyX 1.5.x"
17085
17086 #: lib/configure.py:608
17087 msgid "LyX 1.6.x"
17088 msgstr "LyX 1.6.x"
17089
17090 #: lib/configure.py:609
17091 #, fuzzy
17092 msgid "LyX 2.0.x"
17093 msgstr "LyX 1.3.x"
17094
17095 #: lib/configure.py:610
17096 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17098
17099 #: lib/configure.py:611
17100 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17102
17103 #: lib/configure.py:612
17104 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17106
17107 #: lib/configure.py:613
17108 msgid "LyX Preview"
17109 msgstr "Vista preliminar LyX"
17110
17111 #: lib/configure.py:614
17112 msgid "PDFTEX"
17113 msgstr "PDFTEX"
17114
17115 #: lib/configure.py:615
17116 msgid "Program"
17117 msgstr "Programa"
17118
17119 #: lib/configure.py:616
17120 msgid "PSTEX"
17121 msgstr "PSTEX"
17122
17123 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17124 msgid "Windows Metafile"
17125 msgstr "Windows Metafile"
17126
17127 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17128 msgid "Enhanced Metafile"
17129 msgstr "Enhanced Metafile"
17130
17131 #: lib/configure.py:712
17132 msgid "LyXBlogger"
17133 msgstr "LyXBlogger"
17134
17135 #: lib/configure.py:910
17136 msgid "LyX Archive (zip)"
17137 msgstr "Archivo LyX (zip)"
17138
17139 #: lib/configure.py:913
17140 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17141 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
17142
17143 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17144 #, c-format
17145 msgid "%1$s and %2$s"
17146 msgstr "%1$s y %2$s"
17147
17148 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17149 #, c-format
17150 msgid "%1$s et al."
17151 msgstr "%1$s et al."
17152
17153 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17154 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17155 msgid "ERROR!"
17156 msgstr "¡ERROR!"
17157
17158 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17159 msgid "No year"
17160 msgstr "Sin año"
17161
17162 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Bibliography entry not found!"
17165 msgstr "Generación  de bibliografía"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:136
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "Could not print the document %1$s.\n"
17171 "Check that your printer is set up correctly."
17172 msgstr ""
17173 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17174 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:139
17177 msgid "Print document failed"
17178 msgstr "La impresión del documento falló"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:347
17181 msgid "Disk Error: "
17182 msgstr "Error de disco:"
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:348
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17188 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:459
17191 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17192 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:461
17195 msgid "Attempting to close changed document!"
17196 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:470
17199 msgid "Could not remove temporary directory"
17200 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:471
17203 #, c-format
17204 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17205 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17206
17207 #: src/Buffer.cpp:822
17208 msgid "Unknown document class"
17209 msgstr "Clase de documento desconocida"
17210
17211 #: src/Buffer.cpp:823
17212 #, c-format
17213 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17214 msgstr ""
17215 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17216 "desconocida."
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17219 #, c-format
17220 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17221 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17224 msgid "Document header error"
17225 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:837
17228 msgid "\\begin_header is missing"
17229 msgstr "\\begin_header falta"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:860
17232 msgid "\\begin_document is missing"
17233 msgstr "\\begin_document falta"
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17236 #: src/BufferView.cpp:1458
17237 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17238 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17241 msgid ""
17242 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17243 "xcolor/ulem are installed.\n"
17244 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17245 "LaTeX preamble."
17246 msgstr ""
17247 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17248 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17249 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17250 "preámbulo LaTeX."
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17253 msgid ""
17254 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17255 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17256 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17257 "LaTeX preamble."
17258 msgstr ""
17259 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17260 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17261 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17262 "preámbulo LaTeX."
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17267 msgid "Index"
17268 msgstr "Índice"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:972
17271 #, fuzzy
17272 msgid "File Not Found"
17273 msgstr "Archivo no encontrado"
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:973
17276 #, fuzzy, c-format
17277 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17278 msgstr "No se pudo leer archivo"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17281 msgid "Document format failure"
17282 msgstr "Fallo al formatear documento"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:997
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17287 msgstr ""
17288 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17289 "corrupto."
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:1060
17292 #, c-format
17293 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17294 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:1085
17297 msgid "Conversion failed"
17298 msgstr "Falló la conversión"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:1086
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17304 "it could not be created."
17305 msgstr ""
17306 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17307 "archivo temporal para convertirlo."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:1096
17310 msgid "Conversion script not found"
17311 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:1097
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17317 "could not be found."
17318 msgstr ""
17319 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17320 "no pudo ser encontrado."
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17323 msgid "Conversion script failed"
17324 msgstr "Falló el guión de conversión"
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:1121
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17330 "convert it."
17331 msgstr ""
17332 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
17333 "convertirlo."
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:1128
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17339 "it."
17340 msgstr ""
17341 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17344 msgid "File is read-only"
17345 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:1150
17348 #, c-format
17349 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17350 msgstr ""
17351 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:1159
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17357 "overwrite this file?"
17358 msgstr ""
17359 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17360 "sobrescribir este archivo?"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:1161
17363 msgid "Overwrite modified file?"
17364 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17369 msgid "&Overwrite"
17370 msgstr "&Sobrescribir"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:1191
17373 msgid "Backup failure"
17374 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:1192
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17380 "Please check whether the directory exists and is writable."
17381 msgstr ""
17382 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
17383 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:1223
17386 #, c-format
17387 msgid "Saving document %1$s..."
17388 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:1238
17391 msgid " could not write file!"
17392 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:1246
17395 msgid " done."
17396 msgstr " hecho."
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:1261
17399 #, c-format
17400 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17401 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17404 #, c-format
17405 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17406 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:1274
17409 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17410 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:1288
17413 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17414 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:1302
17417 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17418 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:1389
17421 msgid "Iconv software exception Detected"
17422 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:1389
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17428 "installed"
17429 msgstr ""
17430 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17431 "está adecuadamente instalado"
17432
17433 #: src/Buffer.cpp:1419
17434 #, c-format
17435 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17436 msgstr ""
17437 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:1422
17440 msgid ""
17441 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17442 "chosen encoding.\n"
17443 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17444 msgstr ""
17445 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17446 "elegida.\n"
17447 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:1429
17450 msgid "iconv conversion failed"
17451 msgstr "Falló la conversión iconv"
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:1434
17454 msgid "conversion failed"
17455 msgstr "falló la conversión"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:1525
17458 msgid "Uncodable character in file path"
17459 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:1527
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid ""
17464 "The path of your document\n"
17465 "(%1$s)\n"
17466 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17467 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17468 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17469 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17470 "\n"
17471 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17472 "(such as utf8) or change the file path name."
17473 msgstr ""
17474 "La ruta del documento\n"
17475 "(%1$s)\n"
17476 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17477 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17478 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17479 "\n"
17480 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17481 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:1879
17484 msgid "Running chktex..."
17485 msgstr "Ejecutando chktex..."
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:1893
17488 msgid "chktex failure"
17489 msgstr "fallo de chktex"
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:1894
17492 msgid "Could not run chktex successfully."
17493 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:2172
17496 #, c-format
17497 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17498 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:2236
17501 #, c-format
17502 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17503 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:2319
17506 #, c-format
17507 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17508 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:2384
17511 #, c-format
17512 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17513 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:2391
17516 #, c-format
17517 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17518 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17519
17520 #: src/Buffer.cpp:2398
17521 msgid "Error exporting to DVI."
17522 msgstr "Error al exportar a DVI."
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "The file %1$s already exists.\n"
17528 "\n"
17529 "Do you want to overwrite that file?"
17530 msgstr ""
17531 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17532 "\n"
17533 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17534
17535 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17536 msgid "Overwrite file?"
17537 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:2483
17540 msgid "Error running external commands."
17541 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17542
17543 #: src/Buffer.cpp:3292
17544 #, c-format
17545 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17546 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:3296
17549 #, c-format
17550 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17551 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17552
17553 #: src/Buffer.cpp:3326
17554 msgid "Preview source code"
17555 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:3328
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Preview preamble"
17560 msgstr "Vista preliminar preparada"
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:3330
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Preview body"
17565 msgstr "Vista preliminar preparada"
17566
17567 #: src/Buffer.cpp:3432
17568 #, c-format
17569 msgid "Auto-saving %1$s"
17570 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:3486
17573 msgid "Autosave failed!"
17574 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:3547
17577 msgid "Autosaving current document..."
17578 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:3692
17581 msgid "Couldn't export file"
17582 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:3693
17585 #, c-format
17586 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17587 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:3749
17590 msgid "File name error"
17591 msgstr "Error del nombre de archivo"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:3750
17594 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17595 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17598 msgid "Document export cancelled."
17599 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:3866
17602 #, c-format
17603 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17604 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17605
17606 #: src/Buffer.cpp:3873
17607 #, c-format
17608 msgid "Document exported as %1$s"
17609 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:3928
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17615 "\n"
17616 "Recover emergency save?"
17617 msgstr ""
17618 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17619 "\n"
17620 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:3931
17623 msgid "Load emergency save?"
17624 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17625
17626 #: src/Buffer.cpp:3932
17627 msgid "&Recover"
17628 msgstr "&Recuperar"
17629
17630 #: src/Buffer.cpp:3932
17631 msgid "&Load Original"
17632 msgstr "&Cargar original"
17633
17634 #: src/Buffer.cpp:3943
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17638 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17639 msgstr ""
17640 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17641 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
17642 "distinto."
17643
17644 #: src/Buffer.cpp:3949
17645 msgid "Document was successfully recovered."
17646 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:3951
17649 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17650 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:3952
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "Remove emergency file now?\n"
17656 "(%1$s)"
17657 msgstr ""
17658 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17659 "(%1$s)"
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17662 msgid "Delete emergency file?"
17663 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17666 msgid "&Keep"
17667 msgstr "&Mantener"
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:3961
17670 msgid "Emergency file deleted"
17671 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:3962
17674 msgid "Do not forget to save your file now!"
17675 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:3969
17678 msgid "Remove emergency file now?"
17679 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:3992
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17685 "\n"
17686 "Load the backup instead?"
17687 msgstr ""
17688 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17689 "\n"
17690 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3994
17693 msgid "Load backup?"
17694 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3995
17697 msgid "&Load backup"
17698 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:3995
17701 msgid "Load &original"
17702 msgstr "Cargar &original"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:4005
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17708 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17709 msgstr ""
17710 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17711 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
17712 "distinto."
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17715 msgid "Senseless!!! "
17716 msgstr "¡Sin sentido! "
17717
17718 #: src/Buffer.cpp:4540
17719 #, c-format
17720 msgid "Document %1$s reloaded."
17721 msgstr "Documento %1$s abierto."
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:4543
17724 #, c-format
17725 msgid "Could not reload document %1$s."
17726 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:4609
17729 msgid "Included File Invalid"
17730 msgstr "Archivo incluido no válido"
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:4610
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17736 "  %1$s\n"
17737 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17738 msgstr ""
17739 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17740 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17741
17742 #: src/BufferParams.cpp:599
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "The selected document class\n"
17746 "\t%1$s\n"
17747 "requires external files that are not available.\n"
17748 "The document class can still be used, but the\n"
17749 "document cannot be compiled until the following\n"
17750 "prerequisites are installed:\n"
17751 "\t%2$s\n"
17752 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17753 "User's Guide for more information."
17754 msgstr ""
17755 "La clase de documento seleccionada\n"
17756 "\t%1$s\n"
17757 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17758 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17759 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17760 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17761 "\t%2$s\n"
17762 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17763 "Guía del usuario para más información. "
17764
17765 #: src/BufferParams.cpp:608
17766 msgid "Document class not available"
17767 msgstr "Clase de documento no disponible"
17768
17769 #: src/BufferParams.cpp:1973
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "The layout file:\n"
17773 "%1$s\n"
17774 "could not be found. A default textclass with default\n"
17775 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17776 "correct output."
17777 msgstr ""
17778 "El archivo de formato:\n"
17779 "%1$s\n"
17780 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17781 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17782 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17783
17784 #: src/BufferParams.cpp:1979
17785 msgid "Document class not found"
17786 msgstr "Clase de documento no disponible"
17787
17788 #: src/BufferParams.cpp:1986
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17792 "%1$s\n"
17793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17795 "correct output."
17796 msgstr ""
17797 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17798 "%1$s\n"
17799 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17800 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17801 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17802
17803 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17804 msgid "Could not load class"
17805 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17806
17807 #: src/BufferParams.cpp:2040
17808 msgid "Error reading internal layout information"
17809 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17810
17811 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17812 msgid "Read Error"
17813 msgstr "Error de lectura"
17814
17815 #: src/BufferView.cpp:186
17816 msgid "No more insets"
17817 msgstr "No más recuadros"
17818
17819 #: src/BufferView.cpp:729
17820 msgid "Save bookmark"
17821 msgstr "Guardar marcador"
17822
17823 #: src/BufferView.cpp:946
17824 msgid "Converting document to new document class..."
17825 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17826
17827 #: src/BufferView.cpp:989
17828 msgid "Document is read-only"
17829 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17830
17831 #: src/BufferView.cpp:998
17832 msgid "This portion of the document is deleted."
17833 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17834
17835 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17837 msgid "Absolute filename expected."
17838 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
17839
17840 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17841 #, c-format
17842 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17843 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17844
17845 #: src/BufferView.cpp:1350
17846 msgid "No further undo information"
17847 msgstr "No hay más información de deshacer"
17848
17849 #: src/BufferView.cpp:1360
17850 msgid "No further redo information"
17851 msgstr "No hay más información de rehacer"
17852
17853 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17854 msgid "String not found!"
17855 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:1592
17858 msgid "Mark off"
17859 msgstr "Marca desactivada"
17860
17861 #: src/BufferView.cpp:1598
17862 msgid "Mark on"
17863 msgstr "Marca activada"
17864
17865 #: src/BufferView.cpp:1605
17866 msgid "Mark removed"
17867 msgstr "Marca quitada"
17868
17869 #: src/BufferView.cpp:1608
17870 msgid "Mark set"
17871 msgstr "Marca puesta"
17872
17873 #: src/BufferView.cpp:1664
17874 msgid "Statistics for the selection:"
17875 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17876
17877 #: src/BufferView.cpp:1666
17878 msgid "Statistics for the document:"
17879 msgstr "Estadísticas para el documento"
17880
17881 #: src/BufferView.cpp:1669
17882 #, c-format
17883 msgid "%1$d words"
17884 msgstr "%1$d palabras"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:1671
17887 msgid "One word"
17888 msgstr "Una palabra"
17889
17890 #: src/BufferView.cpp:1674
17891 #, c-format
17892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17893 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:1677
17896 msgid "One character (including blanks)"
17897 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:1680
17900 #, c-format
17901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17902 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17903
17904 #: src/BufferView.cpp:1683
17905 msgid "One character (excluding blanks)"
17906 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17907
17908 #: src/BufferView.cpp:1685
17909 msgid "Statistics"
17910 msgstr "Estadísticas"
17911
17912 #: src/BufferView.cpp:1839
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17916 msgstr ""
17917 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17918
17919 #: src/BufferView.cpp:1841
17920 #, c-format
17921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17922 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17923
17924 #: src/BufferView.cpp:1849
17925 msgid "Branch name"
17926 msgstr "Nombre de Rama"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17929 msgid "Branch already exists"
17930 msgstr "La rama ya existe"
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:1992
17933 #, c-format
17934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17935 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17936
17937 #: src/BufferView.cpp:2316
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Inverse Search Failed"
17940 msgstr "Falló la conversión"
17941
17942 #: src/BufferView.cpp:2317
17943 msgid ""
17944 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17945 "You need to update the viewed document."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: src/BufferView.cpp:2691
17949 #, c-format
17950 msgid "Inserting document %1$s..."
17951 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17952
17953 #: src/BufferView.cpp:2702
17954 #, c-format
17955 msgid "Document %1$s inserted."
17956 msgstr "Documento %1$s insertado."
17957
17958 #: src/BufferView.cpp:2704
17959 #, c-format
17960 msgid "Could not insert document %1$s"
17961 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17962
17963 #: src/BufferView.cpp:2969
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "Could not read the specified document\n"
17967 "%1$s\n"
17968 "due to the error: %2$s"
17969 msgstr ""
17970 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17971 "%1$s\n"
17972 "debido al error: %2$s"
17973
17974 #: src/BufferView.cpp:2971
17975 msgid "Could not read file"
17976 msgstr "No se pudo leer archivo"
17977
17978 #: src/BufferView.cpp:2978
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "%1$s\n"
17982 " is not readable."
17983 msgstr ""
17984 "%1$s\n"
17985 "no se pudo leer."
17986
17987 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17988 msgid "Could not open file"
17989 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17990
17991 #: src/BufferView.cpp:2986
17992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17993 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17994
17995 #: src/BufferView.cpp:2987
17996 msgid ""
17997 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17998 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17999 "If this does not give the correct result\n"
18000 "then please change the encoding of the file\n"
18001 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18002 msgstr ""
18003 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18004 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18005 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18006 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18007 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18008
18009 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
18010 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
18012 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
18013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18014 msgid "LyX Warning: "
18015 msgstr "Aviso de LyX: "
18016
18017 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
18019 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18020 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18021 msgid "uncodable character"
18022 msgstr "carácter no codificable"
18023
18024 #: src/Changes.cpp:379
18025 msgid "Uncodable character in author name"
18026 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18027
18028 #: src/Changes.cpp:380
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "The author name '%1$s',\n"
18032 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18033 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18034 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18035 "\n"
18036 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18037 "or change the spelling of the author name."
18038 msgstr ""
18039 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18040 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18041 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18042 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18043 "\n"
18044 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18045 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18046
18047 #: src/Chktex.cpp:63
18048 #, c-format
18049 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18050 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18051
18052 #: src/Chktex.cpp:65
18053 msgid "ChkTeX warning id # "
18054 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18055
18056 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18058 msgid "none"
18059 msgstr "ninguno"
18060
18061 #: src/Color.cpp:202
18062 msgid "black"
18063 msgstr "negro"
18064
18065 #: src/Color.cpp:203
18066 msgid "white"
18067 msgstr "blanco"
18068
18069 #: src/Color.cpp:204
18070 msgid "red"
18071 msgstr "rojo"
18072
18073 #: src/Color.cpp:205
18074 msgid "green"
18075 msgstr "verde"
18076
18077 #: src/Color.cpp:206
18078 msgid "blue"
18079 msgstr "azul"
18080
18081 #: src/Color.cpp:207
18082 msgid "cyan"
18083 msgstr "cian"
18084
18085 #: src/Color.cpp:208
18086 msgid "magenta"
18087 msgstr "magenta"
18088
18089 #: src/Color.cpp:209
18090 msgid "yellow"
18091 msgstr "amarillo"
18092
18093 #: src/Color.cpp:210
18094 msgid "cursor"
18095 msgstr "cursor"
18096
18097 #: src/Color.cpp:211
18098 msgid "background"
18099 msgstr "fondo"
18100
18101 #: src/Color.cpp:212
18102 msgid "text"
18103 msgstr "texto"
18104
18105 #: src/Color.cpp:213
18106 msgid "selection"
18107 msgstr "selección"
18108
18109 #: src/Color.cpp:214
18110 msgid "selected text"
18111 msgstr "texto seleccionado"
18112
18113 #: src/Color.cpp:216
18114 msgid "LaTeX text"
18115 msgstr "texto LaTeX"
18116
18117 #: src/Color.cpp:217
18118 msgid "inline completion"
18119 msgstr "autocompletar en línea"
18120
18121 #: src/Color.cpp:219
18122 msgid "non-unique inline completion"
18123 msgstr "autofinalización no única"
18124
18125 #: src/Color.cpp:221
18126 msgid "previewed snippet"
18127 msgstr "retazo preliminar"
18128
18129 #: src/Color.cpp:222
18130 msgid "note label"
18131 msgstr "etiqueta de nota"
18132
18133 #: src/Color.cpp:223
18134 msgid "note background"
18135 msgstr "fondo de nota"
18136
18137 #: src/Color.cpp:224
18138 msgid "comment label"
18139 msgstr "etiqueta de comentario"
18140
18141 #: src/Color.cpp:225
18142 msgid "comment background"
18143 msgstr "fondo del comentario"
18144
18145 #: src/Color.cpp:226
18146 msgid "greyedout inset label"
18147 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18148
18149 #: src/Color.cpp:227
18150 msgid "greyedout inset text"
18151 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18152
18153 #: src/Color.cpp:228
18154 msgid "greyedout inset background"
18155 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18156
18157 #: src/Color.cpp:229
18158 msgid "phantom inset text"
18159 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18160
18161 #: src/Color.cpp:230
18162 msgid "shaded box"
18163 msgstr "marco coloreado"
18164
18165 #: src/Color.cpp:231
18166 msgid "listings background"
18167 msgstr "fondo de listados"
18168
18169 #: src/Color.cpp:232
18170 msgid "branch label"
18171 msgstr "etiqueta de rama"
18172
18173 #: src/Color.cpp:233
18174 msgid "footnote label"
18175 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18176
18177 #: src/Color.cpp:234
18178 msgid "index label"
18179 msgstr "etiqueta de índice"
18180
18181 #: src/Color.cpp:235
18182 msgid "margin note label"
18183 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18184
18185 #: src/Color.cpp:236
18186 msgid "URL label"
18187 msgstr "etiqueta URL"
18188
18189 #: src/Color.cpp:237
18190 msgid "URL text"
18191 msgstr "texto URL"
18192
18193 #: src/Color.cpp:238
18194 msgid "depth bar"
18195 msgstr "barra de profundidad"
18196
18197 #: src/Color.cpp:239
18198 msgid "language"
18199 msgstr "idioma"
18200
18201 #: src/Color.cpp:240
18202 msgid "command inset"
18203 msgstr "recuadro de comando"
18204
18205 #: src/Color.cpp:241
18206 msgid "command inset background"
18207 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18208
18209 #: src/Color.cpp:242
18210 msgid "command inset frame"
18211 msgstr "marco del recuadro de comando"
18212
18213 #: src/Color.cpp:243
18214 msgid "special character"
18215 msgstr "carácter especial"
18216
18217 #: src/Color.cpp:244
18218 msgid "math"
18219 msgstr "ecuaciones"
18220
18221 #: src/Color.cpp:245
18222 msgid "math background"
18223 msgstr "fondo de ecuaciones"
18224
18225 #: src/Color.cpp:246
18226 msgid "graphics background"
18227 msgstr "fondo de los gráficos"
18228
18229 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18230 msgid "math macro background"
18231 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18232
18233 #: src/Color.cpp:248
18234 msgid "math frame"
18235 msgstr "marco de ecuaciones"
18236
18237 #: src/Color.cpp:249
18238 msgid "math corners"
18239 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18240
18241 #: src/Color.cpp:250
18242 msgid "math line"
18243 msgstr "línea de ecuación"
18244
18245 #: src/Color.cpp:252
18246 msgid "math macro hovered background"
18247 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18248
18249 #: src/Color.cpp:253
18250 msgid "math macro label"
18251 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18252
18253 #: src/Color.cpp:254
18254 msgid "math macro frame"
18255 msgstr "marco de macro de ecuación"
18256
18257 #: src/Color.cpp:255
18258 msgid "math macro blended out"
18259 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18260
18261 #: src/Color.cpp:256
18262 msgid "math macro old parameter"
18263 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18264
18265 #: src/Color.cpp:257
18266 msgid "math macro new parameter"
18267 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18268
18269 #: src/Color.cpp:258
18270 msgid "collapsable inset text"
18271 msgstr "texto de recuadro plegable"
18272
18273 #: src/Color.cpp:259
18274 msgid "collapsable inset frame"
18275 msgstr "marco de recuadro plegable"
18276
18277 #: src/Color.cpp:260
18278 msgid "inset background"
18279 msgstr "fondo de recuadro"
18280
18281 #: src/Color.cpp:261
18282 msgid "inset frame"
18283 msgstr "marco de recuadro"
18284
18285 #: src/Color.cpp:262
18286 msgid "LaTeX error"
18287 msgstr "Error de LaTeX"
18288
18289 #: src/Color.cpp:263
18290 msgid "end-of-line marker"
18291 msgstr "marcador fin de línea"
18292
18293 #: src/Color.cpp:264
18294 msgid "appendix marker"
18295 msgstr "marcador del apéndice"
18296
18297 #: src/Color.cpp:265
18298 msgid "change bar"
18299 msgstr "barra de cambios"
18300
18301 #: src/Color.cpp:266
18302 msgid "deleted text"
18303 msgstr "texto borrado"
18304
18305 #: src/Color.cpp:267
18306 msgid "added text"
18307 msgstr "texto añadido"
18308
18309 #: src/Color.cpp:268
18310 msgid "changed text 1st author"
18311 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18312
18313 #: src/Color.cpp:269
18314 msgid "changed text 2nd author"
18315 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18316
18317 #: src/Color.cpp:270
18318 msgid "changed text 3rd author"
18319 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18320
18321 #: src/Color.cpp:271
18322 msgid "changed text 4th author"
18323 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18324
18325 #: src/Color.cpp:272
18326 msgid "changed text 5th author"
18327 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18328
18329 #: src/Color.cpp:273
18330 msgid "deleted text modifier"
18331 msgstr "modificador de texto borrado"
18332
18333 #: src/Color.cpp:274
18334 msgid "added space markers"
18335 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18336
18337 #: src/Color.cpp:275
18338 msgid "table line"
18339 msgstr "línea de cuadro"
18340
18341 #: src/Color.cpp:276
18342 msgid "table on/off line"
18343 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
18344
18345 #: src/Color.cpp:278
18346 msgid "bottom area"
18347 msgstr "área inferior"
18348
18349 #: src/Color.cpp:279
18350 msgid "new page"
18351 msgstr "página nueva"
18352
18353 #: src/Color.cpp:280
18354 msgid "page break / line break"
18355 msgstr "salto de página/línea"
18356
18357 #: src/Color.cpp:281
18358 msgid "frame of button"
18359 msgstr "marco del botón"
18360
18361 #: src/Color.cpp:282
18362 msgid "button background"
18363 msgstr "fondo del botón"
18364
18365 #: src/Color.cpp:283
18366 msgid "button background under focus"
18367 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18368
18369 #: src/Color.cpp:284
18370 msgid "paragraph marker"
18371 msgstr "marcador de párrafo"
18372
18373 #: src/Color.cpp:285
18374 msgid "preview frame"
18375 msgstr "marco de vista preliminar"
18376
18377 #: src/Color.cpp:286
18378 msgid "inherit"
18379 msgstr "heredar"
18380
18381 #: src/Color.cpp:287
18382 msgid "regexp frame"
18383 msgstr "marco de regexp"
18384
18385 #: src/Color.cpp:288
18386 msgid "ignore"
18387 msgstr "ignorar"
18388
18389 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18390 #: src/Converter.cpp:547
18391 msgid "Cannot convert file"
18392 msgstr "No se puede convertir archivo"
18393
18394 #: src/Converter.cpp:311
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18398 "Define a converter in the preferences."
18399 msgstr ""
18400 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18401 "Defina un convertidor en las preferencias."
18402
18403 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18404 msgid "Executing command: "
18405 msgstr "Ejecutando comando: "
18406
18407 #: src/Converter.cpp:476
18408 msgid "Build errors"
18409 msgstr "Errores de construcción"
18410
18411 #: src/Converter.cpp:477
18412 msgid "There were errors during the build process."
18413 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18414
18415 #: src/Converter.cpp:482
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "An error occurred while running:\n"
18419 "%1$s"
18420 msgstr ""
18421 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18422 "%1$s"
18423
18424 #: src/Converter.cpp:505
18425 #, c-format
18426 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18427 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18428
18429 #: src/Converter.cpp:549
18430 #, c-format
18431 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18432 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18433
18434 #: src/Converter.cpp:550
18435 #, c-format
18436 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18437 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18438
18439 #: src/Converter.cpp:606
18440 msgid "Running LaTeX..."
18441 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18442
18443 #: src/Converter.cpp:625
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18447 "log %1$s."
18448 msgstr ""
18449 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18450 "LaTeX %1$s."
18451
18452 #: src/Converter.cpp:628
18453 msgid "LaTeX failed"
18454 msgstr "LaTeX falló"
18455
18456 #: src/Converter.cpp:630
18457 msgid "Output is empty"
18458 msgstr "La salida está vacía"
18459
18460 #: src/Converter.cpp:631
18461 msgid "An empty output file was generated."
18462 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18463
18464 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18468 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18469 msgstr ""
18470 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18471 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18472
18473 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18474 msgid "Unknown branch"
18475 msgstr "Rama desconocida"
18476
18477 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18478 msgid "&Don't Add"
18479 msgstr "&No añadir"
18480
18481 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18482 #, fuzzy, c-format
18483 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18484 msgstr "Clase de documento no disponible"
18485
18486 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Layout Not Found"
18489 msgstr "No encontrado"
18490
18491 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18492 #, c-format
18493 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18494 msgstr ""
18495 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
18496
18497 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18501 "%3$s'."
18502 msgstr ""
18503 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
18504 "formato '%2$s' a '%3$s'."
18505
18506 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18507 msgid "Undefined flex inset"
18508 msgstr "Inserción flexible no definida"
18509
18510 #: src/Exporter.cpp:50
18511 msgid "&Keep file"
18512 msgstr "&Mantener archivo"
18513
18514 #: src/Exporter.cpp:51
18515 msgid "Overwrite &all"
18516 msgstr "Sobrescribir &todos"
18517
18518 #: src/Exporter.cpp:51
18519 msgid "&Cancel export"
18520 msgstr "&Cancelar exportar"
18521
18522 #: src/Exporter.cpp:97
18523 msgid "Couldn't copy file"
18524 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18525
18526 #: src/Exporter.cpp:98
18527 #, c-format
18528 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18529 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18530
18531 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18534 msgid "Roman"
18535 msgstr "Romana"
18536
18537 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18540 msgid "Sans Serif"
18541 msgstr "Sans Serif"
18542
18543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18546 msgid "Typewriter"
18547 msgstr "Ancho fijo"
18548
18549 #: src/Font.cpp:59
18550 msgid "Symbol"
18551 msgstr "Símbolo"
18552
18553 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18554 #: src/Font.cpp:76
18555 msgid "Inherit"
18556 msgstr "Heredar"
18557
18558 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18559 msgid "Medium"
18560 msgstr "Medio"
18561
18562 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18563 msgid "Bold"
18564 msgstr "Negrita"
18565
18566 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18567 msgid "Upright"
18568 msgstr "Vertical"
18569
18570 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18571 msgid "Italic"
18572 msgstr "Cursiva"
18573
18574 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18575 msgid "Slanted"
18576 msgstr "Inclinada"
18577
18578 #: src/Font.cpp:67
18579 msgid "Smallcaps"
18580 msgstr "Versalitas"
18581
18582 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18583 msgid "Increase"
18584 msgstr "Aumentar"
18585
18586 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18587 msgid "Decrease"
18588 msgstr "Disminuir"
18589
18590 #: src/Font.cpp:76
18591 msgid "Toggle"
18592 msgstr "Conmutar"
18593
18594 #: src/Font.cpp:160
18595 #, c-format
18596 msgid "Emphasis %1$s, "
18597 msgstr "Énfasis %1$s, "
18598
18599 #: src/Font.cpp:163
18600 #, c-format
18601 msgid "Underline %1$s, "
18602 msgstr "Subrayado %1$s, "
18603
18604 #: src/Font.cpp:166
18605 #, c-format
18606 msgid "Strikeout %1$s, "
18607 msgstr "Tachado %1$s, "
18608
18609 #: src/Font.cpp:169
18610 #, c-format
18611 msgid "Double underline %1$s, "
18612 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18613
18614 #: src/Font.cpp:172
18615 #, c-format
18616 msgid "Wavy underline %1$s, "
18617 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18618
18619 #: src/Font.cpp:175
18620 #, c-format
18621 msgid "Noun %1$s, "
18622 msgstr "Versalitas %1$s, "
18623
18624 #: src/Font.cpp:189
18625 #, c-format
18626 msgid "Language: %1$s, "
18627 msgstr "Idioma: %1$s, "
18628
18629 #: src/Font.cpp:192
18630 #, c-format
18631 msgid "Number %1$s"
18632 msgstr "  Número %1$s"
18633
18634 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18635 msgid "Cannot view file"
18636 msgstr "No se puede ver el archivo"
18637
18638 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18639 #, c-format
18640 msgid "File does not exist: %1$s"
18641 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18642
18643 #: src/Format.cpp:619
18644 #, c-format
18645 msgid "No information for viewing %1$s"
18646 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18647
18648 #: src/Format.cpp:629
18649 #, c-format
18650 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18651 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18652
18653 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18654 msgid "Cannot edit file"
18655 msgstr "No se puede editar archivo"
18656
18657 #: src/Format.cpp:685
18658 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18659 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18660
18661 #: src/Format.cpp:698
18662 #, c-format
18663 msgid "No information for editing %1$s"
18664 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18665
18666 #: src/Format.cpp:709
18667 #, c-format
18668 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18669 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18670
18671 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18672 msgid "Could not find bind file"
18673 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18674
18675 #: src/KeyMap.cpp:228
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "Unable to find the bind file\n"
18679 "%1$s.\n"
18680 "Please check your installation."
18681 msgstr ""
18682 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18683 "%1$s.\n"
18684 "Comprobar la instalación."
18685
18686 #: src/KeyMap.cpp:235
18687 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18688 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18689
18690 #: src/KeyMap.cpp:236
18691 msgid ""
18692 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18693 "Please check your installation."
18694 msgstr ""
18695 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18696 "Comprueba su instalación, por favor."
18697
18698 #: src/KeyMap.cpp:243
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "Unable to find the bind file\n"
18702 "%1$s.\n"
18703 "Falling back to default."
18704 msgstr ""
18705 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18706 "%1$s.\n"
18707 "Volviendo al predeterminado."
18708
18709 #: src/KeySequence.cpp:182
18710 msgid "   options: "
18711 msgstr "   opciones: "
18712
18713 #: src/LaTeX.cpp:58
18714 #, c-format
18715 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18716 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18717
18718 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18719 msgid "Running Index Processor."
18720 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18721
18722 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18723 msgid "Running BibTeX."
18724 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18725
18726 #: src/LaTeX.cpp:460
18727 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18728 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18729
18730 #: src/LyX.cpp:120
18731 msgid "Could not read configuration file"
18732 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18733
18734 #: src/LyX.cpp:121
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "Error while reading the configuration file\n"
18738 "%1$s.\n"
18739 "Please check your installation."
18740 msgstr ""
18741 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18742 "%1$s.\n"
18743 "Compruebe su instalación."
18744
18745 #: src/LyX.cpp:130
18746 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18747 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18748
18749 #: src/LyX.cpp:134
18750 msgid "Done!"
18751 msgstr "¡Hecho!"
18752
18753 #: src/LyX.cpp:397
18754 msgid "The following files could not be loaded:"
18755 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18756
18757 #: src/LyX.cpp:434
18758 #, c-format
18759 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18760 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18761
18762 #: src/LyX.cpp:436
18763 msgid "Cannot remove temporary directory"
18764 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18765
18766 #: src/LyX.cpp:442
18767 #, c-format
18768 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18769 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18770
18771 #: src/LyX.cpp:444
18772 msgid "Unable to remove temporary directory"
18773 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18774
18775 #: src/LyX.cpp:472
18776 #, c-format
18777 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18778 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18779
18780 #: src/LyX.cpp:546
18781 msgid "No textclass is found"
18782 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18783
18784 #: src/LyX.cpp:547
18785 msgid ""
18786 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18787 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18788 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18789 msgstr ""
18790 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18791 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18792 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18793
18794 #: src/LyX.cpp:551
18795 msgid "&Reconfigure"
18796 msgstr "&Reconfigurar"
18797
18798 #: src/LyX.cpp:552
18799 msgid "&Without LaTeX"
18800 msgstr "&Sin LaTeX"
18801
18802 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18803 msgid "&Continue"
18804 msgstr "C&ontinuar"
18805
18806 #: src/LyX.cpp:656
18807 msgid ""
18808 "SIGHUP signal caught!\n"
18809 "Bye."
18810 msgstr ""
18811 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18812 "Adiós. "
18813
18814 #: src/LyX.cpp:660
18815 msgid ""
18816 "SIGFPE signal caught!\n"
18817 "Bye."
18818 msgstr ""
18819 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18820 "Adiós. "
18821
18822 #: src/LyX.cpp:663
18823 msgid ""
18824 "SIGSEGV signal caught!\n"
18825 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18826 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18827 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18828 "Bye."
18829 msgstr ""
18830 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18831 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18832 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18833 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18834 "Adiós."
18835
18836 #: src/LyX.cpp:679
18837 msgid "LyX crashed!"
18838 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18839
18840 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18841 msgid "LyX: "
18842 msgstr "LyX: "
18843
18844 #: src/LyX.cpp:853
18845 msgid "Could not create temporary directory"
18846 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18847
18848 #: src/LyX.cpp:854
18849 #, c-format
18850 msgid ""
18851 "Could not create a temporary directory in\n"
18852 "\"%1$s\"\n"
18853 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18854 msgstr ""
18855 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18856 "\"%1$s\"\n"
18857 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18858
18859 #: src/LyX.cpp:937
18860 msgid "Missing user LyX directory"
18861 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18862
18863 #: src/LyX.cpp:938
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18867 "It is needed to keep your own configuration."
18868 msgstr ""
18869 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18870 "Es necesario mantener su propia configuración."
18871
18872 #: src/LyX.cpp:943
18873 msgid "&Create directory"
18874 msgstr "&Crear directorio"
18875
18876 #: src/LyX.cpp:944
18877 msgid "&Exit LyX"
18878 msgstr "&Salir de LyX"
18879
18880 #: src/LyX.cpp:945
18881 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18882 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18883
18884 #: src/LyX.cpp:949
18885 #, c-format
18886 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18887 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18888
18889 #: src/LyX.cpp:954
18890 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18891 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18892
18893 #: src/LyX.cpp:1027
18894 msgid "List of supported debug flags:"
18895 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18896
18897 #: src/LyX.cpp:1031
18898 #, c-format
18899 msgid "Setting debug level to %1$s"
18900 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18901
18902 #: src/LyX.cpp:1042
18903 #, fuzzy
18904 msgid ""
18905 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18906 "Command line switches (case sensitive):\n"
18907 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18908 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18909 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18910 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18911 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18912 "                  select the features to debug.\n"
18913 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18914 "\t-x [--execute] command\n"
18915 "                  where command is a lyx command.\n"
18916 "\t-e [--export] fmt\n"
18917 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18918 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18919 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18920 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18921 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18922 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18923 "                  and filename is the destination filename.\n"
18924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18925 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18926 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18927 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18928 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18929 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18930 "files,\n"
18931 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18932 "export.\n"
18933 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18934 "consumed.\n"
18935 "\t-n [--no-remote]\n"
18936 "                  open documents in a new instance\n"
18937 "\t-r [--remote]\n"
18938 "                  open documents in an already running instance\n"
18939 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18940 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18941 "\t-version  summarize version and build info\n"
18942 "Check the LyX man page for more details."
18943 msgstr ""
18944 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18945 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18946 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18947 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18948 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18949 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18950 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18951 "                 selecciona las características a depurar\n"
18952 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18953 "\t-x [--execute] comando\n"
18954 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18955 "\t-e [--export] fmt\n"
18956 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18957 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18958 ">Formatos de archivo\n"
18959 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18960 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18961 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18962 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18963 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18964 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18965 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18966 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18967 "ninguno\n"
18968 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18969 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18970 "consumada.\n"
18971 "\t-n [--no-remote]\n"
18972 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18973 "\t-r [--remote]\n"
18974 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18975 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18976 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18977 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18978 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18979
18980 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18981 msgid "No system directory"
18982 msgstr "Sin directorio del sistema"
18983
18984 #: src/LyX.cpp:1098
18985 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18986 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18987
18988 #: src/LyX.cpp:1109
18989 msgid "No user directory"
18990 msgstr "Sin directorio del usuario"
18991
18992 #: src/LyX.cpp:1110
18993 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18994 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18995
18996 #: src/LyX.cpp:1121
18997 msgid "Incomplete command"
18998 msgstr "Comando incompleto"
18999
19000 #: src/LyX.cpp:1122
19001 msgid "Missing command string after --execute switch"
19002 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19003
19004 #: src/LyX.cpp:1133
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19007 msgstr ""
19008 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19009
19010 #: src/LyX.cpp:1138
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19013 msgstr ""
19014 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19015
19016 #: src/LyX.cpp:1151
19017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19018 msgstr ""
19019 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19020
19021 #: src/LyX.cpp:1164
19022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19023 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19024
19025 #: src/LyX.cpp:1169
19026 msgid "Missing filename for --import"
19027 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3063
19030 msgid ""
19031 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19032 "legal words?"
19033 msgstr ""
19034 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
19035 "como palabras correctas?"
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3067
19038 msgid ""
19039 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19040 "document."
19041 msgstr ""
19042 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
19043 "del documento."
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3075
19046 msgid ""
19047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19048 "automatically by what you type."
19049 msgstr ""
19050 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
19051 "automáticamente por lo que escriba."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3079
19054 msgid ""
19055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19056 "class change."
19057 msgstr ""
19058 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
19059 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3083
19062 msgid ""
19063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19064 msgstr ""
19065 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
19066 "autoguardado."
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3090
19069 msgid ""
19070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19071 "the backup file in the same directory as the original file."
19072 msgstr ""
19073 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
19074 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
19075 "original."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3094
19078 msgid ""
19079 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19080 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19081 msgstr ""
19082 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
19083 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3098
19086 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19087 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19088
19089 #: src/LyXRC.cpp:3102
19090 msgid ""
19091 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19092 "its global and local bind/ directories."
19093 msgstr ""
19094 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
19095 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3106
19098 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19099 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3110
19102 msgid ""
19103 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19104 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19105 msgstr ""
19106 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
19107 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3120
19110 msgid ""
19111 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19112 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19113 msgstr ""
19114 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
19115 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3128
19118 msgid ""
19119 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19120 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19121 "the top of the screen"
19122 msgstr ""
19123 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
19124 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
19125 "parte superior de la pantalla."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3132
19128 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19129 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3136
19132 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19133 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3140
19136 msgid ""
19137 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19138 "inside."
19139 msgstr ""
19140 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
19141 "cursor está dentro."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3145
19144 #, no-c-format
19145 msgid ""
19146 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19147 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19148 msgstr ""
19149 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
19150 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3149
19153 msgid ""
19154 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19155 "look in its global and local commands/ directories."
19156 msgstr ""
19157 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
19158 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3153
19161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19162 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3157
19165 msgid "New documents will be assigned this language."
19166 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3161
19169 msgid ""
19170 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19171 "shown after the change has been made.)"
19172 msgstr ""
19173 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
19174 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3165
19177 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19178 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3169
19181 msgid ""
19182 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19183 "LyX was started from."
19184 msgstr ""
19185 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
19186 "directorio en el que LyX se inició."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3173
19189 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19190 msgstr ""
19191 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3177
19194 msgid ""
19195 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19196 "value selects the directory LyX was started from."
19197 msgstr ""
19198 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
19199 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3181
19202 msgid ""
19203 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19204 "recommended for non-English languages."
19205 msgstr ""
19206 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
19207 "recomendable para idiomas no ingleses."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3185
19210 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19211 msgstr ""
19212 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
19213
19214 #: src/LyXRC.cpp:3192
19215 msgid ""
19216 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19217 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19218 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19219 msgstr ""
19220 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
19221 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
19222 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3196
19225 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19226 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3200
19229 msgid ""
19230 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19231 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19232 msgstr ""
19233 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
19234 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
19235 "índice.  \""
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3209
19238 msgid ""
19239 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19240 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19241 msgstr ""
19242 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
19243 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3213
19246 msgid ""
19247 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19248 "document."
19249 msgstr ""
19250 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
19251 "documento."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3217
19254 msgid ""
19255 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19256 msgstr ""
19257 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
19258 "documento."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3221
19261 msgid ""
19262 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19263 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19264 "name of the second language."
19265 msgstr ""
19266 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
19267 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
19268 "segundo idioma."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3225
19271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19272 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3229
19275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19276 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3233
19279 msgid ""
19280 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19281 "\\documentclass."
19282 msgstr ""
19283 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
19284 "\\documentclass."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3237
19287 msgid ""
19288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19289 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19290 msgstr ""
19291 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
19292 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3241
19295 msgid ""
19296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19297 "document is the default language."
19298 msgstr ""
19299 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
19300 "documento es el idioma predeterminado."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3245
19303 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19304 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3249
19307 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19308 msgstr ""
19309 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
19310 "LyX."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3253
19313 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19314 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3257
19317 msgid ""
19318 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19319 "of the document."
19320 msgstr ""
19321 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19322 "al del documento."
19323
19324 #: src/LyXRC.cpp:3261
19325 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19326 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3266
19329 msgid "The completion popup delay."
19330 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3270
19333 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19334 msgstr ""
19335 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19336 "ecuación."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3274
19339 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19340 msgstr ""
19341 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19342
19343 #: src/LyXRC.cpp:3278
19344 msgid ""
19345 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19346 msgstr ""
19347 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19348 "autofinalización no única. "
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3282
19351 msgid ""
19352 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19353 "available."
19354 msgstr ""
19355 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19356 "autofinalización disponible."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3286
19359 msgid "The inline completion delay."
19360 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3290
19363 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19364 msgstr ""
19365 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3294
19368 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19369 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19370
19371 #: src/LyXRC.cpp:3298
19372 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19373 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19374
19375 #: src/LyXRC.cpp:3302
19376 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19377 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19378
19379 #: src/LyXRC.cpp:3306
19380 #, c-format
19381 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19382 msgstr ""
19383 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19384 "archivo."
19385
19386 #: src/LyXRC.cpp:3317
19387 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19388 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19389
19390 #: src/LyXRC.cpp:3321
19391 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19392 msgstr ""
19393 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19394 "las numeradas"
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3325
19397 msgid "Scale the preview size to suit."
19398 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19399
19400 #: src/LyXRC.cpp:3329
19401 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19402 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3333
19405 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19406 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3337
19409 msgid ""
19410 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19411 "environment variable PRINTER."
19412 msgstr ""
19413 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19414 "de entorno PRINTER."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3341
19417 msgid "The option to print only even pages."
19418 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19419
19420 #: src/LyXRC.cpp:3345
19421 msgid ""
19422 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19423 "the filename of the DVI file to be printed."
19424 msgstr ""
19425 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19426 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3349
19429 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19430 msgstr ""
19431 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19432 "\"."
19433
19434 #: src/LyXRC.cpp:3353
19435 msgid "The option to print out in landscape."
19436 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3357
19439 msgid "The option to print only odd pages."
19440 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3361
19443 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19444 msgstr ""
19445 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3365
19448 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19449 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3369
19452 msgid "The option to specify paper type."
19453 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3373
19456 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19457 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3377
19460 msgid ""
19461 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19462 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19463 "arguments."
19464 msgstr ""
19465 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19466 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19467 "el nombre y argumentos dados."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3381
19470 msgid ""
19471 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19472 "prepended along with the printer name after the spool command."
19473 msgstr ""
19474 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19475 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19476 "cola."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3385
19479 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19480 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3389
19483 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19484 msgstr ""
19485 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19486 "específica."
19487
19488 #: src/LyXRC.cpp:3393
19489 msgid ""
19490 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19491 "command."
19492 msgstr ""
19493 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19494 "de impresión."
19495
19496 #: src/LyXRC.cpp:3397
19497 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19498 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19499
19500 #: src/LyXRC.cpp:3405
19501 msgid ""
19502 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19503 msgstr ""
19504 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19505 "movimiento lógico\""
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3409
19508 msgid ""
19509 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19510 "wrong, override the setting here."
19511 msgstr ""
19512 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19513 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19514
19515 #: src/LyXRC.cpp:3415
19516 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19517 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
19518
19519 #: src/LyXRC.cpp:3424
19520 msgid ""
19521 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19522 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19523 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19524 msgstr ""
19525 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
19526 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
19527 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
19528 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3428
19531 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19532 msgstr ""
19533 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
19534 "pantalla."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3433
19537 #, no-c-format
19538 msgid ""
19539 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19540 "roughly the same size as on paper."
19541 msgstr ""
19542 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
19543 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
19544
19545 #: src/LyXRC.cpp:3437
19546 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19547 msgstr ""
19548 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19549 "ventanas."
19550
19551 #: src/LyXRC.cpp:3441
19552 msgid ""
19553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19554 "\".out\". Only for advanced users."
19555 msgstr ""
19556 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19557 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19558
19559 #: src/LyXRC.cpp:3448
19560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19561 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19562
19563 #: src/LyXRC.cpp:3452
19564 msgid ""
19565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19566 "when you quit LyX."
19567 msgstr ""
19568 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19569 "cuando salga de LyX."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3456
19572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19573 msgstr ""
19574 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19575 "tesauro."
19576
19577 #: src/LyXRC.cpp:3460
19578 msgid ""
19579 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19580 "value selects the directory LyX was started from."
19581 msgstr ""
19582 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19583 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19584
19585 #: src/LyXRC.cpp:3477
19586 msgid ""
19587 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19588 "will look in its global and local ui/ directories."
19589 msgstr ""
19590 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19591 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19592
19593 #: src/LyXRC.cpp:3487
19594 msgid ""
19595 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19596 "selection."
19597 msgstr ""
19598 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19599 "ventana principal y selección."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3491
19602 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19603 msgstr ""
19604 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19605
19606 #: src/LyXRC.cpp:3495
19607 msgid ""
19608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19609 msgstr ""
19610 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19611 "Windows."
19612
19613 #: src/LyXRC.cpp:3499
19614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19615 msgstr ""
19616 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19617 "\")"
19618
19619 #: src/LyXVC.cpp:86
19620 #, c-format
19621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19622 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19623
19624 #: src/LyXVC.cpp:88
19625 msgid "Retrieve from version control?"
19626 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19627
19628 #: src/LyXVC.cpp:89
19629 msgid "&Retrieve"
19630 msgstr "&Recuperar"
19631
19632 #: src/LyXVC.cpp:115
19633 msgid "Document not saved"
19634 msgstr "Documento no guardado"
19635
19636 #: src/LyXVC.cpp:116
19637 msgid "You must save the document before it can be registered."
19638 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19639
19640 #: src/LyXVC.cpp:148
19641 msgid "LyX VC: Initial description"
19642 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19643
19644 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19645 msgid "(no initial description)"
19646 msgstr "(sin descripción inicial)"
19647
19648 #: src/LyXVC.cpp:165
19649 msgid "(no log message)"
19650 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19651
19652 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19653 msgid "LyX VC: Log Message"
19654 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19655
19656 #: src/LyXVC.cpp:218
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19660 "changes.\n"
19661 "\n"
19662 "Do you want to revert to the older version?"
19663 msgstr ""
19664 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19665 "actuales.\n"
19666 "\n"
19667 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19668
19669 #: src/LyXVC.cpp:223
19670 msgid "Revert to stored version of document?"
19671 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19672
19673 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19674 msgid "&Revert"
19675 msgstr "&Revertir"
19676
19677 #: src/Paragraph.cpp:2008
19678 msgid "Senseless with this layout!"
19679 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19680
19681 #: src/Paragraph.cpp:2070
19682 msgid "Alignment not permitted"
19683 msgstr "Alineación no permitida"
19684
19685 #: src/Paragraph.cpp:2071
19686 msgid ""
19687 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19688 "Setting to default."
19689 msgstr ""
19690 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19691 "Poniendo la predeterminada."
19692
19693 #: src/Paragraph.cpp:3150
19694 msgid "Memory problem"
19695 msgstr "Problema de memoria"
19696
19697 #: src/Paragraph.cpp:3150
19698 msgid "Paragraph not properly initialized"
19699 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19700
19701 #: src/Text.cpp:415
19702 msgid "Unknown Inset"
19703 msgstr "Recuadro desconocido"
19704
19705 #: src/Text.cpp:496
19706 msgid "Change tracking error"
19707 msgstr "Cambiar error seguido"
19708
19709 #: src/Text.cpp:497
19710 #, c-format
19711 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19712 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19713
19714 #: src/Text.cpp:508
19715 msgid "Unknown token"
19716 msgstr "Símbolo desconocido"
19717
19718 #: src/Text.cpp:972
19719 msgid ""
19720 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19721 "Tutorial."
19722 msgstr ""
19723 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19724 "Tutorial."
19725
19726 #: src/Text.cpp:980
19727 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19728 msgstr ""
19729 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19730
19731 #: src/Text.cpp:1815
19732 msgid "[Change Tracking] "
19733 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19734
19735 #: src/Text.cpp:1821
19736 msgid "Change: "
19737 msgstr "Cambio: "
19738
19739 #: src/Text.cpp:1825
19740 msgid " at "
19741 msgstr " en "
19742
19743 #: src/Text.cpp:1835
19744 #, c-format
19745 msgid "Font: %1$s"
19746 msgstr "Tipografía: %1$s"
19747
19748 #: src/Text.cpp:1840
19749 #, c-format
19750 msgid ", Depth: %1$d"
19751 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19752
19753 #: src/Text.cpp:1846
19754 msgid ", Spacing: "
19755 msgstr ", Espaciado: "
19756
19757 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19758 msgid "OneHalf"
19759 msgstr "Uno y medio"
19760
19761 #: src/Text.cpp:1858
19762 msgid "Other ("
19763 msgstr "Otro ("
19764
19765 #: src/Text.cpp:1867
19766 msgid ", Inset: "
19767 msgstr ", recuadro: "
19768
19769 #: src/Text.cpp:1868
19770 msgid ", Paragraph: "
19771 msgstr ", Párrafo: "
19772
19773 #: src/Text.cpp:1869
19774 msgid ", Id: "
19775 msgstr ", Id: "
19776
19777 #: src/Text.cpp:1870
19778 msgid ", Position: "
19779 msgstr ", posición: "
19780
19781 #: src/Text.cpp:1876
19782 msgid ", Char: 0x"
19783 msgstr ", carácter: 0x"
19784
19785 #: src/Text.cpp:1878
19786 msgid ", Boundary: "
19787 msgstr ", frontera: "
19788
19789 #: src/Text2.cpp:383
19790 msgid "No font change defined."
19791 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
19792
19793 #: src/Text2.cpp:423
19794 msgid "Nothing to index!"
19795 msgstr "¡Nada que indexar!"
19796
19797 #: src/Text2.cpp:425
19798 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19799 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19800
19801 #: src/Text3.cpp:194
19802 msgid "Math editor mode"
19803 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19804
19805 #: src/Text3.cpp:196
19806 msgid "No valid math formula"
19807 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19808
19809 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19810 msgid "Already in regular expression mode"
19811 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19812
19813 #: src/Text3.cpp:217
19814 msgid "Regexp editor mode"
19815 msgstr "Modo editor de regexp"
19816
19817 #: src/Text3.cpp:1306
19818 msgid "Layout "
19819 msgstr "Estilo "
19820
19821 #: src/Text3.cpp:1307
19822 msgid " not known"
19823 msgstr " no conocido"
19824
19825 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19826 msgid "Missing argument"
19827 msgstr "Falta argumento"
19828
19829 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19830 msgid "Character set"
19831 msgstr "Conjunto de caracteres"
19832
19833 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19834 msgid "Paragraph layout set"
19835 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19836
19837 #: src/TextClass.cpp:157
19838 msgid "Plain Layout"
19839 msgstr "Sin formato"
19840
19841 #: src/TextClass.cpp:804
19842 msgid "Missing File"
19843 msgstr "Archivo perdido"
19844
19845 #: src/TextClass.cpp:805
19846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19847 msgstr ""
19848 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19849
19850 #: src/TextClass.cpp:808
19851 msgid "Corrupt File"
19852 msgstr "Archivo corrupto"
19853
19854 #: src/TextClass.cpp:809
19855 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19856 msgstr ""
19857 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19858
19859 #: src/TextClass.cpp:1473
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "The module %1$s has been requested by\n"
19863 "this document but has not been found in the list of\n"
19864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19866 msgstr ""
19867 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19868 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19869 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19870 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19871
19872 #: src/TextClass.cpp:1477
19873 msgid "Module not available"
19874 msgstr "Módulo no disponible"
19875
19876 #: src/TextClass.cpp:1483
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19880 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19881 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19882 "Missing prerequisites:\n"
19883 "\t%2$s\n"
19884 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19885 msgstr ""
19886 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19887 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19888 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19889 "Requisitos ausentes:\n"
19890 "\t%2$s\n"
19891 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19892
19893 #: src/TextClass.cpp:1490
19894 msgid "Package not available"
19895 msgstr "Paquete no disponible"
19896
19897 #: src/TextClass.cpp:1495
19898 #, c-format
19899 msgid "Error reading module %1$s\n"
19900 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19901
19902 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19903 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19904 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19905 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19907 msgid "Revision control error."
19908 msgstr "Error de control de revisión."
19909
19910 #: src/VCBackend.cpp:61
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Some problem occured while running the command:\n"
19914 "'%1$s'."
19915 msgstr ""
19916 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19917 "'%1$s'."
19918
19919 #: src/VCBackend.cpp:570
19920 msgid "Up-to-date"
19921 msgstr "Actualizar"
19922
19923 #: src/VCBackend.cpp:572
19924 msgid "Locally Modified"
19925 msgstr "Modificado localmente"
19926
19927 #: src/VCBackend.cpp:574
19928 msgid "Locally Added"
19929 msgstr "Añadido localmente"
19930
19931 #: src/VCBackend.cpp:576
19932 msgid "Needs Merge"
19933 msgstr "Necesita fusión"
19934
19935 #: src/VCBackend.cpp:578
19936 msgid "Needs Checkout"
19937 msgstr "Necesita comprobación"
19938
19939 #: src/VCBackend.cpp:580
19940 msgid "No CVS file"
19941 msgstr "No hay archivo CVS"
19942
19943 #: src/VCBackend.cpp:582
19944 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19945 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19946
19947 #: src/VCBackend.cpp:766
19948 msgid ""
19949 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19950 "You have to update from repository first or revert your changes."
19951 msgstr ""
19952 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19953 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19954
19955 #: src/VCBackend.cpp:771
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "Bad status when checking in changes.\n"
19959 "\n"
19960 "'%1$s'\n"
19961 "\n"
19962 msgstr ""
19963 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19964 "\n"
19965 "'%1$s'\n"
19966 "\n"
19967
19968 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "Error when updating from repository.\n"
19972 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19973 "'%1$s'.\n"
19974 "\n"
19975 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19976 msgstr ""
19977 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19978 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19979 "\"\"'%1$s'.\n"
19980 "\"\"\n"
19981 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19982
19983 #: src/VCBackend.cpp:853
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "There were detected changes in the working directory:\n"
19987 "%1$s\n"
19988 "\n"
19989 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19990 "revert back to the repository version."
19991 msgstr ""
19992 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19993 "%1$s\n"
19994 "\n"
19995 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19996 "volver a la versión del repositorio."
19997
19998 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19999 #: src/VCBackend.cpp:1321
20000 msgid "Changes detected"
20001 msgstr "Cambios detectados"
20002
20003 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
20004 msgid "&Abort"
20005 msgstr "&Abortar"
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
20008 msgid "View &Log ..."
20009 msgstr "Ver &Registro..."
20010
20011 #: src/VCBackend.cpp:880
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20015 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20016 "'%2$s'.\n"
20017 "\n"
20018 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20019 msgstr ""
20020 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20021 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20022 "'%2$s'.\n"
20023 "\n"
20024 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20025
20026 #: src/VCBackend.cpp:941
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "The document %1$s is not in repository.\n"
20030 "You have to check in the first revision before you can revert."
20031 msgstr ""
20032 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20033 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20034
20035 #: src/VCBackend.cpp:949
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20039 "The status '%2$s' is unexpected."
20040 msgstr ""
20041 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20042 "El estado  '%2$s' es inesperado."
20043
20044 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
20045 #: src/VCBackend.cpp:1358
20046 msgid "Error: Could not generate logfile."
20047 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20048
20049 #: src/VCBackend.cpp:1156
20050 msgid ""
20051 "Error when committing to repository.\n"
20052 "You have to manually resolve the problem.\n"
20053 "LyX will reopen the document after you press OK."
20054 msgstr ""
20055 "Error al remitir al repositorio.\n"
20056 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20057 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20058
20059 #: src/VCBackend.cpp:1249
20060 msgid ""
20061 "Error while acquiring write lock.\n"
20062 "Another user is most probably editing\n"
20063 "the current document now!\n"
20064 "Also check the access to the repository."
20065 msgstr ""
20066 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20067 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20068 "ahora el documento actual!\n"
20069 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20070
20071 #: src/VCBackend.cpp:1255
20072 msgid ""
20073 "Error while releasing write lock.\n"
20074 "Check the access to the repository."
20075 msgstr ""
20076 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20077 "Comprobar el acceso al repositorio."
20078
20079 #: src/VCBackend.cpp:1312
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "There were detected changes in the working directory:\n"
20083 "%1$s\n"
20084 "\n"
20085 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20086 "preferred.\n"
20087 "\n"
20088 "Continue?"
20089 msgstr ""
20090 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20091 "%1$s\n"
20092 "\n"
20093 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
20094 "local.\n"
20095 "\n"
20096 "¿Continuar?"
20097
20098 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20100 msgid "&Yes"
20101 msgstr "&Sí"
20102
20103 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20105 msgid "&No"
20106 msgstr "&No"
20107
20108 #: src/VCBackend.cpp:1384
20109 msgid "VCN File Locking"
20110 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20111
20112 #: src/VCBackend.cpp:1385
20113 msgid "Locking property unset."
20114 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20115
20116 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20117 msgid "Locking property set."
20118 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20119
20120 #: src/VCBackend.cpp:1386
20121 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20122 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20123
20124 #: src/VSpace.cpp:161
20125 msgid "Default skip"
20126 msgstr "Salto predeterminado"
20127
20128 #: src/VSpace.cpp:164
20129 msgid "Small skip"
20130 msgstr "Salto pequeño"
20131
20132 #: src/VSpace.cpp:167
20133 msgid "Medium skip"
20134 msgstr "Salto medio"
20135
20136 #: src/VSpace.cpp:170
20137 msgid "Big skip"
20138 msgstr "Salto grande"
20139
20140 #: src/VSpace.cpp:173
20141 msgid "Vertical fill"
20142 msgstr "Relleno vertical"
20143
20144 #: src/VSpace.cpp:180
20145 msgid "protected"
20146 msgstr "protegido"
20147
20148 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20152 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20153 msgstr ""
20154 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20155 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20156
20157 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20158 msgid "Reload saved document?"
20159 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20160
20161 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20162 msgid "&Reload"
20163 msgstr "&Recargar"
20164
20165 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20166 msgid "&Keep Changes"
20167 msgstr "Mantener cambios"
20168
20169 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20170 #, c-format
20171 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20172 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20173
20174 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20175 msgid "File not readable!"
20176 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20177
20178 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20182 "\n"
20183 "Do you want to create a new document?"
20184 msgstr ""
20185 "El documento %1$s no existe.\n"
20186 "\n"
20187 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20188
20189 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20190 msgid "Create new document?"
20191 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20192
20193 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20194 msgid "&Create"
20195 msgstr "&Crear"
20196
20197 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "The specified document template\n"
20201 "%1$s\n"
20202 "could not be read."
20203 msgstr ""
20204 "La plantilla de documento especificada\n"
20205 "%1$s\n"
20206 "no pudo ser leída."
20207
20208 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20209 msgid "Could not read template"
20210 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20213 msgid "Standard[[Bullets]]"
20214 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20217 msgid "Maths"
20218 msgstr "Ecuaciones"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20221 msgid "Dings 1"
20222 msgstr "Dings 1"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20225 msgid "Dings 2"
20226 msgstr "Dings 2"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20229 msgid "Dings 3"
20230 msgstr "Dings 3"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20233 msgid "Dings 4"
20234 msgstr "Dings 4"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20237 msgid "Directories"
20238 msgstr "Directorios"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20241 msgid "File"
20242 msgstr "Archivo"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20245 msgid "Master document"
20246 msgstr "Documento maestro"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20249 msgid "Open files"
20250 msgstr "Abrir archivos"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20253 msgid "Manuals"
20254 msgstr "Manuales"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20260 "Continue searching from the beginning?"
20261 msgstr ""
20262 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20263 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20266 #, c-format
20267 msgid ""
20268 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20269 "Continue searching from the end?"
20270 msgstr ""
20271 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20272 "¿Continuar buscando desde el final?"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20275 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20279 msgid "Advanced search cancelled by user"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20283 msgid "Wrap search?"
20284 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20287 msgid "Nothing to search"
20288 msgstr "Nada que buscar"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20291 msgid "No open document(s) in which to search"
20292 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20295 msgid "Advanced Find and Replace"
20296 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20300 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20303 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20304 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20307 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20308 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20311 #, c-format
20312 msgid ""
20313 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20314 "1995--%1$s LyX Team"
20315 msgstr ""
20316 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20317 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20320 msgid ""
20321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20322 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20323 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20324 "any later version."
20325 msgstr ""
20326 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20327 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20328 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20329 "elección) cualquier versión posterior."
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20332 msgid ""
20333 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20336 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20340 msgstr ""
20341 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20342 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20343 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20344 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20345 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20346 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20347 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20350 msgid "not released yet"
20351 msgstr "aún no publicada"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "LyX Version %1$s\n"
20357 "(%2$s)"
20358 msgstr ""
20359 "Versión LyX %1$s\n"
20360 "(%2$s)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20363 msgid "Library directory: "
20364 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20367 msgid "User directory: "
20368 msgstr "Directorio del usuario: "
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20371 msgid "About LyX"
20372 msgstr "Acerca de LyX"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20376 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20377 #, c-format
20378 msgid "LyX: %1$s"
20379 msgstr "LyX: %1$s"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20382 msgid "About %1"
20383 msgstr "Acerca de %1"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20387 msgid "Preferences"
20388 msgstr "Preferencias"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20391 msgid "Reconfigure"
20392 msgstr "Reconfigurar"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20395 msgid "Quit %1"
20396 msgstr "Salir de %1"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20399 msgid "Nothing to do"
20400 msgstr "Nada que hacer"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20403 msgid "Unknown action"
20404 msgstr "Acción desconocida"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20407 msgid "Command not handled"
20408 msgstr "Comando no manejado"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20411 msgid "Command disabled"
20412 msgstr "Comando desactivado"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20415 msgid "Running configure..."
20416 msgstr "Ejecutando configurar..."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20419 msgid "Reloading configuration..."
20420 msgstr "Recargando configuración..."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20423 msgid "System reconfiguration failed"
20424 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20427 msgid ""
20428 "The system reconfiguration has failed.\n"
20429 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20430 "Please reconfigure again if needed."
20431 msgstr ""
20432 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20433 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20434 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20437 msgid "System reconfigured"
20438 msgstr "Sistema reconfigurado"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20441 msgid ""
20442 "The system has been reconfigured.\n"
20443 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20444 "updated document class specifications."
20445 msgstr ""
20446 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20447 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20448 "especificación de clase de documento actualizada."
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20451 msgid "Exiting."
20452 msgstr "Saliendo."
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20455 #, c-format
20456 msgid "Opening help file %1$s..."
20457 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20460 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20461 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20464 #, c-format
20465 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20466 msgstr ""
20467 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20470 #, c-format
20471 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20472 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20475 msgid "Unable to save document defaults"
20476 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20479 msgid "Unknown function."
20480 msgstr "Función desconocida."
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20483 msgid "The current document was closed."
20484 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20487 msgid ""
20488 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20489 "documents and exit.\n"
20490 "\n"
20491 "Exception: "
20492 msgstr ""
20493 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20494 "guardados y salir.\n"
20495 "\n"
20496 "Excepción: "
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20500 msgid "Software exception Detected"
20501 msgstr "Detectada excepción del programa"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20504 msgid ""
20505 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20506 "unsaved documents and exit."
20507 msgstr ""
20508 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20509 "todos los documentos no guardados y salir."
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20513 msgid "Could not find UI definition file"
20514 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "Error while reading the included file\n"
20520 "%1$s\n"
20521 "Please check your installation."
20522 msgstr ""
20523 "Error al leer el archivo incluido\n"
20524 "%1$s.\n"
20525 "Comprobar la instalación."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20528 msgid "Could not find default UI file"
20529 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20532 msgid ""
20533 "LyX could not find the default UI file!\n"
20534 "Please check your installation."
20535 msgstr ""
20536 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20537 "%1$s.\n"
20538 "Comprobar su instalación."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "Error while reading the configuration file\n"
20544 "%1$s\n"
20545 "Falling back to default.\n"
20546 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20547 "check which User Interface file you are using."
20548 msgstr ""
20549 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20550 "%1$s\n"
20551 "Volviendo al predeterminado.\n"
20552 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20553 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20556 msgid "BibTeX Bibliography"
20557 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20567 msgid "Documents|#o#O"
20568 msgstr "Documentos|#o#O"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20571 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20572 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20575 msgid "Select a BibTeX database to add"
20576 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20579 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20580 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20583 msgid "Select a BibTeX style"
20584 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20587 msgid "No frame"
20588 msgstr "Sin borde"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20591 msgid "Simple rectangular frame"
20592 msgstr "Borde rectangular sencillo"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20595 msgid "Oval frame, thin"
20596 msgstr "Borde ovalado, fino"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20599 msgid "Oval frame, thick"
20600 msgstr "Borde ovalado, grueso"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20603 msgid "Drop shadow"
20604 msgstr "Borde sombreado"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20607 msgid "Shaded background"
20608 msgstr "Fondo coloreado"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20611 msgid "Double rectangular frame"
20612 msgstr "Borde rectangular doble"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20615 msgid "Height"
20616 msgstr "Alto"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20619 msgid "Depth"
20620 msgstr "Profundidad"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20623 msgid "Total Height"
20624 msgstr "Alto total"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20627 msgid "Width"
20628 msgstr "Ancho"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20631 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20632 msgid "Makebox"
20633 msgstr "Marco de línea"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20636 msgid "Branch"
20637 msgstr "Rama"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20640 msgid "Activated"
20641 msgstr "Activado"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20644 msgid "Color"
20645 msgstr "Color"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20648 msgid "Filename Suffix"
20649 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20657 msgid "Yes"
20658 msgstr "Sí"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20666 msgid "No"
20667 msgstr "No"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20670 msgid "Enter new branch name"
20671 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20674 #, c-format
20675 msgid ""
20676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20678 msgstr ""
20679 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20680 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20683 msgid "&Merge"
20684 msgstr "&Fusionar"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20687 msgid "Renaming failed"
20688 msgstr "Renombrado fallido"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20691 msgid "The branch could not be renamed."
20692 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20695 msgid "Merge Changes"
20696 msgstr "Fusionar cambios"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "Change by %1$s\n"
20702 "\n"
20703 msgstr ""
20704 "Cambio por %1$s\n"
20705 "\n"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20708 #, c-format
20709 msgid "Change made at %1$s\n"
20710 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20717 msgid "No change"
20718 msgstr "Ningún cambio"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20721 msgid "Small Caps"
20722 msgstr "Versalitas"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20730 msgid "Reset"
20731 msgstr "Reiniciar"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20734 msgid "Underbar"
20735 msgstr "Subrayado"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20738 msgid "Double underbar"
20739 msgstr "Subrayado doble"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20742 msgid "Wavy underbar"
20743 msgstr "Subrayado ondulado"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20746 msgid "Strikeout"
20747 msgstr "Tachado"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20750 msgid "No color"
20751 msgstr "Sin color"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20754 msgid "Black"
20755 msgstr "Negro"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20758 msgid "White"
20759 msgstr "Blanco"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20762 msgid "Red"
20763 msgstr "Rojo"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20766 msgid "Green"
20767 msgstr "Verde"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20770 msgid "Blue"
20771 msgstr "Azul"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20774 msgid "Cyan"
20775 msgstr "Cyan"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20778 msgid "Magenta"
20779 msgstr "Magenta"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20782 msgid "Yellow"
20783 msgstr "Amarillo"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20786 msgid "Text Style"
20787 msgstr "Estilo del texto"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20790 msgid "Keys"
20791 msgstr "Claves"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20794 msgid "LinkBack PDF"
20795 msgstr "Enlace PDF"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20798 msgid "PDF"
20799 msgstr "PDF"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20802 msgid "JPEG"
20803 msgstr "JPEG"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20806 msgid "pasted"
20807 msgstr "pegado"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20810 #, c-format
20811 msgid "%1$s Files"
20812 msgstr "Archivos %1$s"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20815 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20816 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20822 msgid "Canceled."
20823 msgstr "Cancelado."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20826 msgid "Overwrite external file?"
20827 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20830 #, c-format
20831 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20832 msgstr ""
20833 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20834 "\n"
20835 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20838 msgid "List of previous commands"
20839 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20842 msgid "Next command"
20843 msgstr "Comando siguiente"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20846 msgid "Compare LyX files"
20847 msgstr "Comparar archivos LyX"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20850 msgid "Select document"
20851 msgstr "Seleccionar documento"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20856 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20857 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20862 msgid "Error"
20863 msgstr "Error"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20866 msgid "Error while comparing documents."
20867 msgstr "Error al comparar documentos."
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20870 msgid "Aborted"
20871 msgstr "Abortado"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20874 msgid "Finished"
20875 msgstr "Terminado"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20878 msgid "Aborting process..."
20879 msgstr "Abortando proceso..."
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20882 msgid "differences"
20883 msgstr "diferencias"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20886 msgid "Compare different revisions"
20887 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20890 msgid "big[[delimiter size]]"
20891 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20894 msgid "Big[[delimiter size]]"
20895 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20898 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20899 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20902 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20903 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20906 msgid "Math Delimiter"
20907 msgstr "Delimitador matemático"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20911 msgid "(None)"
20912 msgstr "(Ninguno)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20915 msgid "Variable"
20916 msgstr "Variable"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20919 msgid "Computer Modern Roman"
20920 msgstr "Computer Modern Roman"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20923 msgid "Latin Modern Roman"
20924 msgstr "Latin Modern Roman"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20927 msgid "AE (Almost European)"
20928 msgstr "AE (Almost European)"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20931 msgid "Times Roman"
20932 msgstr "Times Roman"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20935 msgid "Palatino"
20936 msgstr "Palatino"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20939 msgid "Bitstream Charter"
20940 msgstr "Bitstream Charter"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20943 msgid "New Century Schoolbook"
20944 msgstr "New Century Schoolbook"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20947 msgid "Bookman"
20948 msgstr "Bookman"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20951 msgid "Utopia"
20952 msgstr "Utopia"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20955 msgid "Bera Serif"
20956 msgstr "Bera Serif"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20959 msgid "Concrete Roman"
20960 msgstr "Concrete Roman"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20963 msgid "Zapf Chancery"
20964 msgstr "Zapf Chancery"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20967 msgid "Computer Modern Sans"
20968 msgstr "Computer Modern Sans"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20971 msgid "Latin Modern Sans"
20972 msgstr "Latin Modern Sans"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20975 msgid "Helvetica"
20976 msgstr "Helvetica"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20979 msgid "Avant Garde"
20980 msgstr "Avant Garde"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20983 msgid "Bera Sans"
20984 msgstr "Bera Sans"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20987 msgid "CM Bright"
20988 msgstr "CM Bright"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20991 msgid "Computer Modern Typewriter"
20992 msgstr "Computer Modern Mono"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20995 msgid "Latin Modern Typewriter"
20996 msgstr "Latin Modern Mono"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20999 msgid "Courier"
21000 msgstr "Courier"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21003 msgid "Bera Mono"
21004 msgstr "Bera Mono"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21007 msgid "LuxiMono"
21008 msgstr "Luxi Mono"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21011 msgid "CM Typewriter Light"
21012 msgstr "CM Mono Light"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21015 msgid "Page"
21016 msgstr "Página"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21019 msgid "&Use AMS math package automatically"
21020 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21023 msgid "Use AMS &math package"
21024 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21027 msgid ""
21028 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
21029 "are inserted into formulas"
21030 msgstr ""
21031 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
21032 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21035 msgid "Use esint package &automatically"
21036 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21039 msgid "Use &esint package"
21040 msgstr "Usar el paquete es&int"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21043 msgid ""
21044 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
21045 "inserted into formulas"
21046 msgstr ""
21047 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
21048 "especiales de integral"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21051 msgid "Use math&dots package automatically"
21052 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21055 msgid "Use mathdo&ts package"
21056 msgstr "Usar el paquete math&dots"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21059 msgid ""
21060 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21061 "into formulas"
21062 msgstr ""
21063 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
21064 "comando \\iddots"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Use mathtools package automatically"
21069 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Use mathtools package"
21074 msgstr "Usar el paquete math&dots"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21077 #, fuzzy
21078 msgid ""
21079 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21080 "inserted into formulas"
21081 msgstr ""
21082 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
21083 "comando \\iddots"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21086 msgid "Use mhchem &package automatically"
21087 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21090 msgid "Use mh&chem package"
21091 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21094 msgid ""
21095 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21096 "inserted into formulas"
21097 msgstr ""
21098 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
21099 "comandos \\ce o \\cf"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21104 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Use undertilde pac&kage"
21109 msgstr "Usar el paquete es&int"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21112 #, fuzzy
21113 msgid ""
21114 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21115 "decoration 'utilde'"
21116 msgstr ""
21117 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
21118 "especiales de integral"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21121 msgid "Module not found!"
21122 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21125 msgid "Press button to check validity..."
21126 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Conversion Failed!"
21131 msgstr "Falló la conversión"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21134 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21138 msgid "Layout is valid!"
21139 msgstr "¡El formato es válido!"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21142 msgid "Layout is invalid!"
21143 msgstr "¡El formato no es válido!"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Convert to current format"
21148 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21151 msgid "Document Settings"
21152 msgstr "Configuración del documento"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21156 msgid "Child Document"
21157 msgstr "Documento hijo"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21160 msgid "Include to Output"
21161 msgstr "Incluir en la salida"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21164 msgid "10"
21165 msgstr "10"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21168 msgid "11"
21169 msgstr "11"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21172 msgid "12"
21173 msgstr "12"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21176 msgid "None (no fontenc)"
21177 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21180 msgid ""
21181 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21182 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21183 msgstr ""
21184 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
21185 "LuaTeX).\n"
21186 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21189 msgid "empty"
21190 msgstr "vacío"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21193 msgid "plain"
21194 msgstr "simple"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21197 msgid "headings"
21198 msgstr "encabezado"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21201 msgid "fancy"
21202 msgstr "elaborado"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21205 msgid "US letter"
21206 msgstr "Carta US"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21209 msgid "US legal"
21210 msgstr "Oficio US"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21213 msgid "US executive"
21214 msgstr "Ejecutivo US"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21217 msgid "A0"
21218 msgstr "A0"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21221 msgid "A1"
21222 msgstr "A1"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21225 msgid "A2"
21226 msgstr "A2"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21229 msgid "A3"
21230 msgstr "A3"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21233 msgid "A4"
21234 msgstr "A4"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21237 msgid "A5"
21238 msgstr "A5"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21241 msgid "A6"
21242 msgstr "A6"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21245 msgid "B0"
21246 msgstr "B0"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21249 msgid "B1"
21250 msgstr "B1"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21253 msgid "B2"
21254 msgstr "B2"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21257 msgid "B3"
21258 msgstr "B3"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21261 msgid "B4"
21262 msgstr "B4"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21265 msgid "B5"
21266 msgstr "B5"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21269 msgid "B6"
21270 msgstr "B6"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21273 msgid "C0"
21274 msgstr "C0"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21277 msgid "C1"
21278 msgstr "C1"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21281 msgid "C2"
21282 msgstr "C2"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21285 msgid "C3"
21286 msgstr "C3"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21289 msgid "C4"
21290 msgstr "C4"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21293 msgid "C5"
21294 msgstr "C5"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21297 msgid "C6"
21298 msgstr "C6"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21301 msgid "JIS B0"
21302 msgstr "JIS B0"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21305 msgid "JIS B1"
21306 msgstr "JIS B1"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21309 msgid "JIS B2"
21310 msgstr "JIS B2"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21313 msgid "JIS B3"
21314 msgstr "JIS B3"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21317 msgid "JIS B4"
21318 msgstr "JIS B4"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21321 msgid "JIS B5"
21322 msgstr "JIS B5"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21325 msgid "JIS B6"
21326 msgstr "JIS B6"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21329 msgid "Language Default (no inputenc)"
21330 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21333 msgid "``text''"
21334 msgstr "“texto”"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21337 msgid "''text''"
21338 msgstr "”texto”"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21341 msgid ",,text``"
21342 msgstr "„texto“"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21345 msgid ",,text''"
21346 msgstr "„texto”"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21349 msgid "<<text>>"
21350 msgstr "«texto»"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21353 msgid ">>text<<"
21354 msgstr "»texto«"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21357 msgid "Numbered"
21358 msgstr "Numerado"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21361 msgid "Appears in TOC"
21362 msgstr "Aparece en el IG"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21365 msgid "Author-year"
21366 msgstr "Autor-año"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21369 msgid "Numerical"
21370 msgstr "Numérico"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21373 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21374 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21377 #, fuzzy, c-format
21378 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21379 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21382 #, c-format
21383 msgid "Unavailable: %1$s"
21384 msgstr "No disponible: %1$s"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21388 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21389 msgstr ""
21390 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
21391 "parámetros."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21396 msgid "Document Class"
21397 msgstr "Clase del documento"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21403 msgid "Child Documents"
21404 msgstr "Documento hijo"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21407 msgid "Modules"
21408 msgstr "Módulos"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21411 msgid "Local Layout"
21412 msgstr "Formato local"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21415 msgid "Text Layout"
21416 msgstr "Diseño del texto"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21419 msgid "Page Margins"
21420 msgstr "Márgenes de página"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21423 msgid "Colors"
21424 msgstr "Colores"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21427 msgid "Numbering & TOC"
21428 msgstr "Numeración e IG"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21431 msgid "Indexes"
21432 msgstr "Índices"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21435 msgid "PDF Properties"
21436 msgstr "Propiedades PDF"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21439 msgid "Math Options"
21440 msgstr "Opciones de ecuación"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21443 msgid "Float Placement"
21444 msgstr "Posición de flotantes"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21447 msgid "Bullets"
21448 msgstr "Marcas"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21451 msgid "Branches"
21452 msgstr "Ramas"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21455 msgid "LaTeX Preamble"
21456 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21460 msgid "&Default..."
21461 msgstr "&Predeterminado..."
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21469 msgid " (not installed)"
21470 msgstr " (no instalado)"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21473 msgid "Layouts|#o#O"
21474 msgstr "Formatos|#o#O"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21477 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21478 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21482 msgid "Local layout file"
21483 msgstr "Archivo de formato local"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21486 msgid ""
21487 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21488 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21489 "document may not work with this layout if you do not\n"
21490 "keep the layout file in the document directory."
21491 msgstr ""
21492 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21493 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21494 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21495 "archivo de formato en el directorio del documento."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21498 msgid "&Set Layout"
21499 msgstr "Establecer Formato"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21502 msgid "Unable to read local layout file."
21503 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21506 msgid "Select master document"
21507 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21510 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21511 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21515 msgid "Unapplied changes"
21516 msgstr "Cambios no aplicados"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21520 msgid ""
21521 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21522 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21523 msgstr ""
21524 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21525 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21529 msgid "&Dismiss"
21530 msgstr "&Rechazar"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21534 msgid "Unable to set document class."
21535 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21538 #, c-format
21539 msgid "%1$s, %2$s"
21540 msgstr "%1$s, %2$s"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21543 #, c-format
21544 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21545 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21548 #, c-format
21549 msgid "%1$s (unavailable)"
21550 msgstr "%1$s (no disponible)"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21553 msgid "Module provided by document class."
21554 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21557 #, fuzzy, c-format
21558 msgid "Category: %1$s."
21559 msgstr "Ca&tegoría:"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21562 #, c-format
21563 msgid "Package(s) required: %1$s."
21564 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21567 msgid "or"
21568 msgstr "o"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21571 #, c-format
21572 msgid "Modules required: %1$s."
21573 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21576 #, c-format
21577 msgid "Modules excluded: %1$s."
21578 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21581 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21582 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21585 msgid "[No options predefined]"
21586 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21589 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21593 #, fuzzy
21594 msgid "&Use Hyperref Support"
21595 msgstr "&Usar soporte hyperref"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21598 msgid "Can't set layout!"
21599 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21602 #, c-format
21603 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21604 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21607 msgid "Not Found"
21608 msgstr "No encontrado"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21611 msgid "Assigned master does not include this file"
21612 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21615 #, c-format
21616 msgid ""
21617 "You must include this file in the document\n"
21618 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21619 "feature."
21620 msgstr ""
21621 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21622 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21623 "documento maestro."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21626 msgid "Could not load master"
21627 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "The master document '%1$s'\n"
21633 "could not be loaded."
21634 msgstr ""
21635 "El documento maestro '%1$s'\n"
21636 "no se ha podido cargar."
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21639 msgid "Literate"
21640 msgstr "Literario"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21643 msgid "pLaTeX"
21644 msgstr "pLaTeX"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21647 msgid "Error List"
21648 msgstr "Lista de errores"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21651 #, c-format
21652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21653 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21656 msgid "Top left"
21657 msgstr "Arriba izquierda"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21660 msgid "Bottom left"
21661 msgstr "Abajo izquierda"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21664 msgid "Baseline left"
21665 msgstr "Línea base izquierda"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21668 msgid "Top center"
21669 msgstr "Arriba centro"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21672 msgid "Bottom center"
21673 msgstr "Abajo centro"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21676 msgid "Baseline center"
21677 msgstr "Línea base centro"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21680 msgid "Top right"
21681 msgstr "Arriba derecha"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21684 msgid "Bottom right"
21685 msgstr "Abajo derecha"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21688 msgid "Baseline right"
21689 msgstr "Línea base derecha"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21692 msgid "External Material"
21693 msgstr "Material externo"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21696 msgid "Scale%"
21697 msgstr "Escala%"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21700 msgid "Select external file"
21701 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21704 msgid "automatically"
21705 msgstr "automáticamente"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21708 msgid "Graphics"
21709 msgstr "Gráficos"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21712 msgid "Dissolve previous group?"
21713 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21719 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21720 "because this graphic was its only member.\n"
21721 "How do you want to proceed?"
21722 msgstr ""
21723 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21724 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21725 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21726 "¿Cómo deseas proceder?"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21729 #, c-format
21730 msgid "Stick with group '%1$s'"
21731 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21734 #, c-format
21735 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21736 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21742 "the group will be dissolved,\n"
21743 "because this graphic was its only member.\n"
21744 "How do you want to proceed?"
21745 msgstr ""
21746 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21747 "el grupo se disolverá,\n"
21748 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21749 "¿Cómo deseas proceder?"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21752 #, c-format
21753 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21754 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21757 msgid "Enter unique group name:"
21758 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21761 msgid "Group already defined!"
21762 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21765 #, c-format
21766 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21767 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21770 msgid "bp"
21771 msgstr "bp"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21774 msgid "cm"
21775 msgstr "cm"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21778 msgid "mm"
21779 msgstr "mm"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21782 msgid "in[[unit of measure]]"
21783 msgstr "in[[unidad de medida]]"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21786 msgid "Select graphics file"
21787 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21790 msgid "Clipart|#C#c"
21791 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21795 msgid "Interword Space"
21796 msgstr "Espacio entre palabras"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21800 msgid "Thin Space"
21801 msgstr "Espacio delgado"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21804 msgid "Medium Space"
21805 msgstr "Espacio medio"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21808 msgid "Thick Space"
21809 msgstr "Espacio grueso"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21813 msgid "Negative Thin Space"
21814 msgstr "Espacio delgado negativo"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21818 msgid "Negative Medium Space"
21819 msgstr "Espacio medio negativo"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21823 msgid "Negative Thick Space"
21824 msgstr "Espacio grueso negativo"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21827 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21828 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21831 msgid "Quad (1 em)"
21832 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21835 msgid "Double Quad (2 em)"
21836 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21840 msgid "Horizontal Fill"
21841 msgstr "Relleno horizontal"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Visible Space"
21846 msgstr "TextoVisible"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21849 msgid ""
21850 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21851 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21852 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21853 msgstr ""
21854 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21855 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21856 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21861 msgid ""
21862 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21863 msgstr ""
21864 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21865 "lista de parámetros."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21868 msgid "Select document to include"
21869 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21872 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21873 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21876 msgid "Index Entry Settings"
21877 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21880 msgid "Label Color"
21881 msgstr "Color de la etiqueta"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21884 msgid "Cannot remove standard index"
21885 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21888 msgid "The default index cannot be removed."
21889 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21892 msgid "Enter new index name"
21893 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21896 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21897 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21900 msgid "unknown"
21901 msgstr " desconocido"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21904 msgid "shortcut"
21905 msgstr "atajo"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21908 msgid "shortcuts"
21909 msgstr "atajos"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21912 msgid "lyxrc"
21913 msgstr "lyxrc"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21916 msgid "package"
21917 msgstr "paquete"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21920 msgid "textclass"
21921 msgstr "clase de texto"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21924 msgid "menu"
21925 msgstr "menú"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21928 msgid "icon"
21929 msgstr "icono"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21932 msgid "buffer"
21933 msgstr "buffer"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21936 msgid "lyxinfo"
21937 msgstr "infolyx"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21940 msgid "Shift-"
21941 msgstr "Mayúsculas-"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21944 msgid "Control-"
21945 msgstr "Control-"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21948 msgid "Option-"
21949 msgstr "Opcion-"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21952 msgid "Command-"
21953 msgstr "Comando-"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21956 msgid "No language"
21957 msgstr "Ningún idioma"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21960 msgid "Program Listing Settings"
21961 msgstr "Configuración de listados de programa"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21964 msgid "No dialect"
21965 msgstr "Ningún dialecto"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21968 msgid "LaTeX Log"
21969 msgstr "Registro de LaTeX"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21972 msgid "LyX2LyX"
21973 msgstr "LyX2LyX"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21976 msgid "Literate Programming Build Log"
21977 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21980 msgid "lyx2lyx Error Log"
21981 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21984 msgid "Version Control Log"
21985 msgstr "Registro del control de versiones"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21988 msgid "Log file not found."
21989 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21992 msgid "No literate programming build log file found."
21993 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21996 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21997 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22000 msgid "No version control log file found."
22001 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22004 msgid "Math Matrix"
22005 msgstr "Matriz matemática"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22008 msgid "Note Settings"
22009 msgstr "Configuración de la nota"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22012 msgid "Paragraph Settings"
22013 msgstr "Configuración del párrafo"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22016 msgid ""
22017 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22018 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22019 "\n"
22020 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22021 "the items is used."
22022 msgstr ""
22023 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
22024 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
22025 "Descripción.\n"
22026 "\n"
22027 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
22028 "más grande de todos los ítems."
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22031 msgid "Phantom Settings"
22032 msgstr "Configuración del fantasma"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22035 msgid "System files|#S#s"
22036 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22039 msgid "User files|#U#u"
22040 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22043 msgid "Look & Feel"
22044 msgstr "Apariencia"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22047 msgid "Language Settings"
22048 msgstr "Configuración del idioma"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22051 msgid "File Handling"
22052 msgstr "Gestión de archivos"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22055 msgid "Keyboard/Mouse"
22056 msgstr "Teclado/Ratón"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22059 msgid "Input Completion"
22060 msgstr "Autocompletar"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22064 msgid "Co&mmand:"
22065 msgstr "&Comando:"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22068 msgid "Screen Fonts"
22069 msgstr "Tipografías de pantalla"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22072 msgid "Paths"
22073 msgstr "Rutas"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22076 msgid "Select directory for example files"
22077 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22080 msgid "Select a document templates directory"
22081 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22084 msgid "Select a temporary directory"
22085 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22088 msgid "Select a backups directory"
22089 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22092 msgid "Select a document directory"
22093 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22096 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22097 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22100 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22101 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22104 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22105 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22109 msgid "Spellchecker"
22110 msgstr "Corrector ortográfico"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22113 msgid "Native"
22114 msgstr "Nativo"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22117 msgid "Aspell"
22118 msgstr "Aspell"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22121 msgid "Enchant"
22122 msgstr "Enchant"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22125 msgid "Hunspell"
22126 msgstr "Hunspell"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22129 msgid "Converters"
22130 msgstr "Convertidores"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22133 msgid "File Formats"
22134 msgstr "Formatos de archivo"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22137 msgid "Format in use"
22138 msgstr "Formato en uso"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22141 msgid ""
22142 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22143 "converter. Please remove the converter first."
22144 msgstr ""
22145 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
22146 "convertidor. Quita el convertidor primero."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22149 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22150 msgstr ""
22151 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
22152 "primero."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22155 msgid "LyX needs to be restarted!"
22156 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22159 msgid ""
22160 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22161 "restart."
22162 msgstr ""
22163 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
22164 "reinicio."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22167 msgid "Printer"
22168 msgstr "Impresora"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22171 msgid "User Interface"
22172 msgstr "Interfaz de usuario"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22175 msgid "Classic"
22176 msgstr "Clásico"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22179 msgid "Oxygen"
22180 msgstr "Oxygen"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22183 msgid "Control"
22184 msgstr "Control"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22187 msgid "Shortcuts"
22188 msgstr "Atajos de teclado"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22191 msgid "Function"
22192 msgstr "Función"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22195 msgid "Shortcut"
22196 msgstr "Atajo"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22199 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22200 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22203 msgid "Mathematical Symbols"
22204 msgstr "Símbolos matemáticos"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22207 msgid "Document and Window"
22208 msgstr "Documento y ventanas"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22211 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22212 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22215 msgid "System and Miscellaneous"
22216 msgstr "Sistema y misceláneos"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22219 msgid "Res&tore"
22220 msgstr "&Restaurar"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22224 msgid "Failed to create shortcut"
22225 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22228 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22229 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22232 msgid "Invalid or empty key sequence"
22233 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22239 "%2$s\n"
22240 "You need to remove that binding before creating a new one."
22241 msgstr ""
22242 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22243 "%2$s\n"
22244 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22247 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22248 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22251 msgid "Identity"
22252 msgstr "Identidad"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22255 msgid "Choose bind file"
22256 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22259 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22260 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22263 msgid "Choose UI file"
22264 msgstr "Elegir archivo UI"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22267 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22268 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22271 msgid "Choose keyboard map"
22272 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22275 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22276 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22279 msgid "Print Document"
22280 msgstr "Imprimir documento"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22283 msgid "Print to file"
22284 msgstr "Imprimir en archivo"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22287 msgid "PostScript files (*.ps)"
22288 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22291 msgid "Longest label width"
22292 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22295 msgid "Index Settings"
22296 msgstr "Configuración del índice"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22299 msgid "<All indexes>"
22300 msgstr "<Todos los índices>"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22303 msgid "Progress/Debug Messages"
22304 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22307 msgid "Debug Level"
22308 msgstr "Nivel de depuración"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22311 msgid "Set"
22312 msgstr "Establecer"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22315 msgid "Cross-reference"
22316 msgstr "Referencia cruzada"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22319 msgid "&Go Back"
22320 msgstr "&Volver"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22323 msgid "Jump back"
22324 msgstr "Saltar hacia atrás"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22327 msgid "Jump to label"
22328 msgstr "Saltar a etiqueta"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22331 msgid "<No prefix>"
22332 msgstr "<Sin prefijo>"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22335 msgid "Find and Replace"
22336 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22339 msgid "Export or Send Document"
22340 msgstr "Exportar o enviar el documento"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22343 msgid "Show File"
22344 msgstr "Mostrar Archivo"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22347 msgid "Error -> Cannot load file!"
22348 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22351 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22355 msgid ""
22356 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22357 "beginning?"
22358 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22363 msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22366 msgid "Basic Latin"
22367 msgstr "Latín básico"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22370 msgid "Latin-1 Supplement"
22371 msgstr "Latín-1 suplementario"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22374 msgid "Latin Extended-A"
22375 msgstr "Latín extendido-A"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22378 msgid "Latin Extended-B"
22379 msgstr "Latín extendido-B"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22382 msgid "IPA Extensions"
22383 msgstr "Extensiones IPA"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22386 msgid "Spacing Modifier Letters"
22387 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22390 msgid "Combining Diacritical Marks"
22391 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22394 msgid "Cyrillic"
22395 msgstr "Cirílico"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22398 msgid "Arabic"
22399 msgstr "Árabe"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22402 msgid "Devanagari"
22403 msgstr "Devánagari"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22406 msgid "Bengali"
22407 msgstr "Bengalí"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22410 msgid "Gurmukhi"
22411 msgstr "Gurmukhi"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22414 msgid "Gujarati"
22415 msgstr "Guyaratí"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22418 msgid "Oriya"
22419 msgstr "Oriya"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22422 msgid "Tamil"
22423 msgstr "Tamil"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22426 msgid "Telugu"
22427 msgstr "Telugú"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22430 msgid "Kannada"
22431 msgstr "Canarés"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22434 msgid "Malayalam"
22435 msgstr "Malayalam"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22438 msgid "Lao"
22439 msgstr "Laosiano"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22442 msgid "Tibetan"
22443 msgstr "Tibetano"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22446 msgid "Georgian"
22447 msgstr "Georgiano"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22450 msgid "Hangul Jamo"
22451 msgstr "Hangul Jamo"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22454 msgid "Phonetic Extensions"
22455 msgstr "Extensiones fonéticas"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22458 msgid "Latin Extended Additional"
22459 msgstr "Latín extendido adicional"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22462 msgid "Greek Extended"
22463 msgstr "Griego extendido"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22466 msgid "General Punctuation"
22467 msgstr "Puntuación general"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22470 msgid "Superscripts and Subscripts"
22471 msgstr "Superíndices y subíndices"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22474 msgid "Currency Symbols"
22475 msgstr "Símbolos monetarios"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22478 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22479 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22482 msgid "Letterlike Symbols"
22483 msgstr "Símbolos de letra"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22486 msgid "Number Forms"
22487 msgstr "Formas numerales"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22490 msgid "Mathematical Operators"
22491 msgstr "Operadores matemáticos"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22494 msgid "Miscellaneous Technical"
22495 msgstr "Técnicos varios"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22498 msgid "Control Pictures"
22499 msgstr "Pictogramas de control"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22502 msgid "Optical Character Recognition"
22503 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22506 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22507 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22510 msgid "Box Drawing"
22511 msgstr "Dibujo de marcos"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22514 msgid "Block Elements"
22515 msgstr "Elementos de bloque"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22518 msgid "Geometric Shapes"
22519 msgstr "Formas geométricas"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22522 msgid "Miscellaneous Symbols"
22523 msgstr "Símbolos varios"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22526 msgid "Dingbats"
22527 msgstr "Dingbats"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22530 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22531 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22534 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22535 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22538 msgid "Hiragana"
22539 msgstr "Hiragana"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22542 msgid "Katakana"
22543 msgstr "Katakana"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22546 msgid "Bopomofo"
22547 msgstr "Zhuyin"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22550 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22551 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22554 msgid "Kanbun"
22555 msgstr "Kanbun"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22558 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22559 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22562 msgid "CJK Compatibility"
22563 msgstr "Compatibilidad CJK"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22566 msgid "CJK Unified Ideographs"
22567 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22570 msgid "Hangul Syllables"
22571 msgstr "Sílabas hangul"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22574 msgid "High Surrogates"
22575 msgstr "Sustitutos altos"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22578 msgid "Private Use High Surrogates"
22579 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22582 msgid "Low Surrogates"
22583 msgstr "Sustitutos bajos"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22586 msgid "Private Use Area"
22587 msgstr "Área de uso privado"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22590 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22591 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22594 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22595 msgstr "Ligaduras"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22598 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22599 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22602 msgid "Combining Half Marks"
22603 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22606 msgid "CJK Compatibility Forms"
22607 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22610 msgid "Small Form Variants"
22611 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22614 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22615 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22618 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22619 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22622 msgid "Linear B Syllabary"
22623 msgstr "Silabario lineal B"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22626 msgid "Linear B Ideograms"
22627 msgstr "Ideogramas lineal B"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22630 msgid "Aegean Numbers"
22631 msgstr "Números egeos"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22634 msgid "Ancient Greek Numbers"
22635 msgstr "Números en griego antiguo"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22638 msgid "Old Italic"
22639 msgstr "Cursiva antigua"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22642 msgid "Gothic"
22643 msgstr "Gótico"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22646 msgid "Ugaritic"
22647 msgstr "Ugarítico"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22650 msgid "Old Persian"
22651 msgstr "Persa antiguo"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22654 msgid "Deseret"
22655 msgstr "Deseret"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22658 msgid "Shavian"
22659 msgstr "Shavian"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22662 msgid "Osmanya"
22663 msgstr "Osmanya"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22666 msgid "Cypriot Syllabary"
22667 msgstr "Silabario chipriota"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22670 msgid "Kharoshthi"
22671 msgstr "Kharoshthi"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22674 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22675 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22678 msgid "Musical Symbols"
22679 msgstr "Símbolos musicales"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22682 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22683 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22686 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22687 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22690 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22691 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22694 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22695 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22698 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22699 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22702 msgid "Tags"
22703 msgstr "Pestañas"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22706 msgid "Variation Selectors Supplement"
22707 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22710 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22711 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22714 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22715 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22718 msgid "Character: "
22719 msgstr "Carácter: "
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22722 msgid "Code Point: "
22723 msgstr "Punto de código:"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22726 msgid "Symbols"
22727 msgstr "Símbolos"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22730 msgid "Insert Table"
22731 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22734 msgid "TeX Information"
22735 msgstr "Información TeX"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22738 msgid "No thesaurus available for this language!"
22739 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22742 msgid "Outline"
22743 msgstr "Contorno"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22746 msgid "auto"
22747 msgstr "auto"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22750 msgid "off"
22751 msgstr "desactivada"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22754 #, c-format
22755 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22756 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22759 msgid "version "
22760 msgstr "versión"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22763 msgid "unknown version"
22764 msgstr "versión desconocida"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22767 msgid "Small-sized icons"
22768 msgstr "Iconos pequeños"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22771 msgid "Normal-sized icons"
22772 msgstr "Iconos normales"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22775 msgid "Big-sized icons"
22776 msgstr "Iconos grandes"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22779 #, c-format
22780 msgid "Successful export to format: %1$s"
22781 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22784 #, c-format
22785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22786 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22789 #, c-format
22790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22791 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22794 #, c-format
22795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22796 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22799 msgid "Exit LyX"
22800 msgstr "Salir de LyX"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22803 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22804 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22807 msgid "Welcome to LyX!"
22808 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22811 msgid "Automatic save done."
22812 msgstr "Guardado automático hecho."
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22815 msgid "Automatic save failed!"
22816 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22819 msgid "Command not allowed without any document open"
22820 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22823 #, c-format
22824 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22825 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22828 msgid "Select template file"
22829 msgstr "Seleccionar plantilla"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22832 msgid "Templates|#T#t"
22833 msgstr "Plantillas|#T#t"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22836 msgid "Document not loaded."
22837 msgstr "Documento no cargado."
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22840 msgid "Select document to open"
22841 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22845 msgid "Examples|#E#e"
22846 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22849 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22850 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22853 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22854 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22857 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22858 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22861 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22862 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22865 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22867 msgid "Invalid filename"
22868 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "The directory in the given path\n"
22874 "%1$s\n"
22875 "does not exist."
22876 msgstr ""
22877 "El directorio en la ruta dada\n"
22878 "%1$s\n"
22879 "no existe."
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22882 #, c-format
22883 msgid "Opening document %1$s..."
22884 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22887 #, c-format
22888 msgid "Document %1$s opened."
22889 msgstr "Documento %1$s abierto."
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22892 msgid "Version control detected."
22893 msgstr "Detectado Control de versiones."
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22896 #, c-format
22897 msgid "Could not open document %1$s"
22898 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22901 msgid "Couldn't import file"
22902 msgstr "No se pudo importar archivo"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22905 #, c-format
22906 msgid "No information for importing the format %1$s."
22907 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22910 #, c-format
22911 msgid "Select %1$s file to import"
22912 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "The document %1$s already exists.\n"
22919 "\n"
22920 "Do you want to overwrite that document?"
22921 msgstr ""
22922 "El documento %1$s ya existe.\n"
22923 "\n"
22924 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22928 msgid "Overwrite document?"
22929 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22932 #, c-format
22933 msgid "Importing %1$s..."
22934 msgstr "Importando %1$s..."
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22937 msgid "imported."
22938 msgstr "importado."
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22941 msgid "file not imported!"
22942 msgstr "¡archivo no importado!"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22945 msgid "newfile"
22946 msgstr "archivo nuevo"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22949 msgid "Select LyX document to insert"
22950 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22953 msgid "Choose a filename to save document as"
22954 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "The file\n"
22960 "%1$s\n"
22961 "is already open in your current session.\n"
22962 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22963 "Do you want to choose a new filename?"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22967 msgid "Chosen File Already Open"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22972 msgid "&Rename"
22973 msgstr "&Renombrar"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Choose a filename to export the document as"
22978 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "The document %1$s could not be saved.\n"
22984 "\n"
22985 "Do you want to rename the document and try again?"
22986 msgstr ""
22987 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22988 "\n"
22989 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22992 msgid "Rename and save?"
22993 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22996 msgid "&Retry"
22997 msgstr "&Reintentar"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23000 msgid "Close document"
23001 msgstr "Cerrar documento"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23004 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23005 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23011 "\n"
23012 "Do you want to save the document?"
23013 msgstr ""
23014 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23015 "\n"
23016 "¿Desea guardar el documento?"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23019 msgid "Save new document?"
23020 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23026 "\n"
23027 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23028 msgstr ""
23029 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23030 "\n"
23031 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23034 msgid "Save changed document?"
23035 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23038 msgid "&Discard"
23039 msgstr "&Descartar"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23045 "\n"
23046 "Do you want to save the document?"
23047 msgstr ""
23048 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23049 "\n"
23050 "¿Desea guardar el documento?"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "Document \n"
23056 "%1$s\n"
23057 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23058 msgstr ""
23059 "El documento\n"
23060 " %1$s\n"
23061 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
23062 "locales."
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23065 msgid "Reload externally changed document?"
23066 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23069 msgid "Error when setting the locking property."
23070 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23073 msgid "Directory is not accessible."
23074 msgstr "Directorio no accesible."
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23077 #, c-format
23078 msgid "Opening child document %1$s..."
23079 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23082 #, fuzzy, c-format
23083 msgid "No buffer for file: %1$s."
23084 msgstr "Entrada de nomenclatura"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Export Error"
23089 msgstr "Exportar|x"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Error cloning the Buffer."
23094 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23097 #, fuzzy, c-format
23098 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23099 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23102 msgid "Exporting ..."
23103 msgstr "Exportando ..."
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23106 msgid "Previewing ..."
23107 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23110 msgid "Document not loaded"
23111 msgstr "Documento no cargado"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23114 msgid "Select file to insert"
23115 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23118 msgid "All Files (*)"
23119 msgstr "Todos los archivos (*)"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23125 "version of the document %1$s?"
23126 msgstr ""
23127 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
23128 "versión guardada del documento %1$s?"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23131 msgid "Revert to saved document?"
23132 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23135 msgid "Saving all documents..."
23136 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23137
23138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23139 msgid "All documents saved."
23140 msgstr "Todos los documentos guardados."
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23143 #, c-format
23144 msgid "%1$s unknown command!"
23145 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23148 msgid "Please, preview the document first."
23149 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23152 msgid "Couldn't proceed."
23153 msgstr "No se pudo proceder."
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23157 msgid "LaTeX Source"
23158 msgstr "Código LaTeX"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23161 msgid "DocBook Source"
23162 msgstr "Código DocBook"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23165 msgid "Literate Source"
23166 msgstr "Código Literate"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23169 msgid " (version control, locking)"
23170 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23173 msgid " (version control)"
23174 msgstr " (control de versiones)"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23177 msgid " (changed)"
23178 msgstr " (modificado)"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23181 msgid " (read only)"
23182 msgstr " (solo lectura)"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23185 msgid "Close File"
23186 msgstr "Cerrar archivo"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23189 msgid "Hide tab"
23190 msgstr "Ocultar pestaña"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23193 msgid "Close tab"
23194 msgstr "Cerrar pestaña"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23197 msgid "Wrap Float Settings"
23198 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23199
23200 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23201 msgid "Click to detach"
23202 msgstr "Clic para separar"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23205 #, c-format
23206 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23207 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23208
23209 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23210 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23211 msgstr ""
23212 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23213
23214 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23215 msgid " (unknown)"
23216 msgstr " (desconocido)"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23219 msgid "More...|M"
23220 msgstr "Más...|M"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23223 msgid "No Group"
23224 msgstr "Sin grupo"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23227 msgid "More Spelling Suggestions"
23228 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23231 msgid "Add to personal dictionary|n"
23232 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23235 msgid "Ignore all|I"
23236 msgstr "Ignorar todo|t"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23239 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23240 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23243 msgid "Language|L"
23244 msgstr "Idioma|I"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23247 msgid "More Languages ...|M"
23248 msgstr "Más idiomas ...|M"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23251 msgid "Hidden|H"
23252 msgstr "Oculto|O"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23255 msgid "<No Documents Open>"
23256 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23260 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23263 msgid "View (Other Formats)|F"
23264 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23267 msgid "Update (Other Formats)|p"
23268 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23271 #, c-format
23272 msgid "View [%1$s]|V"
23273 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23276 #, c-format
23277 msgid "Update [%1$s]|U"
23278 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23281 msgid "No Custom Insets Defined!"
23282 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23285 msgid "<No Document Open>"
23286 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23289 msgid "Master Document"
23290 msgstr "Documento maestro"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23293 msgid "Open Navigator..."
23294 msgstr "Abrir en el navegador..."
23295
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23297 msgid "Other Lists"
23298 msgstr "Otras listas"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23301 msgid "<Empty Table of Contents>"
23302 msgstr "<Índice general vacío>"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23305 msgid "Other Toolbars"
23306 msgstr "Otras"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23309 msgid "No Branches Set for Document!"
23310 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23313 msgid "Index List|I"
23314 msgstr "Índice alfabético|a"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23317 msgid "Index Entry|d"
23318 msgstr "Entrada de índice|d"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23321 #, c-format
23322 msgid "Index: %1$s"
23323 msgstr "Índice: %1$s"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23326 #, c-format
23327 msgid "Index Entry (%1$s)"
23328 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23331 msgid "No Citation in Scope!"
23332 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23336 msgid "No citations selected!"
23337 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23338
23339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23340 msgid "No Action Defined!"
23341 msgstr "¡Acción no definida!"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Search"
23346 msgstr "B&uscar"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Clear text"
23351 msgstr "Limpiar página"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23354 #, c-format
23355 msgid "Export %1$s"
23356 msgstr "Exportar %1$s"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23359 #, c-format
23360 msgid "Import %1$s"
23361 msgstr "Importar %1$s"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23364 #, c-format
23365 msgid "Update %1$s"
23366 msgstr "Actualizar %1$s"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23369 #, c-format
23370 msgid "View %1$s"
23371 msgstr "Ver %1$s"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23374 msgid "space"
23375 msgstr "espacio"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23378 msgid ""
23379 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23380 "characters:\n"
23381 msgstr ""
23382 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
23383 "cualquiera de estos caracteres:\n"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23386 msgid "Could not update TeX information"
23387 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23390 #, c-format
23391 msgid "The script `%1$s' failed."
23392 msgstr "El guión `%1$s' falló."
23393
23394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23395 msgid "All Files "
23396 msgstr "Todos los archivos (*)"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23400 msgid "Table of Contents"
23401 msgstr "Índice general"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23404 msgid "List of Graphics"
23405 msgstr "Lista de gráficos"
23406
23407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23408 msgid "List of Equations"
23409 msgstr "Lista de ecuaciones"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23412 msgid "List of Footnotes"
23413 msgstr "Lista de notas al pie"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23416 msgid "List of Listings"
23417 msgstr "Lista de Listados de programa"
23418
23419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23420 #, fuzzy
23421 msgid "List of Index Entries"
23422 msgstr "Lista de índices"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23425 msgid "List of Marginal notes"
23426 msgstr "Lista de notas al margen"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23429 msgid "List of Notes"
23430 msgstr "Lista de notas"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23433 msgid "List of Citations"
23434 msgstr "Lista de citas"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23437 msgid "Labels and References"
23438 msgstr "Etiquetas y referencias"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23441 msgid "List of Branches"
23442 msgstr "Lista de ramas"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23445 msgid "List of Changes"
23446 msgstr "Lista de cambios"
23447
23448 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23450 msgid ""
23451 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23452 "through LaTeX: "
23453 msgstr ""
23454 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
23455 "archivo exportado a través de LaTeX: "
23456
23457 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23459 msgid "Problematic filename for DVI"
23460 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23461
23462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23464 msgid ""
23465 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23466 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23467 msgstr ""
23468 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
23469 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23470
23471 #: src/insets/Inset.cpp:88
23472 msgid "Bibliography Entry"
23473 msgstr "Entrada de bibliografía"
23474
23475 #: src/insets/Inset.cpp:91
23476 msgid "TeX Code"
23477 msgstr "Código TeX"
23478
23479 #: src/insets/Inset.cpp:94
23480 msgid "Float"
23481 msgstr "Flotante"
23482
23483 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23484 msgid "Box"
23485 msgstr "Marco"
23486
23487 #: src/insets/Inset.cpp:111
23488 msgid "Horizontal Space"
23489 msgstr "Espacio horizontal"
23490
23491 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23492 msgid "Vertical Space"
23493 msgstr "Espacio vertical"
23494
23495 #: src/insets/Inset.cpp:115
23496 msgid "Info"
23497 msgstr "Info"
23498
23499 #: src/insets/Inset.cpp:160
23500 msgid "Horizontal Math Space"
23501 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23502
23503 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23504 msgid "Keys must be unique!"
23505 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23506
23507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23508 #, c-format
23509 msgid ""
23510 "The key %1$s already exists,\n"
23511 "it will be changed to %2$s."
23512 msgstr ""
23513 "La clave %1$s ya existe,\n"
23514 "se cambiará por %2$s."
23515
23516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23517 #, c-format
23518 msgid ""
23519 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23520 "If you proceed, all of them will be opened."
23521 msgstr ""
23522 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23523 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23524
23525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23526 msgid "Open Databases?"
23527 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23528
23529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23530 msgid "&Proceed"
23531 msgstr "Continuar"
23532
23533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23534 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23535 msgstr "Bibliografía BibTeX"
23536
23537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23538 msgid "Databases:"
23539 msgstr "Bases de datos:"
23540
23541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23542 msgid "Style File:"
23543 msgstr "Archivo de estilo:"
23544
23545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23546 msgid "Lists:"
23547 msgstr "Listas:"
23548
23549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23550 msgid "included in TOC"
23551 msgstr "incluido en el IG"
23552
23553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23554 msgid "Export Warning!"
23555 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23556
23557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23558 msgid ""
23559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23560 "BibTeX will be unable to find them."
23561 msgstr ""
23562 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23563 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23564
23565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23566 msgid ""
23567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23568 "BibTeX will be unable to find it."
23569 msgstr ""
23570 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23571 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23572
23573 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23574 msgid "simple frame"
23575 msgstr "borde sencillo"
23576
23577 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23578 msgid "frameless"
23579 msgstr "sin borde"
23580
23581 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23582 msgid "simple frame, page breaks"
23583 msgstr "borde sencillo, salto de página"
23584
23585 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23586 msgid "oval, thin"
23587 msgstr "ovalado, fino"
23588
23589 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23590 msgid "oval, thick"
23591 msgstr "ovalado, grueso"
23592
23593 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23594 msgid "drop shadow"
23595 msgstr "borde sombreado"
23596
23597 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23598 msgid "shaded background"
23599 msgstr "fondo coloreado"
23600
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23602 msgid "double frame"
23603 msgstr "borde doble"
23604
23605 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23606 #, c-format
23607 msgid "%1$s (%2$s)"
23608 msgstr "%1$s (%2$s)"
23609
23610 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23611 #, c-format
23612 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23613 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23614
23615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23616 msgid "active"
23617 msgstr "activa"
23618
23619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23620 msgid "non-active"
23621 msgstr "no activa"
23622
23623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23624 #, c-format
23625 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23626 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23627
23628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23629 msgid "Branch: "
23630 msgstr "Rama: "
23631
23632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23633 msgid "Branch (child only): "
23634 msgstr "Rama (solo hijo):"
23635
23636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23637 msgid "Branch (undefined): "
23638 msgstr "Rama (no definida): "
23639
23640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23641 msgid "Undef: "
23642 msgstr "Undef: "
23643
23644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23645 #, c-format
23646 msgid "Sub-%1$s"
23647 msgstr "Sub-%1$s"
23648
23649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23650 msgid "No bibliography defined!"
23651 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23652
23653 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23654 msgid "LaTeX Command: "
23655 msgstr "Comando LaTeX: "
23656
23657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23658 msgid "InsetCommand Error: "
23659 msgstr "Error de comando de inserción: "
23660
23661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23662 msgid "Incompatible command name."
23663 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23664
23665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23666 msgid "InsetCommandParams Error: "
23667 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23668
23669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23670 msgid "InsetCommandParams: "
23671 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23672
23673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23674 msgid "Unknown parameter name: "
23675 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23676
23677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23678 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23679 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23680
23681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23682 msgid "Uncodable characters"
23683 msgstr "Caracteres no codificables"
23684
23685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23686 #, c-format
23687 msgid ""
23688 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23689 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23690 "%2$s."
23691 msgstr ""
23692 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23693 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23694 "%2$s."
23695
23696 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23697 #, c-format
23698 msgid "External template %1$s is not installed"
23699 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23700
23701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23702 msgid "float: "
23703 msgstr "flotante: "
23704
23705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23706 #, c-format
23707 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23708 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23709
23710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23711 msgid "float"
23712 msgstr "flotante"
23713
23714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23715 msgid "subfloat: "
23716 msgstr "subflotante: "
23717
23718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23719 msgid " (sideways)"
23720 msgstr " (de lado)"
23721
23722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23723 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23724 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23725
23726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23727 #, c-format
23728 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23729 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23730
23731 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23732 msgid "footnote"
23733 msgstr "Nota al pie"
23734
23735 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "Could not copy the file\n"
23739 "%1$s\n"
23740 "into the temporary directory."
23741 msgstr ""
23742 "No se pudo copiar el archivo\n"
23743 "%1$s\n"
23744 "en el directorio temporal."
23745
23746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23747 #, c-format
23748 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23749 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23750
23751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23752 #, c-format
23753 msgid "Graphics file: %1$s"
23754 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23755
23756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23757 msgid "www"
23758 msgstr "www"
23759
23760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23761 msgid "file"
23762 msgstr "archivo"
23763
23764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23765 #, c-format
23766 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23767 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23768
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23770 msgid "Verbatim Input"
23771 msgstr "Entrada Literal"
23772
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23774 msgid "Verbatim Input*"
23775 msgstr "Entrada Literal*"
23776
23777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23778 msgid "Include (excluded)"
23779 msgstr "Anexar (excluido)"
23780
23781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23783 msgid "Recursive input"
23784 msgstr "Entrada recurrente"
23785
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23788 #, c-format
23789 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23790 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23791
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23793 #, c-format
23794 msgid ""
23795 "Could not load included file\n"
23796 "`%1$s'\n"
23797 "Please, check whether it actually exists."
23798 msgstr ""
23799 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
23800 "`%1$s'\n"
23801 "Comprueba si existe realmente."
23802
23803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23804 msgid "Missing included file"
23805 msgstr "Archivo incluido ausente"
23806
23807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23808 #, c-format
23809 msgid ""
23810 "Included file `%1$s'\n"
23811 "has textclass `%2$s'\n"
23812 "while parent file has textclass `%3$s'."
23813 msgstr ""
23814 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23815 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23816 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23817
23818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23819 msgid "Different textclasses"
23820 msgstr "Clases de texto diferentes"
23821
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23823 #, c-format
23824 msgid ""
23825 "Included file `%1$s'\n"
23826 "uses module `%2$s'\n"
23827 "which is not used in parent file."
23828 msgstr ""
23829 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23830 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23831 "que no es utilizado en el archivo padre."
23832
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23834 msgid "Module not found"
23835 msgstr "Módulo no encontrado"
23836
23837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23841 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23842 msgstr ""
23843 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
23844 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
23845
23846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23847 msgid "Export failure"
23848 msgstr "Fallo al exportar"
23849
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23851 msgid "Unsupported Inclusion"
23852 msgstr "Inclusión no soportada"
23853
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23855 #, c-format
23856 msgid ""
23857 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23858 "Offending file:\n"
23859 "%1$s"
23860 msgstr ""
23861 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23862 "implicado:\n"
23863 "%1$s"
23864
23865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23866 msgid "Index sorting failed"
23867 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23868
23869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23875 "explained in the User Guide."
23876 msgstr ""
23877 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23878 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23879 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23880 "como se explica en la Guía del usuario."
23881
23882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23883 msgid "Index Entry"
23884 msgstr "Entrada de índice"
23885
23886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23887 msgid "unknown type!"
23888 msgstr "¡tipo desconocido!"
23889
23890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23891 msgid "Unknown index type!"
23892 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23893
23894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23895 msgid "All indexes"
23896 msgstr "Todos los índices"
23897
23898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23899 msgid "subindex"
23900 msgstr "subíndice"
23901
23902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23903 #, c-format
23904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23905 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23906
23907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23909 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23910
23911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23913 msgid "undefined"
23914 msgstr "indefinido"
23915
23916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23917 msgid "yes"
23918 msgstr "sí"
23919
23920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23921 msgid "no"
23922 msgstr "no"
23923
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23925 msgid "No version control"
23926 msgstr "No hay control de versiones"
23927
23928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23929 msgid "Label names must be unique!"
23930 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23931
23932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23933 #, c-format
23934 msgid ""
23935 "The label %1$s already exists,\n"
23936 "it will be changed to %2$s."
23937 msgstr ""
23938 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23939 "se cambiará por %2$s."
23940
23941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23942 msgid "DUPLICATE: "
23943 msgstr "DUPLICADO:"
23944
23945 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23946 msgid "Horizontal line"
23947 msgstr "Línea horizontal"
23948
23949 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23950 msgid "no more lstline delimiters available"
23951 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23952
23953 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23954 msgid "Running out of delimiters"
23955 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23956
23957 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23958 msgid ""
23959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23963 "must investigate!"
23964 msgstr ""
23965 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23966 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23967 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23968 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23969 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23970
23971 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23973 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23974
23975 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23976 #, c-format
23977 msgid ""
23978 "The following characters in one of the program listings are\n"
23979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23980 "%1$s."
23981 msgstr ""
23982 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23983 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23984 "\"%1$s."
23985
23986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23987 msgid "A value is expected."
23988 msgstr "Se espera un valor."
23989
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23996 msgid "Unbalanced braces!"
23997 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23998
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24000 msgid "Please specify true or false."
24001 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24002
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24004 msgid "Only true or false is allowed."
24005 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24006
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24008 msgid "Please specify an integer value."
24009 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24010
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24012 msgid "An integer is expected."
24013 msgstr "Se espera un entero."
24014
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24016 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24017 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24018
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24020 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24021 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24022
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24024 #, c-format
24025 msgid "Please specify one of %1$s."
24026 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24027
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24029 #, c-format
24030 msgid "Try one of %1$s."
24031 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24032
24033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24034 #, c-format
24035 msgid "I guess you mean %1$s."
24036 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24037
24038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24039 #, c-format
24040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24041 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24042
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24044 #, c-format
24045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24046 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24047
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24049 msgid ""
24050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24051 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24054 msgid ""
24055 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24056 "trblTRBL"
24057 msgstr ""
24058 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
24059 "trblTRBL"
24060
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24062 msgid ""
24063 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24064 "right, bottom left and top left corner."
24065 msgstr ""
24066 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
24067 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24070 msgid "Enter something like \\color{white}"
24071 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24072
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24075 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24076
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24078 msgid "auto, last or a number"
24079 msgstr "auto, last o un número"
24080
24081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24082 msgid ""
24083 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24084 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24085 "defining a listing inset)"
24086 msgstr ""
24087 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
24088 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
24089 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24090
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24092 msgid ""
24093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24095 "a listing inset)"
24096 msgstr ""
24097 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
24098 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
24099 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24100
24101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24102 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24103 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24104
24105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24106 #, c-format
24107 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24108 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24109
24110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24111 #, c-format
24112 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24113 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24114
24115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24116 #, c-format
24117 msgid "Parameter %1$s: "
24118 msgstr "Parámetro %1$s: "
24119
24120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24121 #, c-format
24122 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24123 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24124
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24126 #, c-format
24127 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24128 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24129
24130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24131 msgid "New Page"
24132 msgstr "Página nueva"
24133
24134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24135 msgid "Page Break"
24136 msgstr "Salto de página"
24137
24138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24139 msgid "Clear Page"
24140 msgstr "Limpiar página"
24141
24142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24143 msgid "Clear Double Page"
24144 msgstr "Limpiar página doble"
24145
24146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24147 msgid "Nom: "
24148 msgstr "Nom:"
24149
24150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24151 msgid "Nomenclature Symbol: "
24152 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24153
24154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24155 msgid "Description: "
24156 msgstr "Descripción:"
24157
24158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24159 msgid "Sorting: "
24160 msgstr "Clasificación:"
24161
24162 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24163 msgid "note"
24164 msgstr "nota"
24165
24166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24167 msgid "Phantom"
24168 msgstr "Fantasma"
24169
24170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24171 msgid "HPhantom"
24172 msgstr "FantasmaH"
24173
24174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24175 msgid "VPhantom"
24176 msgstr "FantasmaV"
24177
24178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24179 msgid "phantom"
24180 msgstr "fantasma"
24181
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24183 msgid "hphantom"
24184 msgstr "fantasmah"
24185
24186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24187 msgid "vphantom"
24188 msgstr "fantasmav"
24189
24190 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24191 msgid "elsewhere"
24192 msgstr "en otros sitios"
24193
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24195 msgid "BROKEN: "
24196 msgstr "ROTO:"
24197
24198 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24199 msgid "Ref: "
24200 msgstr "Ref: "
24201
24202 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24203 msgid "Equation"
24204 msgstr "Ecuación"
24205
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24207 msgid "EqRef: "
24208 msgstr "EqRef: "
24209
24210 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24211 msgid "Page Number"
24212 msgstr "Número de página"
24213
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24215 msgid "Page: "
24216 msgstr "Página: "
24217
24218 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24219 msgid "Textual Page Number"
24220 msgstr "Número de página textual"
24221
24222 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24223 msgid "TextPage: "
24224 msgstr "Página de texto: "
24225
24226 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24227 msgid "Standard+Textual Page"
24228 msgstr "Estándar+Página de texto"
24229
24230 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24231 msgid "Ref+Text: "
24232 msgstr "Referencia+Texto: "
24233
24234 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24235 msgid "Formatted"
24236 msgstr "Con formato"
24237
24238 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24239 msgid "Format: "
24240 msgstr "Formato:"
24241
24242 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24243 msgid "Reference to Name"
24244 msgstr "Referencia a Nombre"
24245
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24247 msgid "NameRef:"
24248 msgstr "RefNombre:"
24249
24250 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24251 msgid "subscript"
24252 msgstr "subíndice"
24253
24254 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24255 msgid "superscript"
24256 msgstr "superíndice"
24257
24258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24259 msgid "Protected Space"
24260 msgstr "Espacio protegido"
24261
24262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24263 msgid "Quad Space"
24264 msgstr "Cuadratín"
24265
24266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24267 msgid "Double Quad Space"
24268 msgstr "Doble cuadratín"
24269
24270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24271 msgid "Enspace"
24272 msgstr "Medio cuadratín"
24273
24274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24275 msgid "Enskip"
24276 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24277
24278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24279 msgid "Protected Horizontal Fill"
24280 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24281
24282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24283 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24284 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24285
24286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24287 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24288 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24289
24290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24292 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24293
24294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24296 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24297
24298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24300 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24301
24302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24304 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24305
24306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24307 #, c-format
24308 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24309 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24310
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24312 #, c-format
24313 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24314 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24315
24316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24317 msgid "Unknown TOC type"
24318 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24319
24320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24321 msgid "Selection size should match clipboard content."
24322 msgstr ""
24323 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
24324 "portapapeles."
24325
24326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24327 msgid "wrap: "
24328 msgstr "envoltorio: "
24329
24330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24331 msgid "wrap"
24332 msgstr "envolver"
24333
24334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24335 msgid "Not shown."
24336 msgstr " Oculto."
24337
24338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24339 msgid "Loading..."
24340 msgstr "Cargando..."
24341
24342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24343 msgid "Converting to loadable format..."
24344 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24345
24346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24347 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24348 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24349
24350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24351 msgid "Scaling etc..."
24352 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24353
24354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24355 msgid "Ready to display"
24356 msgstr "Listo para mostrar"
24357
24358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24359 msgid "No file found!"
24360 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24361
24362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24363 msgid "Error converting to loadable format"
24364 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24365
24366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24367 msgid "Error loading file into memory"
24368 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24369
24370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24371 msgid "Error generating the pixmap"
24372 msgstr "Error al generar pixmap"
24373
24374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24375 msgid "No image"
24376 msgstr "Ninguna imagen"
24377
24378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24379 msgid "Preview loading"
24380 msgstr "Cargando vista preliminar"
24381
24382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24383 msgid "Preview ready"
24384 msgstr "Vista preliminar preparada"
24385
24386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24387 msgid "Preview failed"
24388 msgstr "La vista preliminar falló"
24389
24390 #: src/lengthcommon.cpp:44
24391 msgid "cc[[unit of measure]]"
24392 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24393
24394 #: src/lengthcommon.cpp:44
24395 msgid "dd"
24396 msgstr "dd"
24397
24398 #: src/lengthcommon.cpp:44
24399 msgid "em"
24400 msgstr "em"
24401
24402 #: src/lengthcommon.cpp:45
24403 msgid "ex"
24404 msgstr "ex"
24405
24406 #: src/lengthcommon.cpp:45
24407 msgid "mu[[unit of measure]]"
24408 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24409
24410 #: src/lengthcommon.cpp:45
24411 msgid "pc"
24412 msgstr "pc"
24413
24414 #: src/lengthcommon.cpp:46
24415 msgid "pt"
24416 msgstr "pt"
24417
24418 #: src/lengthcommon.cpp:46
24419 msgid "sp"
24420 msgstr "sp"
24421
24422 #: src/lengthcommon.cpp:46
24423 msgid "Text Width %"
24424 msgstr "Ancho del texto %"
24425
24426 #: src/lengthcommon.cpp:47
24427 msgid "Column Width %"
24428 msgstr "Ancho de columna %"
24429
24430 #: src/lengthcommon.cpp:47
24431 msgid "Page Width %"
24432 msgstr "Ancho de página %"
24433
24434 #: src/lengthcommon.cpp:47
24435 msgid "Line Width %"
24436 msgstr "Ancho de línea %"
24437
24438 #: src/lengthcommon.cpp:48
24439 msgid "Text Height %"
24440 msgstr "Alto del texto %"
24441
24442 #: src/lengthcommon.cpp:48
24443 msgid "Page Height %"
24444 msgstr "Altura de página %"
24445
24446 #: src/lyxfind.cpp:144
24447 msgid "Search error"
24448 msgstr "Buscar error"
24449
24450 #: src/lyxfind.cpp:144
24451 msgid "Search string is empty"
24452 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24453
24454 #: src/lyxfind.cpp:381
24455 msgid "String found."
24456 msgstr "Cadena encontrada."
24457
24458 #: src/lyxfind.cpp:383
24459 msgid "String has been replaced."
24460 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24461
24462 #: src/lyxfind.cpp:386
24463 #, c-format
24464 msgid "%1$d strings have been replaced."
24465 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24466
24467 #: src/lyxfind.cpp:1413
24468 msgid "Invalid regular expression!"
24469 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24470
24471 #: src/lyxfind.cpp:1418
24472 msgid "Match not found!"
24473 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24474
24475 #: src/lyxfind.cpp:1422
24476 msgid "Match found!"
24477 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24478
24479 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24480 #, c-format
24481 msgid " Macro: %1$s: "
24482 msgstr " Macro: %1$s: "
24483
24484 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24485 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24486 #, c-format
24487 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24488 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24489
24490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24491 #, c-format
24492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24493 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24494
24495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24496 #, c-format
24497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24498 msgstr ""
24499 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24500
24501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24502 msgid "Cursor not in table"
24503 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
24504
24505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24506 msgid "Only one row"
24507 msgstr "Solo una fila"
24508
24509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24510 msgid "Only one column"
24511 msgstr "Solo una columna"
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24514 msgid "No hline to delete"
24515 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24516
24517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24518 msgid "No vline to delete"
24519 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24520
24521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24522 #, c-format
24523 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24524 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
24525
24526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24527 msgid "Bad math environment"
24528 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24529
24530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24531 msgid ""
24532 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24533 "Change the math formula type and try again."
24534 msgstr ""
24535 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24536 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24537
24538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24539 msgid "No number"
24540 msgstr "Ningún número"
24541
24542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24543 msgid "Number"
24544 msgstr "Número"
24545
24546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24547 #, c-format
24548 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24549 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24550
24551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24552 #, c-format
24553 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24554 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24555
24556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24557 #, c-format
24558 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24559 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24560
24561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24562 msgid "create new math text environment ($...$)"
24563 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24564
24565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24566 msgid "entered math text mode (textrm)"
24567 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
24568
24569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24570 msgid "Regular expression editor mode"
24571 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24572
24573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24574 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24575 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24576
24577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24578 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24579 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24580
24581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24582 msgid "Standard[[mathref]]"
24583 msgstr "Standard[[mathref]]"
24584
24585 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24586 msgid "PrettyRef"
24587 msgstr "PrettyRef"
24588
24589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24590 msgid "FormatRef: "
24591 msgstr "RefFormato: "
24592
24593 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24594 #, c-format
24595 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24596 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24597
24598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24599 msgid "optional"
24600 msgstr "opcional"
24601
24602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24603 msgid "TeX"
24604 msgstr "TeX"
24605
24606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24607 msgid "math macro"
24608 msgstr "macro de ecuación"
24609
24610 #: src/output.cpp:37
24611 #, c-format
24612 msgid ""
24613 "Could not open the specified document\n"
24614 "%1$s."
24615 msgstr ""
24616 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24617 "%1$s."
24618
24619 #: src/output_plaintext.cpp:141
24620 msgid "Abstract: "
24621 msgstr "Resumen: "
24622
24623 #: src/output_plaintext.cpp:153
24624 msgid "References: "
24625 msgstr "Referencias: "
24626
24627 #: src/support/Package.cpp:470
24628 msgid "LyX binary not found"
24629 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24630
24631 #: src/support/Package.cpp:471
24632 #, c-format
24633 msgid ""
24634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24635 msgstr ""
24636 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24637
24638 #: src/support/Package.cpp:590
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24642 "\t%1$s\n"
24643 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24644 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24645 msgstr ""
24646 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24647 "\t%1$s\n"
24648 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
24649 "entorno\n"
24650 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24651
24652 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24653 msgid "File not found"
24654 msgstr "Archivo no encontrado"
24655
24656 #: src/support/Package.cpp:672
24657 #, c-format
24658 msgid ""
24659 "Invalid %1$s switch.\n"
24660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24661 msgstr ""
24662 "Opción %1$s no válida.\n"
24663 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24664
24665 #: src/support/Package.cpp:699
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24670 msgstr ""
24671 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24672 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24673
24674 #: src/support/Package.cpp:723
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24678 "%2$s is not a directory."
24679 msgstr ""
24680 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24681 "%2$s no es un directorio."
24682
24683 #: src/support/Package.cpp:725
24684 msgid "Directory not found"
24685 msgstr "Directorio no encontrado"
24686
24687 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24688 #, fuzzy, c-format
24689 msgid ""
24690 "The command\n"
24691 "%1$s\n"
24692 "has not yet completed.\n"
24693 "\n"
24694 "Do you want to stop it?"
24695 msgstr ""
24696 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
24697 "\n"
24698 "¿Desea guardar el documento?"
24699
24700 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Stop command?"
24703 msgstr "comando de fecha"
24704
24705 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24706 #, fuzzy
24707 msgid "&Stop it"
24708 msgstr "&Mantener"
24709
24710 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24711 msgid "Let it &run"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:41
24715 msgid "No debugging messages"
24716 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:42
24719 msgid "General information"
24720 msgstr "Información general"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:43
24723 msgid "Program initialisation"
24724 msgstr "Inicialización del programa"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:44
24727 msgid "Keyboard events handling"
24728 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:45
24731 msgid "GUI handling"
24732 msgstr "Manejo de interfaz"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:46
24735 msgid "Lyxlex grammar parser"
24736 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:47
24739 msgid "Configuration files reading"
24740 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:48
24743 msgid "Custom keyboard definition"
24744 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:49
24747 msgid "LaTeX generation/execution"
24748 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:50
24751 msgid "Math editor"
24752 msgstr "Editor de ecuaciones"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:51
24755 msgid "Font handling"
24756 msgstr "Manejo de tipografías"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:52
24759 msgid "Textclass files reading"
24760 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:53
24763 msgid "Version control"
24764 msgstr "Control de versiones"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:54
24767 msgid "External control interface"
24768 msgstr "Interfaz de control externa"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:55
24771 msgid "Undo/Redo mechanism"
24772 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:56
24775 msgid "User commands"
24776 msgstr "Comandos del usuario"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:57
24779 msgid "The LyX Lexer"
24780 msgstr "El Lexxer de LyX"
24781
24782 #: src/support/debug.cpp:58
24783 msgid "Dependency information"
24784 msgstr "Información de dependencias"
24785
24786 #: src/support/debug.cpp:59
24787 msgid "LyX Insets"
24788 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24789
24790 #: src/support/debug.cpp:60
24791 msgid "Files used by LyX"
24792 msgstr "Archivos usados por LyX"
24793
24794 #: src/support/debug.cpp:61
24795 msgid "Workarea events"
24796 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24797
24798 #: src/support/debug.cpp:62
24799 msgid "Insettext/tabular messages"
24800 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24801
24802 #: src/support/debug.cpp:63
24803 msgid "Graphics conversion and loading"
24804 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24805
24806 #: src/support/debug.cpp:64
24807 msgid "Change tracking"
24808 msgstr "Seguimiento de cambios"
24809
24810 #: src/support/debug.cpp:65
24811 msgid "External template/inset messages"
24812 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24813
24814 #: src/support/debug.cpp:66
24815 msgid "RowPainter profiling"
24816 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24817
24818 #: src/support/debug.cpp:67
24819 msgid "Scrolling debugging"
24820 msgstr "Desplazando depuración"
24821
24822 #: src/support/debug.cpp:68
24823 msgid "Math macros"
24824 msgstr "Macros de ecuación"
24825
24826 #: src/support/debug.cpp:69
24827 msgid "RTL/Bidi"
24828 msgstr "RTL/Bidi"
24829
24830 #: src/support/debug.cpp:70
24831 msgid "Locale/Internationalisation"
24832 msgstr "Localización/Internacionalización"
24833
24834 #: src/support/debug.cpp:71
24835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24836 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24837
24838 #: src/support/debug.cpp:72
24839 msgid "Find and replace mechanism"
24840 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24841
24842 #: src/support/debug.cpp:73
24843 msgid "Developers' general debug messages"
24844 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24845
24846 #: src/support/debug.cpp:74
24847 msgid "All debugging messages"
24848 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24849
24850 #: src/support/debug.cpp:153
24851 #, c-format
24852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24853 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24854
24855 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24856 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24857 msgstr "es"
24858
24859 #: src/support/os_win32.cpp:482
24860 msgid "System file not found"
24861 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24862
24863 #: src/support/os_win32.cpp:483
24864 msgid ""
24865 "Unable to load shfolder.dll\n"
24866 "Please install."
24867 msgstr ""
24868 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24869 "Por favor instalar."
24870
24871 #: src/support/os_win32.cpp:488
24872 msgid "System function not found"
24873 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24874
24875 #: src/support/os_win32.cpp:489
24876 msgid ""
24877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24878 "Don't know how to proceed. Sorry."
24879 msgstr ""
24880 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24881 "No se sabe como proceder, disculpe."
24882
24883 #: src/support/userinfo.cpp:45
24884 msgid "Unknown user"
24885 msgstr "Usuario desconocido"
24886
24887 #~ msgid "&New:"
24888 #~ msgstr "&Nuevo:"
24889
24890 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24891 #~ msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
24892
24893 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24894 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24898 #~ msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
24899
24900 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
24903 #~ "babel)"
24904
24905 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24906 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
24907
24908 #~ msgid "&Output Format:"
24909 #~ msgstr "&Formato de salida"
24910
24911 #~ msgid "*"
24912 #~ msgstr "*"
24913
24914 #~ msgid "MM"
24915 #~ msgstr "MM"
24916
24917 #~ msgid "MMMMM"
24918 #~ msgstr "MMMMM"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24922 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24926 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary."
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24930 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24934 #~ msgstr "Proposición \\theproposition."
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24938 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture."
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24942 #~ msgstr "Definición \\thedefinition."
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Example \\theexample"
24946 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24950 #~ msgstr "Problema \\theproblem."
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24954 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise."
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Remark \\theremark"
24958 #~ msgstr "Observación \\theremark."
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Case \\thecase"
24962 #~ msgstr "Caso \\thecase."
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Question \\thequestion"
24966 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion."
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Note \\thenote"
24970 #~ msgstr "Nota \\thenote."
24971
24972 #~ msgid "Specify the default paper size."
24973 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
24974
24975 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24976 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
24977
24978 #~ msgid "Step"
24979 #~ msgstr "Paso"
24980
24981 #~ msgid "Step \\thestep."
24982 #~ msgstr "Paso \\thestep."
24983
24984 #~ msgid "Appendices Section"
24985 #~ msgstr "Sección apéndices"
24986
24987 #~ msgid "--- Appendices ---"
24988 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
24989
24990 #~ msgid "Preface:"
24991 #~ msgstr "Prefacio:"
24992
24993 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24994 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
24995
24996 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24997 #~ msgstr "Institución y correo-e"
24998
24999 #~ msgid "MiniTOC"
25000 #~ msgstr "MiniIG"
25001
25002 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25003 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
25004
25005 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25006 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
25007
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25010 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos "
25013 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
25014
25015 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25016 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25017
25018 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25019 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25020
25021 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25022 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25023
25024 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25025 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25026
25027 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25028 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25029
25030 #~ msgid "HTML|H"
25031 #~ msgstr "HTML|H"
25032
25033 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25034 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
25035
25036 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25037 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
25038
25039 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25040 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25041
25042 #~ msgid "branch"
25043 #~ msgstr "rama"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Subsectionh"
25047 #~ msgstr "Subsección"
25048
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25051 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25052 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
25055 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
25056 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
25057
25058 #~ msgid "List of %1$s"
25059 #~ msgstr "Lista de %1$s"
25060
25061 #~ msgid "Liber"
25062 #~ msgstr "Liber"
25063
25064 #~ msgid "%1$s unknown"
25065 #~ msgstr "%1$s desconocido"
25066
25067 #~ msgid "Layout|L"
25068 #~ msgstr "Formato|F"
25069
25070 #~ msgid "Documents|D"
25071 #~ msgstr "Documentos|D"
25072
25073 #~ msgid "New from Template...|T"
25074 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
25075
25076 #~ msgid "Revert|R"
25077 #~ msgstr "Revertir|R"
25078
25079 #~ msgid "Custom...|C"
25080 #~ msgstr "Personalizado...|e"
25081
25082 #~ msgid "Redo|d"
25083 #~ msgstr "Rehacer|R"
25084
25085 #~ msgid "Cut|C"
25086 #~ msgstr "Cortar|C"
25087
25088 #~ msgid "Copy|o"
25089 #~ msgstr "Copiar|o"
25090
25091 #~ msgid "Paste|a"
25092 #~ msgstr "Pegar|P"
25093
25094 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25095 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
25096
25097 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25098 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
25099
25100 #~ msgid "Tabular|T"
25101 #~ msgstr "Tabla|T"
25102
25103 #~ msgid "Thesaurus..."
25104 #~ msgstr "Tesauro..."
25105
25106 #~ msgid "Statistics...|i"
25107 #~ msgstr "Estadísticas..."
25108
25109 #~ msgid "Change Tracking|g"
25110 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
25111
25112 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25113 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
25114
25115 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25116 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
25117
25118 #~ msgid "Line Top|T"
25119 #~ msgstr "Línea superior|p"
25120
25121 #~ msgid "Line Bottom|B"
25122 #~ msgstr "Línea inferior|f"
25123
25124 #~ msgid "Line Left|L"
25125 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
25126
25127 #~ msgid "Line Right|R"
25128 #~ msgstr "Línea derecha|d"
25129
25130 #~ msgid "Alignment|i"
25131 #~ msgstr "Alineación|A"
25132
25133 #~ msgid "Delete Row|w"
25134 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
25135
25136 #~ msgid "Copy Row"
25137 #~ msgstr "Copiar fila"
25138
25139 #~ msgid "Swap Rows"
25140 #~ msgstr "Intercambiar filas"
25141
25142 #~ msgid "Delete Column|D"
25143 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
25144
25145 #~ msgid "Copy Column"
25146 #~ msgstr "Copiar columna"
25147
25148 #~ msgid "Swap Columns"
25149 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
25150
25151 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25152 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
25153
25154 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25155 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
25156
25157 #~ msgid "Alignment|A"
25158 #~ msgstr "Alineación|A"
25159
25160 #~ msgid "Add Row|R"
25161 #~ msgstr "Añadir fila|A"
25162
25163 #~ msgid "Add Column|C"
25164 #~ msgstr "Añadir columna|u"
25165
25166 #~ msgid "Octave"
25167 #~ msgstr "Octave"
25168
25169 #~ msgid "Maxima"
25170 #~ msgstr "Maxima"
25171
25172 #~ msgid "Mathematica"
25173 #~ msgstr "Mathematica"
25174
25175 #~ msgid "Maple, simplify"
25176 #~ msgstr "Maple, simplify"
25177
25178 #~ msgid "Maple, factor"
25179 #~ msgstr "Maple, factor"
25180
25181 #~ msgid "Maple, evalm"
25182 #~ msgstr "Maple, evalm"
25183
25184 #~ msgid "Maple, evalf"
25185 #~ msgstr "Maple, evalf"
25186
25187 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25188 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
25189
25190 #~ msgid "Align Environment|A"
25191 #~ msgstr "Entorno Align|A"
25192
25193 #~ msgid "AlignAt Environment"
25194 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
25195
25196 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25197 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
25198
25199 #~ msgid "Gather Environment"
25200 #~ msgstr "Entorno Gather"
25201
25202 #~ msgid "Multline Environment"
25203 #~ msgstr "Multi-línea"
25204
25205 #~ msgid "Special Character|S"
25206 #~ msgstr "Carácter especial|s"
25207
25208 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25209 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
25210
25211 #~ msgid "Short Title"
25212 #~ msgstr "Título breve"
25213
25214 #~ msgid "Index Entry|I"
25215 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
25216
25217 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25218 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25219
25220 #~ msgid "URL...|U"
25221 #~ msgstr "URL...|U"
25222
25223 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25224 #~ msgstr "Listas e índices|t"
25225
25226 #~ msgid "TeX Code|T"
25227 #~ msgstr "Código TeX|T"
25228
25229 #~ msgid "Minipage|p"
25230 #~ msgstr "Minipágina|n"
25231
25232 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25233 #~ msgstr "Tabla...|b"
25234
25235 #~ msgid "Floats|a"
25236 #~ msgstr "Flotantes|a"
25237
25238 #~ msgid "Include File...|d"
25239 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
25240
25241 #~ msgid "Insert File|e"
25242 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
25243
25244 #~ msgid "External Material...|x"
25245 #~ msgstr "Material externo...|x"
25246
25247 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25248 #~ msgstr "Guión silábico|G"
25249
25250 #~ msgid "Protected Space|r"
25251 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
25252
25253 #~ msgid "Vertical Space..."
25254 #~ msgstr "Espacio vertical..."
25255
25256 #~ msgid "Line Break|L"
25257 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25258
25259 #~ msgid "Protected Dash|D"
25260 #~ msgstr "Guión protegido|p"
25261
25262 #~ msgid "Single Quote|Q"
25263 #~ msgstr "Comillas simples|m"
25264
25265 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25266 #~ msgstr "Comillas|C"
25267
25268 #~ msgid "Horizontal Line"
25269 #~ msgstr "Línea horizontal"
25270
25271 #~ msgid "Font Change|o"
25272 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
25273
25274 #~ msgid "Math Normal Font"
25275 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
25276
25277 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25278 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
25279
25280 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25281 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
25282
25283 #~ msgid "Math Roman Family"
25284 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
25285
25286 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25287 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
25288
25289 #~ msgid "Math Bold Series"
25290 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
25291
25292 #~ msgid "Text Normal Font"
25293 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
25294
25295 #~ msgid "Floatflt Figure"
25296 #~ msgstr "Figura floatflt"
25297
25298 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25299 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
25300
25301 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25302 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
25303
25304 #~ msgid "Character...|C"
25305 #~ msgstr "Caracteres...|C"
25306
25307 #~ msgid "Paragraph...|P"
25308 #~ msgstr "Párrafo...|P"
25309
25310 #~ msgid "Document...|D"
25311 #~ msgstr "Documento...|D"
25312
25313 #~ msgid "Tabular...|T"
25314 #~ msgstr "Tabla...|T"
25315
25316 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25317 #~ msgstr "Resaltado|R"
25318
25319 #~ msgid "Noun Style|N"
25320 #~ msgstr "Versalitas|V"
25321
25322 #~ msgid "Bold Style|B"
25323 #~ msgstr "Negrita|B"
25324
25325 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25326 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
25327
25328 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25329 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
25330
25331 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25332 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
25333
25334 #~ msgid "Update|U"
25335 #~ msgstr "Actualizar|z"
25336
25337 #~ msgid "TeX Information|X"
25338 #~ msgstr "Información TeX|I"
25339
25340 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25341 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
25342
25343 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25344 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
25345
25346 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25347 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
25348
25349 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25350 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
25351
25352 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25353 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
25354
25355 #~ msgid "Extended Features|E"
25356 #~ msgstr "Características extendidas|C"
25357
25358 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25359 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25360
25361 #~ msgid "Preferences..."
25362 #~ msgstr "Preferencias..."
25363
25364 #~ msgid "Quit LyX"
25365 #~ msgstr "Salir de LyX"
25366
25367 #~ msgid "%1$d words checked."
25368 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
25369
25370 #~ msgid "One word checked."
25371 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
25372
25373 #~ msgid "Spelling check completed"
25374 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
25375
25376 #~ msgid "Basi&c"
25377 #~ msgstr "&Básico"
25378
25379 #~ msgid "&Command:"
25380 #~ msgstr "C&omando:"
25381
25382 #~ msgid "Search text is empty!"
25383 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25387 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25388 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
25391 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
25392 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
25393 #~ "interna."
25394
25395 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
25398 #~ "Personalizado&quot;."
25399
25400 #~ msgid "Affilation:"
25401 #~ msgstr "Afiliación:"
25402
25403 #~ msgid "varGamma"
25404 #~ msgstr "varGamma"
25405
25406 #~ msgid "varDelta"
25407 #~ msgstr "varDelta"
25408
25409 #~ msgid "varTheta"
25410 #~ msgstr "varTheta"
25411
25412 #~ msgid "varLambda"
25413 #~ msgstr "varLambda"
25414
25415 #~ msgid "varXi"
25416 #~ msgstr "varXi"
25417
25418 #~ msgid "varPi"
25419 #~ msgstr "varPi"
25420
25421 #~ msgid "varSigma"
25422 #~ msgstr "varSigma"
25423
25424 #~ msgid "varUpsilon"
25425 #~ msgstr "varUpsilon"
25426
25427 #~ msgid "varPhi"
25428 #~ msgstr "varPhi"
25429
25430 #~ msgid "varPsi"
25431 #~ msgstr "varPsi"
25432
25433 #~ msgid "varOmega"
25434 #~ msgstr "varOmega"
25435
25436 #~ msgid "DockWidget"
25437 #~ msgstr "DockWidget"
25438
25439 #~ msgid "comment"
25440 #~ msgstr "comentario"
25441
25442 #~ msgid "greyedout"
25443 #~ msgstr "resaltado en gris"
25444
25445 #~ msgid "&Use Defaults"
25446 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
25447
25448 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25449 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
25450
25451 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25452 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
25453
25454 #~ msgid "X; "
25455 #~ msgstr "X; "
25456
25457 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25458 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
25459
25460 #~ msgid "Open Target...|O"
25461 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25465 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25466 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25467 #~ "%[[, %pages%]]}."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25470 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25471 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25472 #~ "%[[, %pages%]]}."
25473
25474 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25475 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
25476
25477 #~ msgid "Use &XeTeX"
25478 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
25479
25480 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25481 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
25482
25483 #~ msgid "&Use babel"
25484 #~ msgstr "Usar &babel"
25485
25486 #~ msgid "&Global"
25487 #~ msgstr "Glob&al"
25488
25489 #~ msgid "Flex:Institute"
25490 #~ msgstr "Flex:Institución"
25491
25492 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25493 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
25494
25495 #~ msgid "scheme"
25496 #~ msgstr "esquema"
25497
25498 #~ msgid "chart"
25499 #~ msgstr "diagrama"
25500
25501 #~ msgid "graph"
25502 #~ msgstr "gráfico"
25503
25504 #~ msgid "Flex:Alert"
25505 #~ msgstr "Flex:Alerta"
25506
25507 #~ msgid "Flex:Structure"
25508 #~ msgstr "Flex:Estructura"
25509
25510 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25511 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
25512
25513 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25514 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
25515
25516 #~ msgid "Flex:Firstname"
25517 #~ msgstr "Flex:Nombre"
25518
25519 #~ msgid "Flex:Fname"
25520 #~ msgstr "Flex:Nombre"
25521
25522 #~ msgid "Flex:Surname"
25523 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
25524
25525 #~ msgid "Flex:Filename"
25526 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
25527
25528 #~ msgid "Flex:Literal"
25529 #~ msgstr "Flex:Literal"
25530
25531 #~ msgid "Flex:Emph"
25532 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
25533
25534 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25535 #~ msgstr "Flex:Abrev"
25536
25537 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25538 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
25539
25540 #~ msgid "Flex:Volume"
25541 #~ msgstr "Flex:Volumen"
25542
25543 #~ msgid "Flex:Day"
25544 #~ msgstr "Flex:Día"
25545
25546 #~ msgid "Flex:Month"
25547 #~ msgstr "Flex:Mes"
25548
25549 #~ msgid "Flex:Year"
25550 #~ msgstr "Flex:Año"
25551
25552 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25553 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
25554
25555 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25556 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
25557
25558 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25559 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
25560
25561 #~ msgid "Flex:ISSN"
25562 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25563
25564 #~ msgid "Flex:CODEN"
25565 #~ msgstr "Flex::CODEN"
25566
25567 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25568 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
25569
25570 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25571 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
25572
25573 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25574 #~ msgstr "Flex:CCC código"
25575
25576 #~ msgid "Flex:Code"
25577 #~ msgstr "Flex:Código"
25578
25579 #~ msgid "Flex:Dscr"
25580 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25581
25582 #~ msgid "Flex:Keyword"
25583 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
25584
25585 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25586 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
25587
25588 #~ msgid "Flex:Orgname"
25589 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
25590
25591 #~ msgid "Flex:Street"
25592 #~ msgstr "Flex:Calle"
25593
25594 #~ msgid "Flex:City"
25595 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
25596
25597 #~ msgid "Flex:State"
25598 #~ msgstr "Flex:Estado"
25599
25600 #~ msgid "Flex:Postcode"
25601 #~ msgstr "Flex:Código postal"
25602
25603 #~ msgid "Flex:Country"
25604 #~ msgstr "Flex:País"
25605
25606 #~ msgid "Flex:Directory"
25607 #~ msgstr "Flex:Directorio"
25608
25609 #~ msgid "Flex:Email"
25610 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
25611
25612 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25613 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
25614
25615 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25616 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
25617
25618 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25619 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
25620
25621 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25622 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
25623
25624 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25625 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
25626
25627 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25628 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
25629
25630 #~ msgid "Flex"
25631 #~ msgstr "Flex"
25632
25633 #~ msgid "Foot"
25634 #~ msgstr "Pie"
25635
25636 #~ msgid "Note:Comment"
25637 #~ msgstr "Nota:Comentario"
25638
25639 #~ msgid "Note:Note"
25640 #~ msgstr "Nota:Nota"
25641
25642 #~ msgid "Note:Greyedout"
25643 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
25644
25645 #~ msgid "Box:Shaded"
25646 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
25647
25648 #~ msgid "Wrap"
25649 #~ msgstr "Envolver"
25650
25651 #~ msgid "Argument"
25652 #~ msgstr "Argumento"
25653
25654 #~ msgid "Info:menu"
25655 #~ msgstr "Info:menú"
25656
25657 #~ msgid "Info:shortcut"
25658 #~ msgstr "Info:atajo"
25659
25660 #~ msgid "Info:shortcuts"
25661 #~ msgstr "Info:atajos"
25662
25663 #~ msgid "Flex:Endnote"
25664 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
25665
25666 #~ msgid "Flex:Initial"
25667 #~ msgstr "Flex:inicial"
25668
25669 #~ msgid "Flex:Glosse"
25670 #~ msgstr "Flex:Glosa"
25671
25672 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25673 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
25674
25675 #~ msgid "Flex:Expression"
25676 #~ msgstr "Flex:Expresión "
25677
25678 #~ msgid "Flex:Concepts"
25679 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
25680
25681 #~ msgid "Flex:Meaning"
25682 #~ msgstr "Flex:Significado"
25683
25684 #~ msgid "Flex:Noun"
25685 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25686
25687 #~ msgid "Flex:Strong"
25688 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25689
25690 #~ msgid "Noweb literate programming"
25691 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25692
25693 #~ msgid "Norsk"
25694 #~ msgstr "Noruego"
25695
25696 #~ msgid "Nynorsk"
25697 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25698
25699 #~ msgid "file[[scope]]"
25700 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25701
25702 #~ msgid "master document[[scope]]"
25703 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25704
25705 #~ msgid "open files[[scope]]"
25706 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25707
25708 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25709 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Keywordsr"
25713 #~ msgstr "Palabras clave"
25714
25715 #~ msgid "Current paragraph"
25716 #~ msgstr "Párrafo actual"
25717
25718 #~ msgid "Current &paragraph"
25719 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25720
25721 #~ msgid "A&vailable indices:"
25722 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25723
25724 #~ msgid "Width:"
25725 #~ msgstr "Ancho:"
25726
25727 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25728 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25729
25730 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25731 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25732
25733 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25734 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25735
25736 #~ msgid "Vert. Phantom"
25737 #~ msgstr "Fantasma vert."
25738
25739 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25740 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Error "
25744 #~ msgstr "Error"
25745
25746 #~ msgid "All indices"
25747 #~ msgstr "Todos los índices"
25748
25749 #~ msgid "&Ok"
25750 #~ msgstr "&Aceptar"
25751
25752 #~ msgid "Cust&om:"
25753 #~ msgstr "&Personalizado:"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25757 #~ "lyx2lyx script."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25760 #~ "hacer la conversión."
25761
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "The specified document\n"
25764 #~ "%1$s\n"
25765 #~ "could not be read."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "El documento especificado\n"
25768 #~ "%1$s\n"
25769 #~ "no se pudo leer."
25770
25771 #~ msgid "Could not read document"
25772 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25773
25774 #~ msgid "Cannot view URL"
25775 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25776
25777 #~ msgid "Hyperlink"
25778 #~ msgstr "Hiperenlace"
25779
25780 #~ msgid "Label"
25781 #~ msgstr "Etiqueta"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25785 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25789 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25790
25791 #~ msgid "Invisible"
25792 #~ msgstr "Invisible"
25793
25794 #~ msgid "Height:"
25795 #~ msgstr "Alto:"
25796
25797 #~ msgid "Value of the line height."
25798 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25799
25800 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25801 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25802
25803 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25804 #~ msgstr "Correo-E"
25805
25806 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25807 #~ msgstr "Alerta "
25808
25809 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25810 #~ msgstr "Estructura "
25811
25812 #~ msgid "Element:Firstname"
25813 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25814
25815 #~ msgid "Element:Fname"
25816 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25817
25818 #~ msgid "Element:Filename"
25819 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25820
25821 #~ msgid "Element:Citation-number"
25822 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25823
25824 #~ msgid "Element:Issue-number"
25825 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25826
25827 #~ msgid "Element:Issue-day"
25828 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25829
25830 #~ msgid "Element:Issue-months"
25831 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25832
25833 #~ msgid "Element:SS-Title"
25834 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25835
25836 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25837 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25838
25839 #~ msgid "Element:Postcode"
25840 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25841
25842 #~ msgid "Element:Directory"
25843 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25844
25845 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25846 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25847
25848 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25849 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25850
25851 #~ msgid "Element:GuiButton"
25852 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25853
25854 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25855 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25856
25857 #~ msgid "CharStyle"
25858 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25859
25860 #~ msgid "Custom:Endnote"
25861 #~ msgstr "Nota final"
25862
25863 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25864 #~ msgstr "Inicial"
25865
25866 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25867 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25868
25869 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25870 #~ msgstr "Nombre"
25871
25872 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25873 #~ msgstr "Énfasis "
25874
25875 #~ msgid "CharStyle:Code"
25876 #~ msgstr "Código "
25877
25878 #~ msgid "FrmtRef: "
25879 #~ msgstr "FrmtRef: "
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Glossary term"
25883 #~ msgstr "Glosa"
25884
25885 #~ msgid "Middle|d"
25886 #~ msgstr "Centro|e"
25887
25888 #~ msgid "caption frame"
25889 #~ msgstr "marco de leyenda"
25890
25891 #~ msgid "top/bottom line"
25892 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25893
25894 #~ msgid "Decimal point:"
25895 #~ msgstr "Posición decimal:"
25896
25897 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25898 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25899
25900 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25901 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25902
25903 #~ msgid "Screen &DPI:"
25904 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25905
25906 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25907 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25908
25909 #~ msgid "ColorUi"
25910 #~ msgstr "ColorIU"
25911
25912 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25913 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25914
25915 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25916 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25917
25918 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25919 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25920
25921 #~ msgid "Publisher ID"
25922 #~ msgstr "ID Editor"
25923
25924 #~ msgid "OptArg"
25925 #~ msgstr "ArgOpc"
25926
25927 #~ msgid "TheoremTemplate"
25928 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25929
25930 #~ msgid "Theorem #:"
25931 #~ msgstr "Teorema #:"
25932
25933 #~ msgid "Lemma #:"
25934 #~ msgstr "Lema #:"
25935
25936 #~ msgid "Corollary #:"
25937 #~ msgstr "Corolario #:"
25938
25939 #~ msgid "Proposition #:"
25940 #~ msgstr "Proposición #:"
25941
25942 #~ msgid "Conjecture #:"
25943 #~ msgstr "Conjetura #:"
25944
25945 #~ msgid "Criterion #:"
25946 #~ msgstr "Criterio #:"
25947
25948 #~ msgid "Fact #:"
25949 #~ msgstr "Hecho #:"
25950
25951 #~ msgid "Axiom #:"
25952 #~ msgstr "Axioma #:"
25953
25954 #~ msgid "Definition #:"
25955 #~ msgstr "Definición #:"
25956
25957 #~ msgid "Example #:"
25958 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25959
25960 #~ msgid "Condition #:"
25961 #~ msgstr "Condición #:"
25962
25963 #~ msgid "Problem #:"
25964 #~ msgstr "Problema #:"
25965
25966 #~ msgid "Exercise #:"
25967 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25968
25969 #~ msgid "Remark #:"
25970 #~ msgstr "Observación #:"
25971
25972 #~ msgid "Claim #:"
25973 #~ msgstr "Afirmación #:"
25974
25975 #~ msgid "Note #:"
25976 #~ msgstr "Nota #:"
25977
25978 #~ msgid "Notation #:"
25979 #~ msgstr "Notación #:"
25980
25981 #~ msgid "Case #:"
25982 #~ msgstr "Caso #:"
25983
25984 #~ msgid "Footernote"
25985 #~ msgstr "Nota al pie"
25986
25987 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25988 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Continue &asking"
25992 #~ msgstr "Continuación"
25993
25994 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25995 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25996
25997 #~ msgid "Thin space"
25998 #~ msgstr "Espacio delgado"
25999
26000 #~ msgid "Medium space"
26001 #~ msgstr "Espacio medio"
26002
26003 #~ msgid "Thick space"
26004 #~ msgstr "Espacio grueso"
26005
26006 #~ msgid "Negative thin space"
26007 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
26008
26009 #~ msgid "Negative medium space"
26010 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
26011
26012 #~ msgid "Negative thick space"
26013 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
26014
26015 #~ msgid "Inter-word space"
26016 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
26017
26018 #~ msgid "Date format"
26019 #~ msgstr "Formato de fecha"
26020
26021 #~ msgid "Unknown buffer info"
26022 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
26023
26024 #~ msgid "QQuad Space"
26025 #~ msgstr "Doble cuadratín"
26026
26027 #~ msgid "Preview\t"
26028 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
26029
26030 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26031 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
26032
26033 #~ msgid "Options"
26034 #~ msgstr "Opciones"
26035
26036 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
26039 #~ "las características"
26040
26041 #~ msgid "&Replace with..."
26042 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
26043
26044 #~ msgid "Ne&xt"
26045 #~ msgstr "Si&guiente"
26046
26047 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26048 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26049
26050 #~ msgid "Pre&vious"
26051 #~ msgstr "A&nterior"
26052
26053 #~ msgid "&Keep case"
26054 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
26055
26056 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
26059 #~ "características"
26060
26061 #~ msgid "&Find..."
26062 #~ msgstr "&Encontrar..."
26063
26064 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26065 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
26066
26067 #~ msgid "&Next"
26068 #~ msgstr "&Siguiente"
26069
26070 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26071 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26072
26073 #~ msgid "&Previous"
26074 #~ msgstr "&Anterior"
26075
26076 #~ msgid "&Advanced"
26077 #~ msgstr "A&vanzado"
26078
26079 #~ msgid "Ch. "
26080 #~ msgstr "Ch. "
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26084 #~ "%1$s.layout,\n"
26085 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26086 #~ "class or style file required by it is not\n"
26087 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26088 #~ "for more information.\n"
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
26091 #~ "%1$s.layout,\n"
26092 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
26093 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
26094 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
26095
26096 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26097 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
26098
26099 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
26102 #~ "etiqueta"
26103
26104 #~ msgid "Any &word"
26105 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26109 #~ "%2$s"
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
26112 #~ "%2$s"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "TextLabel"
26116 #~ msgstr "Etiqueta"
26117
26118 #~ msgid "Merge cells"
26119 #~ msgstr "Unir celdas"
26120
26121 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26122 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
26123
26124 #~ msgid "Branch Settings"
26125 #~ msgstr "Configuración de rama"
26126
26127 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26128 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
26129
26130 #~ msgid "Table Settings"
26131 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
26132
26133 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26134 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Language ...|L"
26138 #~ msgstr "Idioma"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "&Debug messages"
26142 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Clear &automatically"
26146 #~ msgstr "Ayuda automática"
26147
26148 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26149 #~ msgstr "Disolver recuadro"
26150
26151 #~ msgid "Box Settings"
26152 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
26153
26154 #~ msgid "TeX Code Settings"
26155 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Match found and replaced !"
26159 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Close this panel"
26163 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Prev"
26167 #~ msgstr "Vista preliminar"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Match..."
26171 #~ msgstr "Ecuaciones"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26175 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
26176
26177 #~ msgid "The Enter key works, too"
26178 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
26179
26180 #~ msgid "The delete key works, too"
26181 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
26182
26183 #~ msgid "D&elete"
26184 #~ msgstr "&Eliminar"
26185
26186 #~ msgid "F&ind:"
26187 #~ msgstr "&Encontrar:"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Document in current file"
26191 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "diamond2"
26195 #~ msgstr "diamante"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "begin"
26199 #~ msgstr "Comienzo"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "end"
26203 #~ msgstr "Y"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "forward"
26207 #~ msgstr "forall"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "backwards"
26211 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid " of "
26215 #~ msgstr "Fin del CV"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Continue searching from "
26219 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
26220
26221 #~ msgid "&Dummy"
26222 #~ msgstr "&Fantasma"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "&Automatic clear"
26226 #~ msgstr "Ayuda automática"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Show progress messages"
26230 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "(cancelling)"
26234 #~ msgstr "Manejo"
26235
26236 #~ msgid "Anschrift:"
26237 #~ msgstr "Anschrift:"
26238
26239 #~ msgid "Briefkopf:"
26240 #~ msgstr "Briefkopf:"
26241
26242 #~ msgid "Absender:"
26243 #~ msgstr "Absender:"
26244
26245 #~ msgid "Zusatz:"
26246 #~ msgstr "Zusatz:"
26247
26248 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26249 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26250
26251 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26252 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26253
26254 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26255 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26256
26257 #~ msgid "Unterschrift:"
26258 #~ msgstr "Unterschrift:"
26259
26260 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26261 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26262
26263 #~ msgid "Vorwahl:"
26264 #~ msgstr "Vorwahl:"
26265
26266 #~ msgid "Telefon:"
26267 #~ msgstr "Teléfono:"
26268
26269 #~ msgid "Ort:"
26270 #~ msgstr "Ort:"
26271
26272 #~ msgid "Datum:"
26273 #~ msgstr "Datum:"
26274
26275 #~ msgid "Betreff:"
26276 #~ msgstr "Betreff:"
26277
26278 #~ msgid "Anrede:"
26279 #~ msgstr "Anrede:"
26280
26281 #~ msgid "Gruss:"
26282 #~ msgstr "Gruss:"
26283
26284 #~ msgid "Anlage(n):"
26285 #~ msgstr "Anlage(n):"
26286
26287 #~ msgid "Verteiler:"
26288 #~ msgstr "Verteiler:"
26289
26290 #~ msgid "Text:"
26291 #~ msgstr "Texto:"
26292
26293 #~ msgid "Strasse"
26294 #~ msgstr "Strasse"
26295
26296 #~ msgid "Strasse:"
26297 #~ msgstr "Strasse:"
26298
26299 #~ msgid "Land"
26300 #~ msgstr "Land"
26301
26302 #~ msgid "Land:"
26303 #~ msgstr "Land:"
26304
26305 #~ msgid "RetourAdresse:"
26306 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26307
26308 #~ msgid "MeinZeichen:"
26309 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26310
26311 #~ msgid "IhrZeichen:"
26312 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26313
26314 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26315 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26316
26317 #~ msgid "BLZ"
26318 #~ msgstr "BLZ"
26319
26320 #~ msgid "BLZ:"
26321 #~ msgstr "BLZ:"
26322
26323 #~ msgid "Konto"
26324 #~ msgstr "Konto"
26325
26326 #~ msgid "Konto:"
26327 #~ msgstr "Konto:"
26328
26329 #~ msgid "Adresse:"
26330 #~ msgstr "Adresse:"
26331
26332 #~ msgid "Anlagen:"
26333 #~ msgstr "Anlagen:"
26334
26335 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26336 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
26337
26338 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26339 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
26340
26341 #~ msgid "Latex"
26342 #~ msgstr "LaTeX"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "View Output|V"
26346 #~ msgstr "Ver|V"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Update Output|U"
26350 #~ msgstr "fecha (salida)"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Advanced Search"
26354 #~ msgstr "A&vanzado"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26358 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Find &Prev"
26362 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Replace P&rev"
26366 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Current buffer only"
26370 #~ msgstr "Celda actual:"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Buffer"
26374 #~ msgstr "buffer"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Document"
26378 #~ msgstr "Documentos"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26382 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
26383
26384 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26385 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Regexp"
26389 #~ msgstr "exp"
26390
26391 #~ msgid "No file open!"
26392 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
26393
26394 #~ msgid "Jump to the label"
26395 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
26396
26397 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26398 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26402 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Master Settings"
26406 #~ msgstr "Configuración de la nota"
26407
26408 #~ msgid "Column Width"
26409 #~ msgstr "Ancho de columna"
26410
26411 #~ msgid "Listing settings"
26412 #~ msgstr "Configuración de listados"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26416 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26417
26418 #~ msgid "Insert|n"
26419 #~ msgstr "Insertar|I"
26420
26421 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26422 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26428 #~ "lista de parámetros."
26429
26430 #~ msgid "Length"
26431 #~ msgstr "Longitud"
26432
26433 #~ msgid "Opened inset"
26434 #~ msgstr "Recuadro abierto"
26435
26436 #~ msgid "Opened Box Inset"
26437 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
26438
26439 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26440 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
26441
26442 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26443 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
26444
26445 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26446 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
26447
26448 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26449 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
26450
26451 #~ msgid "Opened Float Inset"
26452 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
26453
26454 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26455 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
26456
26457 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26458 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
26459
26460 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26461 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
26462
26463 #~ msgid "Opened Note Inset"
26464 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26465
26466 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26467 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26471 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
26472
26473 #~ msgid "Opened table"
26474 #~ msgstr "Tabla abierta"
26475
26476 #~ msgid "Opened Text Inset"
26477 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
26478
26479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26480 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
26481
26482 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26483 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
26484
26485 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26486 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
26487
26488 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
26491
26492 #~ msgid "Use input encod&ing"
26493 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
26494
26495 #~ msgid "Toggle Label|L"
26496 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
26497
26498 #~ msgid "Move Section down|d"
26499 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
26500
26501 #~ msgid "Move Section up|u"
26502 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26513 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26514 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
26517 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
26518 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
26519
26520 #~ msgid "*.pws"
26521 #~ msgstr "*.pws"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Accept Change|C"
26525 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "C&ommand:"
26529 #~ msgstr "&Comando:"
26530
26531 #~ msgid "&BibTeX command:"
26532 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26536 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26540 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
26541
26542 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26543 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26547 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "View|V[[show]]"
26551 #~ msgstr "Ver|V"
26552
26553 #~ msgid "View DVI"
26554 #~ msgstr "Ver DVI"
26555
26556 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26557 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
26558
26559 #~ msgid "View PostScript"
26560 #~ msgstr "Ver PostScript"
26561
26562 #~ msgid "Update DVI"
26563 #~ msgstr "Actualizar DVI"
26564
26565 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26566 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
26567
26568 #~ msgid "Update PostScript"
26569 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
26570
26571 #~ msgid "Thesaurus failure"
26572 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
26573
26574 #~ msgid ""
26575 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26576 #~ "\n"
26577 #~ "%1$s."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
26580 #~ "\n"
26581 #~ "%1$s."
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Indices"
26585 #~ msgstr "Factura"
26586
26587 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26588 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
26589
26590 #~ msgid "B&rowse..."
26591 #~ msgstr "E&xaminar..."
26592
26593 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26594 #~ msgstr "Número de co&pias:"
26595
26596 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26597 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
26598
26599 #~ msgid "Ne&w"
26600 #~ msgstr "&Nuevo"
26601
26602 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26603 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
26604
26605 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26606 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
26607
26608 #~ msgid "Spellchecker error"
26609 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
26610
26611 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
26612 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
26613
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26616 #~ "Maybe it has been killed."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
26619 #~ "Quizá haya sido matado."
26620
26621 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26622 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
26623
26624 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26625 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Phantom Text"
26629 #~ msgstr "Texto simple"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "RegExp"
26633 #~ msgstr "exp"
26634
26635 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26636 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
26637
26638 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26639 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
26640
26641 #~ msgid "&Postscript driver:"
26642 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
26643
26644 #~ msgid "Append Parameter"
26645 #~ msgstr "Añadir parámetro"
26646
26647 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26648 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
26649
26650 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26651 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
26652
26653 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26654 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
26655
26656 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26657 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
26658
26659 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26660 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
26661
26662 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26663 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
26664
26665 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26666 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
26667
26668 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26669 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
26670
26671 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26672 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
26673
26674 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26675 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
26676
26677 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26678 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26679
26680 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26681 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26685 #~ "You may not have the right languages installed."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
26688 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
26689
26690 #~ msgid ""
26691 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26692 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
26695 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
26696
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26699 #~ "`%2$s'."
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26702 #~ "codificación `%2$s'."
26703
26704 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
26707
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26710 #~ "encoding `%2$s'."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26713 #~ "codificación `%2$s'."
26714
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26717 #~ "encoding `%2$s'."
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26720 #~ "codificación `%2$s'."
26721
26722 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26723 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
26724
26725 #~ msgid "ispell"
26726 #~ msgstr "ispell"
26727
26728 #~ msgid "pspell (library)"
26729 #~ msgstr "pspell (library)"
26730
26731 #~ msgid "aspell (library)"
26732 #~ msgstr "aspell (library)"
26733
26734 #~ msgid "*.ispell"
26735 #~ msgstr "*.ispell"
26736
26737 #~ msgid "figure"
26738 #~ msgstr "Figura|F"
26739
26740 #~ msgid "table"
26741 #~ msgstr "tabla"
26742
26743 #~ msgid "algorithm"
26744 #~ msgstr "Algoritmo|A"
26745
26746 #~ msgid "tableau"
26747 #~ msgstr "tabla"
26748
26749 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26750 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "keywords"
26754 #~ msgstr "Palabras clave"
26755
26756 #~ msgid "Table of Contents|a"
26757 #~ msgstr "Índice general|g"
26758
26759 #~ msgid "FAQ|F"
26760 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
26761
26762 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26763 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
26764
26765 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26766 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
26767
26768 #~ msgid "Stadt:"
26769 #~ msgstr "Stadt:"
26770
26771 #~ msgid "Slidecontents"
26772 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
26773
26774 #~ msgid "American"
26775 #~ msgstr "Inglés Americano"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26779 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
26780
26781 #~ msgid "Austrian"
26782 #~ msgstr "Austriaco"
26783
26784 #~ msgid "British"
26785 #~ msgstr "Inglés británico"
26786
26787 #~ msgid "Canadian"
26788 #~ msgstr "Inglés canadiense"
26789
26790 #~ msgid "LinuxDoc"
26791 #~ msgstr "LinuxDoc"
26792
26793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26795
26796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26797 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
26798
26799 #~ msgid "LaTeX default"
26800 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
26801
26802 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26803 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "El documento especificado\n"
26809 #~ "%1$s\n"
26810 #~ "no se pudo leer."
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "Layout had to be changed from\n"
26814 #~ "%1$s to %2$s\n"
26815 #~ "because of class conversion from\n"
26816 #~ "%3$s to %4$s"
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
26819 #~ "%1$s a %2$s\n"
26820 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
26821 #~ "%3$s a %4$s"
26822
26823 #~ msgid "Changed Layout"
26824 #~ msgstr "Formato cambiado"
26825
26826 #~ msgid "Unknown layout"
26827 #~ msgstr "Formato desconocido"
26828
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26831 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
26834 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26838 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26839
26840 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26841 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
26842
26843 #~ msgid "Display image in LyX"
26844 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
26845
26846 #~ msgid "Screen display"
26847 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26848
26849 #~ msgid "Monochrome"
26850 #~ msgstr "Monocromo"
26851
26852 #~ msgid "Grayscale"
26853 #~ msgstr "Escala de grises"
26854
26855 #~ msgid "%"
26856 #~ msgstr "%"
26857
26858 #~ msgid "&Display:"
26859 #~ msgstr "&Pantalla:"
26860
26861 #~ msgid "Sca&le:"
26862 #~ msgstr "Esca&la:"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Scr&een Display:"
26866 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26867
26868 #~ msgid "Do not display"
26869 #~ msgstr "No mostrar"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Unknown Info: "
26873 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26877 #~ msgstr "Acción desconocida"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Clear group"
26881 #~ msgstr "Limpiar página"
26882
26883 #~ msgid " (auto)"
26884 #~ msgstr " (auto)"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26888 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26889
26890 #~ msgid "Edit the file externally"
26891 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26892
26893 #~ msgid "&Edit File..."
26894 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26895
26896 #~ msgid "LyX View"
26897 #~ msgstr "Vista LyX"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Movie"
26901 #~ msgstr "Película"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26906
26907 #~ msgid "<- C&lear"
26908 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26909
26910 #~ msgid "A&pply"
26911 #~ msgstr "A&plicar"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Clear"
26915 #~ msgstr "&Limpiar"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26919 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Add"
26923 #~ msgstr "&Añadir"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "E&mbed"
26927 #~ msgstr "&Insertado"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "&Center"
26931 #~ msgstr "Centro"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26935 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26939 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid " writing embedded files."
26943 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid " could not write embedded files!"
26947 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26948
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "Failed to extract file"
26951 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26957 #~ "\n"
26958 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Copy file failure"
26962 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26967 #~ "Please check whether the path is writeable."
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26970 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26975 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26978 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Failed to embed file"
26982 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26987 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26990 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26996 #~ "\n"
26997 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
27001 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27006 #~ "Please check whether the source file is available"
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27009 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Sync file failure"
27013 #~ msgstr "fallo de chktex"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Packing all files"
27017 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Failed to write file"
27021 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Save failure"
27025 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
27030 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27031 #~ msgstr ""
27032 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27033 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Embedded Files"
27037 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "Embedded layout"
27041 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Extra embedded file"
27045 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
27046
27047 #~ msgid "Error setting multicolumn"
27048 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Enspace|E"
27052 #~ msgstr "espacio"
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Enskip|k"
27056 #~ msgstr "nsim"
27057
27058 #~ msgid "Document could not be read"
27059 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
27063 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Properties...|P"
27067 #~ msgstr "Preferencias...|f"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "New Line|e"
27071 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
27072
27073 #~ msgid "Line Break|B"
27074 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "line break"
27078 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Save this document in bundled format"
27082 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Links"
27086 #~ msgstr "Lista"
27087
27088 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
27089 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
27090
27091 #~ msgid "Swap Rows|S"
27092 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
27093
27094 #~ msgid "Swap Columns|w"
27095 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "true"
27099 #~ msgstr "Calle"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "false"
27103 #~ msgstr "Caso"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "&float"
27107 #~ msgstr "flotante"
27108
27109 #~ msgid "S&ubfigure"
27110 #~ msgstr "Su&bfigura"
27111
27112 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
27113 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
27114
27115 #~ msgid "Ca&ption:"
27116 #~ msgstr "&Leyenda:"
27117
27118 #~ msgid "Show ERT inline"
27119 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
27120
27121 #~ msgid "&Inline"
27122 #~ msgstr "&Insertado"
27123
27124 #~ msgid "&Use language's default encoding"
27125 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
27126
27127 #~ msgid "Framed in box"
27128 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
27129
27130 #~ msgid "&Shaded"
27131 #~ msgstr "&Sombreado"
27132
27133 #~ msgid "Paper Size"
27134 #~ msgstr "Tamaño del papel"
27135
27136 #~ msgid "&Colors"
27137 #~ msgstr "&Colores"
27138
27139 #~ msgid "C&opiers"
27140 #~ msgstr "C&opiadoras"
27141
27142 #~ msgid "&File formats"
27143 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
27144
27145 #~ msgid "&GUI name:"
27146 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
27147
27148 #~ msgid "External Applications"
27149 #~ msgstr "Programas externos"
27150
27151 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
27152 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
27153
27154 #~ msgid "Save/restore window position"
27155 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
27156
27157 #~ msgid " every"
27158 #~ msgstr " cada"
27159
27160 #~ msgid "Scrolling"
27161 #~ msgstr "Desplazamiento"
27162
27163 #~ msgid "Pixmap Cache"
27164 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
27165
27166 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
27167 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
27168
27169 #~ msgid "&URL:"
27170 #~ msgstr "&URL:"
27171
27172 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
27173 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
27174
27175 #~ msgid "&Units:"
27176 #~ msgstr "&Unidades:"
27177
27178 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
27179 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
27180
27181 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
27182 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
27183
27184 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
27185 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
27186
27187 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
27188 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
27189
27190 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
27191 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
27192
27193 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
27194 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
27195
27196 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
27197 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
27198
27199 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
27200 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
27201
27202 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27203 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27204
27205 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
27206 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
27207
27208 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
27209 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
27210
27211 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
27212 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
27213
27214 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
27215 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
27216
27217 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
27218 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
27219
27220 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
27221 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
27222
27223 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
27224 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
27225
27226 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
27227 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
27228
27229 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
27230 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
27231
27232 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
27233 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
27234
27235 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
27236 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
27237
27238 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
27239 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
27240
27241 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
27242 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
27243
27244 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
27245 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
27246
27247 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
27248 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
27249
27250 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
27251 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
27252
27253 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
27254 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
27255
27256 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
27257 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
27258
27259 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
27260 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
27261
27262 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
27263 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
27264
27265 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
27266 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
27267
27268 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
27269 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
27270
27271 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
27272 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
27273
27274 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
27275 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
27276
27277 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27278 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27279
27280 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27281 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27282
27283 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27284 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27285
27286 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27287 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27288
27289 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27290 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27291
27292 #~ msgid "Bahasa"
27293 #~ msgstr "Bahasa"
27294
27295 #~ msgid "Magyar"
27296 #~ msgstr "Húngaro"
27297
27298 #~ msgid "Serbo-Croatian"
27299 #~ msgstr "Servo-Croata"
27300
27301 #~ msgid "Framed|F"
27302 #~ msgstr "Enmarcado|m"
27303
27304 #~ msgid "Shaded|S"
27305 #~ msgstr "Sombreado|S"
27306
27307 #~ msgid "Insert URL"
27308 #~ msgstr "Insertar URL"
27309
27310 #~ msgid "Can't load document class"
27311 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
27312
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
27315 #~ "loaded."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
27318 #~ "pudo cargar."
27319
27320 #~ msgid ""
27321 #~ "The document could not be converted\n"
27322 #~ "into the document class %1$s."
27323 #~ msgstr ""
27324 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
27325 #~ "a la clase de documento %1$s."
27326
27327 #~ msgid ""
27328 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
27329 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
27330 #~ msgstr ""
27331 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
27332 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
27333
27334 #~ msgid "&Switch to document"
27335 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
27336
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "Could not open the specified document\n"
27339 #~ "%1$s\n"
27340 #~ "due to the error: %2$s"
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
27343 #~ "%1$s\n"
27344 #~ "debido al error: %2$s"
27345
27346 #~ msgid "Rectangular box"
27347 #~ msgstr "Marco rectangular"
27348
27349 #~ msgid "Shadow box"
27350 #~ msgstr "Marco con sombra"
27351
27352 #~ msgid "LyX: Delimiters"
27353 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
27354
27355 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
27356 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
27357
27358 #~ msgid "Copiers"
27359 #~ msgstr "Copiadoras"
27360
27361 #~ msgid "Boxed"
27362 #~ msgstr "Encuadrado"
27363
27364 #~ msgid "ovalbox"
27365 #~ msgstr "Marco ovalado"
27366
27367 #~ msgid "Ovalbox"
27368 #~ msgstr "Marco Ovalado"
27369
27370 #~ msgid "Shadowbox"
27371 #~ msgstr "Marco sombreado"
27372
27373 #~ msgid "Doublebox"
27374 #~ msgstr "Marco doble"
27375
27376 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
27377 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
27378
27379 #~ msgid "Unknown inset name: "
27380 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
27381
27382 #~ msgid "Program Listing "
27383 #~ msgstr "Listado del programa "
27384
27385 #~ msgid "Framed"
27386 #~ msgstr "Enmarcado"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
27390 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
27391
27392 #~ msgid "Url: "
27393 #~ msgstr "URL: "
27394
27395 #~ msgid "HtmlUrl: "
27396 #~ msgstr "HtmlUrl: "
27397
27398 #~ msgid "Default (outer)"
27399 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
27400
27401 #~ msgid "Outer"
27402 #~ msgstr "Exterior"
27403
27404 #~ msgid "Text Wrap Settings"
27405 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
27406
27407 #~ msgid "%1$d words in selection."
27408 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
27409
27410 #~ msgid "%1$d words in document."
27411 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
27412
27413 #~ msgid "One word in selection."
27414 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
27415
27416 #~ msgid "One word in document."
27417 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
27418
27419 #~ msgid "Count words"
27420 #~ msgstr "Contar palabras"
27421
27422 #~ msgid "Encoding error"
27423 #~ msgstr "Error de codificación"
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Placeholders"
27427 #~ msgstr "Espacios reservados"