1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 msgstr "Información sobre la compilación"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación de bibliografía"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "Pr&ocesador:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgstr "E&xaminar..."
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:368
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
293 msgstr "&Bases de datos"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
312 msgid "Check this if the box should break across pages"
313 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
316 msgid "Allow &page breaks"
317 msgstr "Permitir saltos de página"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
325 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
326 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
354 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
355 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
417 msgstr "Marco &interior:"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
421 msgstr "&Decoración:"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
431 msgstr "Valor de la altura"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de la anchura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
456 msgstr "Marco de párrafo"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
459 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipos de marcos soportados"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "&Ramas disponibles:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Seleccionar rama"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
476 msgid "&New:[[branch]]"
477 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
488 msgid "Filename &Suffix"
489 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
492 msgid "Show undefined branches used in this document."
493 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Ramas no de&finidas"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramas disponibles:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
504 msgid "Toggle the selected branch"
505 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
508 msgid "(&De)activate"
509 msgstr "(&Des)activar"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
512 msgid "Add a new branch to the list"
513 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
516 msgid "Define or change background color"
517 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
521 msgid "Alter Co&lor..."
522 msgstr "Cambiar co&lor..."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
525 msgid "Remove the selected branch"
526 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
530 #: src/Buffer.cpp:4269
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
535 msgid "Change the name of the selected branch"
536 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
543 msgid "Add the selected branches to the list."
544 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
547 msgid "&Add Selected"
548 msgstr "Añadir s&eleccionada"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 msgstr "Añadir &todo"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
564 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
565 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "Ramas no de&finidas"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgstr "&Tipografía:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
603 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
625 msgstr "Predeterminado"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Marca personalizada:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Ir al cambio anterior"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "Cambio &anterior"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Ir al siguiente cambio"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgstr "Cambio &siguiente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Aceptar este cambio"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Descartar este cambio"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgstr "Familia tipográfica"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgstr "Forma tipográfica"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgstr "Grosor del carácter"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
748 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
749 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
757 msgstr "Color del carácter"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "Nunca conmutado"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
781 msgstr "Tamaño de carácter"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "Otras características del carácter"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "Siempre conmutado"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
802 msgstr "Co&nmutar todo"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
816 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
831 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
837 msgid "A&vailable Citations:"
838 msgstr "Citas &disponibles:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
841 msgid "S&elected Citations:"
842 msgstr "Citas &seleccionadas:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
845 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
846 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
849 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
850 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "E&stilo de cita:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Tex&to delante:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgstr "Text&o detrás:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Texto para poner después de la cita"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Listar todos los autores"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Lis&ta completa de autores"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
931 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
932 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
939 msgid "Search field:"
940 msgstr "Campo de búsqueda:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
948 msgid "Regular e&xpression"
949 msgstr "E&xpresión regular"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
952 msgid "Case se&nsitive"
953 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgstr "Tipos de entrada:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
961 msgid "All entry types"
962 msgstr "Todos los tipos"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
965 msgid "Search as you &type"
966 msgstr "&Buscar al teclear"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgstr "Color del carácter"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgstr "Texto principal:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Clic para cambiar el color"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgstr "Predeterminado..."
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Notas en gris:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1003 msgstr "Ca&mbiar...:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "Color de fondo"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "Marcos sombreados:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 msgid "Compare Revisions"
1019 msgstr "Comparar revisiones"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1023 msgstr "&Fondo de revisiones "
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "&Entre las revisiones:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1038 msgid "&New Document:"
1039 msgstr "Documento &nuevo:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1042 msgid "&Old Document:"
1043 msgstr "Documento &antiguo:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgstr "E&xaminar..."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1050 msgid "Copy Document Settings from:"
1051 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1054 msgid "N&ew Document"
1055 msgstr "Documento n&uevo"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1058 msgid "Ol&d Document"
1059 msgstr "Documento an&tiguo:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1064 "resulting document"
1066 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1067 "documento resultante"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1070 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1071 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgstr "Código TeX: "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1079 msgid "Match delimiter types"
1080 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1083 msgid "&Keep matched"
1084 msgstr "&Mantener iguales"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1092 msgid "Insert the delimiters"
1093 msgstr "Insertar delimitadores"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1100 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1101 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1104 msgid "Use Class Defaults"
1105 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1108 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1114 msgid "Save as Document Defaults"
1115 msgstr "Guardar como predeterminados"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1119 msgstr "Visualización"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1122 msgid "Show ERT button only"
1123 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1130 msgid "Show ERT contents"
1131 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1138 msgid "For more information, refer to the complete log."
1139 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1146 msgid "Description:"
1147 msgstr "Descripción:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1150 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1151 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1154 msgid "View Complete &Log..."
1155 msgstr "Ver &Registro completo"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1174 msgid "Select a file"
1175 msgstr "Seleccionar un archivo"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1186 msgid "Available templates"
1187 msgstr "Plantillas disponibles"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1191 msgid "LaTe&X and LyX options"
1192 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1195 msgid "LaTeX Options"
1196 msgstr "Opciones LaTeX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1208 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1209 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1211 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1212 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1215 msgid "&Show in LyX"
1216 msgstr "&Mostrar en LyX"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1222 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1223 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1231 msgid "Si&ze and Rotation"
1232 msgstr "&Tamaño y rotación"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1243 msgid "Angle to rotate image by"
1244 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1250 msgid "The origin of the rotation"
1251 msgstr "Origen de la rotación"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1267 msgid "Height of image in output"
1268 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1272 msgid "Width of image in output"
1273 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1276 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1277 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1281 msgid "&Maintain aspect ratio"
1282 msgstr "&Mantener proporción"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1290 msgid "Clip to bounding box values"
1291 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1295 msgid "Clip to &bounding box"
1296 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1300 msgid "&Left bottom:"
1301 msgstr "Abajo &izquierda:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1310 msgstr "Arriba &derecha:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1314 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1315 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1319 msgid "&Get from File"
1320 msgstr "&Obtener de archivo"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1337 msgstr "&Encontrar:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1341 msgid "Replace &with:"
1342 msgstr "Reempla&zar con:"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1345 msgid "Perform a case-sensitive search"
1346 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1349 msgid "Case &sensitive"
1350 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1353 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1359 msgstr "Encontrar &siguiente"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1362 msgid "Restrict search to whole words only"
1363 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "&Palabras completas"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1371 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1378 msgstr "&Reemplazar"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1381 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1382 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Reemplazar &todas"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1401 msgstr "Confi&guración"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1412 msgid "C&urrent document"
1413 msgstr "Documento &actual"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1417 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1424 msgid "&Master document"
1425 msgstr "Documento &maestro"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1428 msgid "All open documents"
1429 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1432 msgid "&Open documents"
1433 msgstr "&Documentos abiertos"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1436 msgid "&All manuals"
1437 msgstr "&Todos los manuales"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1441 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1442 "and paragraph style"
1444 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1445 "seleccionado y estilo de párrafo"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1448 msgid "I&gnore format"
1449 msgstr "Ignorar &formatos"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1453 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1457 "cada texto coincidente"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1460 msgid "&Preserve first case on replace"
1461 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1464 msgid "&Expand macros"
1465 msgstr "E&xpandir macros"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1468 msgid "Search on&ly in maths"
1469 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1472 msgid "Restrict search to math environments only"
1473 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1482 msgstr "Tipo de flotante"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1485 msgid "Use &default placement"
1486 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1489 msgid "Advanced Placement Options"
1490 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1493 msgid "&Top of page"
1494 msgstr "Pri&ncipio de página"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1497 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1498 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1501 msgid "Here de&finitely"
1502 msgstr "Aquí &definitivamente"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1505 msgid "&Here if possible"
1506 msgstr "A&quí si es posible"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1509 msgid "&Page of floats"
1510 msgstr "Página de fl&otantes"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1513 msgid "&Bottom of page"
1514 msgstr "&Fin de página"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1517 msgid "&Span columns"
1518 msgstr "&Extender columnas"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1521 msgid "&Rotate sideways"
1522 msgstr "&Girar hacia un lado"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 msgstr "TipografíaIU"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1530 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1533 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1537 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1538 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "&Familia predeterminada:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1550 msgstr "Tamaño &base:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1553 msgid "LaTe&X font encoding:"
1554 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1557 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1558 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1565 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1566 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1569 msgid "&Sans Serif:"
1570 msgstr "&Palo seco:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1573 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1574 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1578 msgstr "Es&cala (%):"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1581 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1587 msgid "&Typewriter:"
1588 msgstr "Ancho fi&jo:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1591 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1592 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1596 msgstr "Esc&ala (%):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1599 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1605 msgstr "&Ecuaciones:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1608 msgid "Select the math typeface"
1609 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1616 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1618 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1621 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1622 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1625 msgid "Use true S&mall Caps"
1626 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1629 msgid "Use old style instead of lining figures"
1630 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1633 msgid "Use &Old Style Figures"
1634 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1641 msgid "Select an image file"
1642 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1646 msgstr "Tamaño de salida"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1649 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1651 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1654 msgid "Set &height:"
1655 msgstr "Ajustar &altura:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1658 msgid "&Scale Graphics (%):"
1659 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1662 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1664 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1668 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1671 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1673 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1676 msgid "Rotate Graphics"
1677 msgstr "Rotar gráficos"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1680 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1681 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1684 msgid "Ro&tate after scaling"
1685 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1692 msgid "A&ngle (Degrees):"
1693 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Archivo de imagen"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1715 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1716 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1719 msgid "Don't un&zip on export"
1720 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1724 msgid "Additional LaTeX options"
1725 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1728 msgid "LaTeX &options:"
1729 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1733 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1737 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1740 msgid "Sho&w in LyX"
1741 msgstr "&Mostrar en LyX"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1744 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1746 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1750 msgid "Graphics Group"
1751 msgstr "Grupo de gráficos"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1754 msgid "A&ssigned to group:"
1755 msgstr "A&signado al grupo:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1758 msgid "Click to define a new graphics group."
1759 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1762 msgid "O&pen new group..."
1763 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1766 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1767 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1771 msgstr "Modo borrador"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1775 msgstr "Mo&do borrador"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1778 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1779 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1782 msgid "..............."
1783 msgstr "..............."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1790 msgid "<-----------"
1791 msgstr "<-----------"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1794 msgid "----------->"
1795 msgstr "----------->"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1798 msgid "\\-----v-----/"
1799 msgstr "\\-----v-----/"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1802 msgid "/-----^-----\\"
1803 msgstr "/-----^-----\\"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1807 msgstr "&Espaciado:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1810 msgid "Supported spacing types"
1811 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1818 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1819 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1822 msgid "&Fill Pattern:"
1823 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1830 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1831 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1842 msgstr "&Dirección:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1846 msgid "Name associated with the URL"
1847 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1855 msgid "Specify the link target"
1856 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1860 msgstr "Tipo de enlace"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1863 msgid "Link to the web or to every other target"
1864 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1871 msgid "Link to an email address"
1872 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1879 msgid "Link to a file"
1880 msgstr "Enlace a un archivo"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1887 msgid "Listing Parameters"
1888 msgstr "Parámetros de listings"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1893 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1894 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1899 msgid "&Bypass validation"
1900 msgstr "&Saltar validación"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1911 msgid "Mo&re parameters"
1912 msgstr "Más pa&rámetros"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1915 msgid "Underline spaces in generated output"
1916 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1919 msgid "&Mark spaces in output"
1920 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1923 msgid "Show LaTeX preview"
1924 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1927 msgid "&Show preview"
1928 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1931 msgid "File name to include"
1932 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1935 msgid "&Include Type:"
1936 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1952 msgid "Program Listing"
1953 msgstr "Listado de código"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1956 msgid "Edit the file"
1957 msgstr "Editar el archivo"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1964 msgid "A&vailable Indexes:"
1965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1968 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1969 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1973 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1975 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1980 msgid "Index generation"
1981 msgstr "Generación de índice"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1984 msgid "Define program options of the selected processor."
1985 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1988 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1989 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1992 msgid "&Use multiple indexes"
1993 msgstr "&Usar índices múltiples"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1996 msgid "&New:[[index]]"
1997 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2001 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2003 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2007 msgid "Add a new index to the list"
2008 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2016 msgid "Remove the selected index"
2017 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2020 msgid "Rename the selected index"
2021 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2028 msgid "Define or change button color"
2029 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2032 msgid "Information Type:"
2033 msgstr "Tipo de información:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2036 msgid "Information Name:"
2037 msgstr "Nombre de información:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2040 msgid "Inset Parameter Configuration"
2041 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2044 msgid "Update dialog when moving context"
2045 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2048 msgid "S&ynchronize Dialog"
2049 msgstr "S&incronizar diálogo"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2052 msgid "Apply settings immediately"
2053 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2057 msgid "I&mmediate Apply"
2058 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2061 msgid "Restore initial values in dialog"
2062 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2065 msgid "Push new inset into the document"
2066 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2070 msgstr "Recuadro nuevo"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2073 msgid "Document &class"
2074 msgstr "Clase del &documento"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2077 msgid "Click to select a local document class definition file"
2078 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2081 msgid "&Local Layout..."
2082 msgstr "&Formato local..."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2085 msgid "Class options"
2086 msgstr "Opciones de clase"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2089 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2091 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2095 msgid "&Predefined:"
2096 msgstr "P&redefinido:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2100 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2103 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2108 msgstr "Personali&zado:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2111 msgid "&Graphics driver:"
2112 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2115 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2116 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2119 msgid "Select de&fault master document"
2120 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2127 msgid "Enter the name of the default master document"
2128 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2131 msgid "&Suppress default date on front page"
2132 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2135 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2136 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2139 msgid "&Quote Style:"
2140 msgstr "E&stilo de cita:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2144 msgstr "Codificación"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2147 msgid "Language &Default"
2148 msgstr "I&dioma predeterminado"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2155 msgid "Language pac&kage:"
2156 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2160 msgid "Select which language package LyX should use"
2161 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2166 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2168 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2169 "\\usepackage{babel})"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2173 msgstr "Despla&zamiento:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2176 msgid "Value of the vertical line offset."
2177 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2180 msgid "Value of the line width."
2181 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2188 msgid "Value of the line thickness."
2189 msgstr "Valor del grosor de línea."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2192 msgid "Input here the listings parameters"
2193 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2197 msgid "Feedback window"
2198 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2202 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2204 msgstr "Listado de código"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2207 msgid "&Main Settings"
2208 msgstr "C&onfiguración principal"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2215 msgid "Check for inline listings"
2216 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2219 msgid "&Inline listing"
2220 msgstr "&Listado de código en línea"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2223 msgid "Check for floating listings"
2224 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2232 msgstr "&Ubicación:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2235 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2236 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2239 msgid "Line numbering"
2240 msgstr "Numeración de líneas"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2247 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2248 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2255 msgid "Difference between two numbered lines"
2256 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2260 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2263 msgid "Choose the font size for line numbers"
2264 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2273 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2276 msgid "The content's base font size"
2277 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2280 msgid "Font Famil&y:"
2281 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2284 msgid "The content's base font style"
2285 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2288 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2289 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2292 msgid "&Break long lines"
2293 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2296 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2297 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2300 msgid "S&pace as symbol"
2301 msgstr "&Espacio como símbolo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2304 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2306 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2309 msgid "Space i&n string as symbol"
2310 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2313 msgid "Tab&ulator size:"
2314 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2317 msgid "Use extended character table"
2318 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2321 msgid "&Extended character table"
2322 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2329 msgid "Select the programming language"
2330 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2337 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2339 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2346 msgid "Fi&rst line:"
2347 msgstr "&Primera línea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2350 msgid "The first line to be printed"
2351 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2355 msgstr "Última &línea:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2358 msgid "The last line to be printed"
2359 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2366 msgid "More Parameters"
2367 msgstr "Más parámetros"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2370 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2372 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2376 msgid "Document-specific layout information"
2377 msgstr "Información de formato específica del documento"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2385 msgid "Errors reported in terminal."
2386 msgstr "Errores informados en terminal."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2393 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2394 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2398 msgstr "&Tipo de registro"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2401 msgid "Update the display"
2402 msgstr "Actualizar la vista"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2407 msgstr "Actuali&zar"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2410 msgid "Copy to Clip&board"
2411 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2418 msgid "Jump to the next warning message."
2419 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2422 msgid "Next &Warning"
2423 msgstr "A&viso siguiente"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2426 msgid "Jump to the next error message."
2427 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2431 msgstr "E&rror siguiente"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2434 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2436 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2439 msgid "&Default Margins"
2440 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2460 msgstr "S&ep. encabezado:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2463 msgid "Head &height:"
2464 msgstr "&Alto encabezado:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2468 msgstr "Salto de &pie:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2471 msgid "&Column Sep:"
2472 msgstr "Sep. &Columnas:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2475 msgid "Master Document Output"
2476 msgstr "Salida de Documento maestro"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2479 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2480 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2483 msgid "Include only &selected children"
2484 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2488 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2491 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2492 "completo (prolonga la compilación)"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2495 msgid "&Maintain counters and references"
2496 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2499 msgid "Include all subdocuments in the output"
2500 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2503 msgid "&Include all children"
2504 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2510 msgid "Number of rows"
2511 msgstr "Número de filas"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2522 msgid "Number of columns"
2523 msgstr "Número de columnas"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2531 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2532 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2535 msgid "Vertical alignment"
2536 msgstr "Alineación vertical"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2543 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2544 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2547 msgid "&Horizontal:"
2548 msgstr "&Horizontal:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2559 msgid "decoration type / matrix border"
2560 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2563 msgid "All packages:"
2564 msgstr "Todos los paquetes:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2567 msgid "Load a&utomatically"
2568 msgstr "Cargar automáticamente"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2571 msgid "Load alwa&ys"
2572 msgstr "Cargar siempre"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2575 msgid "Do ¬ load"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2580 msgstr "Dis&ponibles:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2594 msgstr "S&eleccionado:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2597 msgid "Nomenclature"
2598 msgstr "Nomenclatura"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2602 msgstr "&Ordenar como:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2605 msgid "&Description:"
2606 msgstr "&Descripción:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2617 msgid "LyX internal only"
2618 msgstr "Solo interno de LyX"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2625 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2626 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2630 msgstr "&Comentario"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2633 msgid "Print as grey text"
2634 msgstr "Imprimir como texto gris"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2638 msgstr "&Resaltado en gris"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2641 msgid "&List in Table of Contents"
2642 msgstr "&Listar en el índice general"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2646 msgstr "&Numeración"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2649 msgid "Output Format"
2650 msgstr "Formato de salida"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2653 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2654 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2657 msgid "De&fault Output Format:"
2658 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2661 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2663 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2666 msgid "S&ynchronize with Output"
2667 msgstr "S&incronizar con Salida"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2670 msgid "C&ustom Macro:"
2671 msgstr "&Macro personalizada:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2674 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2675 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2678 msgid "XHTML Output Options"
2679 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2682 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2683 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2686 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2687 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2690 msgid "&Math output:"
2691 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2694 msgid "Format to use for math output."
2695 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2710 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2712 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2718 msgid "Math &image scaling:"
2719 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2722 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2723 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2726 msgid "Write CSS to File"
2727 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2738 msgid "Header Information"
2739 msgstr "Información de cabecera"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2759 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2760 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2763 msgid "Automatically fi&ll header"
2764 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2767 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2768 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2771 msgid "Load in &fullscreen mode"
2772 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2804 msgstr "&Marcadores"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2808 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2815 msgid "&Open bookmark tree"
2816 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2819 msgid "Number of levels"
2820 msgstr "Número de niveles"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2846 msgid "&Orientation:"
2847 msgstr "Orientación:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2860 msgstr "Diseño de página"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2863 msgid "Page &style:"
2864 msgstr "&Estilo de página:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2867 msgid "Style used for the page header and footer"
2868 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2871 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2872 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2875 msgid "&Two-sided document"
2876 msgstr "&Documento con dos caras"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2880 msgstr "Ancho de etiqueta"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2884 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2885 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2888 msgid "Lo&ngest label"
2889 msgstr "Etiqueta más &larga"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2892 msgid "Line &spacing"
2893 msgstr "&Interlineado"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2923 msgstr "Personalizado"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2926 msgid "&Indent Paragraph"
2927 msgstr "S&angrar párrafo"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2931 msgstr "&Justificado"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2946 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2948 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "&Predeterminada"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horizontal Phantom"
2968 msgstr "Fantasma &horizontal"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vertical Phantom"
2976 msgstr "Fantasma &vertical"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2980 msgstr "C&ambiar..."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2983 msgid "&Use system colors"
2984 msgstr "&Usar colores del sistema"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2988 msgstr "En ecuaciones"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2995 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2999 msgid "Automatic in&line completion"
3000 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3003 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3004 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3007 msgid "Automatic p&opup"
3008 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3011 msgid "Autoco&rrection"
3012 msgstr "&Autocorrección"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3023 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3027 msgid "Automatic &inline completion"
3028 msgstr "&Finalización automática en línea"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3035 msgid "Automatic &popup"
3036 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3040 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "&Indicador en el cursor"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3060 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3064 msgid "s inline completion dela&y"
3065 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3069 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3070 "if it is available."
3072 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3076 msgid "s popup d&elay"
3077 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3081 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3086 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3094 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3095 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgstr "C&onvertidor:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Indicador adicional:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&Del formato:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgstr "&Al formato:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Caché del convertidor"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "&Mostrar gráficos"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3164 msgstr "Desactivada"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3168 msgstr "Ecuaciones no"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3191 msgid "Session handling"
3192 msgstr "Gestión de sesión"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3196 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3201 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3204 msgid "Restore cursor &positions"
3205 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3208 msgid "&Load opened files from last session"
3209 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3212 msgid "&Clear all session information"
3213 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3216 msgid "Backup && saving"
3217 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3220 msgid "Backup &original documents when saving"
3221 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3224 msgid "&Backup documents, every"
3225 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3232 msgid "&Save documents compressed by default"
3233 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid "Windows && work area"
3237 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3240 msgid "Open documents in &tabs"
3241 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3245 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3246 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3248 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3249 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3253 msgid "Use s&ingle instance"
3254 msgstr "Usar ins&tancia única"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3257 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3259 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3263 msgid "Displa&y single close-tab button"
3264 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3267 msgid "Closing last &view:"
3268 msgstr "Cerrar última &vista:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3271 msgid "Closes document"
3272 msgstr "Cierra el documento"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3275 msgid "Hides document"
3276 msgstr "Oculta el documento"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3279 msgid "Ask the user"
3280 msgstr "Preguntar al usuario"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3287 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3288 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3292 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3293 "width used when set to 0."
3295 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3299 msgid "Cursor width (&pixels):"
3300 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3303 msgid "Scroll &below end of document"
3304 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3311 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3312 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3315 msgid "Sort &environments alphabetically"
3316 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3319 msgid "&Group environments by their category"
3320 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3323 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3324 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3327 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3328 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3331 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3337 msgstr "Pantalla completa"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 msgid "Hide sta&tusbar"
3357 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3360 msgid "&Limit text width"
3361 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3364 msgid "Screen used (&pixels):"
3365 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3376 msgid "&Document format"
3377 msgstr "Formato de &documento"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3380 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3381 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3384 msgid "Sho&w in export menu"
3385 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3388 msgid "Vector &graphics format"
3389 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3392 msgid "S&hort Name:"
3393 msgstr "&Nombre corto:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3396 msgid "E&xtensions:"
3397 msgstr "E&xtensiones:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3405 msgstr "A&tajo de teclado:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3417 msgstr "Co&piadora:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3420 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3421 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3424 msgid "Default Output Formats"
3425 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3428 msgid "With &TeX fonts:"
3429 msgstr "Con tipos &TeX:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3432 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3434 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3438 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3439 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3442 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3444 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3455 msgid "Your E-mail address"
3456 msgstr "Su dirección de correo-e"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3463 msgid "Use &keyboard map"
3464 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3473 msgstr "E&xaminar..."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3477 msgstr "S&ecundario:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3481 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3482 "time LyX is launched."
3484 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3485 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3488 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3489 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3497 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3502 "speed it up, low values slow it down."
3504 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3508 msgid "Scroll wheel zoom"
3509 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3528 msgid "User &interface language:"
3529 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3532 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3534 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3537 msgid "Language &package:"
3538 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3548 msgid "Always Babel"
3549 msgstr "Siempre Babel"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3553 msgid "None[[language package]]"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3557 msgid "Command s&tart:"
3558 msgstr "C&omando inicial:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3562 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3565 msgid "Command e&nd:"
3566 msgstr "Comando &final:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3570 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3574 msgid "Default decimal &separator:"
3575 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3586 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3587 "localmente (al paquete de idioma)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3598 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3599 "comando de cambio de idioma"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3603 msgstr "Auto-i&niciar"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3610 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3611 "comando de cambio de idioma"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3615 msgstr "Auto-&terminar"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3620 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3624 msgid "Mark &foreign languages"
3625 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3628 msgid "Right-to-left language support"
3629 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3632 msgid "Cursor movement:"
3633 msgstr "Movimiento del cursor:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3645 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3647 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3648 "caracteres (como T1)"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3651 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3652 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3655 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3656 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3659 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3661 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3664 msgid "BibTeX command and options"
3665 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3669 msgid "Processor for &Japanese:"
3670 msgstr "Procesador para &japonés:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3673 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3674 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3678 msgstr "Pr&ocesador:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3686 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3687 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3690 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3691 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3694 msgid "&Nomenclature command:"
3695 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3698 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3700 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3703 msgid "Chec&kTeX command:"
3704 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3707 msgid "CheckTeX start options and flags"
3708 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3712 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3714 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3716 "Warning: Your changes here will not be saved."
3718 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3719 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3720 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3721 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3725 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3728 msgid "Set class options to default on class change"
3729 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3732 msgid "R&eset class options when document class changes"
3733 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3736 msgid "Output &line length:"
3737 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3741 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3742 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3743 "paragraphs are separated by a blank line."
3745 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3747 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3748 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3751 msgid "&Date format:"
3752 msgstr "Formato de &fecha:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3755 msgid "Date format for strftime output"
3756 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3759 msgid "&Overwrite on export:"
3760 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3763 msgid "Ask permission"
3764 msgstr "Pedir permiso"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3767 msgid "Main file only"
3768 msgstr "Solo archivo principal"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3772 msgstr "Todos los archivos"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3775 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3777 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3780 msgid "Forward search"
3781 msgstr "Búsqueda directa"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3784 msgid "DV&I command:"
3785 msgstr "Comando &DVI:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3788 msgid "&PDF command:"
3789 msgstr "Comando &PDF:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3792 msgid "&PATH prefix:"
3793 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3799 "Use the OS native format."
3801 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3803 "Use el formato nativo del OS."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3807 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3812 "environment variable.\n"
3813 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3815 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3816 "entorno TEXINPUTS .\n"
3817 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3829 msgstr "Examinar..."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3832 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3833 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3836 msgid "&Temporary directory:"
3837 msgstr "Directorio &temporal:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3840 msgid "Ly&XServer pipe:"
3841 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3844 msgid "&Backup directory:"
3845 msgstr "C&opias de seguridad:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3848 msgid "&Example files:"
3849 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3852 msgid "&Document templates:"
3853 msgstr "P&lantillas de documento:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3856 msgid "&Working directory:"
3857 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3860 msgid "H&unspell dictionaries:"
3861 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3864 msgid "Printer Command Options"
3865 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3868 msgid "Extension to be used when printing to file."
3869 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3872 msgid "File ex&tension:"
3873 msgstr "Ex&tensión:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3876 msgid "Option used to print to a file."
3877 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3880 msgid "Print to &file:"
3881 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3884 msgid "Option used to print to non-default printer."
3885 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3888 msgid "Set &printer:"
3889 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3892 msgid "Option used with spool command to set printer."
3893 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3896 msgid "Spool &printer:"
3897 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3901 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3903 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3906 msgid "Spool co&mmand:"
3907 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3910 msgid "Option used to reverse page order."
3911 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3914 msgid "Re&verse pages:"
3915 msgstr "&Invertir páginas:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3922 msgid "&Number of copies:"
3923 msgstr "Número &de copias:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3926 msgid "Option used to set number of copies."
3927 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3930 msgid "Option used to print a range of pages."
3931 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3938 msgid "Pa&ge range:"
3939 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3942 msgid "Option used to collate multiple copies."
3943 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3947 msgstr "Páginas i&mpares:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3950 msgid "&Even pages:"
3951 msgstr "Páginas &pares:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "Tipo del &papel:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "Tama&ño del papel:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3962 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3964 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3967 msgid "E&xtra options:"
3968 msgstr "Opciones e&xtra:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3971 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3972 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3976 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3977 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3980 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3981 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3985 msgid "Adapt &output to printer"
3986 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3989 msgid "Name of the default printer"
3990 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3993 msgid "Default &printer:"
3994 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3997 msgid "Printer co&mmand:"
3998 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4001 msgid "Sans Seri&f:"
4002 msgstr "Pa&lo seco:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4005 msgid "T&ypewriter:"
4006 msgstr "Anc&ho fijo:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4018 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4026 msgstr "Más &grande:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4030 msgstr "Muy &grande:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4038 msgstr "Más &enorme:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4042 msgstr "Muy &pequeña:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4046 msgstr "Más &pequeña:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4062 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4065 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4066 "de las tipografías"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4069 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4070 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4078 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4087 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4092 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4117 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4132 msgid "General Look && Feel"
4133 msgstr "Aspecto general"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4136 msgid "&User interface file:"
4137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4141 msgstr "Colección de &iconos:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4148 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4149 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4152 msgid "Use icons from system's &theme"
4153 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4156 msgid "Context help"
4157 msgstr "Ayuda contextual"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4161 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4162 "the main work area of an edited document"
4164 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4165 "el área principal de trabajo del documento "
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4168 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4169 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4176 msgid "&Maximum last files:"
4177 msgstr "Documentos &recientes:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4185 msgid "Nomenclature settings"
4186 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4190 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4191 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4194 msgid "&List Indentation:"
4195 msgstr "&Sangrado de la lista"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4198 msgid "Custom &Width:"
4199 msgstr "A&ncho personalizado:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4202 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4204 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4205 "\"Personalizado\"."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4212 msgid "Page number to print from"
4213 msgstr "Imprimir desde la página"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4216 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4217 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4220 msgid "Page number to print to"
4221 msgstr "Imprimir hasta la página"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4224 msgid "Print all pages"
4225 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4237 msgid "Print &odd-numbered pages"
4238 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4241 msgid "Print &even-numbered pages"
4242 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4245 msgid "Print in reverse order"
4246 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4249 msgid "Re&verse order"
4250 msgstr "Orden in&verso"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4257 msgid "Number of copies"
4258 msgstr "Número de copias"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4261 msgid "Collate copies"
4262 msgstr "Copias encadenadas"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4266 msgstr "&Encadenadas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4273 msgid "Print Destination"
4274 msgstr "Destino de impresión"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4277 msgid "Send output to the printer"
4278 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4282 msgstr "I&mpresora:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4285 msgid "Send output to the given printer"
4286 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4289 msgid "Send output to a file"
4290 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4293 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4295 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4302 msgid "A&vailable indexes:"
4303 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4306 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4308 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4317 msgstr "Configuración"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4320 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4321 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4324 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4326 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4329 msgid "&Clear automatically"
4330 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4333 msgid "Debug messages"
4334 msgstr "Mensajes de depuración"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4337 msgid "Display no debug messages"
4338 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4345 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4346 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4350 msgstr "S&eleccionado:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4353 msgid "Display all debug messages"
4354 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4357 msgid "Display statusbar messages?"
4358 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4361 msgid "&Statusbar messages"
4362 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4366 msgstr "&Etiquetas en:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4370 msgstr "&Referencias"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4377 msgid "Enter string to filter the label list"
4378 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4381 msgid "Filter case-sensitively"
4382 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4385 msgid "Case-sensiti&ve"
4386 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4390 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4391 "sensitive option is checked)"
4393 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4394 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4401 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4402 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4405 msgid "Cas&e-sensitive"
4406 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4409 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4410 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4417 msgid "&Go to Label"
4418 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4426 msgstr "<referencia>"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "(<referencia>)"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "en página <página>"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<referencia> en página <página>"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "Referencias con formato"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Referencia textual"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4453 msgid "Update the label list"
4454 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4457 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4458 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4461 msgid "Match w&hole words only"
4462 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4465 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4467 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "Formatos de &exportación:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4474 msgid "&Send exported file to command:"
4475 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "Editar atajo de teclado"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4491 msgstr "Tecla &Suprimir"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4504 msgstr "A&tajo de teclado:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4515 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4516 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4522 msgid "Spell Checker"
4523 msgstr "Corrector ortográfico"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4527 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4529 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4533 msgid "Unknown word:"
4534 msgstr "&Palabra desconocida:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4537 msgid "Current word"
4538 msgstr "Palabra actual"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4542 msgstr "Encontrar &siguiente"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4545 msgid "Re&placement:"
4546 msgstr "Reempla&zar con:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4549 msgid "Replace with selected word"
4550 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4553 msgid "Replace word with current choice"
4554 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4557 msgid "S&uggestions:"
4558 msgstr "&Sugerencias:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4561 msgid "Ignore this word"
4562 msgstr "Ignorar esta palabra"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4569 msgid "Ignore this word throughout this session"
4570 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4574 msgstr "Ig&norar todas"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4577 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4578 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4582 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4586 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4590 msgstr "Ca&tegoría:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4593 msgid "Select this to display all available characters at once"
4595 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4599 msgid "&Display all"
4600 msgstr "&Mostrar todos"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4603 msgid "Current cell:"
4604 msgstr "Celda actual:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4607 msgid "Current row position"
4608 msgstr "Posición de fila actual"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4611 msgid "Current column position"
4612 msgstr "Posición de columna actual "
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4615 msgid "&Table Settings"
4616 msgstr "Configuración del c&uadro"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4623 msgid "Merge cells of different rows"
4624 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4631 msgid "&Vertical Offset:"
4632 msgstr "Espacio &vertical:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4635 msgid "Optional vertical offset"
4636 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4639 msgid "Cell setting"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4643 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4644 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4647 msgid "rotation angle"
4648 msgstr "ángulo de rotación"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4679 msgid "Column settings"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4683 msgid "&Horizontal alignment:"
4684 msgstr "Alineación &horizontal:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4687 msgid "Horizontal alignment in column"
4688 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4693 msgstr "Justificado"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4696 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4697 msgid "At Decimal Separator"
4698 msgstr "Al separador decimal"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4701 msgid "&Decimal separator:"
4702 msgstr "Separad&or decimal:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4705 msgid "Fixed width of the column"
4706 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4709 msgid "&Vertical alignment in row:"
4710 msgstr "Alineación &vertical:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4714 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4717 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4721 msgid "Merge cells of different columns"
4722 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4725 msgid "&Multicolumn"
4726 msgstr "&Multicolumna"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4729 msgid "LaTe&X argument:"
4730 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4733 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4734 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4742 msgstr "Poner bordes"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4745 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4750 msgstr "Todos los bordes"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4754 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4765 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4766 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4773 msgid "Use default (grid-like) border style"
4774 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4778 msgstr "Pre&determinado"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4781 msgid "Additional Space"
4782 msgstr "Espacio adicional"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4785 msgid "T&op of row:"
4786 msgstr "&Encima de la fila:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4789 msgid "Botto&m of row:"
4790 msgstr "De&bajo de la fila:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4793 msgid "Bet&ween rows:"
4794 msgstr "E&ntre filas:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4798 msgstr "Cuadro &largo"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4802 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4805 msgid "&Use long table"
4806 msgstr "&Usar cuadro largo"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4809 msgid "Row settings"
4810 msgstr "Propiedades de fila"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4817 msgid "Border above"
4818 msgstr "Borde encima"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4821 msgid "Border below"
4822 msgstr "Borde debajo"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4830 msgstr "Encabezado:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4835 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4858 msgid "First header:"
4859 msgstr "Primer encabezado:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4862 msgid "This row is the header of the first page"
4863 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4866 msgid "Don't output the first header"
4867 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4879 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4880 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4883 msgid "Last footer:"
4884 msgstr "Último pie:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4887 msgid "This row is the footer of the last page"
4888 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4891 msgid "Don't output the last footer"
4892 msgstr "No mostrar el último pie"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4899 msgid "Set a page break on the current row"
4900 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4903 msgid "Page &break on current row"
4904 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4907 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4908 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4911 msgid "Longtable alignment"
4912 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4915 msgid "Close this dialog"
4916 msgstr "Cerrar este diálogo"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4919 msgid "Rebuild the file lists"
4920 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4924 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4926 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4927 "mostrados con su ruta"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4934 msgid "Selected classes or styles"
4935 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4938 msgid "LaTeX classes"
4939 msgstr "Clases LaTeX"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4942 msgid "LaTeX styles"
4943 msgstr "Estilos LaTeX"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4946 msgid "BibTeX styles"
4947 msgstr "Estilos BibTeX"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4950 msgid "BibTeX databases"
4951 msgstr "Base de datos BibTeX"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4954 msgid "Toggles view of the file list"
4955 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgstr "Mostrar &ruta"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4962 msgid "Separate paragraphs with"
4963 msgstr "Separar párrafos con:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4966 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4967 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4970 msgid "&Indentation:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4974 msgid "Size of the indentation"
4975 msgstr "Tamaño del sangrado"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4978 msgid "&Vertical space:"
4979 msgstr "Espacio &vertical:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4982 msgid "Size of the vertical space"
4983 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4990 msgid "&Line spacing:"
4991 msgstr "&Interlineado:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4994 msgid "Spacing type"
4995 msgstr "Tipo de espaciado"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4998 msgid "Number of lines"
4999 msgstr "Número de líneas"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5002 msgid "Format text into two columns"
5003 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5006 msgid "Two-&column document"
5007 msgstr "Documento con &dos columnas"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5011 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5012 "justified in the output)"
5013 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5016 msgid "Use &justification in LyX work area"
5017 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5020 msgid "Language of the thesaurus"
5021 msgstr "Idioma del tesauro"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5025 msgstr "Entrada de índice"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5029 msgstr "&Palabra clave:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5032 msgid "Word to look up"
5033 msgstr "Palabra a buscar"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5041 msgid "The selected entry"
5042 msgstr "El ítem seleccionado"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5046 msgstr "&Selección:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5049 msgid "Replace the entry with the selection"
5050 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5053 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5054 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5061 msgid "Enter string to filter contents"
5062 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5066 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5067 "tables, and others)"
5069 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5073 msgid "Update navigation tree"
5074 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5083 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5084 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5087 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5091 msgid "Move selected item down by one"
5092 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5095 msgid "Move selected item up by one"
5096 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5103 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5104 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5111 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5112 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5115 msgid "LyX: Enter text"
5116 msgstr "LyX: Introducir texto"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5119 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5120 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5123 msgid "&Do not show this warning again!"
5124 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5127 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5128 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5132 msgstr "Salto predeterminado"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5136 msgstr "Salto pequeño"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5140 msgstr "Salto medio"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5144 msgstr "Salto grande"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5148 msgstr "Relleno vertical"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5155 msgid "Select the output format"
5156 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5159 msgid "Show the source as the master document gets it"
5160 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5163 msgid "&Master's perspective"
5164 msgstr "Perspectiva del maestro"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5167 msgid "Automatic update"
5168 msgstr "Actualización automática"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5171 msgid "Current Paragraph"
5172 msgstr "Párrafo actual"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5175 msgid "Complete Source"
5176 msgstr "Fuente completa"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5179 msgid "Preamble Only"
5180 msgstr "Solo preámbulo"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5184 msgstr "Solo cuerpo"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5187 msgid "Unit of width value"
5188 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5191 msgid "number of needed lines"
5192 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5195 msgid "use number of lines"
5196 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5200 msgstr "&Extender a líneas:"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5203 msgid "Outer (default)"
5204 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5211 msgid "use overhang"
5212 msgstr "usar la extensión al margen"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5216 msgstr "&Extensión al margen:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5219 msgid "Overhang value"
5220 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5223 msgid "Unit of overhang value"
5224 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5227 msgid "Check this to allow flexible placement"
5228 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5231 msgid "Allow &floating"
5232 msgstr "&Permitir flotación"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5235 msgid "American Economic Association (AEA)"
5236 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5245 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5247 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5255 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5257 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5260 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5263 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5265 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5266 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5267 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5268 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5275 msgstr "TítuloCorto"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5285 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5286 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5287 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5293 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5295 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5296 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5297 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5298 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5299 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5310 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5314 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5330 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5346 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5358 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5360 msgstr "Preliminares"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5363 msgid "Publication Month"
5364 msgstr "Mes de publicación"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5367 msgid "Publication Month:"
5368 msgstr "Mes de publicación:"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5371 msgid "Publication Year"
5372 msgstr "Año de publicación"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5375 msgid "Publication Year:"
5376 msgstr "Año de publicación:"
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5379 msgid "Publication Volume"
5380 msgstr "Volumen de publicación"
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5383 msgid "Publication Volume:"
5384 msgstr "Volumen de publicación"
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5387 msgid "Publication Issue"
5388 msgstr "Número de publicación"
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5391 msgid "Publication Issue:"
5392 msgstr "Número de publicación:"
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5404 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5406 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5410 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5411 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5414 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5416 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5417 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5418 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5422 msgstr "Palabras clave"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5426 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5429 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5431 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5434 msgstr "Palabras clave:"
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5438 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5442 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5445 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5448 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5451 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5456 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5458 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5459 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5460 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5461 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5462 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5485 msgid "Acknowledgement"
5486 msgstr "Agradecimientos"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5491 msgid "Acknowledgement."
5492 msgstr "Agradecimiento."
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5495 msgid "Figure Notes"
5496 msgstr "Notas de figura"
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5502 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5503 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5504 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5509 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5512 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5513 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5515 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5517 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5518 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5519 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5520 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5521 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5522 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5524 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5528 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5530 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5533 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5535 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5537 msgstr "TextoPrincipal"
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5541 msgstr "Nota de figura"
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5544 msgid "Text of a note in a figure"
5545 msgstr "Text of a note in a figure"
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5554 msgstr "Notas de cuadro"
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5558 msgstr "Nota de cuadro"
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5561 msgid "Text of a note in a table"
5562 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5566 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5590 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5629 msgid "Case \\thecase."
5630 msgstr "Caso \\thecase."
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5703 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5738 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5798 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5844 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5851 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5864 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5868 msgstr "Proposición"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5887 msgstr "Observación"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5893 msgid "Remark \\theremark."
5894 msgstr "Observación \\theremark."
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5905 msgid "Solution \\thesolution."
5906 msgstr "Solución \\thesolution."
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5910 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5912 #: lib/layouts/fixme.module:186
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5937 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5940 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5945 msgstr "Demostración"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5948 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5949 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5953 msgid "Standard in Title"
5954 msgstr "Estándar en título"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5957 msgid "Author Footnote"
5958 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5962 msgstr "Pie de autor"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5966 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5967 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5971 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5972 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5975 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5976 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5979 msgid "IEEE Transactions"
5980 msgstr "Transacciones IEEE"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5986 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5988 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5990 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5992 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5993 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
6000 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6005 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6006 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6007 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6016 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6018 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6021 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6023 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6026 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6027 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6029 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6034 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6037 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6043 msgid "IEEE membership"
6044 msgstr "Afiliado IEEE"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6062 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6064 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6069 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6072 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6075 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6080 msgid "Short Author|S"
6081 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6084 msgid "A short version of the author name"
6085 msgstr "A short version of the author name"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6089 msgstr "Nombre Autor"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6093 msgstr "Nombre de autor"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6096 msgid "Author Affiliation"
6097 msgstr "Afiliación del autor"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6100 msgid "Author affiliation"
6101 msgstr "Afiliación del autor"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6105 msgstr "Marca de Autor"
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6109 msgstr "Marca de Autor"
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6112 msgid "Special Paper Notice"
6113 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6116 msgid "After Title Text"
6117 msgstr "Texto tras Título"
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6120 msgid "Page headings"
6121 msgstr "Encabezados página"
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6125 msgstr "Lado izquierdo"
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6128 msgid "Left side of the header line"
6129 msgstr "Left side of the header line"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6134 msgstr "MarcarAmbos"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6137 msgid "Publication ID"
6138 msgstr "ID Publicación"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6145 msgid "Index Terms---"
6146 msgstr "Términos índice---"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6149 msgid "Paragraph Start"
6150 msgstr "Comienzo de párrafo"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6154 msgstr "Primer carácter"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6157 msgid "First character of first word"
6158 msgstr "First character of first word"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6172 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6180 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6189 msgid "Peer Review Title"
6190 msgstr "Título de revisión de colegas"
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6193 msgid "PeerReviewTitle"
6194 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6205 msgstr "Título corto"
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6208 msgid "Short title for the appendix"
6209 msgstr "Título corto para el apéndice"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6214 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6215 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6216 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6218 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6219 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6221 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6222 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6223 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6224 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6225 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6226 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6229 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6233 msgid "Bibliography"
6234 msgstr "Bibliografía"
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6239 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6242 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6249 msgstr "Referencias"
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6260 msgid "Optional photo for biography"
6261 msgstr "Optional photo for biography"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6266 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6277 msgid "Name of the author"
6278 msgstr "Nombre del autor"
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6281 msgid "Biography without photo"
6282 msgstr "Biografía sib foto"
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6285 msgid "BiographyNoPhoto"
6286 msgstr "BiografíaSinFoto"
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6290 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6293 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6298 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6300 msgstr "Razonamiento"
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6303 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6304 msgid "Alternative Proof String"
6305 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6308 msgid "An alternative proof string"
6309 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6312 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6317 msgstr "Demostración."
6319 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6323 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6324 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6325 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6331 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6333 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6334 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6340 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6345 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6354 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6355 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6360 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6361 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6372 msgstr "Postvermerk"
6374 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6378 msgstr "Postvermerk"
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6406 msgid "Giant Snippet"
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6411 msgid "More Giant Snippet"
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6416 msgid "Most Giant Snippet"
6419 #: lib/layouts/aa.layout:3
6420 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6421 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6427 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6432 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6433 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6437 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6438 msgid "Offprint Requests to:"
6439 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6441 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6442 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6446 #: lib/layouts/aa.layout:140
6447 msgid "Correspondence to:"
6448 msgstr "Correspondencia a:"
6450 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6451 msgid "Acknowledgements."
6452 msgstr "Agradecimientos."
6454 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6457 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6463 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6464 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6466 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6468 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6470 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6475 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6478 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6481 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6493 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6496 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6500 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6502 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6505 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6506 msgid "Subsubsection"
6507 msgstr "Subsubsección"
6509 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6513 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6514 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6517 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6521 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6524 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6525 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6526 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6530 #: lib/layouts/aa.layout:239
6531 msgid "institutemark"
6532 msgstr "marcainstitución"
6534 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6535 msgid "Institute Mark"
6536 msgstr "Marca de Institución"
6538 #: lib/layouts/aa.layout:262
6539 msgid "Abstract (unstructured)"
6540 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6546 #: lib/layouts/aa.layout:296
6547 msgid "Abstract (structured)"
6548 msgstr "Resumen (estructurado)"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:300
6554 #: lib/layouts/aa.layout:301
6555 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6556 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:305
6562 #: lib/layouts/aa.layout:306
6563 msgid "Aims of your work"
6564 msgstr "Objetivos de trabajo"
6566 #: lib/layouts/aa.layout:310
6570 #: lib/layouts/aa.layout:311
6571 msgid "Methods used in your work"
6572 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6574 #: lib/layouts/aa.layout:315
6578 #: lib/layouts/aa.layout:316
6579 msgid "Results of your work"
6580 msgstr "Resultados de trabajo"
6582 #: lib/layouts/aa.layout:337
6584 msgstr "Palabras clave."
6586 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6591 msgstr "Institución"
6593 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6596 msgstr "CorreoElectrónico"
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6599 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6600 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6604 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6605 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6606 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6608 msgstr "Enumeración*"
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6612 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6614 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6616 msgstr "Enumeración"
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6619 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6620 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6626 msgstr "Descripción"
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6629 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6633 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6634 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6638 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6641 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6655 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6660 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6665 msgid "Altaffilation"
6666 msgstr "Afiliación_alt"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6674 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6675 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6678 msgid "Alternative affiliation:"
6679 msgstr "Afiliación alternativa:"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6693 msgid "altaffilmark"
6694 msgstr "marca_afil_alt"
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6697 msgid "altaffiliation mark"
6698 msgstr "marca de afiliación_alt"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6701 msgid "Subject headings:"
6702 msgstr "Encabezados de asunto:"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6705 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6709 msgid "Acknowledgements"
6710 msgstr "Agradecimientos"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6713 msgid "[Acknowledgements]"
6714 msgstr "[Agradecimientos]"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6718 msgstr "ColocarFigura"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6721 msgid "Place Figure here:"
6722 msgstr "Colocar figura aquí:"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6726 msgstr "ColocarCuadro"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6729 msgid "Place Table here:"
6730 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6738 msgstr "CartasMatemáticas"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6741 msgid "NoteToEditor"
6742 msgstr "NotaAlEditor"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6745 msgid "Note to Editor:"
6746 msgstr "Nota al editor:"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6753 msgid "References. ---"
6754 msgstr "Referencias. ---"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6757 msgid "TableComments"
6758 msgstr "ComentariosCuadro"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6766 msgstr "Nota de cuadro"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6770 msgstr "Nota de cuadro:"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6773 msgid "tablenotemark"
6774 msgstr "tablenotemark"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6777 msgid "tablenote mark"
6778 msgstr "tablenote mark"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6789 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6794 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6798 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6799 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6801 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6802 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6803 msgid "Short Title|S"
6804 msgstr "Título corto|c"
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6807 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6808 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6812 msgstr "Instalación"
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6816 msgstr "Instalación:"
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6820 msgstr "Nombre de objeto"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6827 msgid "Recognized Name"
6828 msgstr "Recognized Name"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6831 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6832 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6836 msgstr "Conjunto de datos"
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6840 msgstr "Conjunto de datos:"
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6843 msgid "Separate the dataset ID from text"
6844 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6847 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6848 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6851 msgid "Short title which will appear in the running header"
6852 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6856 msgstr "Nombre corto"
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6859 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6860 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6863 msgid "Alt Affiliation"
6864 msgstr "Afiliación alt."
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6867 msgid "Also Affiliation"
6868 msgstr "Otra Afiliación"
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6871 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6873 #: lib/configure.py:690
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6893 msgid "Abbreviations"
6894 msgstr "Abreviaciones"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6897 msgid "Abbreviations:"
6898 msgstr "Abreviaciones:"
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6905 msgid "List of Schemes"
6906 msgstr "Índice de esquemas"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6913 msgid "List of Charts"
6914 msgstr "Índice de diagramas"
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6917 msgid "Graph[[mathematical]]"
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6921 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6922 msgstr "Índice de Gráficos"
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6925 msgid "SupplementalInfo"
6926 msgstr "InfoSuplementaria"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6929 msgid "Supporting Information Available"
6930 msgstr "Supporting Information Available"
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6937 msgid "Graphical TOC Entry"
6938 msgstr "Graphical TOC Entry"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6942 msgstr "Nota bibliográfica"
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6946 msgstr "nota bibliográfica"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6956 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6957 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6958 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6960 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6961 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6962 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6965 msgid "ACM SIGGRAPH"
6966 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6969 msgid "TOG online ID"
6970 msgstr "TOG online ID"
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6981 msgid "Volume number:"
6982 msgstr "Volume number:"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6989 msgid "Article number:"
6990 msgstr "Article number:"
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6993 msgid "TOG article DOI"
6994 msgstr "TOG article DOI"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6997 msgid "Article DOI:"
6998 msgstr "Article DOI:"
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7001 msgid "TOG project URL"
7002 msgstr "TOG project URL"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7005 msgid "Project URL:"
7006 msgstr "Project URL:"
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7009 msgid "TOG video URL"
7010 msgstr "TOG video URL"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7017 msgid "TOG data URL"
7018 msgstr "TOG data URL"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7025 msgid "TOG code URL"
7026 msgstr "TOG code URL"
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7038 msgstr "PDF author:"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7045 msgid "Teaser image:"
7046 msgstr "Imagen Teaser"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7049 msgid "CR categories"
7050 msgstr "Categoría CR"
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7053 msgid "CR Categories:"
7054 msgstr "CR Categories:"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7062 msgstr "Categoría CR"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7069 msgid "Number of the category"
7070 msgstr "Number of the category"
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7074 msgstr "Subcategory"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7078 msgstr "Third-level"
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7081 msgid "Third-level of the category"
7082 msgstr "Third-level of the category"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7104 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7109 #: lib/layouts/spie.layout:91
7110 msgid "Acknowledgments"
7111 msgstr "Agradecimientos"
7113 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7114 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7115 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7117 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7118 msgid "Articles (DocBook)"
7119 msgstr "Artículos (DocBook)"
7121 #: lib/layouts/agums.layout:3
7122 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7123 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7125 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7126 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7127 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7129 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7133 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7134 msgid "Affiliation Mark"
7135 msgstr "Marca Afiliación"
7137 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7138 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7139 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7141 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7142 msgid "Author affiliation:"
7143 msgstr "Afiliación del autor:"
7145 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7146 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7147 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7154 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7159 msgid "Acknowledgments."
7160 msgstr "Agradecimientos."
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7163 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7164 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7168 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7169 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7174 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7175 msgid "SpecialSection"
7176 msgstr "SecciónEspecial"
7178 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7179 msgid "SpecialSection*"
7180 msgstr "SecciónEspecial*"
7182 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7184 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7190 msgstr "Sin numerar"
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7198 msgstr "Subsección*"
7200 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7204 msgid "Subsubsection*"
7205 msgstr "Subsubsección*"
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7208 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7209 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7211 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7212 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7213 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7215 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7216 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7217 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7222 msgid "Chapter Exercises"
7223 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7225 #: lib/layouts/apa.layout:3
7226 msgid "American Psychological Association (APA)"
7227 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7229 #: lib/layouts/apa.layout:54
7231 msgstr "EncabezadoDerecho"
7233 #: lib/layouts/apa.layout:63
7234 msgid "Right header:"
7235 msgstr "Encabezado derecho:"
7237 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7241 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7242 msgid "Short title:"
7243 msgstr "Título corto:"
7245 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7249 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7250 msgid "ThreeAuthors"
7251 msgstr "TresAutores"
7253 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7255 msgstr "CuatroAutores"
7257 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7258 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7259 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7260 msgid "Affiliation:"
7261 msgstr "Afiliación:"
7263 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7264 msgid "TwoAffiliations"
7265 msgstr "DosAfiliaciones"
7267 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7268 msgid "ThreeAffiliations"
7269 msgstr "TresAfiliaciones"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7272 msgid "FourAffiliations"
7273 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:225
7276 msgid "Acknowledgements:"
7277 msgstr "Agradecimientos:"
7279 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7281 msgstr "LíneaGruesa"
7283 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7287 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7292 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7295 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7296 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7302 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7304 msgstr "AjusMapaDeBits"
7306 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7307 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7309 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7310 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7311 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7312 msgid "Subparagraph"
7315 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7318 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7321 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7322 msgid "Custom Item|s"
7323 msgstr "Ítems personalizados|p"
7325 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7328 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7330 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7332 msgid "A customized item string"
7333 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7335 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7339 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7342 msgid "(\\alph{enumii})"
7343 msgstr "\\alph{enumii})"
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7346 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7347 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7351 msgstr "CincoAutores"
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7355 msgstr "SeisAutores"
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7359 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7362 msgid "Left header:"
7363 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7366 msgid "FiveAffiliations"
7367 msgstr "CincoAfiliaciones"
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7370 msgid "SixAffiliations"
7371 msgstr "SeisAfiliaciones"
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7376 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7398 msgid "Author Note:"
7399 msgstr "Nota Autor:"
7401 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7403 msgstr "Publicación"
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7423 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7424 msgid "Arabic Article"
7425 msgstr "Arabic Article"
7427 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7428 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7429 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7431 #: lib/layouts/article.layout:3
7432 msgid "Article (Standard Class)"
7433 msgstr "Article (clase estándar)"
7435 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7437 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7445 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7457 #: lib/layouts/slides.layout:4
7458 msgid "Presentations"
7459 msgstr "Presentaciones"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7468 msgid "Overlay Specifications|v"
7469 msgstr "Especificación de superposición|s"
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7473 msgid "Overlay specifications for this list"
7474 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7479 msgid "Item Overlay Specifications"
7480 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7490 msgstr "En diapositiva"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7495 msgid "Overlay specifications for this item"
7496 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7499 msgid "Mini Template"
7500 msgstr "Miniplantilla"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7503 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7504 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7507 msgid "Longest label|s"
7508 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7511 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7512 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7516 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7520 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7523 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7541 msgid "Mode Specification|S"
7542 msgstr "Especificación de modo|E"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7548 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7550 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7556 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7557 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7560 msgid "Section \\arabic{section}"
7561 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7565 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7566 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7567 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7571 msgid "\\Alph{section}"
7572 msgstr "\\Alph{section}"
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7575 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7576 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7579 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7580 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7588 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7590 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7594 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7621 msgid "Overlay specifications for this frame"
7622 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7625 msgid "Default Overlay Specifications"
7626 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7629 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7631 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7635 msgid "Frame Options"
7636 msgstr "Opciones del marco"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7641 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7642 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7643 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7644 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7645 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7651 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7652 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7656 msgstr "Título del marco"
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7659 msgid "Enter the frame title here"
7660 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7664 msgstr "MarcoSencillo"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7667 msgid "Frame (plain)"
7668 msgstr "Marco (sencillo)"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7671 msgid "FragileFrame"
7672 msgstr "MarcoFrágil"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7675 msgid "Frame (fragile)"
7676 msgstr "Marco (frágil)"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7680 msgstr "MarcoRepetido"
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7683 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7686 msgstr "Diapositiva"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7689 msgid "Repeat frame with label"
7690 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7694 msgstr "TítuloMarco"
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7706 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7708 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7712 msgid "Short Frame Title|S"
7713 msgstr "Título corto de marco|c"
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7716 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7717 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7720 msgid "FrameSubtitle"
7721 msgstr "SubtítuloMarco"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7735 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7736 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7739 msgid "Column Options"
7740 msgstr "Opciones de columna"
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7743 msgid "Column options (see beamer manual)"
7744 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7747 msgid "Column Placement Options"
7748 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7751 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7752 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7755 msgid "ColumnsCenterAligned"
7756 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7759 msgid "Columns (center aligned)"
7760 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7763 msgid "ColumnsTopAligned"
7764 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7767 msgid "Columns (top aligned)"
7768 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7778 msgstr "Capas superpuestas"
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7781 msgid "Pause number"
7782 msgstr "Número de pausa"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7785 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7786 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7789 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7790 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7794 msgstr "SobreImprimir"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7797 msgid "Overprint Area Width"
7798 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7807 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7808 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7816 msgstr "Área de superposición"
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7819 msgid "Overlay Area Width"
7820 msgstr "Ancho del área de superposición"
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7823 msgid "The width of the overlay area"
7824 msgstr "La anchura del área de superposición"
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7827 msgid "Overlay Area Height"
7828 msgstr "Altura del área de superposición"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7836 msgid "The height of the overlay area"
7837 msgstr "Altura del área de superposición"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7845 msgid "Uncovered on slides"
7846 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7854 msgid "Only on slides"
7855 msgstr "Solo en diapositivas"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7870 msgid "Action Specification|S"
7871 msgstr "Especificación de acción|E"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7875 msgstr "Título del bloque"
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7878 msgid "Enter the block title here"
7879 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7882 msgid "ExampleBlock"
7883 msgstr "BloqueEjemplo"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7886 msgid "Example Block:"
7887 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7891 msgstr "BloqueAviso"
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7894 msgid "Alert Block:"
7895 msgstr "Bloque Aviso:"
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7904 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7905 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7908 msgid "Title (Plain Frame)"
7909 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7912 msgid "Short Subtitle|S"
7913 msgstr "Subtítulo corto|S"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7916 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7917 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7920 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7921 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7924 msgid "Short Institute|S"
7925 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7928 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7930 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7933 msgid "InstituteMark"
7934 msgstr "Marca de institución"
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7937 msgid "Short Date|S"
7938 msgstr "Fecha corta|F"
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7941 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7942 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7945 msgid "TitleGraphic"
7946 msgstr "GráficoTítulo"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7949 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7976 msgid "Action Specifications|S"
7977 msgstr "Especificación de acción|E"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7982 msgid "Additional Theorem Text"
7983 msgstr "Texto de teorema adicional"
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7988 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7989 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7994 msgstr "Definición."
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7998 msgstr "Definiciones"
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
8001 msgid "Definitions."
8002 msgstr "Definiciones."
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8047 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8056 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8073 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8074 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8089 msgstr "Alternativa"
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8092 msgid "Default Text"
8093 msgstr "Texto predeterminado"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8096 msgid "Enter the default text here"
8097 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8101 msgstr "Nota beamer"
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8104 msgid "Note Options"
8105 msgstr "Opciones de nota"
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8108 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8109 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8113 msgstr "Modo artículo"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8120 msgid "PresentationMode"
8121 msgstr "Modo presentación"
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8124 msgid "Presentation"
8125 msgstr "Presentación"
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8135 msgid "List of Tables"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8139 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8145 msgid "List of Figures"
8148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8150 msgid "Beamerposter"
8151 msgstr "Nota beamer"
8153 #: lib/layouts/book.layout:3
8154 msgid "Book (Standard Class)"
8155 msgstr "Book (clase estándar)"
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8178 msgid "ACT \\arabic{act}"
8179 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8186 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8187 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8195 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8202 msgid "Parenthetical"
8203 msgstr "EntreParéntesis"
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8220 msgid "Right Address"
8221 msgstr "Dirección_dcha"
8223 #: lib/layouts/chess.layout:3
8227 #: lib/layouts/chess.layout:36
8229 msgstr "LíneaPrincipal"
8231 #: lib/layouts/chess.layout:43
8233 msgstr "Línea principal:"
8235 #: lib/layouts/chess.layout:62
8239 #: lib/layouts/chess.layout:66
8243 #: lib/layouts/chess.layout:72
8244 msgid "SubVariation"
8245 msgstr "SubVariación"
8247 #: lib/layouts/chess.layout:75
8248 msgid "Subvariation:"
8249 msgstr "Subvariación:"
8251 #: lib/layouts/chess.layout:81
8252 msgid "SubVariation2"
8253 msgstr "SubVariación2"
8255 #: lib/layouts/chess.layout:84
8256 msgid "Subvariation(2):"
8257 msgstr "Subvariación(2):"
8259 #: lib/layouts/chess.layout:90
8260 msgid "SubVariation3"
8261 msgstr "SubVariación3"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:93
8264 msgid "Subvariation(3):"
8265 msgstr "Subvariación(3):"
8267 #: lib/layouts/chess.layout:99
8268 msgid "SubVariation4"
8269 msgstr "SubVariación4"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:102
8272 msgid "Subvariation(4):"
8273 msgstr "Subvariación(4):"
8275 #: lib/layouts/chess.layout:108
8276 msgid "SubVariation5"
8277 msgstr "SubVariación5"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:111
8280 msgid "Subvariation(5):"
8281 msgstr "Subvariación(5):"
8283 #: lib/layouts/chess.layout:118
8285 msgstr "JugadasOcultas"
8287 #: lib/layouts/chess.layout:123
8289 msgstr "JugadasOcultas:"
8291 #: lib/layouts/chess.layout:128
8295 #: lib/layouts/chess.layout:132
8296 msgid "[chessboard]"
8297 msgstr "[TableroAjedrez]"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:141
8300 msgid "BoardCentered"
8301 msgstr "TableroCentrado"
8303 #: lib/layouts/chess.layout:146
8304 msgid "[centered board]"
8305 msgstr "[tablero centrado]"
8307 #: lib/layouts/chess.layout:156
8311 #: lib/layouts/chess.layout:161
8313 msgstr "Resaltados:"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:176
8319 #: lib/layouts/chess.layout:181
8323 #: lib/layouts/chess.layout:187
8325 msgstr "MovidaCaballo"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:192
8329 msgstr "MoverCaballo:"
8331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8332 msgid "Springer cl2emult"
8333 msgstr "Springer cl2emult"
8335 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8336 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8337 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8339 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8340 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8341 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8343 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8344 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8345 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8352 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8354 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8364 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8367 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8377 msgstr "Direcciones"
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8384 msgstr "Datos postales"
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8389 msgid "Send To Address"
8390 msgstr "Enviar a dirección"
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8393 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8394 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8398 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8406 msgstr "Mi dirección"
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8409 msgid "Sender Address:"
8410 msgstr "Dirección del remitente:"
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8413 msgid "Return address"
8414 msgstr "Dirección de retorno"
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8418 msgid "Backaddress:"
8419 msgstr "Dirección de respuesta"
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8422 msgid "Postal comment"
8423 msgstr "Comentario postal"
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8426 msgid "Postal Remark:"
8427 msgstr "Comentario postal:"
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8457 msgstr "Nuestra ref.:"
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8468 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8471 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8480 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8487 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8493 msgstr "Texto a pie de página"
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8496 msgid "Bottom text:"
8497 msgstr "Texto a pie de página"
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8501 msgstr "Código postal"
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8505 msgstr "Código postal:"
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8510 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8523 msgstr "Localización"
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8528 msgstr "Localización:"
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8555 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8570 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8585 msgid "Here you can insert a signature scan"
8586 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8595 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8601 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8608 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8618 msgid "Post Scriptum:"
8619 msgstr "Post Scriptum:"
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8622 msgid "SenderAddress"
8623 msgstr "DirecciónRemitente"
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8628 msgstr "DirecciónRespuesta"
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8631 msgid "RetourAdresse"
8632 msgstr "DirecciónRetorno"
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8640 msgstr "Postvermerk"
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8656 msgid "IhrSchreiben"
8657 msgstr "IhrSchreiben"
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8661 msgstr "MeinZeichen"
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8664 msgid "Unterschrift"
8665 msgstr "Unterschrift"
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8736 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8737 msgid "DocBook Book (SGML)"
8738 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8740 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8741 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8742 msgid "Books (DocBook)"
8743 msgstr "Libros (DocBook)"
8745 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8746 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8747 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8749 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8750 msgid "DocBook Section (SGML)"
8751 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8753 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8754 msgid "DocBook Article (SGML)"
8755 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8757 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8758 msgid "Inderscience A4 Journals"
8759 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8761 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8762 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8763 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8765 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8766 msgid "Econometrica"
8767 msgstr "Econometrica"
8769 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8771 msgstr "TítuloPropuesto"
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8774 msgid "Running Title:"
8775 msgstr "Título propuesto:"
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8779 msgstr "AutorPropuesto"
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8782 msgid "Running Author:"
8783 msgstr "Autor propuesto:"
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8786 msgid "Address Option"
8787 msgstr "Opción de dirección"
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8790 msgid "Optional argument for the address"
8791 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8794 msgid "E-Mail Option"
8795 msgstr "Opción e-mail"
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8798 msgid "Optional argument for the e-mail"
8799 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8802 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8808 msgstr "Dirección web"
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8811 msgid "Web address:"
8812 msgstr "Dirección web:"
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8815 msgid "Authors Block"
8816 msgstr "Bloque Autores"
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8819 msgid "Authors Block:"
8820 msgstr "Bloque Autores:"
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8826 msgstr "Palabra clave"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8830 msgstr "Texto de agradecimiento"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8833 msgid "Thanks \\theThanks:"
8834 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8837 msgid "Thanks Reference"
8838 msgstr "Referencia agradecimientos"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8842 msgstr "Ref. agradecimientos"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8845 msgid "Internet Address Reference"
8846 msgstr "Referencia dirección internet"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8849 msgid "Internet Addess Ref"
8850 msgstr "Ref dirección internet"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8853 msgid "Corresponding Author"
8854 msgstr "Autor correspondencia"
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8857 msgid "Name (First Name)"
8858 msgstr "Nombre de pila"
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8862 msgstr "Nombre de pila"
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8865 msgid "Name (Surname)"
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8876 msgid "By Same Author (bib)"
8877 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8881 msgstr "por el mismo"
8883 #: lib/layouts/egs.layout:3
8884 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8885 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8887 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8891 #: lib/layouts/egs.layout:289
8893 msgstr "Título_LaTeX"
8895 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8899 #: lib/layouts/egs.layout:333
8903 #: lib/layouts/egs.layout:368
8907 #: lib/layouts/egs.layout:377
8911 #: lib/layouts/egs.layout:391
8915 #: lib/layouts/egs.layout:401
8917 msgstr "PrimerAutor"
8919 #: lib/layouts/egs.layout:414
8920 msgid "1st_author_surname:"
8921 msgstr "1er_apellido_autor:"
8923 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8930 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8935 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8940 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8945 #: lib/layouts/egs.layout:467
8947 msgstr "Compensaciones"
8949 #: lib/layouts/egs.layout:480
8950 msgid "reprint_reqs_to:"
8951 msgstr "reprint_reqs_to:"
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8954 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8955 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8958 msgid "Author Option"
8959 msgstr "Opción de autor"
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8962 msgid "Optional argument for the author"
8963 msgstr "Argumento opcional para autor"
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8966 msgid "Author Address"
8967 msgstr "Dirección_Autor"
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8971 msgid "Author Email"
8972 msgstr "Autor_CorreoE"
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8975 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8980 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8985 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8990 msgid "Thanks Option"
8991 msgstr "Opción de agradecimientos"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8994 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8995 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8998 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9003 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9006 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9010 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9011 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9014 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9015 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9018 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9019 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9022 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9026 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9027 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9030 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9034 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9035 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9038 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9042 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9046 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9050 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9054 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9055 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9058 msgid "Case \\arabic{case}"
9059 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9066 msgid "BeginFrontmatter"
9067 msgstr "EmpezarPreliminares"
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9070 msgid "Begin frontmatter"
9071 msgstr "Empezar preliminares"
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9074 msgid "EndFrontmatter"
9075 msgstr "FinPreliminares"
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9078 msgid "End frontmatter"
9079 msgstr "Fin preliminares"
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9082 msgid "Titlenotemark"
9083 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9086 msgid "Titlenote mark"
9087 msgstr "Marca de nota de título"
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9090 msgid "Title footnote"
9091 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9094 msgid "Footnote Label"
9095 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9098 msgid "Label you refer to in the title"
9099 msgstr "Label you refer to in the title"
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9102 msgid "Title footnote:"
9103 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9106 msgid "Author Label"
9107 msgstr "Etiqueta de autor"
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9110 msgid "Label you will reference in the address"
9111 msgstr "Label you will reference in the address"
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9118 msgid "Author footnote"
9119 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9122 msgid "Author footnote:"
9123 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9126 msgid "Author Footnote Label"
9127 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9130 msgid "Label you refer to for an author"
9131 msgstr "Label you refer to for an author"
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9134 msgid "CorAuthormark"
9135 msgstr "MarcaAutorCor"
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9138 msgid "CorAuthor mark"
9139 msgstr "marca AutorCor"
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9142 msgid "Corresponding author"
9143 msgstr "Autor corresponcia"
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9146 msgid "Corresponding author text:"
9147 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9150 msgid "Address Label"
9151 msgstr "Etiqueta de dirección"
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9154 msgid "Label of the author you refer to"
9155 msgstr "Label of the author you refer to"
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9162 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9163 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9165 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9166 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9167 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9169 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9171 msgstr "Palabras clave:"
9173 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9177 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9178 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9179 msgid "Curricula Vitae"
9180 msgstr "Curricula Vitae"
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9193 msgid "Footer name:"
9194 msgstr "Nombre a pie de página:"
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9198 msgstr "Nacionalidad"
9200 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9201 msgid "Nationality:"
9202 msgstr "Nacionalidad:"
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9206 msgstr "Fecha de nacimiento"
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9209 msgid "Date of birth:"
9210 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9217 msgid "Mobile phone number"
9218 msgstr "Tfno. móvil "
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9229 msgid "BeforePicture"
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9233 msgid "Space before picture:"
9234 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9249 msgid "Size the photo is resized to"
9250 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9253 msgid "AfterPicture"
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9257 msgid "Space after picture:"
9258 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9264 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9265 msgid "The title as it appears in the header"
9266 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9272 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9273 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9274 msgid "Vertical Space"
9275 msgstr "Espacio vertical"
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9278 msgid "Additional vertical space"
9279 msgstr "Espacio vertical adicional"
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9282 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9283 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9290 msgid "BulletedItem"
9291 msgstr "ÍtemMarcado"
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9294 msgid "Bulleted Item:"
9295 msgstr "Ítem marcado:"
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9301 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9303 msgstr "Comienzo del CV"
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9306 msgid "PersonalInfo"
9307 msgstr "InfoPersonal"
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9310 msgid "Personal Info"
9311 msgstr "Información personal"
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9314 msgid "MotherTongue"
9315 msgstr "LenguaMaterna"
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9318 msgid "Mother Tongue:"
9319 msgstr "Lengua materna:"
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9323 msgstr "EncabezadoIdioma"
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9326 msgid "Language Header:"
9327 msgstr "Encabezado idioma:"
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9334 msgid "Name of the language"
9335 msgstr "Nombre del idioma"
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9339 msgstr "Comprensión"
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9342 msgid "Level how good you think you can listen"
9343 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9350 msgid "Level how good you think you can read"
9351 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9355 msgstr "Interacción"
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9358 msgid "Level how good you think you can conversate"
9359 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9366 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9367 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9370 msgid "LastLanguage"
9371 msgstr "ÚltimoIdioma"
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9374 msgid "Last Language:"
9375 msgstr "Último idioma:"
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9382 msgid "Language Footer:"
9383 msgstr "Pie idioma:"
9385 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9394 msgid "VerticalSpace"
9395 msgstr "EspacioVertical"
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9398 msgid "Vertical space"
9399 msgstr "Espacio vertical"
9401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9403 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9407 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9411 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9415 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9417 #: lib/layouts/foils.layout:3
9421 #: lib/layouts/foils.layout:44
9423 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9425 #: lib/layouts/foils.layout:63
9426 msgid "ShortFoilhead"
9427 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9429 #: lib/layouts/foils.layout:69
9430 msgid "Rotatefoilhead"
9431 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9433 #: lib/layouts/foils.layout:75
9434 msgid "ShortRotatefoilhead"
9435 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9437 #: lib/layouts/foils.layout:84
9439 msgstr "ListaMarcas"
9441 #: lib/layouts/foils.layout:99
9445 #: lib/layouts/foils.layout:103
9447 msgstr "ListaCruzada"
9449 #: lib/layouts/foils.layout:118
9453 #: lib/layouts/foils.layout:162
9455 msgstr "Mi_Logotipo"
9457 #: lib/layouts/foils.layout:170
9459 msgstr "Mi logotipo:"
9461 #: lib/layouts/foils.layout:179
9463 msgstr "Restricción"
9465 #: lib/layouts/foils.layout:183
9466 msgid "Restriction:"
9467 msgstr "Restricción:"
9469 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9472 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9474 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9476 msgid "Left Header:"
9477 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9479 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9481 msgid "Right Header"
9482 msgstr "Encabezado_Derecho"
9484 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9486 msgid "Right Header:"
9487 msgstr "Encabezado derecho:"
9489 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9490 msgid "Right Footer"
9491 msgstr "Pie_Derecho"
9493 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9494 msgid "Right Footer:"
9495 msgstr "Pie derecho:"
9497 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9498 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9502 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9503 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9507 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9508 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9509 msgid "Corollary #."
9510 msgstr "Corolario #."
9512 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9513 msgid "Proposition #."
9514 msgstr "Proposición #."
9516 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9518 msgid "Definition #."
9519 msgstr "Definición #."
9521 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9526 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9531 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9536 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9538 msgid "Proposition*"
9539 msgstr "Proposición*"
9541 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9542 msgid "Proposition."
9543 msgstr "Proposición."
9545 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9548 msgstr "Definición*"
9550 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9551 msgid "French Letter (frletter)"
9552 msgstr "French Letter (frletter)"
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9555 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9556 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9558 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9593 msgid "ReturnAddress"
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9597 msgid "ReturnAddress:"
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9601 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9656 msgstr "CódigoBancario"
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9660 msgstr "CódigoBancario:"
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9664 msgstr "CuentaBancaria"
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9667 msgid "BankAccount:"
9668 msgstr "CuentaBancaria:"
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9672 msgid "PostalComment"
9673 msgstr "ComentarioPostal"
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9676 msgid "PostalComment:"
9677 msgstr "ComentarioPostal:"
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9681 msgstr "Referencia:"
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9688 msgid "G-Brief (V. 2)"
9689 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9693 msgstr "NombreFilaA"
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9697 msgstr "NombreFilaA:"
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9701 msgstr "NombreFilaB"
9703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9705 msgstr "NombreFilaB:"
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9709 msgstr "NombreFilaC"
9711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9713 msgstr "NombreFilaC:"
9715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9717 msgstr "NombreFilaD"
9719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9721 msgstr "NombreFilaD:"
9723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9725 msgstr "NombreFilaE"
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9729 msgstr "NombreFilaE:"
9731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9733 msgstr "NombreFilaF"
9735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9737 msgstr "NombreFilaF:"
9739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9741 msgstr "NombreFilaG"
9743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9745 msgstr "NombreFilaG:"
9747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9749 msgstr "DirecciónFilaA"
9751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9752 msgid "AddressRowA:"
9753 msgstr "DirecciónFilaA:"
9755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9757 msgstr "DirecciónFilaB"
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9760 msgid "AddressRowB:"
9761 msgstr "DirecciónFilaB:"
9763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9765 msgstr "DirecciónFilaC"
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9768 msgid "AddressRowC:"
9769 msgstr "DirecciónFilaC:"
9771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9773 msgstr "DirecciónFilaD"
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9776 msgid "AddressRowD:"
9777 msgstr "DirecciónFilaD:"
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9781 msgstr "DirecciónFilaE"
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9784 msgid "AddressRowE:"
9785 msgstr "DirecciónFilaE:"
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9789 msgstr "DirecciónFilaF"
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9792 msgid "AddressRowF:"
9793 msgstr "DirecciónFilaF:"
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9796 msgid "TelephoneRowA"
9797 msgstr "TeléfonoFilaA"
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9800 msgid "TelephoneRowA:"
9801 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9804 msgid "TelephoneRowB"
9805 msgstr "TeléfonoFilaB"
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9808 msgid "TelephoneRowB:"
9809 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9812 msgid "TelephoneRowC"
9813 msgstr "TeléfonoFilaC"
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9816 msgid "TelephoneRowC:"
9817 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9820 msgid "TelephoneRowD"
9821 msgstr "TeléfonoFilaD"
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9824 msgid "TelephoneRowD:"
9825 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9828 msgid "TelephoneRowE"
9829 msgstr "TeléfonoFilaE"
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9832 msgid "TelephoneRowE:"
9833 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9836 msgid "TelephoneRowF"
9837 msgstr "TeléfonoFilaF"
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9840 msgid "TelephoneRowF:"
9841 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9844 msgid "InternetRowA"
9845 msgstr "InternetFilaA"
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9848 msgid "InternetRowA:"
9849 msgstr "InternetFilaA:"
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9852 msgid "InternetRowB"
9853 msgstr "InternetFilaB"
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9856 msgid "InternetRowB:"
9857 msgstr "InternetFilaB:"
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9860 msgid "InternetRowC"
9861 msgstr "InternetFilaC"
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9864 msgid "InternetRowC:"
9865 msgstr "InternetFilaC:"
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9868 msgid "InternetRowD"
9869 msgstr "InternetFilaD"
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9872 msgid "InternetRowD:"
9873 msgstr "InternetFilaD:"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9876 msgid "InternetRowE"
9877 msgstr "InternetFilaE"
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9880 msgid "InternetRowE:"
9881 msgstr "InternetFilaE:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9884 msgid "InternetRowF"
9885 msgstr "InternetFilaF"
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9888 msgid "InternetRowF:"
9889 msgstr "InternetFilaF:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9897 msgstr "BancoFilaA:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9905 msgstr "BancoFilaB:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9913 msgstr "BancoFilaC:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9921 msgstr "BancoFilaD:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9929 msgstr "BancoFilaE:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9937 msgstr "BancoFilaF:"
9939 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9940 msgid "Hebrew Article"
9941 msgstr "Hebrew Article"
9943 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9945 msgstr "Afirmación #."
9947 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9949 msgstr "Observaciones"
9951 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9953 msgstr "Observaciones #."
9955 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9958 msgstr "Demostración:"
9960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9961 msgid "Hebrew Letter"
9962 msgstr "Hebrew Letter"
9964 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9968 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9972 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9976 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9978 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9980 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9984 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9990 msgstr "Continuación"
9992 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9993 msgid "(continuing)"
9996 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10000 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10001 msgid "TITLE OVER:"
10002 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10004 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10006 msgstr "INTERCORTE"
10008 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10009 msgid "INTERCUT WITH:"
10010 msgstr "INTERCORTE CON:"
10012 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10014 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10021 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10022 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10025 msgid "Author Names"
10026 msgstr "Nombres de autor"
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10029 msgid "Author names that will appear in the header line"
10030 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10049 msgid "Classification Codes"
10050 msgstr "Códigos de clasificación"
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10053 msgid "TableCaption"
10054 msgstr "LeyendaCuadro"
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10057 msgid "Table caption"
10058 msgstr "Leyenda del cuadro"
10060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10065 msgid "Cite reference"
10066 msgstr "Referencia a cita"
10068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10070 msgstr "ListaÍtems"
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10074 msgstr "ListaRomana"
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10077 msgid "Numbering Scheme"
10078 msgstr "Esquema de numeración"
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10082 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10085 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10092 msgid "Theorem \\thetheorem."
10093 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10098 msgid "Corollary \\thecorollary."
10099 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10104 msgid "Lemma \\thelemma."
10105 msgstr "Lema \\thelemma."
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10110 msgid "Proposition \\theproposition."
10111 msgstr "Proposición \\theproposition."
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10114 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10127 msgid "Question \\thequestion."
10128 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10132 msgid "Claim \\theclaim."
10133 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10138 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10139 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10146 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10147 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10150 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10151 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10155 msgstr "ComunicadoPor"
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10158 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10159 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10162 msgid "Short title that will appear in header line"
10163 msgstr "Short title that will appear in header line"
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10167 msgstr "Seguimiento de cambios"
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10176 msgstr "Comentario"
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10182 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10186 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10196 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10197 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10198 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10200 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10204 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10205 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10206 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10208 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10210 msgstr "presentar_a"
10212 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10213 msgid "submit to paper:"
10214 msgstr "presentar al artículo:"
10216 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10217 msgid "Bibliography (plain)"
10218 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10220 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10221 msgid "Bibliography heading"
10222 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10224 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10225 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10226 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10228 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10232 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10234 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10236 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10240 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10241 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10242 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10244 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10246 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10248 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10249 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10250 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10252 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10253 msgid "Alternative Affiliation"
10254 msgstr "Afiliación alternativa"
10256 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10257 msgid "Affiliation Prefix"
10258 msgstr "Prefijo de afiliación"
10260 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10261 msgid "A prefix like 'Also at '"
10262 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10264 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10266 msgstr "Página principal"
10268 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10269 msgid "PACS numbers:"
10270 msgstr "Números PACS:"
10272 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10273 msgid "Preprint number"
10274 msgstr "Número preimpresión"
10276 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10277 msgid "Preprint number:"
10278 msgstr "Número preimpresión:"
10280 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10281 msgid "Online citation"
10282 msgstr "Cita online"
10284 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10285 msgid "Japanese Book (jbook)"
10286 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10288 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10289 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10290 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10292 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10293 msgid "Japanese Report (jreport)"
10294 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10296 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10297 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10298 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10300 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10301 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10302 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10304 #: lib/layouts/jss.layout:3
10305 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10306 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10308 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10312 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10313 msgid "AddressForOffprints"
10314 msgstr "DirecciónParaCopias"
10316 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10317 msgid "Address for Offprints:"
10318 msgstr "Dirección para separatas:"
10320 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10321 msgid "RunningTitle"
10322 msgstr "TítuloPropuesto"
10324 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10325 msgid "Running title:"
10326 msgstr "Título propuesto:"
10328 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10329 msgid "RunningAuthor"
10330 msgstr "AutorPropuesto"
10332 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10333 msgid "Running author:"
10334 msgstr "Autor propuesto:"
10336 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10337 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10338 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10340 #: lib/layouts/letter.layout:3
10341 msgid "Letter (Standard Class)"
10342 msgstr "Letter (clase estándar)"
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10345 msgid "French Letter (lettre)"
10346 msgstr "French Letter (lettre)"
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10349 msgid "NoTelephone"
10350 msgstr "Sin teléfono"
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10360 msgstr "Sin localidad"
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10368 msgid "Post Scriptum"
10369 msgstr "Post Scriptum"
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10372 msgid "EndOfMessage"
10373 msgstr "Fin del mensaje"
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10377 msgstr "Fin del archivo"
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10385 msgstr "Encabezados"
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10401 msgstr "Sin teléfono"
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10404 msgid "EndOfMessage."
10405 msgstr "Fin del mensaje."
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10409 msgstr "Fin del archivo."
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10416 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10417 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10420 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10421 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10423 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10429 msgid "Running LaTeX Title"
10430 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10438 msgstr "Título IG:"
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10441 msgid "Author Running"
10442 msgstr "Autor_Puesto"
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10445 msgid "Author Running:"
10446 msgstr "Autor propuesto:"
10448 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10453 msgid "TOC Author:"
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10460 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10463 msgstr "Afirmación."
10465 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10466 msgid "Conjecture #."
10467 msgstr "Conjetura #."
10469 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10471 msgstr "Ejemplo #."
10473 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10474 msgid "Exercise #."
10475 msgstr "Ejercicio #."
10477 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10481 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10483 msgstr "Problema #."
10485 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10491 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10492 msgid "Property #."
10493 msgstr "Propiedad #."
10495 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10496 msgid "Question #."
10497 msgstr "Pregunta #."
10499 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10501 msgstr "Observación #."
10503 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10504 msgid "Solution #."
10505 msgstr "Solución #."
10507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10520 msgid "Short Title (TOC)|S"
10521 msgstr "Título corto (IG)|b"
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10524 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10525 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10531 msgid "Short Title (Header)"
10532 msgstr "Título corto (encabezado)"
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10535 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10536 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10545 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10548 msgid "The section as it appears in the running headers"
10549 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10553 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10557 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10561 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10565 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10569 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10571 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10573 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10575 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10577 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10579 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10581 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10583 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10584 msgid "Chapterprecis"
10585 msgstr "ResumenCapítulo"
10587 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10591 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10592 msgid "Epigraph Source|S"
10593 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10595 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10599 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10600 msgid "The source/author of this epigraph"
10601 msgstr "The source/author of this epigraph"
10603 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10605 msgstr "TítuloPoema"
10607 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10609 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10611 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10613 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10615 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10617 msgstr "TítuloPoema*"
10619 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10633 msgstr "Estilo CV:"
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10640 msgid "CV Color Scheme:"
10641 msgstr "Esquema de color CV:"
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10644 msgid "PDF Page Mode"
10645 msgstr "Modo página PDF"
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10648 msgid "PDF Page Mode:"
10649 msgstr "Modo página PDF:"
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10657 msgstr "Apellidos "
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10660 msgid "Family Name:"
10661 msgstr "Apellidos:"
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10668 msgid "Optional address line"
10669 msgstr "Línea de dirección opcional"
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10681 msgstr "Página de inicio:"
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10692 msgid "Name of the social network"
10693 msgstr "Nombre de la red social"
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10700 msgid "Extra Info:"
10701 msgstr "Información extra:"
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10708 msgid "Height the photo is resized to"
10709 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10716 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10717 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10720 msgid "EmptySection"
10721 msgstr "SecciónVacía"
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10724 msgid "Empty Section"
10725 msgstr "Sección vacía"
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10728 msgid "CloseSection"
10729 msgstr "SecciónCerrada"
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10736 msgid "Optional width"
10737 msgstr "Ancho opcional"
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10741 msgstr "Encabezado"
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10744 msgid "Header content"
10745 msgstr "Contenido del encabezado"
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10774 msgid "ItemWithComment"
10775 msgstr "ÍtemConComentario"
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10778 msgid "Item with Comment:"
10779 msgstr "Ítem con comentario:"
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10791 msgstr "Ítem lista:"
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10798 msgid "Double Item:"
10799 msgstr "Ítem doble:"
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10802 msgid "Left Summary"
10803 msgstr "Resumen a la izquierda"
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10806 msgid "Left summary"
10807 msgstr "Resumen a la izquierda"
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10811 msgstr "Texto a la izquierda "
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10815 msgstr "Texto a la izquierda "
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10818 msgid "Right Summary"
10819 msgstr "Resumen a la derecha"
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10822 msgid "Right summary"
10823 msgstr "Resumen a la derecha"
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10826 msgid "DoubleListItem"
10827 msgstr "ÍtemListaDoble"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10830 msgid "Double List Item:"
10831 msgstr "Ítem de lista doble:"
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10835 msgstr "Primer ítem"
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10839 msgstr "Primer ítem"
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10843 msgstr "Computadora"
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10846 msgid "MakeCVtitle"
10847 msgstr "HacerTítuloCV"
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10850 msgid "Make CV Title"
10851 msgstr "Hacer título CV"
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10854 msgid "MakeLetterTitle"
10855 msgstr "HacerTítuloCarta"
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10858 msgid "Make Letter Title"
10859 msgstr "Hacer título de carta"
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10862 msgid "MakeLetterClosing"
10863 msgstr "HacerFinCarta"
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10866 msgid "Close Letter"
10867 msgstr "Terminar carta"
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10871 msgstr "Destinatario"
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10874 msgid "Company Name"
10875 msgstr "Nombre de la empresa"
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10878 msgid "Company name"
10879 msgstr "Nombre de la empresa"
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10886 msgid "Alternative Name"
10887 msgstr "Nombre alternativo"
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10891 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10897 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10898 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10899 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10901 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10902 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10903 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10905 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10906 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10907 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10909 #: lib/layouts/paper.layout:3
10910 msgid "Paper (Standard Class)"
10911 msgstr "Paper (clase estándar)"
10913 #: lib/layouts/paper.layout:149
10917 #: lib/layouts/paper.layout:161
10918 msgid "Institution"
10919 msgstr "Institución"
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10928 msgstr "DiapositivaTítulo"
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10940 msgid "Slide Option"
10941 msgstr "Opción de diapositiva"
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10944 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10945 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10949 msgstr "FinDiapositiva"
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10957 msgstr "DiapositivaAmplia"
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10961 msgstr "DiapositivaVacía"
10963 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10964 msgid "Empty slide:"
10965 msgstr "Diapositiva vacía:"
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10968 msgid "\\arabic{section}"
10969 msgstr "\\arabic{section}"
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10972 msgid "Section Option"
10973 msgstr "Opción de sección"
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10976 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10978 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10985 msgid "Itemize Type"
10986 msgstr "Tipo de enumeración*"
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10989 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10991 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10994 msgid "Itemize Options"
10995 msgstr "Opciones de enumeración*"
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11000 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11001 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11004 msgid "ItemizeType1"
11005 msgstr "ViñetaTipo1"
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11008 msgid "Enumerate Type"
11009 msgstr "Tipo de enumeración"
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11012 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11014 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11018 msgid "Enumerate Options"
11019 msgstr "Opciones de enumeración"
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11022 msgid "EnumerateType1"
11023 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11027 msgstr "DosColumnas"
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11031 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11034 msgid "Left Column"
11035 msgstr "Columna izquierda"
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11040 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11041 "párrafo principal)"
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11045 msgid "List of Algorithms"
11046 msgstr "Algoritmos"
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11050 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11052 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11054 msgstr "En las diapositivas"
11056 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11057 msgid "Overlay Specification|S"
11058 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11061 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11062 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11066 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11068 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11070 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11073 msgid "Recipe Book"
11074 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11076 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11077 msgid "\\thechapter"
11078 msgstr "\\thechapter"
11080 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11084 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11088 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11089 msgid "Ingredients"
11090 msgstr "Ingredientes"
11092 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11093 msgid "Ingredients Header"
11094 msgstr "Encabezado ingredientes"
11096 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11097 msgid "Specify an optional ingredients header"
11098 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11100 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11101 msgid "Ingredients:"
11102 msgstr "Ingredientes:"
11104 #: lib/layouts/report.layout:3
11105 msgid "Report (Standard Class)"
11106 msgstr "Report (clase estándar)"
11108 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11109 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11110 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11113 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11114 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11117 msgid "Affiliation (alternate)"
11118 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11121 msgid "Affiliation (alternate):"
11122 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11125 msgid "Alternate Affiliation Option"
11126 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11129 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11130 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11133 msgid "Affiliation (none)"
11134 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11137 msgid "No affiliation"
11138 msgstr "Sin afiliación"
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11141 msgid "Electronic Address:"
11142 msgstr "Dirección electrónica:"
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11145 msgid "Electronic Address Option|s"
11146 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11149 msgid "Optional argument to the email command"
11150 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11153 msgid "Author URL Option"
11154 msgstr "Opción de URL de autor"
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11157 msgid "Optional argument to the homepage command"
11158 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11161 msgid "Collaboration"
11162 msgstr "Colaboración"
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11165 msgid "Collaboration:"
11166 msgstr "Colaboración:"
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11173 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11174 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11177 msgid "acknowledgments"
11178 msgstr "agradecimientos"
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11181 msgid "Ruled Table"
11182 msgstr "Cuadro pautado"
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11187 msgstr "Especiales"
11189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11191 msgstr "Girar página"
11193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11195 msgstr "Texto ancho"
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11202 msgid "List of Videos"
11203 msgstr "Lista de vídeos"
11205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11207 msgstr "Enlace a flotante"
11209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11212 msgstr "Enlace a flotante"
11214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11216 msgid "lowercase text"
11217 msgstr "minúsculas"
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11221 msgid "Online cite"
11222 msgstr "Cita online"
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11226 msgid "online cite"
11227 msgstr "Cita online"
11229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11231 msgid "Text behind"
11232 msgstr "Ancho de texto %"
11234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11235 msgid "text behind the cite"
11238 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11239 msgid "REVTeX (V. 4)"
11240 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11242 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11243 msgid "AltAffiliation"
11244 msgstr "AfiliaciónAlt."
11246 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11248 msgstr "Agradecimientos:"
11250 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11251 msgid "PACS number:"
11252 msgstr "Número PACS:"
11254 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11257 msgstr "Postvermerk"
11259 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11261 msgstr "Conferencia"
11263 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11266 msgstr "Izquierda|z"
11268 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11271 msgstr "Pie izquierda:"
11273 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11276 msgstr "Tamaño de la tipografía"
11278 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11279 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11282 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11287 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11289 msgid "Right logo:"
11290 msgstr "Pie derecho:"
11292 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11294 msgid "Caption Width"
11295 msgstr "Ancho opcional"
11297 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11298 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11302 msgid "KOMA-Script Article"
11303 msgstr "KOMA-Script Article"
11305 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11306 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11307 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11309 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11310 msgid "KOMA-Script Book"
11311 msgstr "KOMA-Script Book"
11313 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11314 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11315 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11319 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11322 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11325 msgstr "Etiquetado"
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11344 msgid "Specialmail"
11345 msgstr "CorreoEspecial"
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11348 msgid "Specialmail:"
11349 msgstr "CorreoEspecial:"
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11364 msgid "Your letter of:"
11365 msgstr "Su carta de:"
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11376 msgid "Customer no.:"
11377 msgstr "Cliente num.:"
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11384 msgid "Invoice no.:"
11385 msgstr "Factura núm.:"
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11388 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11389 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11392 msgid "NextAddress"
11393 msgstr "DirecciónSiguiente"
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11396 msgid "Next Address:"
11397 msgstr "Dirección siguiente:"
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11400 msgid "Sender Name:"
11401 msgstr "Nombre del remitente:"
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11404 msgid "Sender Phone:"
11405 msgstr "Teléfono del remitente:"
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11408 msgid "Sender Fax:"
11409 msgstr "Fax del remitente:"
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11412 msgid "Sender E-Mail:"
11413 msgstr "Correo-e del remitente:"
11415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11416 msgid "Sender URL:"
11417 msgstr "URL del remitente:"
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11432 msgid "End of letter"
11433 msgstr "Fin de carta"
11435 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Report"
11437 msgstr "KOMA-Script Report"
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11444 msgid "LandscapeSlide"
11445 msgstr "DiapositivaApaisada"
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11448 msgid "Landscape Slide"
11449 msgstr "Diapositiva apaisada"
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11452 msgid "PortraitSlide"
11453 msgstr "DiapositivaRetrato"
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11456 msgid "Portrait Slide"
11457 msgstr "Diapositiva retrato"
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11460 msgid "SlideHeading"
11461 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11464 msgid "SlideSubHeading"
11465 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11468 msgid "ListOfSlides"
11469 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11472 msgid "List of Slides"
11473 msgstr "Lista de Diapositivas"
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11476 msgid "SlideContents"
11477 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11480 msgid "Slide Contents"
11481 msgstr "Contenido Diapositivas"
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11484 msgid "ProgressContents"
11485 msgstr "ContenidosProgreso"
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11488 msgid "Progress Contents"
11489 msgstr "Contenido Progreso"
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11492 msgid "Landscape Slide:"
11493 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11495 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11496 msgid "Portrait Slide:"
11497 msgstr "Diapositiva retrato:"
11499 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11501 msgstr "Diapositiva*"
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11504 msgid "[List Of Slides]"
11505 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11508 msgid "[Slide Contents]"
11509 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11512 msgid "[Progress Contents]"
11513 msgstr "[Contenidos progreso]"
11515 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11516 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11517 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11519 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11521 msgid "Conjecture*"
11522 msgstr "Conjetura*"
11524 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11528 msgstr "Algoritmo*"
11530 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11534 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11535 msgid "The title as it appears in the running headers"
11536 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11538 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11539 msgid "Subjectclass"
11540 msgstr "Clasif_Tema"
11542 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11543 msgid "AMS subject classifications:"
11544 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11547 msgid "ACM SIGPLAN"
11548 msgstr "ACM SIGPLAN"
11550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11551 msgid "Name of the conference"
11552 msgstr "Nombre del congreso"
11554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11555 msgid "Conference:"
11556 msgstr "Conferencia:"
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11559 msgid "CopyrightYear"
11560 msgstr "AñoCopyright"
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11563 msgid "Copyright year:"
11564 msgstr "Año Copyright:"
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11567 msgid "Copyrightdata"
11568 msgstr "DatosCopyright"
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11571 msgid "Copyright data:"
11572 msgstr "Datos Copyright:"
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11575 msgid "TitleBanner"
11576 msgstr "CartelTítulo"
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11579 msgid "Title banner:"
11580 msgstr "Cartel de título:"
11582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11583 msgid "PreprintFooter"
11584 msgstr "PiePreimpresión"
11586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11587 msgid "Preprint footer:"
11588 msgstr "Pie de preimpresión:"
11590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11591 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11592 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11606 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11612 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11616 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11618 #: lib/layouts/slides.layout:107
11620 msgstr "Nueva Diap.:"
11622 #: lib/layouts/slides.layout:129
11624 msgstr "Superpuesto"
11626 #: lib/layouts/slides.layout:144
11627 msgid "New Overlay:"
11628 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11630 #: lib/layouts/slides.layout:184
11632 msgstr "Nueva nota:"
11634 #: lib/layouts/slides.layout:209
11635 msgid "InvisibleText"
11636 msgstr "TextoInvisible"
11638 #: lib/layouts/slides.layout:216
11639 msgid "<Invisible Text Follows>"
11640 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11642 #: lib/layouts/slides.layout:233
11643 msgid "VisibleText"
11644 msgstr "TextoVisible"
11646 #: lib/layouts/slides.layout:240
11647 msgid "<Visible Text Follows>"
11648 msgstr "<Sigue texto visible>"
11650 #: lib/layouts/spie.layout:3
11651 msgid "SPIE Proceedings"
11652 msgstr "SPIE Proceedings"
11654 #: lib/layouts/spie.layout:56
11658 #: lib/layouts/spie.layout:68
11659 msgid "Authorinfo:"
11660 msgstr "InfoAutor:"
11662 #: lib/layouts/spie.layout:96
11663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11664 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11667 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11668 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11673 msgstr "NotaEncabezado"
11675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11677 msgid "Headnote (optional):"
11678 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11693 msgid "Institute #"
11694 msgstr "Institución #"
11696 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11698 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11700 msgstr "Dedicatoria"
11702 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11703 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11704 msgid "Dedication:"
11705 msgstr "Dedicatoria:"
11707 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11708 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11709 msgid "Corr Author:"
11710 msgstr "Autor Corr:"
11712 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11713 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11717 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11718 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11720 msgstr "Separatas:"
11722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11723 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11724 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11731 msgid "Mathematics Subject Classification"
11732 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11739 msgid "CR Subject Classification"
11740 msgstr "Clasificación tema CR"
11742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11743 msgid "Solution \\thesolution"
11744 msgstr "Solución \\thesolution"
11746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11747 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11748 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11750 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11751 msgid "Springer SV Mono"
11752 msgstr "Springer SV Mono"
11754 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11756 msgstr "Demostración(QED)"
11758 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11759 msgid "Proof(smartQED)"
11760 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mult"
11764 msgstr "Springer SV Mult"
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11775 msgid "Contributors"
11776 msgstr "Colaboradores"
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11779 msgid "List of Contributors"
11780 msgstr "Lista de colaboradores"
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11783 msgid "Contributor List"
11784 msgstr "Lista de colaboradores"
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11793 msgid "For editors"
11794 msgstr "Para editores"
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11797 msgid "PartBacktext"
11798 msgstr "PartBacktext"
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11801 msgid "Running Chapter"
11802 msgstr "Capítulo actual"
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11809 msgid "ChapSubtitle"
11810 msgstr "SubtítuloCap"
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11821 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11826 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11830 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11835 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11836 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11838 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11839 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11840 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11842 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11843 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11844 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11846 #: lib/layouts/treport.layout:3
11847 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11848 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11852 msgstr "Tufte Book"
11854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11855 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11856 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11857 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11861 msgstr "Nota al margen"
11863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11865 msgstr "nota al margen"
11867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11869 msgstr "Nota marginal"
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11873 msgstr "nota marginal"
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11877 msgstr "Idea Nueva"
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11880 msgid "new thought"
11881 msgstr "idea nueva"
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11885 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11889 msgstr "mayúsculas"
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11893 msgstr "V e r s a l i t a s"
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11897 msgstr "versalitas"
11899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11901 msgstr "Ancho total"
11903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11904 msgid "MarginTable"
11905 msgstr "Cuadro al margen"
11907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11908 msgid "MarginFigure"
11909 msgstr "Figura al margen"
11911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11912 msgid "Tufte Handout"
11913 msgstr "Tufte Handout"
11915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11919 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11923 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11924 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11925 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11928 msgid "General terms:"
11929 msgstr "Términos generales:"
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11942 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11957 msgid "Citation-number"
11958 msgstr "Número-cita"
11960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11973 msgid "Issue-number"
11974 msgstr "Número de publicación"
11976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11978 msgstr "Día de publicación"
11980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11981 msgid "Issue-months"
11982 msgstr "Mes de publicación"
11984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11985 msgid "Subsubparagraph"
11986 msgstr "Subsubpárrafo"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11989 msgid "-- Header --"
11990 msgstr "-- Encabezado --"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11993 msgid "Special-section"
11994 msgstr "Sección-especial"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11997 msgid "Special-section:"
11998 msgstr "Sección-especial:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12001 msgid "AGU-journal"
12002 msgstr "AGU-journal"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12005 msgid "AGU-journal:"
12006 msgstr "AGU-journal:"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12009 msgid "Citation-number:"
12010 msgstr "Número-cita:"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12014 msgstr "Volumen-AGU"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12017 msgid "AGU-volume:"
12018 msgstr "Volumen-AGU:"
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12022 msgstr "Edición-AGU"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12026 msgstr "Edición-AGU:"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12030 msgstr "Copyright:"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12033 msgid "Index-terms"
12034 msgstr "Índice-términos"
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12037 msgid "Index-terms..."
12038 msgstr "Índice-términos..."
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12042 msgstr "Índice-término"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12045 msgid "Index-term:"
12046 msgstr "Índice-término:"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12050 msgstr "Término-cruzado"
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12053 msgid "Cross-term:"
12054 msgstr "Término-cruzado:"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12057 msgid "Supplementary"
12058 msgstr "Suplementario"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12061 msgid "Supplementary..."
12062 msgstr "Suplementario..."
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12069 msgid "Sup-mat-note:"
12070 msgstr "Sup-mat-nota:"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12077 msgid "Cite-other:"
12078 msgstr "Cita-otra:"
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12086 msgstr "Línea-ident"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12089 msgid "Ident-line:"
12090 msgstr "Línea-ident:"
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12101 msgid "Published-online:"
12102 msgstr "Published-online:"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12113 msgid "Posting-order"
12114 msgstr "Posting-order"
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12117 msgid "Posting-order:"
12118 msgstr "Posting-order:"
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12122 msgstr "Páginas-AGU"
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12126 msgstr "Páginas-AGU:"
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12154 msgstr "Conjunto de datos"
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12158 msgstr "Conjunto de datos:"
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12178 msgstr "CCC código"
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12181 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12195 msgstr "NombreOrganismo"
12197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12199 msgstr "Código postal"
12201 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12206 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12210 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12212 msgstr "CCC código:"
12214 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12216 msgstr "IdArtículo"
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12220 msgstr "Id. artículo:"
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12224 msgstr "DirecciónAutor"
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12227 msgid "Author Address:"
12228 msgstr "Dirección autor:"
12230 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12231 msgid "SlugComment"
12232 msgstr "ComentarioSlug"
12234 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12235 msgid "Slug Comment:"
12236 msgstr "Comentario Slug:"
12238 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12242 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12244 msgstr "CuadroLargo"
12246 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12251 msgid "Short title which appears in the running headers"
12252 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12255 msgid "Current Address"
12256 msgstr "Dirección actual"
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12259 msgid "Current address:"
12260 msgstr "Dirección actual:"
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12263 msgid "E-mail address:"
12264 msgstr "Dirección de correo-e:"
12266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12267 msgid "Key words and phrases:"
12268 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12272 msgstr "Dedicatoria"
12274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12279 msgid "Translator:"
12280 msgstr "Traductor:"
12282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12283 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12284 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12288 msgstr "Directorio"
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12292 msgstr "Combinación de teclas"
12294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12296 msgstr "TeclaMayúsculas"
12298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12303 msgid "GuiMenuItem"
12304 msgstr "ÍtemMenúIU"
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12312 msgstr "ElecciónMenú"
12314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12319 msgid "Subparagraph*"
12320 msgstr "Subpárrafo*"
12322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12323 msgid "Authorgroup"
12324 msgstr "Autorgrupo"
12326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12327 msgid "RevisionHistory"
12328 msgstr "HistorialRevisión"
12330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12331 msgid "Revision History"
12332 msgstr "Historial de revisión"
12334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12339 msgid "RevisionRemark"
12340 msgstr "ObservaciónRevisión"
12342 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12346 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12350 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12351 msgid "\\arabic{chapter}"
12352 msgstr "\\arabic{chapter}"
12354 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12355 msgid "\\Alph{chapter}"
12356 msgstr "\\Alph{chapter}"
12358 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12359 msgid "\\arabic{footnote}"
12360 msgstr "\\arabic{footnote}"
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12363 msgid "\\Roman{section}."
12364 msgstr "\\Roman{section}."
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12367 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12368 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12371 msgid "\\Alph{subsection}."
12372 msgstr "\\Alph{subsection}."
12374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12375 msgid "\\arabic{subsection}."
12376 msgstr "\\arabic{subsection}."
12378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12379 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12380 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12383 msgid "\\alph{subsubsection}."
12384 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12387 msgid "\\alph{paragraph}."
12388 msgstr "\\alph{paragraph}."
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12392 msgstr "AñadirParte"
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12404 msgstr "AñadirCap*"
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12408 msgstr "AñadirSec*"
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12420 msgstr "EncabezadoTítulo"
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12423 msgid "Uppertitleback"
12424 msgstr "ContraportadaSuperior"
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12427 msgid "Lowertitleback"
12428 msgstr "ContraportadaInferior"
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12432 msgstr "Anteportada"
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12442 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12446 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12455 msgid "Dictum Author"
12456 msgstr "Autor del dictamen"
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12459 msgid "The author of this dictum"
12460 msgstr "Autor de este dictamen"
12462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12464 msgstr "INDEFINIDO"
12466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12482 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12487 msgid "\\Roman{part}"
12488 msgstr "\\Roman{part}"
12490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12491 msgid "Part \\Roman{part}"
12492 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12496 msgstr "Capítulo ##"
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12501 msgstr "Sección ##"
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12504 msgid "Paragraph ##"
12505 msgstr "Párrafo ##"
12507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12508 msgid "\\arabic{enumi}."
12509 msgstr "\\arabic{enumi}."
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12512 msgid "\\roman{enumiii}."
12513 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12516 msgid "\\Alph{enumiv}."
12517 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12520 msgid "Equation ##"
12521 msgstr "Ecuación ##"
12523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12524 msgid "Footnote ##"
12525 msgstr "Nota al pie ##"
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12537 msgstr "Resaltado en gris"
12539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12540 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12545 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12546 msgstr "Listados de código"
12548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12549 msgid "Listings[[inset]]"
12550 msgstr "Listado de código"
12552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12561 msgid "LongTableNoNumber"
12562 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12566 msgstr "no etiquetado"
12568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12570 msgstr "Vista previa"
12572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12573 msgid "Part \\thepart"
12574 msgstr "Parte \\thepart"
12576 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12577 msgid "Chapter \\thechapter"
12578 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12580 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12581 msgid "Appendix \\thechapter"
12582 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12584 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12585 msgid "Ligature Break|k"
12586 msgstr "Salto de ligadura|i"
12588 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12589 msgid "End of Sentence|E"
12590 msgstr "Fin de oración|F"
12592 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12594 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12596 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12597 msgid "Menu Separator|M"
12598 msgstr "Separador de menú|e"
12600 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12601 msgid "Hyphenation Point|H"
12602 msgstr "Guión de división silábica|G"
12604 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12605 msgid "Breakable Slash|a"
12606 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12608 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12609 msgid "Protected Hyphen|y"
12610 msgstr "Guión protegido|G"
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12613 msgid "Front Matter"
12614 msgstr "Preliminares"
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12617 msgid "--- Front Matter ---"
12618 msgstr "--- Preliminares ---"
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12621 msgid "Main Matter"
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12625 msgid "--- Main Matter ---"
12626 msgstr "--- Cuerpo ---"
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12629 msgid "Back Matter"
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12633 msgid "--- Back Matter ---"
12634 msgstr "--- Apéndices ---"
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12638 msgstr "Título de parte"
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12641 msgid "Title of this part"
12642 msgstr "Título de esta parte"
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12645 msgid "Run-in headings"
12646 msgstr "Encabezados actuales"
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12649 msgid "Sub-run-in headings"
12650 msgstr "Subencabezados actuales"
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12653 msgid "Author data:"
12654 msgstr "Datos Autor:"
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12658 msgstr "Título IG:"
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12661 msgid "TOC author:"
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12665 msgid "Running Title"
12666 msgstr "Título actual"
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12669 msgid "Running Author"
12670 msgstr "Autor actual"
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12673 msgid "Running chapter:"
12674 msgstr "Capítulo actual:"
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12677 msgid "Running Section"
12678 msgstr "Sección actual"
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12681 msgid "Running section:"
12682 msgstr "Sección actual:"
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12689 msgid "Abstract* (not printed)"
12690 msgstr "Resumen (no impreso)"
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12693 msgid "Alternative name"
12694 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12697 msgid "Longest Description Label"
12698 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12701 msgid "Longest description label"
12702 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12714 msgid "Fact \\thefact."
12715 msgstr "Hecho \\thefact."
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12719 msgid "Definition \\thedefinition."
12720 msgstr "Definición \\thedefinition."
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12724 msgid "Example \\theexample."
12725 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12729 msgid "Problem \\theproblem."
12730 msgstr "Problema \\theproblem."
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12734 msgid "Exercise \\theexercise."
12735 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12738 msgid "Corollary \\thetheorem."
12739 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12742 msgid "Lemma \\thetheorem."
12743 msgstr "Lema \\thetheorem."
12745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12746 msgid "Proposition \\thetheorem."
12747 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12751 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12754 msgid "Fact \\thetheorem."
12755 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12758 msgid "Definition \\thetheorem."
12759 msgstr "Definición \\thetheorem."
12761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12762 msgid "Example \\thetheorem."
12763 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12766 msgid "Problem \\thetheorem."
12767 msgstr "Problema \\thetheorem."
12769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12770 msgid "Exercise \\thetheorem."
12771 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12774 msgid "Remark \\thetheorem."
12775 msgstr "Observación \\thetheorem."
12777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12778 msgid "Claim \\thetheorem."
12779 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12781 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12782 msgid "Case \\arabic{casei}."
12783 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12785 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12786 msgid "Case \\roman{caseii}."
12787 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12790 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12791 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12794 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12795 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12807 msgstr "Ejercicio*"
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12811 msgstr "Observación*"
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12815 msgstr "Afirmación*"
12817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12818 msgid "Alternative proof string"
12819 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12822 msgid "Conjecture."
12823 msgstr "Conjetura."
12825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12835 msgstr "Ejercicio."
12837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12839 msgstr "Observación."
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12843 msgstr "Nombre/Título"
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12846 msgid "Alternative optional name or title"
12847 msgstr "Nombre o título alternativo"
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12850 msgid "Prop \\theprop."
12851 msgstr "Prop \\theprop."
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12859 msgstr "\\theprob."
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12866 msgid "# [number of Prob]"
12867 msgstr "# [number of Prob]"
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12870 msgid "Label of Problem"
12871 msgstr "Etiqueta de problema"
12873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12874 msgid "Label of the corresponding problem"
12875 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12878 msgid "Property \\theproperty."
12879 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12883 msgid "Note \\thenote."
12884 msgstr "Nota \\thenote."
12886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12887 msgid "Algorithm2e"
12888 msgstr "Algorithm2e"
12890 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12893 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12894 "brewed algorithm floats."
12896 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
12899 #: lib/layouts/basic.module:2
12900 msgid "Default (basic)"
12901 msgstr "Predeterminado (básico)"
12903 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12904 #: lib/layouts/natbib.module:9
12905 msgid "Citation engine"
12906 msgstr "Motor de cita"
12908 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12909 #: lib/layouts/natbib.module:44
12913 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12914 #: lib/layouts/natbib.module:45
12915 msgid "Add to bibliography only."
12916 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12918 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12919 msgid "Multilingual Captions"
12920 msgstr "Leyendas multilingües"
12922 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12924 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12925 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12927 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12928 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12932 msgid "Caption setup"
12933 msgstr "Ajustes de leyenda"
12935 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12939 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12940 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12942 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12943 msgid "Caption setup:"
12944 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12946 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12948 msgstr "Leyenda doble"
12950 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12954 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12955 msgid "Main Language Short Title"
12956 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12958 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12959 msgid "Short title for the main(document) language"
12960 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12962 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12963 msgid "Main Language Text"
12964 msgstr "Texto en el idioma principal"
12966 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12967 msgid "Text in the main(document) language"
12968 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12970 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12971 msgid "Second Language Short Title"
12972 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12974 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12975 msgid "Short title for the second language"
12976 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12978 #: lib/layouts/braille.module:2
12982 #: lib/layouts/braille.module:6
12984 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12987 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12990 #: lib/layouts/braille.module:22
12991 msgid "Braille (default)"
12992 msgstr "Braille (predeterminado)"
12994 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12998 #: lib/layouts/braille.module:45
12999 msgid "Braille (textsize)"
13000 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13002 #: lib/layouts/braille.module:68
13003 msgid "Braille (dots on)"
13004 msgstr "Braille (puntos activos)"
13006 #: lib/layouts/braille.module:83
13007 msgid "Braille_dots_on"
13008 msgstr "Braille_puntos_activos"
13010 #: lib/layouts/braille.module:92
13011 msgid "Braille (dots off)"
13012 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13014 #: lib/layouts/braille.module:107
13015 msgid "Braille_dots_off"
13016 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13018 #: lib/layouts/braille.module:116
13019 msgid "Braille (mirror on)"
13020 msgstr "Braille (espejo activo)"
13022 #: lib/layouts/braille.module:131
13023 msgid "Braille_mirror_on"
13024 msgstr "Braille_espejo_activo"
13026 #: lib/layouts/braille.module:140
13027 msgid "Braille (mirror off)"
13028 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13030 #: lib/layouts/braille.module:155
13031 msgid "Braille_mirror_off"
13032 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13034 #: lib/layouts/braille.module:163
13036 msgstr "Marco Braille"
13038 #: lib/layouts/braille.module:167
13039 msgid "Braille box"
13040 msgstr "Marco Braille"
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13043 msgid "Custom Header/Footerlines"
13044 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13049 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13050 "Page Layout to 'fancy'!"
13052 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13053 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13054 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13057 msgid "Header/Footer"
13058 msgstr "Encabezado/Pie"
13060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13061 msgid "Even Header"
13062 msgstr "Encabezado par"
13064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13065 msgid "Alternative text for the even header"
13066 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13069 msgid "Center Header"
13070 msgstr "Encabezado centro"
13072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13073 msgid "Center Header:"
13074 msgstr "Encabezado centro:"
13076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13077 msgid "Left Footer"
13078 msgstr "Pie izquierda"
13080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13081 msgid "Left Footer:"
13082 msgstr "Pie izquierda:"
13084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13085 msgid "Center Footer"
13086 msgstr "Pie centro"
13088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13089 msgid "Center Footer:"
13090 msgstr "Pie centro:"
13092 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13094 msgstr "Notas finales"
13096 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13098 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13099 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13101 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13102 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13103 "se muestren las notas finales."
13105 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13107 msgstr "Notas finales ##"
13109 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13111 msgstr "nota final"
13113 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13114 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13115 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13117 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13119 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13120 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13122 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13123 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13125 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13126 msgid "Description Options"
13127 msgstr "Opciones de descripción"
13129 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13130 msgid "Enumerate-Resume"
13131 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13134 msgid "Number Equations by Section"
13135 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13142 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13143 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13146 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13147 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13149 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13150 msgid "Number Figures by Section"
13151 msgstr "Numerar figuras por sección"
13153 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13155 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13156 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13158 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13159 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13161 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13165 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13167 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13168 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13169 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13171 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13172 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13173 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13175 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13177 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13179 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13181 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13182 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13183 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13184 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13185 "may provide more bugfixes in future versions."
13187 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13188 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13189 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13190 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13191 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13193 #: lib/layouts/fixme.module:2
13197 #: lib/layouts/fixme.module:11
13199 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13200 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13201 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13202 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13203 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13204 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13205 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13206 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13210 #: lib/layouts/fixme.module:21
13212 msgid "List of FIXMEs"
13213 msgstr "Lista de %1$s"
13215 #: lib/layouts/fixme.module:35
13217 msgid "[List of FIXMEs]"
13220 #: lib/layouts/fixme.module:51
13223 msgstr "Nota de figura"
13225 #: lib/layouts/fixme.module:53
13229 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13230 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13232 msgid "Fixme Note Options|s"
13233 msgstr "Opciones de nota"
13235 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13236 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13237 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13240 #: lib/layouts/fixme.module:70
13242 msgid "Fixme Warning"
13243 msgstr "significado"
13245 #: lib/layouts/fixme.module:72
13250 #: lib/layouts/fixme.module:76
13252 msgid "Fixme Error"
13253 msgstr "Error del nombre de archivo"
13255 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13262 #: lib/layouts/fixme.module:82
13263 msgid "Fixme Fatal"
13266 #: lib/layouts/fixme.module:84
13271 #: lib/layouts/fixme.module:93
13272 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13275 #: lib/layouts/fixme.module:95
13276 msgid "Fixme (Targeted)"
13279 #: lib/layouts/fixme.module:105
13281 msgid "Fixme Note|x"
13282 msgstr "Nota de figura"
13284 #: lib/layouts/fixme.module:106
13286 msgid "Insert the FIXME note here"
13287 msgstr "Insertar nota LyX"
13289 #: lib/layouts/fixme.module:111
13290 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13293 #: lib/layouts/fixme.module:113
13294 msgid "Warning (Targeted)"
13297 #: lib/layouts/fixme.module:117
13298 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13301 #: lib/layouts/fixme.module:119
13302 msgid "Error (Targeted)"
13305 #: lib/layouts/fixme.module:123
13306 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13309 #: lib/layouts/fixme.module:125
13310 msgid "Fatal (Targeted)"
13313 #: lib/layouts/fixme.module:134
13314 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13317 #: lib/layouts/fixme.module:136
13318 msgid "Fixme (Multipar)"
13321 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13323 msgid "Fixme Summary"
13324 msgstr "Resumen a la izquierda"
13326 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13327 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13330 #: lib/layouts/fixme.module:153
13331 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13334 #: lib/layouts/fixme.module:155
13335 msgid "Warning (Multipar)"
13338 #: lib/layouts/fixme.module:159
13339 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13342 #: lib/layouts/fixme.module:161
13343 msgid "Error (Multipar)"
13346 #: lib/layouts/fixme.module:165
13347 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13350 #: lib/layouts/fixme.module:167
13351 msgid "Fatal (Multipar)"
13354 #: lib/layouts/fixme.module:176
13355 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13358 #: lib/layouts/fixme.module:178
13359 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13362 #: lib/layouts/fixme.module:193
13364 msgid "Annotated Text"
13365 msgstr "Texto sin formato|T"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:195
13369 msgid "Annotated Text|x"
13370 msgstr "Texto sin formato|T"
13372 #: lib/layouts/fixme.module:196
13374 msgid "Insert the text to annotate here"
13375 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13377 #: lib/layouts/fixme.module:201
13378 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13381 #: lib/layouts/fixme.module:203
13382 msgid "Warning (MP Targ.)"
13385 #: lib/layouts/fixme.module:207
13386 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13389 #: lib/layouts/fixme.module:209
13390 msgid "Error (MP Targ.)"
13393 #: lib/layouts/fixme.module:213
13394 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13397 #: lib/layouts/fixme.module:215
13398 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13401 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13402 msgid "Foot to End"
13403 msgstr "Pies al final"
13405 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13407 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13408 "code where you want the endnotes to appear."
13410 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13411 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13415 msgid "GraphicBoxes"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13419 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13456 msgid "Width of the box"
13457 msgstr "Ancho fijo de la columna"
13459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13460 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13488 msgstr "Párrafos colgados"
13490 #: lib/layouts/hanging.module:6
13492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13496 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13497 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13498 "siguientes se sangran."
13500 #: lib/layouts/initials.module:2
13504 #: lib/layouts/initials.module:6
13506 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13507 "manual for a detailed description."
13509 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13510 "insertados para detalles."
13512 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13513 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13514 #: lib/layouts/initials.module:39
13518 #: lib/layouts/initials.module:35
13519 msgid "Option(s) for the initial"
13520 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13522 #: lib/layouts/initials.module:40
13523 msgid "Initial letter(s)"
13524 msgstr "Capital(es)"
13526 #: lib/layouts/initials.module:44
13527 msgid "Rest of Initial"
13528 msgstr "Resto de capital"
13530 #: lib/layouts/initials.module:45
13531 msgid "Rest of initial word or text"
13532 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13534 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13538 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13539 msgid "bibliography entry"
13540 msgstr "entrada de bibliografía"
13542 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13543 msgid "Bibliography entry."
13544 msgstr "Entrada de bibliografía."
13546 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13550 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13551 msgid "short title"
13552 msgstr "título corto"
13554 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13555 msgid "Rnw (knitr)"
13556 msgstr "Rnw (knitr)"
13558 #: lib/layouts/knitr.module:6
13560 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13561 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13562 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13564 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13565 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13566 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13569 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13570 #: lib/layouts/sweave.module:6
13574 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13575 msgid "Sweave Options"
13576 msgstr "Opciones de Sweave"
13578 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13579 msgid "Sweave opts"
13580 msgstr "Opciones de Sweave"
13582 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13583 msgid "S/R expression"
13584 msgstr "E&xpresión S/R"
13586 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13590 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13591 msgid "LilyPond Book"
13592 msgstr "LilyPond Book"
13594 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13596 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13597 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13599 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13600 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13602 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13603 #: lib/external_templates:251
13607 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13608 msgid "LilyPond Options"
13609 msgstr "Opciones de LilyPond"
13611 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13613 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13616 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13619 msgid "Linguistics"
13620 msgstr "Lingüística"
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13624 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13625 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13628 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13629 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13630 "de ejemplo linguistics.lyx."
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13633 msgid "Numbered Example (multiline)"
13634 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13640 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13641 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13642 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13644 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13648 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13650 msgstr "Subejemplo"
13652 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13653 msgid "Subexample:"
13654 msgstr "Subejemplo:"
13656 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13660 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13664 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13668 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13672 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13676 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13680 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13682 msgstr "Significado"
13684 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13686 msgstr "significado"
13688 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13692 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13693 msgid "List of Tableaux"
13694 msgstr "Índice de Tableaux"
13696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13697 msgid "Logical Markup"
13698 msgstr "Marcación lógica"
13700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13702 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13705 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13706 "intenso y código. "
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13710 msgstr "estilos de texto"
13712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13714 msgstr "Versalitas"
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13736 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13737 msgid "Minimalistic"
13738 msgstr "Minimalista"
13740 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13741 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13743 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13746 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13747 msgid "Multiple Columns"
13750 #: lib/layouts/multicol.module:7
13752 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13753 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13754 "detailed description of multiple columns."
13756 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13757 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13758 "múltiples', para más detalles."
13760 #: lib/layouts/multicol.module:19
13761 msgid "Number of Columns"
13762 msgstr "Número de columnas"
13764 #: lib/layouts/multicol.module:20
13765 msgid "Insert the number of columns here"
13766 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13768 #: lib/layouts/multicol.module:26
13769 msgid "An optional preface"
13770 msgstr "Un prefacio opcional"
13772 #: lib/layouts/multicol.module:29
13773 msgid "Space Before Page Break"
13774 msgstr "Espacio ante salto de página"
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13784 #: lib/layouts/natbib.module:2
13788 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13792 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13794 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13795 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13796 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13798 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13799 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13800 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13802 #: lib/layouts/noweb.module:2
13806 #: lib/layouts/noweb.module:5
13807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13808 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13812 msgid "PDF Comments"
13813 msgstr "Comentario"
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13817 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13818 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13822 msgid "Define Avatar"
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13827 msgid "PDF-comment"
13828 msgstr "APLcomment"
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13831 msgid "PDF-comment avatar:"
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13836 msgid "Name of the Avatar"
13837 msgstr "Nombre del autor"
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13840 msgid "Define PDF-Comment Style"
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13845 msgid "PDF-comment style:"
13846 msgstr "etiqueta de comentario"
13848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13850 msgid "Name of the style"
13851 msgstr "Nombre del idioma"
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13854 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13858 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13863 msgid "Name of the list style"
13864 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13867 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13871 msgid "PDF-comment list style:"
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13875 msgid "PDF-Comment-Setup"
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13880 msgid "PDF (Setup)"
13881 msgstr "PDF (XeTeX)"
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13885 msgid "PDF-Comment setup options"
13886 msgstr "Configuración del documento"
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13894 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13899 msgid "PDF-Annotation"
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13908 msgid "PDFComment Options"
13909 msgstr "Opciones de columna"
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13913 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13914 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13919 msgstr "Márgenes de página"
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13923 msgid "PDF (Margin)"
13924 msgstr "Márgenes de página"
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13932 msgid "PDF (Markup)"
13933 msgstr "EPS (recortado)"
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13936 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13940 msgid "PDF-Freetext"
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13945 msgid "PDF (Freetext)"
13946 msgstr "PDF (pdflatex)"
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13955 msgid "PDF (Square)"
13956 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13965 msgid "PDF (Circle)"
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13975 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13979 msgid "PDF-Sideline"
13980 msgstr "Nota al margen"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13984 msgid "PDF (Sideline)"
13985 msgstr "PDF (pdflatex)"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13989 msgid "Insert the comment here"
13990 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13998 msgid "PDF (Reply)"
13999 msgstr "PDF (pdflatex)"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14002 msgid "PDF-Tooltip"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14007 msgid "PDF (Tooltip)"
14008 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14012 msgid "Tooltip Text"
14013 msgstr "Copiar texto|o"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14021 msgid "Insert the tooltip text here"
14022 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14026 msgid "List of PDF Comments"
14027 msgstr "Lista de notas al pie"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14031 msgid "[List of PDF Comments]"
14032 msgstr "Lista de notas al pie"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14036 msgid "List Options|s"
14037 msgstr "Opciones de nota"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14041 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14042 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14044 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14045 msgid "Risk and Safety Statements"
14046 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14050 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14051 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14052 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14054 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14055 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14056 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14058 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14060 msgstr "Número R-S"
14062 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14066 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14067 msgid "Safety phrase"
14068 msgstr "Frase de seguridad"
14070 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14071 msgid "Phrase Text"
14072 msgstr "Texto de la frase"
14074 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14075 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14076 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14078 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14082 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14084 msgid "Section Boxes"
14087 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14089 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14092 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14097 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14099 msgid "Section Box"
14102 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14104 msgid "Section Box Width|S"
14105 msgstr "Selección|e"
14107 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14109 msgid "Width of the section Box"
14110 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
14112 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14115 msgstr "Encabezados"
14117 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14119 msgid "Section Box Heading"
14122 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14124 msgid "Insert the section box header here"
14125 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
14127 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14129 msgid "SubsectionBox"
14130 msgstr "Subsección"
14132 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14134 msgid "Subsection Box"
14135 msgstr "Subsección"
14137 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14139 msgid "SubsubsectionBox"
14140 msgstr "Subsubsección"
14142 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14144 msgid "Subsubsection Box"
14145 msgstr "Subsubsección"
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14148 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14149 msgstr "Párrafos conformados"
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14153 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14154 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14155 "standard Paragraph Shapes'."
14157 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14158 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14159 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14163 msgstr "Carátula CD"
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14166 msgid "ShapedParagraphs"
14167 msgstr "Formas de párrafo"
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14201 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14207 msgstr "Gota invertida"
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14214 msgid "Triangle up"
14215 msgstr "Triángulo arriba"
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14218 msgid "Triangle down"
14219 msgstr "Triángulo abajo"
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14222 msgid "Triangle left"
14223 msgstr "Triángulo izquierda"
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14226 msgid "Triangle right"
14227 msgstr "Triángulo derecha"
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14231 msgstr "Comando shapepar"
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14234 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14236 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14239 msgid "Shape specification"
14240 msgstr "Especificación de forma"
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14243 msgid "Specification of the shape"
14244 msgstr "Especificación de forma"
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14248 msgstr "Comando Shapepar"
14250 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14254 #: lib/layouts/sweave.module:6
14256 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14257 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14259 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14260 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14262 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14263 msgid "Sweave Input File"
14264 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14267 msgid "Number Tables by Section"
14268 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14275 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14276 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14279 msgid "Fancy Colored Boxes"
14282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14284 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14285 "the tcolorbox documentation for details."
14288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14296 msgid "Color Box Options"
14297 msgstr "Opciones de columna"
14299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14301 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14305 msgid "Dynamic Color Box"
14308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14309 msgid "Color Box (Dynamic)"
14312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14314 msgid "Fit Color Box"
14315 msgstr "Color del carácter"
14317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14318 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14323 msgid "Color Box Separator"
14326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14328 msgid "Color Boxes"
14331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14337 msgid "Color Box Line"
14338 msgstr "&Enlaces coloreados"
14340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14341 msgid "Color Box Setup"
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14345 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14346 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14351 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14352 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14355 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14356 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14357 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14359 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14360 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14361 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14362 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14363 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14364 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14365 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14366 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14369 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14370 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14374 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14375 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14376 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14377 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14378 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14379 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14380 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14382 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14383 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14384 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14385 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14386 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14387 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14388 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14391 msgid "Criterion \\thecriterion."
14392 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14405 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14406 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14411 msgstr "Algoritmo."
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14414 msgid "Axiom \\theaxiom."
14415 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14428 msgid "Condition \\thecondition."
14429 msgstr "Condición \\thecondition."
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14434 msgstr "Condición*"
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14439 msgstr "Condición."
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14452 msgid "Notation \\thenotation."
14453 msgstr "Anotación \\thenotation."
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14466 msgid "Summary \\thesummary."
14467 msgstr "Resumen \\thesummary."
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14481 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
14483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14485 msgid "Acknowledgement*"
14486 msgstr "Agradecimiento*"
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14490 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14494 msgid "Conclusion*"
14495 msgstr "Conclusión*"
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14499 msgid "Conclusion."
14500 msgstr "Conclusión."
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14513 msgstr "Suposición"
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14516 msgid "Assumption \\theassumption."
14517 msgstr "Suposición \\theassumption."
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14521 msgid "Assumption*"
14522 msgstr "Suposición*"
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14526 msgid "Assumption."
14527 msgstr "Suposición."
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14530 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14531 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14535 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14536 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14537 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14538 "in both numbered and non-numbered forms."
14540 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14541 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14542 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
14543 "tanto en modo numerado como no numerado."
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14546 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14547 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14548 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14553 msgid "Criterion \\thetheorem."
14554 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14557 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14558 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14561 msgid "Axiom \\thetheorem."
14562 msgstr "Axioma \\thetheorem."
14564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14565 msgid "Condition \\thetheorem."
14566 msgstr "Condición \\thetheorem."
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14569 msgid "Note \\thetheorem."
14570 msgstr "Nota \\thetheorem."
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14573 msgid "Notation \\thetheorem."
14574 msgstr "Notación \\thetheorem."
14576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14577 msgid "Summary \\thetheorem."
14578 msgstr "Resumen \\thetheorem."
14580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14581 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14582 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
14584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14585 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14586 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
14588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14589 msgid "Assumption \\thetheorem."
14590 msgstr "Suposición \\thetheorem."
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14593 msgid "Question \\thetheorem."
14594 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
14596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14604 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14605 msgid "Theorems (AMS)"
14606 msgstr "Teoremas (AMS)"
14608 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14610 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14611 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14612 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14613 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14615 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14616 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
14617 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
14618 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
14620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14621 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14622 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
14624 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14630 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14631 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14632 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14634 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
14635 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
14636 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
14637 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
14638 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
14639 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
14640 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14644 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
14646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14654 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
14655 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
14656 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
14657 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
14658 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
14661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14662 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14663 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
14665 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14667 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14668 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14669 "chapter environment."
14671 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
14672 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
14673 "documento que suministren el entorno capítulo."
14675 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14676 msgid "Named Theorems"
14677 msgstr "Teoremas nombrados"
14679 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14681 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14682 "'Short Title' inset."
14684 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
14685 "recuadro de 'Título corto'."
14687 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14688 msgid "Named Theorem"
14689 msgstr "Teorema nombrado"
14691 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14692 msgid "Named Theorem."
14693 msgstr "Teorema nombrado."
14695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14696 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14697 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
14699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14702 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14703 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14704 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14705 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14707 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
14708 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
14709 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
14710 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
14711 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
14714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14715 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14716 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
14718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14720 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14723 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
14724 "comienzo de cada sección)."
14726 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14727 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14728 msgstr "Teoremas (no numerados)"
14730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14732 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14733 "using the extended AMS machinery."
14735 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
14736 "usando la maquinaria AMS extendida."
14738 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14742 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14746 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14748 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
14749 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
14750 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
14752 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14755 msgstr "Notas de cuadro"
14757 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14759 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14760 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14761 "provides a paragraph style."
14764 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14766 msgid "List of TODOs"
14769 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14771 msgid "[List of TODOs]"
14774 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14776 msgid "List of TODOs Heading|s"
14777 msgstr "Listados de código"
14779 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14780 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14783 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14784 msgid "TODO Note (Margin)"
14787 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14788 msgid "TODO (Margin)"
14791 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14793 msgid "TODO Note Options|s"
14794 msgstr "Opciones de nota"
14796 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14797 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14800 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14801 msgid "TODO Note (inline)"
14804 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14806 msgid "TODO (Inline)"
14807 msgstr "TOG online ID"
14809 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14811 msgid "Missing Figure"
14812 msgstr "Archivo perdido"
14814 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14815 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14818 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14819 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14823 #: lib/languages:92
14827 #: lib/languages:100
14831 #: lib/languages:109
14832 msgid "English (USA)"
14833 msgstr "Inglés (EEUU)"
14835 #: lib/languages:120
14836 msgid "Greek (ancient)"
14837 msgstr "Griego (antiguo)"
14839 #: lib/languages:131
14840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14841 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14843 #: lib/languages:141
14844 msgid "Arabic (Arabi)"
14845 msgstr "Árabe (Arabi)"
14847 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14851 #: lib/languages:161
14852 msgid "English (Australia)"
14853 msgstr "Inglés (Australia)"
14855 #: lib/languages:173
14856 msgid "German (Austria, old spelling)"
14857 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14859 #: lib/languages:185
14860 msgid "German (Austria)"
14861 msgstr "Alemán (Austria)"
14863 #: lib/languages:195
14867 #: lib/languages:204
14871 #: lib/languages:213
14875 #: lib/languages:226
14879 #: lib/languages:235
14880 msgid "Portuguese (Brazil)"
14881 msgstr "Portugués (Brasil)"
14883 #: lib/languages:244
14887 #: lib/languages:253
14888 msgid "English (UK)"
14889 msgstr "Inglés (GB)"
14891 #: lib/languages:263
14895 #: lib/languages:273
14896 msgid "English (Canada)"
14897 msgstr "Inglés (Canadá)"
14899 #: lib/languages:284
14900 msgid "French (Canada)"
14901 msgstr "Francés (Canadá)"
14903 #: lib/languages:294
14907 #: lib/languages:305
14908 msgid "Chinese (simplified)"
14909 msgstr "Chino (simplificado)"
14911 #: lib/languages:314
14912 msgid "Chinese (traditional)"
14913 msgstr "Chino (tradicional)"
14915 #: lib/languages:323
14919 #: lib/languages:330
14923 #: lib/languages:339
14927 #: lib/languages:348
14931 #: lib/languages:358
14932 msgid "Divehi (Maldivian)"
14933 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14935 #: lib/languages:365
14939 #: lib/languages:375
14943 #: lib/languages:386
14947 #: lib/languages:395
14951 #: lib/languages:409
14955 #: lib/languages:422
14959 #: lib/languages:432
14963 #: lib/languages:447
14967 #: lib/languages:460
14968 msgid "German (old spelling)"
14969 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14971 #: lib/languages:471
14975 #: lib/languages:484
14976 msgid "German (Switzerland)"
14977 msgstr "Alemán (Suiza)"
14979 #: lib/languages:497
14981 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14982 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14984 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14989 #: lib/languages:518
14990 msgid "Greek (polytonic)"
14991 msgstr "Griego (politónico)"
14993 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14997 #: lib/languages:541
15001 #: lib/languages:559
15005 #: lib/languages:570
15006 msgid "Interlingua"
15007 msgstr "Interlingua"
15009 #: lib/languages:578
15013 #: lib/languages:587
15017 #: lib/languages:601
15021 #: lib/languages:612
15022 msgid "Japanese (CJK)"
15023 msgstr "Japonés (CJK)"
15025 #: lib/languages:621
15029 #: lib/languages:631
15033 #: lib/languages:640
15037 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15041 #: lib/languages:658
15045 #: lib/languages:668
15049 #: lib/languages:680
15053 #: lib/languages:690
15054 msgid "Lower Sorbian"
15055 msgstr "Sorbio inferior"
15057 #: lib/languages:699
15061 #: lib/languages:709
15065 #: lib/languages:719
15069 #: lib/languages:727
15070 msgid "English (New Zealand)"
15071 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15073 #: lib/languages:737
15074 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15075 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15077 #: lib/languages:746
15078 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15079 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15081 #: lib/languages:756
15085 #: lib/languages:774
15089 #: lib/languages:783
15093 #: lib/languages:792
15097 #: lib/languages:801
15101 #: lib/languages:810
15103 msgstr "Sami septentrional"
15105 #: lib/languages:819
15109 #: lib/languages:826
15113 #: lib/languages:835
15117 #: lib/languages:845
15118 msgid "Serbian (Latin)"
15119 msgstr "Serbio (latino)"
15121 #: lib/languages:855
15125 #: lib/languages:864
15129 #: lib/languages:873
15133 #: lib/languages:886
15134 msgid "Spanish (Mexico)"
15135 msgstr "Español (México)"
15137 #: lib/languages:898
15141 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15145 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15149 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15153 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15157 #: lib/languages:952
15161 #: lib/languages:966
15165 #: lib/languages:976
15169 #: lib/languages:985
15170 msgid "Upper Sorbian"
15171 msgstr "Sorbio superior"
15173 #: lib/languages:1006
15175 msgstr "Vietnamita"
15177 #: lib/languages:1017
15181 #: lib/latexfonts:82
15182 msgid "AE (Almost European)"
15183 msgstr "AE (Almost European)"
15185 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15187 msgstr "Bera Serif"
15189 #: lib/latexfonts:104
15193 #: lib/latexfonts:110
15194 msgid "Concrete Roman"
15195 msgstr "Concrete Roman"
15197 #: lib/latexfonts:116
15198 msgid "Zapf Chancery"
15199 msgstr "Zapf Chancery"
15201 #: lib/latexfonts:122
15202 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15203 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15205 #: lib/latexfonts:128
15206 msgid "Computer Modern Roman"
15207 msgstr "Computer Modern Roman"
15209 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15210 msgid "URW Garamond"
15211 msgstr "URW Garamond"
15213 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15217 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15218 msgid "Latin Modern Roman"
15219 msgstr "Latin Modern Roman"
15221 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15222 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15223 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15225 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15226 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15227 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15229 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15230 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15231 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15233 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15235 msgstr "Minion Pro"
15237 #: lib/latexfonts:272
15238 msgid "New Century Schoolbook"
15239 msgstr "New Century Schoolbook"
15241 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15242 #: lib/latexfonts:310
15246 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15247 msgid "Times Roman"
15248 msgstr "Times Roman"
15250 #: lib/latexfonts:344
15251 msgid "TeX Gyre Bonum"
15252 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15254 #: lib/latexfonts:350
15255 msgid "TeX Gyre Chorus"
15256 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15258 #: lib/latexfonts:356
15259 msgid "TeX Gyre Pagella"
15260 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15262 #: lib/latexfonts:362
15263 msgid "TeX Gyre Schola"
15264 msgstr "TeX Gyre Schola"
15266 #: lib/latexfonts:368
15267 msgid "TeX Gyre Termes"
15268 msgstr "TeX Gyre Termes"
15270 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15271 msgid "Utopia (Fourier)"
15272 msgstr "Utopia (Fourier)"
15274 #: lib/latexfonts:411
15275 msgid "Avant Garde"
15276 msgstr "Avant Garde"
15278 #: lib/latexfonts:417
15282 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15286 #: lib/latexfonts:443
15290 #: lib/latexfonts:450
15291 msgid "Computer Modern Sans"
15292 msgstr "Computer Modern Sans"
15294 #: lib/latexfonts:456
15298 #: lib/latexfonts:464
15302 #: lib/latexfonts:471
15303 msgid "Iwona (Light)"
15304 msgstr "Iwona (Light)"
15306 #: lib/latexfonts:478
15307 msgid "Iwona (Condensed)"
15308 msgstr "Iwona (Condensed)"
15310 #: lib/latexfonts:485
15311 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15312 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15314 #: lib/latexfonts:492
15318 #: lib/latexfonts:499
15319 msgid "Kurier (Light)"
15320 msgstr "Kurier (Light)"
15322 #: lib/latexfonts:506
15323 msgid "Kurier (Condensed)"
15324 msgstr "Kurier (Condensed)"
15326 #: lib/latexfonts:513
15327 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15328 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15330 #: lib/latexfonts:520
15331 msgid "Latin Modern Sans"
15332 msgstr "Latin Modern Sans"
15334 #: lib/latexfonts:527
15335 msgid "TeX Gyre Adventor"
15336 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15338 #: lib/latexfonts:533
15339 msgid "TeX Gyre Heros"
15340 msgstr "TeX Gyre Heros"
15342 #: lib/latexfonts:539
15343 msgid "URW Classico (Optima)"
15344 msgstr "URW Classico (Optima)"
15346 #: lib/latexfonts:551
15350 #: lib/latexfonts:559
15351 msgid "CM Typewriter Light"
15352 msgstr "CM Mono Light"
15354 #: lib/latexfonts:566
15355 msgid "Computer Modern Typewriter"
15356 msgstr "Computer Modern Mono"
15358 #: lib/latexfonts:572
15362 #: lib/latexfonts:579
15363 msgid "Libertine Mono"
15364 msgstr "Libertine Mono"
15366 #: lib/latexfonts:586
15367 msgid "Latin Modern Typewriter"
15368 msgstr "Latin Modern Mono"
15370 #: lib/latexfonts:593
15374 #: lib/latexfonts:600
15375 msgid "TeX Gyre Cursor"
15376 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15378 #: lib/latexfonts:606
15379 msgid "TX Typewriter"
15380 msgstr "TX Typewriter"
15382 #: lib/latexfonts:618
15386 #: lib/latexfonts:624
15387 msgid "URW Garamond (New TX)"
15388 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15390 #: lib/latexfonts:632
15391 msgid "Iwona (Math)"
15392 msgstr "Iwona (Math)"
15394 #: lib/latexfonts:645
15395 msgid "Kurier (Math)"
15396 msgstr "Kurier (Math)"
15398 #: lib/latexfonts:658
15399 msgid "Libertine (New TX)"
15400 msgstr "Libertine (New TX)"
15402 #: lib/latexfonts:666
15403 msgid "Minion Pro (New TX)"
15404 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15406 #: lib/latexfonts:675
15407 msgid "Times Roman (New TX)"
15408 msgstr "Times Roman (New TX)"
15410 #: lib/encodings:31
15411 msgid "Unicode (utf8)"
15412 msgstr "Unicode (utf8)"
15414 #: lib/encodings:36
15415 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15416 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
15418 #: lib/encodings:40
15419 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15420 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
15422 #: lib/encodings:43
15423 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15424 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
15426 #: lib/encodings:46
15427 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15428 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
15430 #: lib/encodings:49
15431 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15432 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
15434 #: lib/encodings:52
15435 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15436 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
15438 #: lib/encodings:55
15439 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15440 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
15442 #: lib/encodings:59
15443 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15444 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
15446 #: lib/encodings:62
15447 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15448 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
15450 #: lib/encodings:65
15451 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15452 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
15454 #: lib/encodings:68
15455 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15456 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15458 #: lib/encodings:72
15459 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15460 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
15462 #: lib/encodings:75
15463 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15464 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
15466 #: lib/encodings:78
15467 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15468 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
15470 #: lib/encodings:81
15471 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15472 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
15474 #: lib/encodings:84
15475 msgid "DOS (CP 437)"
15476 msgstr "DOS (CP 437)"
15478 #: lib/encodings:88
15479 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15480 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15482 #: lib/encodings:91
15483 msgid "Western European (CP 850)"
15484 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
15486 #: lib/encodings:94
15487 msgid "Central European (CP 852)"
15488 msgstr "Europeo central (CP 852)"
15490 #: lib/encodings:97
15491 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15492 msgstr "Cirílico (CP 855)"
15494 #: lib/encodings:100
15495 msgid "Western European (CP 858)"
15496 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
15498 #: lib/encodings:103
15499 msgid "Hebrew (CP 862)"
15500 msgstr "Hebreo (CP 862)"
15502 #: lib/encodings:106
15503 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15504 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
15506 #: lib/encodings:109
15507 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15508 msgstr "Cirílico (CP 866)"
15510 #: lib/encodings:112
15511 msgid "Central European (CP 1250)"
15512 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
15514 #: lib/encodings:115
15515 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15516 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
15518 #: lib/encodings:119
15519 msgid "Western European (CP 1252)"
15520 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
15522 #: lib/encodings:122
15523 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15524 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
15526 #: lib/encodings:126
15527 msgid "Arabic (CP 1256)"
15528 msgstr "Árabe (CP 1256)"
15530 #: lib/encodings:129
15531 msgid "Baltic (CP 1257)"
15532 msgstr "Báltico (CP 1257)"
15534 #: lib/encodings:132
15535 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15536 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15538 #: lib/encodings:135
15539 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15540 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15542 #: lib/encodings:138
15543 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15544 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15546 #: lib/encodings:141
15547 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15548 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15550 #: lib/encodings:152
15551 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15552 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
15554 #: lib/encodings:162
15555 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15556 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
15558 #: lib/encodings:169
15559 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15560 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
15562 #: lib/encodings:173
15563 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15564 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
15566 #: lib/encodings:177
15567 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15568 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
15570 #: lib/encodings:181
15571 msgid "Korean (EUC-KR)"
15572 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15574 #: lib/encodings:185
15575 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15576 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15578 #: lib/encodings:189
15579 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15580 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
15582 #: lib/encodings:193
15583 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15584 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
15586 #: lib/encodings:200
15587 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15588 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
15590 #: lib/encodings:202
15591 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15592 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
15594 #: lib/encodings:204
15595 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15596 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
15598 #: lib/encodings:206
15599 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15600 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
15602 #: lib/encodings:213
15603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15604 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
15606 #: lib/encodings:218
15607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15610 #: lib/encodings:222
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15615 msgid "Array Environment|y"
15616 msgstr "Entorno array|y"
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15619 msgid "Cases Environment|C"
15620 msgstr "Entorno cases|s"
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15623 msgid "Aligned Environment|l"
15624 msgstr "Entorno aligned|a"
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15627 msgid "AlignedAt Environment|v"
15628 msgstr "Entorno alignedat|l"
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15631 msgid "Gathered Environment|h"
15632 msgstr "Entorno gathered|g"
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15635 msgid "Split Environment|S"
15636 msgstr "Entorno split|s"
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15639 msgid "Delimiters...|r"
15640 msgstr "Delimitadores...|D"
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15643 msgid "Matrix...|x"
15644 msgstr "Matriz...|z"
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15651 msgid "AMS align Environment|a"
15652 msgstr "Entorno AMS align|i"
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15655 msgid "AMS alignat Environment|t"
15656 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15659 msgid "AMS flalign Environment|f"
15660 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15663 msgid "AMS gather Environment|g"
15664 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15667 msgid "AMS multline Environment|m"
15668 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15671 msgid "Inline Formula|I"
15672 msgstr "En línea|E"
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15675 msgid "Displayed Formula|D"
15676 msgstr "Presentada|P"
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15679 msgid "Eqnarray Environment|E"
15680 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15683 msgid "AMS Environment|A"
15684 msgstr "Entorno AMS|A"
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15687 msgid "Number Whole Formula|N"
15688 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15691 msgid "Number This Line|u"
15692 msgstr "Numerar la línea|u"
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15695 msgid "Equation Label|L"
15696 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15699 msgid "Copy as Reference|R"
15700 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15703 msgid "Split Cell|C"
15704 msgstr "Dividir celda|D"
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15708 msgstr "Insertar|I"
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15711 msgid "Add Line Above|o"
15712 msgstr "Añadir línea encima|r"
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15715 msgid "Add Line Below|B"
15716 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15718 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15719 msgid "Delete Line Above|v"
15720 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15723 msgid "Delete Line Below|w"
15724 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15726 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15727 msgid "Add Line to Left"
15728 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15730 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15731 msgid "Add Line to Right"
15732 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15734 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15735 msgid "Delete Line to Left"
15736 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15739 msgid "Delete Line to Right"
15740 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15743 msgid "Show Math Toolbar"
15744 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15748 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15751 msgid "Show Table Toolbar"
15752 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15756 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
15758 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15759 msgid "Next Cross-Reference|N"
15760 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15762 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15763 msgid "Go to Label|G"
15764 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
15766 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15767 msgid "<Reference>|R"
15768 msgstr "<Referencia>|e"
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15771 msgid "(<Reference>)|e"
15772 msgstr "(<Referencia>)|f"
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15776 msgstr "<Página>|P"
15778 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15779 msgid "On Page <Page>|O"
15780 msgstr "En la página <Página>|n"
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15784 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15787 msgid "Formatted Reference|t"
15788 msgstr "Referencia con formato|t"
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15791 msgid "Textual Reference|x"
15792 msgstr "Referencia textual|x"
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15807 msgid "Settings...|S"
15808 msgstr "Configuración...|o"
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15815 msgid "Copy as Reference|C"
15816 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15819 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15820 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
15822 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15823 msgid "Open Inset|O"
15824 msgstr "Abrir recuadro|A"
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15827 msgid "Close Inset|C"
15828 msgstr "Cerrar recuadro"
15830 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15832 msgid "Dissolve Inset|D"
15833 msgstr "Disolver recuadro|i"
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15836 msgid "Show Label|L"
15837 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15840 msgid "Frameless|l"
15841 msgstr "Sin borde|i"
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15844 msgid "Simple Frame|F"
15845 msgstr "Borde sencillo|s"
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15849 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15852 msgid "Oval, Thin|a"
15853 msgstr "Oval, fino|f"
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15856 msgid "Oval, Thick|v"
15857 msgstr "Oval, grueso|g"
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15860 msgid "Drop Shadow|w"
15861 msgstr "Borde sombreado|b"
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15864 msgid "Shaded Background|B"
15865 msgstr "Fondo coloreado|n"
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15868 msgid "Double Frame|u"
15869 msgstr "Borde doble|r"
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15873 msgstr "Nota LyX|N"
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15877 msgstr "Comentario|m"
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15880 msgid "Greyed Out|G"
15881 msgstr "Resaltado en gris|g"
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15884 msgid "Open All Notes|A"
15885 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15888 msgid "Close All Notes|l"
15889 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15893 msgstr "Fantasma|F"
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15896 msgid "Horizontal Phantom|H"
15897 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15900 msgid "Vertical Phantom|V"
15901 msgstr "Fantasma vertical|v"
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15904 msgid "Interword Space|w"
15905 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15908 msgid "Protected Space|o"
15909 msgstr "Espacio protegido|p"
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15912 msgid "Visible Space|a"
15913 msgstr "Espacio visible"
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15916 msgid "Thin Space|T"
15917 msgstr "Espacio fino|f"
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15920 msgid "Negative Thin Space|N"
15921 msgstr "Espacio fino negativo|n"
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15924 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15925 msgstr "Medio cuadratín|a"
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15928 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15929 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15932 msgid "Quad Space|Q"
15933 msgstr "Cuadratín|C"
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15936 msgid "Double Quad Space|u"
15937 msgstr "Doble cuadratín|u"
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15940 msgid "Horizontal Fill|F"
15941 msgstr "Relleno horizontal|h"
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15944 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15945 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15948 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15949 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15952 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15953 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15956 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15957 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15960 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15961 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15964 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15965 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15968 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15969 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15972 msgid "Custom Length|C"
15973 msgstr "Personalizado|s"
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15976 msgid "Medium Space|M"
15977 msgstr "Espacio medio|m"
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15980 msgid "Thick Space|h"
15981 msgstr "Espacio ancho|h"
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15984 msgid "Negative Medium Space|u"
15985 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15988 msgid "Negative Thick Space|i"
15989 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
15991 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15993 msgstr "Salto predeterminado|p"
15995 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15996 msgid "SmallSkip|S"
15997 msgstr "Salto pequeño|e"
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16001 msgstr "Salto medio|d"
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16005 msgstr "Salto grande|g"
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16009 msgstr "Relleno vertical|v"
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16013 msgstr "Personalizado|P"
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16016 msgid "Settings...|e"
16017 msgstr "Configuración...|g"
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16025 msgstr "Incorporar|n"
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16032 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16033 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16035 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16037 msgstr "Listado de código|s"
16039 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16040 msgid "Edit Included File...|E"
16041 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16043 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
16045 msgstr "Página nueva|n"
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
16048 msgid "Page Break|a"
16049 msgstr "Salto de página|t"
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
16052 msgid "Clear Page|C"
16053 msgstr "Limpiar página|m"
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
16056 msgid "Clear Double Page|D"
16057 msgstr "Limpiar página doble|b"
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16060 msgid "Ragged Line Break|R"
16061 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16064 msgid "Justified Line Break|J"
16065 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16069 msgid "Plain Separator|P"
16070 msgstr "Separador de menú|e"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16074 msgid "Paragraph Break|B"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16078 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16083 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16088 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16094 msgid "Paste Recent|e"
16095 msgstr "Pegar reciente|P"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16098 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16099 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16102 msgid "Forward Search|F"
16103 msgstr "Búsqueda directa|d"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16106 msgid "Move Paragraph Up|o"
16107 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16110 msgid "Move Paragraph Down|v"
16111 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16114 msgid "Promote Section|r"
16115 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16118 msgid "Demote Section|m"
16119 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16122 msgid "Move Section Down|D"
16123 msgstr "Mover sección abajo|n"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16126 msgid "Move Section Up|U"
16127 msgstr "Mover sección arriba|r"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16130 msgid "Insert Regular Expression"
16131 msgstr "Insertar expresión regular"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16134 msgid "Accept Change|c"
16135 msgstr "Aceptar cambio|e"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16138 msgid "Reject Change|j"
16139 msgstr "Rechazar cambio|h"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16142 msgid "Apply Last Text Style|A"
16143 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16146 msgid "Text Style|x"
16147 msgstr "Estilo del texto|s"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16150 msgid "Paragraph Settings...|P"
16151 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16154 msgid "Fullscreen Mode"
16155 msgstr "Modo pantalla completa"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16158 msgid "Close Current View"
16159 msgstr "Cerrar la vista actual"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16163 msgstr "Cualquiera|q"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16166 msgid "Anything Non-Empty|o"
16167 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16171 msgstr "Cualquier palabra|u"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16174 msgid "Any Number|N"
16175 msgstr "Cualquier número|n"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16178 msgid "User Defined|U"
16179 msgstr "Definido por el usuario|f"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16182 msgid "Append Argument"
16183 msgstr "Añadir argumento"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16186 msgid "Remove Last Argument"
16187 msgstr "Quitar último argumento"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16190 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16191 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16194 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16195 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16198 msgid "Insert Optional Argument"
16199 msgstr "Insertar argumento opcional"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16202 msgid "Remove Optional Argument"
16203 msgstr "Quitar argumento opcional"
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16206 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16207 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16210 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16211 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16214 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16215 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16219 msgstr "Recargar|R"
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16223 msgid "Edit Externally...|x"
16224 msgstr "Editar externamente...|x"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16227 msgid "Multicolumn|u"
16228 msgstr "Multiolumna|M"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16232 msgstr "Multifila|u"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16236 msgstr "Borde arriba|r"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16239 msgid "Bottom Line|i"
16240 msgstr "Borde abajo|b"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16243 msgid "Left Line|L"
16244 msgstr "Borde a la izquierda|z"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16247 msgid "Right Line|R"
16248 msgstr "Borde a la derecha|d"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16252 msgstr "Alineación izquierda|q"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16256 msgstr "Alineación centro|c"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16260 msgstr "Alineación derecha|h"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16264 msgstr "Alineación con decimal"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16268 msgstr "Alineación arriba|i"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16272 msgstr "Alineación centro|n"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16276 msgstr "Alineación abajo|j"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16279 msgid "Append Row|A"
16280 msgstr "Añadir fila|A"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16283 msgid "Delete Row|D"
16284 msgstr "Eliminar fila|E"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16288 msgstr "Copiar fila|f"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16291 msgid "Move Row Up"
16292 msgstr "Mover fila arriba"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16295 msgid "Move Row Down"
16296 msgstr "Mover fila abajo"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16299 msgid "Append Column|p"
16300 msgstr "Añadir columna|l"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16303 msgid "Delete Column|e"
16304 msgstr "Eliminar columna|u"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16307 msgid "Copy Column|y"
16308 msgstr "Copiar columna|p"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16311 msgid "Move Column Right|v"
16312 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16315 msgid "Move Column Left"
16316 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16331 msgid "File Revision|R"
16332 msgstr "Revisión del archivo|R"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16335 msgid "Tree Revision|T"
16336 msgstr "Revisión del árbol|v"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16339 msgid "Revision Author|A"
16340 msgstr "Autor de la revisión|A"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16343 msgid "Revision Date|D"
16344 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16347 msgid "Revision Time|i"
16348 msgstr "Hora de la revisión|H"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16351 msgid "LyX Version|X"
16352 msgstr "Versión LyX|X"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16355 msgid "Document Info|D"
16356 msgstr "Información sobre el documento|I"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16359 msgid "Copy Text|o"
16360 msgstr "Copiar texto|o"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16363 msgid "Activate Branch|A"
16364 msgstr "Activar rama|r"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16367 msgid "Deactivate Branch|e"
16368 msgstr "Desactivar rama|e"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16371 msgid "Activate Branch in Master|M"
16372 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16375 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16376 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16379 msgid "Add Unknown Branch|w"
16380 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16383 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16384 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16387 msgid "All Indexes|A"
16388 msgstr "Todos los índices|T"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16392 msgstr "Subíndice|S"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16395 msgid "Reject Change|R"
16396 msgstr "Descartar cambio|c"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16399 msgid "Promote Section|P"
16400 msgstr "Promover sección|P"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16403 msgid "Demote Section|D"
16404 msgstr "Degradar sección|D"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16407 msgid "Move Section Down|w"
16408 msgstr "Mover sección abajo|b"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16411 msgid "Select Section|S"
16412 msgstr "Seleccionar sección|S"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16415 msgid "Wrap by Preview|y"
16416 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16428 msgstr "Insertar|I"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16436 msgstr "Documento|D"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16440 msgstr "Herramientas|H"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16451 msgid "New from Template...|m"
16452 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16456 msgstr "Abrir...|A"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16459 msgid "Open Recent|t"
16460 msgstr "Abrir reciente|b"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16468 msgstr "Cerrar todo"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16475 msgid "Save As...|A"
16476 msgstr "Guardar como...|u"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16480 msgstr "Guardar todo|t"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16483 msgid "Revert to Saved|R"
16484 msgstr "Revertir al guardado|R"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16487 msgid "Version Control|V"
16488 msgstr "Control de versiones|o"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16492 msgstr "Importar|I"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16496 msgstr "Exportar|x"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16500 msgstr "Imprimir...|m"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16507 msgid "New Window|W"
16508 msgstr "Ventana nueva|V"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16511 msgid "Close Window|d"
16512 msgstr "Cerrar ventana|e"
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16519 msgid "Register...|R"
16520 msgstr "Registrar...|R"
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16523 msgid "Check In Changes...|I"
16524 msgstr "Liberar cambios...|R"
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16527 msgid "Check Out for Edit|O"
16528 msgstr "Reservar para edición|e"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16536 msgstr "Renombrar|R"
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16539 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16540 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16543 msgid "Revert to Repository Version|v"
16544 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16547 msgid "Undo Last Check In|U"
16548 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16552 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16555 msgid "Show History...|H"
16556 msgstr "Mostrar historial...|h"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16559 msgid "Use Locking Property|L"
16560 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16563 msgid "Export As...|s"
16564 msgstr "Exportar como...|x"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16567 msgid "More Formats & Options...|O"
16568 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16572 msgstr "Deshacer|D"
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16579 msgid "Paste Special"
16580 msgstr "Pegado especial"
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16583 msgid "Select Whole Inset"
16584 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16588 msgstr "Seleccionar todo"
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16592 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16596 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16599 msgid "Text Style|S"
16600 msgstr "Estilo del texto|s"
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16604 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16608 msgstr "Ecuaciones|E"
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16611 msgid "Rows & Columns|C"
16612 msgstr "Filas y columnas|y"
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16615 msgid "Increase List Depth|I"
16616 msgstr "Aumentar anidación|l"
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16619 msgid "Decrease List Depth|D"
16620 msgstr "Disminuir anidación|i"
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16623 msgid "Dissolve Inset"
16624 msgstr "Disolver recuadro"
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16627 msgid "TeX Code Settings...|C"
16628 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16631 msgid "Float Settings...|a"
16632 msgstr "Configuración del flotante...|i"
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16636 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16639 msgid "Note Settings...|N"
16640 msgstr "Configuración de notas...|n"
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16643 msgid "Phantom Settings...|h"
16644 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16647 msgid "Branch Settings...|B"
16648 msgstr "Configuración de la rama...|r"
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16651 msgid "Box Settings...|x"
16652 msgstr "Configuración del marco...|c"
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16655 msgid "Index Entry Settings...|y"
16656 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16659 msgid "Index Settings...|x"
16660 msgstr "Configuración del índice...|c"
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16663 msgid "Info Settings...|n"
16664 msgstr "Configuración de la información...|f"
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16667 msgid "Listings Settings...|g"
16668 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16671 msgid "Table Settings...|a"
16672 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16675 msgid "Paste from HTML|H"
16676 msgstr "Pegar de HTML|H"
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16679 msgid "Paste from LaTeX|L"
16680 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16683 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16684 msgstr "Pegar como enlace PDF"
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16687 msgid "Paste as PDF"
16688 msgstr "Pegar como PDF"
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16691 msgid "Paste as PNG"
16692 msgstr "Pegar como PNG"
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16695 msgid "Paste as JPEG"
16696 msgstr "Pegar como JPEG"
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16699 msgid "Paste as EMF"
16700 msgstr "Pegar como EMF"
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16703 msgid "Plain Text|T"
16704 msgstr "Texto simple|s"
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16708 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16711 msgid "Selection|S"
16712 msgstr "Selección|e"
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16715 msgid "Selection, Join Lines|i"
16716 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16719 msgid "Dissolve Text Style"
16720 msgstr "Disolver estilo de texto"
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16723 msgid "Customized...|C"
16724 msgstr "Personalizado...|e"
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16727 msgid "Capitalize|a"
16728 msgstr "Capitales|p"
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16731 msgid "Uppercase|U"
16732 msgstr "Mayúsculas|M"
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16735 msgid "Lowercase|L"
16736 msgstr "Minúsculas|n"
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16739 msgid "Multicolumn|M"
16740 msgstr "Multicolumna|M"
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16744 msgstr "Multifila|u"
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16748 msgstr "Borde superior|s"
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16751 msgid "Bottom Line|B"
16752 msgstr "Borde inferior|i"
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16756 msgstr "Alineado arriba|b"
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16764 msgstr "Alineado abajo|j"
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16768 msgstr "Izquierda|z"
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16776 msgstr "Añadir fila|A"
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16779 msgid "Add Column|u"
16780 msgstr "Añadir columna|l"
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16783 msgid "Copy Column|p"
16784 msgstr "Copiar columna|p"
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16787 msgid "Change Limits Type|L"
16788 msgstr "Cambiar tipo de límites"
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16791 msgid "Macro Definition"
16792 msgstr "Definición de macro"
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16795 msgid "Change Formula Type|F"
16796 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16799 msgid "Text Style|T"
16800 msgstr "Estilo del texto|t"
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16803 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16804 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16807 msgid "Add Line Above|A"
16808 msgstr "Añadir línea encima|A"
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16811 msgid "Delete Line Above|D"
16812 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16815 msgid "Delete Line Below|e"
16816 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16819 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16820 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16823 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16824 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16828 msgstr "Predeterminado|P"
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16832 msgstr "Presentado|n"
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16836 msgstr "Alineado|i"
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16839 msgid "Math Normal Font|N"
16840 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16843 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16844 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16847 msgid "Math Formal Script Family|o"
16848 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16851 msgid "Math Fraktur Family|F"
16852 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16855 msgid "Math Roman Family|R"
16856 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16859 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16860 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16863 msgid "Math Bold Series|B"
16864 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16867 msgid "Text Normal Font|T"
16868 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16871 msgid "Text Roman Family"
16872 msgstr "Familia romana (texto)"
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16875 msgid "Text Sans Serif Family"
16876 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16879 msgid "Text Typewriter Family"
16880 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16883 msgid "Text Bold Series"
16884 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16887 msgid "Text Medium Series"
16888 msgstr "Grosor medio (texto)"
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16891 msgid "Text Italic Shape"
16892 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16895 msgid "Text Small Caps Shape"
16896 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16899 msgid "Text Slanted Shape"
16900 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16903 msgid "Text Upright Shape"
16904 msgstr "Forma vertical (texto)"
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16915 msgid "Mathematica|a"
16916 msgstr "Mathematica|a"
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16919 msgid "Maple, Simplify|S"
16920 msgstr "Maple, Simplify|S"
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16923 msgid "Maple, Factor|F"
16924 msgstr "Maple, Factor|F"
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16927 msgid "Maple, Evalm|E"
16928 msgstr "Maple, Evalm|e"
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16931 msgid "Maple, Evalf|v"
16932 msgstr "Maple, Evalf|v"
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16935 msgid "Open All Insets|O"
16936 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16939 msgid "Close All Insets|C"
16940 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16943 msgid "Unfold Math Macro|n"
16944 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16947 msgid "Fold Math Macro|d"
16948 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16951 msgid "Outline Pane|u"
16952 msgstr "Panel del esquema|P"
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16955 msgid "Source Pane|S"
16956 msgstr "Panel de código fuente|e"
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16959 msgid "Messages Pane|g"
16960 msgstr "Panel de mensajes|m"
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16964 msgstr "Barras de herramientas|B"
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16967 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16968 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16971 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16972 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16975 msgid "Close Current View|w"
16976 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16979 msgid "Fullscreen|l"
16980 msgstr "Pantalla completa|n"
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16984 msgstr "Ecuación|E"
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16987 msgid "Special Character|p"
16988 msgstr "Carácter especial|s"
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16991 msgid "Formatting|o"
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16995 msgid "List / TOC|i"
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17000 msgstr "Flotante|F"
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17011 msgid "Custom Insets"
17012 msgstr "Recuadro personalizado"
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17020 msgid "Box[[Menu]]|x"
17021 msgstr "Marco[[Menú]]"
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17024 msgid "Citation...|C"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17028 msgid "Cross-Reference...|R"
17029 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17033 msgstr "Etiqueta...|q"
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17036 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17037 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17041 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17044 msgid "Graphics...|G"
17045 msgstr "Imagen...|g"
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17052 msgid "Hyperlink...|k"
17053 msgstr "Hiperenlace...|H"
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17057 msgstr "Nota al pie|p"
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17060 msgid "Marginal Note|M"
17061 msgstr "Nota al margen|m"
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17065 msgstr "Código TeX"
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17068 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17069 msgstr "Listado de código"
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17073 msgstr "Vista preliminar|V"
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17076 msgid "Symbols...|b"
17077 msgstr "Símbolos...|S"
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17080 msgid "Ordinary Quote|Q"
17081 msgstr "Comillas rectas|C"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17084 msgid "Single Quote|S"
17085 msgstr "Comillas simples|o"
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17088 msgid "Visible Space|V"
17089 msgstr "Espacio visible|v"
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17092 msgid "Phonetic Symbols|P"
17093 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17096 msgid "Superscript|S"
17097 msgstr "Superíndice|S"
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17100 msgid "Subscript|u"
17101 msgstr "Subíndice|u"
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17104 msgid "Protected Space|P"
17105 msgstr "Espacio protegido|p"
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17108 msgid "Horizontal Space...|o"
17109 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17112 msgid "Horizontal Line...|L"
17113 msgstr "Línea horizontal...|L"
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17116 msgid "Vertical Space...|V"
17117 msgstr "Espacio vertical...|v"
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17121 msgstr "Fantasma|F"
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17124 msgid "Display Formula|D"
17125 msgstr "Presentada|P"
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17128 msgid "Numbered Formula|N"
17129 msgstr "Numerada|N"
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17132 msgid "Figure Wrap Float|F"
17133 msgstr "Figura envuelta|i"
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17136 msgid "Table Wrap Float|T"
17137 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17140 msgid "Table of Contents|C"
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17144 msgid "List of Listings|L"
17145 msgstr "Listados de código|L"
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17148 msgid "Nomenclature|N"
17149 msgstr "Nomenclatura|N"
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17152 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17153 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17156 msgid "LyX Document...|X"
17157 msgstr "Documento LyX...|X"
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17160 msgid "Plain Text...|T"
17161 msgstr "Texto simple...|T"
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17164 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17165 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17168 msgid "External Material...|M"
17169 msgstr "Material externo...|M"
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17172 msgid "Child Document...|d"
17173 msgstr "Documento hijo...|h"
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17177 msgstr "Comentario|C"
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17180 msgid "Insert New Branch...|I"
17181 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17184 msgid "Change Tracking|C"
17185 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17188 msgid "Build Program|B"
17189 msgstr "Construir programa|t"
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17192 msgid "LaTeX Log|L"
17193 msgstr "Registro de LaTeX|L"
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17196 msgid "Start Appendix Here|A"
17197 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17200 msgid "View Master Document|M"
17201 msgstr "Ver documento maestro|o"
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17204 msgid "Update Master Document|a"
17205 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17208 msgid "Compressed|m"
17209 msgstr "Comprimido|m"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17212 msgid "Track Changes|T"
17213 msgstr "Seguir cambios|S"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17216 msgid "Merge Changes...|M"
17217 msgstr "Fusionar cambios...|F"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17220 msgid "Accept Change|A"
17221 msgstr "Aceptar cambio|A"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17224 msgid "Accept All Changes|c"
17225 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17228 msgid "Reject All Changes|e"
17229 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17232 msgid "Show Changes in Output|S"
17233 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17236 msgid "Bookmarks|B"
17237 msgstr "Marcadores|M"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17240 msgid "Next Note|N"
17241 msgstr "Nota siguiente|N"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17244 msgid "Next Change|C"
17245 msgstr "Cambio siguiente|s"
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17248 msgid "Next Cross-Reference|R"
17249 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17252 msgid "Go to Label|L"
17253 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17256 msgid "Save Bookmark 1|S"
17257 msgstr "Guardar marcador 1|G"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17260 msgid "Save Bookmark 2"
17261 msgstr "Guardar marcador 2"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17264 msgid "Save Bookmark 3"
17265 msgstr "Guardar marcador 3"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17268 msgid "Save Bookmark 4"
17269 msgstr "Guardar marcador 4"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17272 msgid "Save Bookmark 5"
17273 msgstr "Guardar marcador 5"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17276 msgid "Clear Bookmarks|C"
17277 msgstr "Limpiar marcadores|L"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17280 msgid "Navigate Back|B"
17281 msgstr "Navegar atrás|N"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17284 msgid "Spellchecker...|S"
17285 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17288 msgid "Thesaurus...|T"
17289 msgstr "Tesauro...|T"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17292 msgid "Statistics...|a"
17293 msgstr "Estadísticas...|E"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17296 msgid "Check TeX|h"
17297 msgstr "Comprobar TeX|X"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17300 msgid "TeX Information|I"
17301 msgstr "Información TeX|X"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17304 msgid "Compare...|C"
17305 msgstr "Comparar...|o"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17308 msgid "Reconfigure|R"
17309 msgstr "Reconfigurar|R"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17312 msgid "Preferences...|P"
17313 msgstr "Preferencias...|P"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17316 msgid "Introduction|I"
17317 msgstr "Introducción|I"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17321 msgstr "Tutorial|T"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17324 msgid "User's Guide|U"
17325 msgstr "Guía del usuario|u"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17328 msgid "Additional Features|F"
17329 msgstr "Características adicionales|C"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17332 msgid "Embedded Objects|O"
17333 msgstr "Objetos insertados|O"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17336 msgid "Customization|C"
17337 msgstr "Personalización|P"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17340 msgid "Shortcuts|S"
17341 msgstr "Atajos de teclado|A"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17344 msgid "LyX Functions|y"
17345 msgstr "Funciones de LyX|y"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17348 msgid "LaTeX Configuration|L"
17349 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17352 msgid "Specific Manuals|p"
17353 msgstr "Manuales específicos|n"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17356 msgid "About LyX|X"
17357 msgstr "Acerca de LyX|X"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17360 msgid "Beamer Presentations|B"
17361 msgstr "Presentaciones beamer|b"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17368 msgid "Feynman-diagram|F"
17369 msgstr "Diagrama Feynman|F"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17377 msgstr "LilyPond|P"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17380 msgid "Linguistics|L"
17381 msgstr "Lingüística|L"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17384 msgid "Multilingual Captions|C"
17385 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17388 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17389 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17400 msgid "New document"
17401 msgstr "Nuevo documento"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17404 msgid "Open document"
17405 msgstr "Abrir documento"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17408 msgid "Save document"
17409 msgstr "Guardar documento"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17412 msgid "Print document"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17416 msgid "Check spelling"
17417 msgstr "Comprobar ortografía"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17420 msgid "Spellcheck continuously"
17421 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17432 msgid "Find and replace"
17433 msgstr "Encontrar y reemplazar"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17436 msgid "Find and replace (advanced)"
17437 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17440 msgid "Navigate back"
17441 msgstr "Navegar atrás"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17444 msgid "Toggle emphasis"
17445 msgstr "Cambiar énfasis"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17448 msgid "Toggle noun"
17449 msgstr "Cambiar versalitas"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17453 msgstr "Aplicar último"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17456 msgid "Insert math"
17457 msgstr "Insertar ecuación"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17460 msgid "Insert graphics"
17461 msgstr "Insertar imagen"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17464 msgid "Insert table"
17465 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17468 msgid "Toggle outline"
17469 msgstr "Conmutar esquema"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17472 msgid "Toggle math toolbar"
17473 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17476 msgid "Toggle table toolbar"
17477 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17480 msgid "View/Update"
17481 msgstr "Ver/Actualizar"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17489 msgstr "Actualizar"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17492 msgid "View master document"
17493 msgstr "Ver documento maestro"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17496 msgid "Update master document"
17497 msgstr "Actualizar documento maestro"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17500 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17501 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17504 msgid "View other formats"
17505 msgstr "Ver otros formatos"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17508 msgid "Update other formats"
17509 msgstr "Actualizar otros formatos"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17516 msgid "Numbered list"
17517 msgstr "Enumeración"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17520 msgid "Itemized list"
17521 msgstr "Enumeración*"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17524 msgid "Increase depth"
17525 msgstr "Aumentar anidación"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17528 msgid "Decrease depth"
17529 msgstr "Disminuir anidación"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17532 msgid "Insert figure float"
17533 msgstr "Insertar flotante de figura"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17536 msgid "Insert table float"
17537 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17540 msgid "Insert label"
17541 msgstr "Insertar etiqueta"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17544 msgid "Insert cross-reference"
17545 msgstr "Insertar referencia cruzada"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17548 msgid "Insert citation"
17549 msgstr "Insertar cita"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17552 msgid "Insert index entry"
17553 msgstr "Insertar entrada de índice"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17556 msgid "Insert nomenclature entry"
17557 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17560 msgid "Insert footnote"
17561 msgstr "Insertar nota al pie"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17564 msgid "Insert margin note"
17565 msgstr "Insertar nota al margen"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17568 msgid "Insert LyX note"
17569 msgstr "Insertar nota LyX"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17573 msgstr "Insertar marco"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17576 msgid "Insert hyperlink"
17577 msgstr "Insertar hiperenlace"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17580 msgid "Insert TeX code"
17581 msgstr "Insertar código TeX"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17584 msgid "Insert math macro"
17585 msgstr "Insertar macro de ecuación"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17588 msgid "Include file"
17589 msgstr "Incluir archivo"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17593 msgstr "Estilo del texto"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17596 msgid "Paragraph settings"
17597 msgstr "Configuración del párrafo"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17601 msgstr "Añadir fila"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17605 msgstr "Añadir columna"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17609 msgstr "Eliminar fila"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17612 msgid "Delete column"
17613 msgstr "Eliminar columna"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17616 msgid "Move row up"
17617 msgstr "Mover fila arriba"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17620 msgid "Move column left"
17621 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17624 msgid "Move row down"
17625 msgstr "Mover fila abajo"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17628 msgid "Move column right"
17629 msgstr "Mover columna a la derecha"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17632 msgid "Set top line"
17633 msgstr "Borde superior"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17636 msgid "Set bottom line"
17637 msgstr "Borde inferior"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17640 msgid "Set left line"
17641 msgstr "Borde izquierdo"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17644 msgid "Set right line"
17645 msgstr "Borde derecho"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17648 msgid "Set border lines"
17649 msgstr "Bordes exteriores"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17652 msgid "Set all lines"
17653 msgstr "Todos los bordes"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17656 msgid "Unset all lines"
17657 msgstr "Quitar los bordes"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17661 msgstr "Alinear a la izquierda"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17664 msgid "Align center"
17665 msgstr "Alinear al centro"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17668 msgid "Align right"
17669 msgstr "Alinear a la derecha"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17672 msgid "Align on decimal"
17673 msgstr "Alinear con decimal"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17677 msgstr "Alinear arriba"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17680 msgid "Align middle"
17681 msgstr "Alinear al centro"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17684 msgid "Align bottom"
17685 msgstr "Alinear abajo"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17688 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17689 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17692 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17693 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17696 msgid "Set multi-column"
17697 msgstr "Poner multicolumna"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17700 msgid "Set multi-row"
17701 msgstr "Poner multifila"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17705 msgstr "Ecuaciones"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17708 msgid "Set display mode"
17709 msgstr "Modo presentación"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17716 msgid "Superscript"
17717 msgstr "Superíndice"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17720 msgid "Insert square root"
17721 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17724 msgid "Insert root"
17725 msgstr "Insertar raíz"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17728 msgid "Insert standard fraction"
17729 msgstr "Insertar fracción estándar"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17733 msgstr "Insertar suma"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17736 msgid "Insert integral"
17737 msgstr "Insertar integral"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17740 msgid "Insert product"
17741 msgstr "Insertar producto"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17745 msgstr "Insertar ( )"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17749 msgstr "Insertar [ ]"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17753 msgstr "Insertar { }"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17756 msgid "Insert delimiters"
17757 msgstr "Insertar delimitadores"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17760 msgid "Insert matrix"
17761 msgstr "Insertar matriz"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17764 msgid "Insert cases environment"
17765 msgstr "Insertar entorno casos"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17768 msgid "Toggle math panels"
17769 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17772 msgid "Math Macros"
17773 msgstr "Macros de ecuación"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17776 msgid "Remove last argument"
17777 msgstr "Quitar último argumento"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17780 msgid "Append argument"
17781 msgstr "Añadir argumento"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17784 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17785 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17788 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17789 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17792 msgid "Remove optional argument"
17793 msgstr "Quitar argumento opcional"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17796 msgid "Insert optional argument"
17797 msgstr "Insertar argumento opcional"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17800 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17801 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17804 msgid "Append argument eating from the right"
17805 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17808 msgid "Append optional argument eating from the right"
17809 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17812 msgid "Phonetic Symbols"
17813 msgstr "Símbolos fonéticos"
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17816 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17817 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17820 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17821 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17825 msgstr "AFI Vocales"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17828 msgid "IPA Other Symbols"
17829 msgstr "IPA Otros símbolos"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17832 msgid "IPA Suprasegmentals"
17833 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17836 msgid "IPA Diacritics"
17837 msgstr "AFI Diacríticos"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17840 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17841 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17844 msgid "Command Buffer"
17845 msgstr "Búfer de comandos"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17848 msgid "Review[[Toolbar]]"
17849 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17852 msgid "Track changes"
17853 msgstr "Seguir cambios"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17856 msgid "Show changes in output"
17857 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17860 msgid "Next change"
17861 msgstr "Cambio siguiente"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17864 msgid "Accept change inside selection"
17865 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17868 msgid "Reject change inside selection"
17869 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17872 msgid "Merge changes"
17873 msgstr "Fusionar cambios"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17876 msgid "Accept all changes"
17877 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17880 msgid "Reject all changes"
17881 msgstr "Descartar todos los cambios"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17884 msgid "Insert note"
17885 msgstr "Insertar nota"
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17889 msgstr "Nota siguiente"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17892 msgid "View Other Formats"
17893 msgstr "Ver otros formatos"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17896 msgid "Update Other Formats"
17897 msgstr "Actualizar otros formatos"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17900 msgid "Version Control"
17901 msgstr "Control de versiones"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17908 msgid "Check-out for edit"
17909 msgstr "Comprobar para editar"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17912 msgid "Check-in changes"
17913 msgstr "Comprobar cambios"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17916 msgid "View revision log"
17917 msgstr "Ver registro de revisión"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17920 msgid "Revert changes"
17921 msgstr "Descartar cambios"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17924 msgid "Compare with older revision"
17925 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17928 msgid "Compare with last revision"
17929 msgstr "Comparar con la última revisión"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17932 msgid "Insert Version Info"
17933 msgstr "Insertar Info de la versión"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17936 msgid "Use SVN file locking property"
17937 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17940 msgid "Update local directory from repository"
17941 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17944 msgid "Math Panels"
17945 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17948 msgid "Math spacings"
17949 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17957 msgstr "Fracciones"
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17962 msgstr "Tipografías"
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17969 msgid "Frame decorations"
17970 msgstr "Decoraciones del marco"
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17973 msgid "Big operators"
17974 msgstr "Operadores grandes"
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17977 msgid "Miscellaneous"
17978 msgstr "Otros símbolos"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17986 msgid "Arrows (extended)"
17987 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17991 msgstr "Operadores"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17994 msgid "Operators (extended)"
17995 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17999 msgstr "Relaciones"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18002 msgid "Relations (extended)"
18003 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18006 msgid "Negative relations (extended)"
18007 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18014 msgid "Delimiters (fixed size)"
18015 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18018 msgid "Miscellaneous (extended)"
18019 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18155 msgstr "Espaciados"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18158 msgid "Thin space\t\\,"
18159 msgstr "Espacio fino\t\\,"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18162 msgid "Medium space\t\\:"
18163 msgstr "Espacio medio\t\\:"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18166 msgid "Thick space\t\\;"
18167 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18170 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18171 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18174 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18175 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18178 msgid "Negative space\t\\!"
18179 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18182 msgid "Phantom\t\\phantom"
18183 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18186 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18187 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18190 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18191 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18194 msgid "Smash \\smash"
18195 msgstr "Smash \\smash"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18199 msgid "Top smash \\smasht"
18200 msgstr "Smash \\smash"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18204 msgid "Bottom smash \\smashb"
18205 msgstr "Smash \\smash"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18208 msgid "Left overlap \\mathllap"
18209 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18212 msgid "Center overlap \\mathclap"
18213 msgstr "Superposición central \\mathclap"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18216 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18217 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18224 msgid "Square root\t\\sqrt"
18225 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18228 msgid "Other root\t\\root"
18229 msgstr "Otra raíz\t\\root"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18232 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18233 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18236 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18237 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18240 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18241 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18244 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18245 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18248 msgid "Standard\t\\frac"
18249 msgstr "Estándar\t\\frac"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18252 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18253 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18256 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18257 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18260 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18261 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18264 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18265 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18268 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18269 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18272 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18273 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18276 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18277 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18280 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18281 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18284 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18285 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18288 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18289 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18292 msgid "Binomial\t\\binom"
18293 msgstr "Binomio\t\\binom"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18296 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18297 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18300 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18301 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18304 msgid "Roman\t\\mathrm"
18305 msgstr "Romana\t\\mathrm"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18308 msgid "Bold\t\\mathbf"
18309 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18312 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18313 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18316 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18317 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18320 msgid "Italic\t\\mathit"
18321 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18324 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18325 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18328 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18329 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18332 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18333 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18336 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18337 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18340 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18341 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18344 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18345 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18368 msgid "Frame Decorations"
18369 msgstr "Decoraciones del marco"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18444 msgid "overleftarrow"
18445 msgstr "overleftarrow"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18448 msgid "overrightarrow"
18449 msgstr "overrightarrow"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18452 msgid "overleftrightarrow"
18453 msgstr "overleftrightarrow"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18461 msgstr "underbrace"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18464 msgid "underleftarrow"
18465 msgstr "underleftarrow"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18468 msgid "underrightarrow"
18469 msgstr "underrightarrow"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18472 msgid "underleftrightarrow"
18473 msgstr "underleftrightarrow"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18492 msgid "Insert left/right side scripts"
18493 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18496 msgid "Insert right side scripts"
18497 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18500 msgid "Insert left side scripts"
18501 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18504 msgid "Insert side scripts"
18505 msgstr "Insertar índices laterales"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18520 msgid "stackrelthree"
18521 msgstr "stackrelthree"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18529 msgstr "rightarrow"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18540 msgid "updownarrow"
18541 msgstr "updownarrow"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18544 msgid "leftrightarrow"
18545 msgstr "leftrightarrow"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18553 msgstr "Rightarrow"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18564 msgid "Updownarrow"
18565 msgstr "Updownarrow"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18568 msgid "Leftrightarrow"
18569 msgstr "Leftrightarrow"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18572 msgid "Longleftrightarrow"
18573 msgstr "Longleftrightarrow"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18576 msgid "Longleftarrow"
18577 msgstr "Longleftarrow"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18580 msgid "Longrightarrow"
18581 msgstr "Longrightarrow"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18584 msgid "longleftrightarrow"
18585 msgstr "longleftrightarrow"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18588 msgid "longleftarrow"
18589 msgstr "longleftarrow"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18592 msgid "longrightarrow"
18593 msgstr "longrightarrow"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18596 msgid "leftharpoondown"
18597 msgstr "leftharpoondown"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18600 msgid "rightharpoondown"
18601 msgstr "rightharpoondown"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18609 msgstr "longmapsto"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18620 msgid "leftharpoonup"
18621 msgstr "leftharpoonup"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18624 msgid "rightharpoonup"
18625 msgstr "rightharpoonup"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18628 msgid "hookleftarrow"
18629 msgstr "hookleftarrow"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18632 msgid "hookrightarrow"
18633 msgstr "hookrightarrow"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18644 msgid "rightleftharpoons"
18645 msgstr "rightleftharpoons"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18672 msgid "bigtriangleup"
18673 msgstr "bigtriangleup"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18688 msgid "bigtriangledown"
18689 msgstr "bigtriangledown"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18704 msgid "triangleright"
18705 msgstr "triangleright"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18720 msgid "triangleleft"
18721 msgstr "triangleleft"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18877 msgstr "sqsubseteq"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18881 msgstr "sqsupseteq"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18892 msgid "in[[math relation]]"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18961 msgstr "varepsilon"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19129 msgstr "varUpsilon"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19252 msgid "diamondsuit"
19253 msgstr "diamondsuit"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19268 msgid "textrm \\AA"
19269 msgstr "textrm \\AA"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19273 msgstr "textrm \\O"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19276 msgid "mathcircumflex"
19277 msgstr "mathcircumflex"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19285 msgstr "textdegree"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19289 msgstr "mathdollar"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19292 msgid "mathparagraph"
19293 msgstr "mathparagraph"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19296 msgid "mathsection"
19297 msgstr "mathsection"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19344 msgid "Big Operators"
19345 msgstr "Operadores Grandes"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19408 msgid "ointctrclockwiseop"
19409 msgstr "ointctrclockwiseop"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19412 msgid "ointctrclockwise"
19413 msgstr "ointctrclockwise"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19416 msgid "ointclockwiseop"
19417 msgstr "ointclockwiseop"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19420 msgid "ointclockwise"
19421 msgstr "ointclockwise"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19452 msgid "landupintop"
19453 msgstr "landupintop"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19456 msgid "landdownint"
19457 msgstr "landdownint"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19460 msgid "landdownintop"
19461 msgstr "landdownintop"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19477 msgstr "varoiintop"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19480 msgid "varointclockwise"
19481 msgstr "varointclockwise"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19484 msgid "varointclockwiseop"
19485 msgstr "varointclockwiseop"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19488 msgid "varointctrclockwise"
19489 msgstr "varointctrclockwise"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19492 msgid "varointctrclockwiseop"
19493 msgstr "varointctrclockwiseop"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19584 msgid "vartriangle"
19585 msgstr "vartriangle"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19588 msgid "triangledown"
19589 msgstr "triangledown"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19597 msgstr "CheckedBox"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19608 msgid "wasylozenge"
19609 msgstr "wasylozenge"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19620 msgid "measuredangle"
19621 msgstr "measuredangle"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19653 msgstr "varnothing"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19656 msgid "blacktriangle"
19657 msgstr "blacktriangle"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19660 msgid "blacktriangledown"
19661 msgstr "blacktriangledown"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19664 msgid "blacksquare"
19665 msgstr "blacksquare"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19668 msgid "blacklozenge"
19669 msgstr "blacklozenge"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19676 msgid "sphericalangle"
19677 msgstr "sphericalangle"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19681 msgstr "complement"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19700 msgid "varcopyright"
19701 msgstr "varcopyright"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19712 msgid "invdiameter"
19713 msgstr "invdiameter"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19725 msgstr "varhexagon"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19740 msgid "blacksmiley"
19741 msgstr "blacksmiley"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19757 msgstr "Leftcircle"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19760 msgid "Rightcircle"
19761 msgstr "Rightcircle"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19769 msgstr "LEFTCIRCLE"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19772 msgid "RIGHTCIRCLE"
19773 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19777 msgstr "LEFTcircle"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19780 msgid "RIGHTcircle"
19781 msgstr "RIGHTcircle"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19829 msgstr "varhexstar"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19833 msgstr "davidsstar"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19857 msgstr "eighthnote"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19860 msgid "quarternote"
19861 msgstr "quarternote"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19984 msgid "sagittarius"
19985 msgstr "sagittarius"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19988 msgid "capricornus"
19989 msgstr "capricornus"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20005 msgstr "APLcomment"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20012 msgid "APLdownarrowbox"
20013 msgstr "APLdownarrowbox"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20024 msgid "APLleftarrowbox"
20025 msgstr "APLleftarrowbox"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20032 msgid "APLrightarrowbox"
20033 msgstr "APLrightarrowbox"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20044 msgid "APLuparrowbox"
20045 msgstr "APLuparrowbox"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20048 msgid "dashleftarrow"
20049 msgstr "dashleftarrow"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20052 msgid "dashrightarrow"
20053 msgstr "dashrightarrow"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20056 msgid "leftleftarrows"
20057 msgstr "leftleftarrows"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20060 msgid "leftrightarrows"
20061 msgstr "leftrightarrows"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20064 msgid "rightrightarrows"
20065 msgstr "rightrightarrows"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20068 msgid "rightleftarrows"
20069 msgstr "rightleftarrows"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20073 msgstr "Lleftarrow"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20076 msgid "Rrightarrow"
20077 msgstr "Rrightarrow"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20080 msgid "twoheadleftarrow"
20081 msgstr "twoheadleftarrow"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20084 msgid "twoheadrightarrow"
20085 msgstr "twoheadrightarrow"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20088 msgid "leftarrowtail"
20089 msgstr "leftarrowtail"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20092 msgid "rightarrowtail"
20093 msgstr "rightarrowtail"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20096 msgid "looparrowleft"
20097 msgstr "looparrowleft"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20100 msgid "looparrowright"
20101 msgstr "looparrowright"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20104 msgid "curvearrowleft"
20105 msgstr "curvearrowleft"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20108 msgid "curvearrowright"
20109 msgstr "curvearrowright"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20112 msgid "circlearrowleft"
20113 msgstr "circlearrowleft"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20116 msgid "circlearrowright"
20117 msgstr "circlearrowright"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20129 msgstr "upuparrows"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20132 msgid "downdownarrows"
20133 msgstr "downdownarrows"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20136 msgid "upharpoonleft"
20137 msgstr "upharpoonleft"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20140 msgid "upharpoonright"
20141 msgstr "upharpoonright"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20144 msgid "downharpoonleft"
20145 msgstr "downharpoonleft"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20148 msgid "downharpoonright"
20149 msgstr "downharpoonright"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20152 msgid "leftrightharpoons"
20153 msgstr "leftrightharpoons"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20156 msgid "rightsquigarrow"
20157 msgstr "rightsquigarrow"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20160 msgid "leftrightsquigarrow"
20161 msgstr "leftrightsquigarrow"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20165 msgstr "nleftarrow"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20168 msgid "nrightarrow"
20169 msgstr "nrightarrow"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20172 msgid "nleftrightarrow"
20173 msgstr "nleftrightarrow"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20177 msgstr "nLeftarrow"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20180 msgid "nRightarrow"
20181 msgstr "nRightarrow"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20184 msgid "nLeftrightarrow"
20185 msgstr "nLeftrightarrow"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20192 msgid "shortleftarrow"
20193 msgstr "shortleftarrow"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20196 msgid "shortrightarrow"
20197 msgstr "shortrightarrow"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20200 msgid "shortuparrow"
20201 msgstr "shortuparrow"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20204 msgid "shortdownarrow"
20205 msgstr "shortdownarrow"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20208 msgid "leftrightarroweq"
20209 msgstr "leftrightarroweq"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20212 msgid "curlyveedownarrow"
20213 msgstr "curlyveedownarrow"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20216 msgid "curlyveeuparrow"
20217 msgstr "curlyveeuparrow"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20236 msgid "curlywedgeuparrow"
20237 msgstr "curlywedgeuparrow"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20240 msgid "curlywedgedownarrow"
20241 msgstr "curlywedgedownarrow"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20244 msgid "leftrightarrowtriangle"
20245 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20248 msgid "leftarrowtriangle"
20249 msgstr "leftarrowtriangle"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20252 msgid "rightarrowtriangle"
20253 msgstr "rightarrowtriangle"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20269 msgstr "Longmapsto"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20272 msgid "longmapsfrom"
20273 msgstr "longmapsfrom"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20276 msgid "Longmapsfrom"
20277 msgstr "Longmapsfrom"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20281 msgstr "xleftarrow"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20284 msgid "xrightarrow"
20285 msgstr "xrightarrow"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20304 msgid "eqslantless"
20305 msgstr "eqslantless"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20309 msgstr "eqslantgtr"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20333 msgstr "lessapprox"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20381 msgstr "lesseqqgtr"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20385 msgstr "gtreqqless"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20400 msgid "thickapprox"
20401 msgstr "thickapprox"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20436 msgid "preccurlyeq"
20437 msgstr "preccurlyeq"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20440 msgid "succcurlyeq"
20441 msgstr "succcurlyeq"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20444 msgid "curlyeqprec"
20445 msgstr "curlyeqprec"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20448 msgid "curlyeqsucc"
20449 msgstr "curlyeqsucc"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20461 msgstr "precapprox"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20465 msgstr "succapprox"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20468 msgid "vartriangleleft"
20469 msgstr "vartriangleleft"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20472 msgid "vartriangleright"
20473 msgstr "vartriangleright"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20476 msgid "trianglelefteq"
20477 msgstr "trianglelefteq"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20480 msgid "trianglerighteq"
20481 msgstr "trianglerighteq"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20496 msgid "risingdotseq"
20497 msgstr "risingdotseq"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20500 msgid "fallingdotseq"
20501 msgstr "fallingdotseq"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20520 msgid "shortparallel"
20521 msgstr "shortparallel"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20525 msgstr "smallsmile"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20529 msgstr "smallfrown"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20532 msgid "blacktriangleleft"
20533 msgstr "blacktriangleleft"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20536 msgid "blacktriangleright"
20537 msgstr "blacktriangleright"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20548 msgid "wasytherefore"
20549 msgstr "wasytherefore"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20552 msgid "backepsilon"
20553 msgstr "backepsilon"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20568 msgid "trianglelefteqslant"
20569 msgstr "trianglelefteqslant"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20572 msgid "trianglerighteqslant"
20573 msgstr "trianglerighteqslant"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20585 msgstr "subsetplus"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20589 msgstr "supsetplus"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20592 msgid "subsetpluseq"
20593 msgstr "subsetpluseq"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20596 msgid "supsetpluseq"
20597 msgstr "supsetpluseq"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20637 msgstr "interleave"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20645 msgstr "rightslice"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20653 msgstr "talloblong"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20685 msgstr "vcentcolon"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20688 msgid "colonapprox"
20689 msgstr "colonapprox"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20692 msgid "Colonapprox"
20693 msgstr "Colonapprox"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20737 msgstr "wasypropto"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20748 msgid "Negative Relations (extended)"
20749 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20856 msgid "precnapprox"
20857 msgstr "precnapprox"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20860 msgid "succnapprox"
20861 msgstr "succnapprox"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20873 msgstr "subsetneqq"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20877 msgstr "supsetneqq"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20885 msgstr "nsubseteqq"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20893 msgstr "nsupseteqq"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20912 msgid "varsubsetneq"
20913 msgstr "varsubsetneq"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20916 msgid "varsupsetneq"
20917 msgstr "varsupsetneq"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20920 msgid "varsubsetneqq"
20921 msgstr "varsubsetneqq"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20924 msgid "varsupsetneqq"
20925 msgstr "varsupsetneqq"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20928 msgid "ntriangleleft"
20929 msgstr "ntriangleleft"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20932 msgid "ntriangleright"
20933 msgstr "ntriangleright"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20936 msgid "ntrianglelefteq"
20937 msgstr "ntrianglelefteq"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20940 msgid "ntrianglerighteq"
20941 msgstr "ntrianglerighteq"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20964 msgid "nshortparallel"
20965 msgstr "nshortparallel"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20968 msgid "ntrianglelefteqslant"
20969 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20972 msgid "ntrianglerighteqslant"
20973 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20980 msgid "smallsetminus"
20981 msgstr "smallsetminus"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21000 msgid "doublebarwedge"
21001 msgstr "doublebarwedge"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21048 msgid "divideontimes"
21049 msgstr "divideontimes"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21060 msgid "leftthreetimes"
21061 msgstr "leftthreetimes"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21064 msgid "rightthreetimes"
21065 msgstr "rightthreetimes"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21069 msgstr "curlywedge"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21076 msgid "circleddash"
21077 msgstr "circleddash"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21081 msgstr "circledast"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21084 msgid "circledcirc"
21085 msgstr "circledcirc"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21104 msgid "bigcurlyvee"
21105 msgstr "bigcurlyvee"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21108 msgid "bigcurlywedge"
21109 msgstr "bigcurlywedge"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21120 msgid "bigparallel"
21121 msgstr "bigparallel"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21124 msgid "biginterleave"
21125 msgstr "biginterleave"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21168 msgid "ogreaterthan"
21169 msgstr "ogreaterthan"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21180 msgid "varcurlyvee"
21181 msgstr "varcurlyvee"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21184 msgid "varcurlywedge"
21185 msgstr "varcurlywedge"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21213 msgstr "varobslash"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21217 msgstr "varocircle"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21236 msgid "varolessthan"
21237 msgstr "varolessthan"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21240 msgid "varogreaterthan"
21241 msgstr "varogreaterthan"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21245 msgstr "varbigcirc"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21249 msgstr "brokenvert"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21300 msgid "llparenthesis"
21301 msgstr "llparenthesis"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21304 msgid "rrparenthesis"
21305 msgstr "rrparenthesis"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21308 msgid "binampersand"
21309 msgstr "binampersand"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21312 msgid "bindnasrepma"
21313 msgstr "bindnasrepma"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21316 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21317 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21320 msgid "Voiced bilabial plosive"
21321 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21324 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21325 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21328 msgid "Voiced alveolar plosive"
21329 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21332 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21333 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21336 msgid "Voiced retroflex plosive"
21337 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21340 msgid "Voiceless palatal plosive"
21341 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21344 msgid "Voiced palatal plosive"
21345 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21348 msgid "Voiceless velar plosive"
21349 msgstr "Oclusiva velar sorda"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21352 msgid "Voiced velar plosive"
21353 msgstr "Oclusiva velar sonora"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21356 msgid "Voiceless uvular plosive"
21357 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21360 msgid "Voiced uvular plosive"
21361 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21364 msgid "Glottal plosive"
21365 msgstr "Oclusiva glotal"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21368 msgid "Voiced bilabial nasal"
21369 msgstr "Nasal bilabial sonora"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21372 msgid "Voiced labiodental nasal"
21373 msgstr "Nasal labiodental sonora"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21376 msgid "Voiced alveolar nasal"
21377 msgstr "Nasal alveolar sonora"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21380 msgid "Voiced retroflex nasal"
21381 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21384 msgid "Voiced palatal nasal"
21385 msgstr "Nasal palatal sonora"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21388 msgid "Voiced velar nasal"
21389 msgstr "Nasal velar sonora"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21392 msgid "Voiced uvular nasal"
21393 msgstr "Nasal uvular sonora"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21396 msgid "Voiced bilabial trill"
21397 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21400 msgid "Voiced alveolar trill"
21401 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21404 msgid "Voiced uvular trill"
21405 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21408 msgid "Voiced alveolar tap"
21409 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21412 msgid "Voiced retroflex flap"
21413 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21416 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21417 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21420 msgid "Voiced bilabial fricative"
21421 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21424 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21425 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21428 msgid "Voiced labiodental fricative"
21429 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21432 msgid "Voiceless dental fricative"
21433 msgstr "Fricativa dental sorda"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21436 msgid "Voiced dental fricative"
21437 msgstr "Fricativa dental sonora"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21440 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21441 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21444 msgid "Voiced alveolar fricative"
21445 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21448 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21449 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21452 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21453 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21456 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21457 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21460 msgid "Voiced retroflex fricative"
21461 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21464 msgid "Voiceless palatal fricative"
21465 msgstr "Fricativa palatal sorda"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21468 msgid "Voiced palatal fricative"
21469 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21472 msgid "Voiceless velar fricative"
21473 msgstr "Fricativa velar sorda"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21476 msgid "Voiced velar fricative"
21477 msgstr "Fricativa velar sonora"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21480 msgid "Voiceless uvular fricative"
21481 msgstr "Fricativa uvular sorda"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21484 msgid "Voiced uvular fricative"
21485 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21488 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21489 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21492 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21493 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21496 msgid "Voiceless glottal fricative"
21497 msgstr "Fricativa glotal sorda"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21500 msgid "Voiced glottal fricative"
21501 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21504 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21505 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21508 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21509 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21512 msgid "Voiced labiodental approximant"
21513 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21516 msgid "Voiced alveolar approximant"
21517 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21520 msgid "Voiced retroflex approximant"
21521 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21524 msgid "Voiced palatal approximant"
21525 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21528 msgid "Voiced velar approximant"
21529 msgstr "Aproximante velar sonora"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21532 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21533 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21536 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21537 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21540 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21541 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21544 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21545 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21548 msgid "Bilabial click"
21549 msgstr "Clic bilabial"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21552 msgid "Dental click"
21553 msgstr "Clic dental"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21556 msgid "(Post)alveolar click"
21557 msgstr "Clic (post)alveolar"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21560 msgid "Palatoalveolar click"
21561 msgstr "Clic palatoalveolar"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21564 msgid "Alveolar lateral click"
21565 msgstr "Clic lateral alveolar"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21568 msgid "Voiced bilabial implosive"
21569 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21572 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21573 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21576 msgid "Voiced palatal implosive"
21577 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21580 msgid "Voiced velar implosive"
21581 msgstr "Implosiva velar sonora"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21584 msgid "Voiced uvular implosive"
21585 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21588 msgid "Ejective mark"
21589 msgstr "Marca eyectiva"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21592 msgid "Close front unrounded vowel"
21593 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21596 msgid "Close front rounded vowel"
21597 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21600 msgid "Close central unrounded vowel"
21601 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21604 msgid "Close central rounded vowel"
21605 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21608 msgid "Close back unrounded vowel"
21609 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21612 msgid "Close back rounded vowel"
21613 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21616 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21617 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21620 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21621 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21624 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21625 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21628 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21629 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21632 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21633 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21636 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21637 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21640 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21641 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21644 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21645 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21648 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21649 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21652 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21653 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21656 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21657 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21660 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21661 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21664 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21665 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21668 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21669 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21672 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21673 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21676 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21677 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21680 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21681 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21684 msgid "Near-open vowel"
21685 msgstr "Vocal casi abierta"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21688 msgid "Open front unrounded vowel"
21689 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21692 msgid "Open front rounded vowel"
21693 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21696 msgid "Open back unrounded vowel"
21697 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21700 msgid "Open back rounded vowel"
21701 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21704 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21705 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21708 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21709 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21712 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21713 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21716 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21717 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21720 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21721 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21724 msgid "Epiglottal plosive"
21725 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21728 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21729 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21732 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21733 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21736 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21737 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21740 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21741 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21744 msgid "Top tie bar"
21745 msgstr "Barra de ligadura superior"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21748 msgid "Bottom tie bar"
21749 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21760 msgid "Extra short"
21761 msgstr "Extra corta"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21764 msgid "Primary stress"
21765 msgstr "Acento principal"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21768 msgid "Secondary stress"
21769 msgstr "Acento secundario"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21772 msgid "Minor (foot) group"
21773 msgstr "Grupo menor (pie)"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21776 msgid "Major (intonation) group"
21777 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21780 msgid "Syllable break"
21781 msgstr "Corte silábico"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21784 msgid "Linking (absence of a break)"
21785 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21789 msgstr "Ensordecida"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21792 msgid "Voiceless (above)"
21793 msgstr "Ensordecida (encima)"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21797 msgstr "Sonorizada"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21800 msgid "Breathy voiced"
21801 msgstr "Sonora mate"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21804 msgid "Creaky voiced"
21805 msgstr "Sonora estridente"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21808 msgid "Linguolabial"
21809 msgstr "Linguolabial"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21828 msgid "More rounded"
21829 msgstr "Más labializada"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21832 msgid "Less rounded"
21833 msgstr "Menos labializada"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21844 msgid "Centralized"
21845 msgstr "Centralizada"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21848 msgid "Mid-centralized"
21849 msgstr "Medio centralizada"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21856 msgid "Non-syllabic"
21857 msgstr "No silábica"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21865 msgstr "Labializada"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21869 msgstr "Palatalizada"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21873 msgstr "Velarizada"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21876 msgid "Pharyngialized"
21877 msgstr "Faringizada"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21880 msgid "Velarized or pharyngialized"
21881 msgstr "Velarizada o faringizada"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21892 msgid "Advanced tongue root"
21893 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21896 msgid "Retracted tongue root"
21897 msgstr "Base de la lengua retraída"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21901 msgstr "Nasalizada"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21904 msgid "Nasal release"
21905 msgstr "Tendencia nasal"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21908 msgid "Lateral release"
21909 msgstr "Tendencia lateral"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21912 msgid "No audible release"
21913 msgstr "Tendencia no audible"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21916 msgid "Extra high (accent)"
21917 msgstr "Extra alto (acento)"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21920 msgid "Extra high (tone letter)"
21921 msgstr "(Extra alto (tono)"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21924 msgid "High (accent)"
21925 msgstr "Alto (acento)"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21928 msgid "High (tone letter)"
21929 msgstr "Alto (tono)"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21932 msgid "Mid (accent)"
21933 msgstr "Medio (acento)"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21936 msgid "Mid (tone letter)"
21937 msgstr "Medio (tono)"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21940 msgid "Low (accent)"
21941 msgstr "Bajo (acento)"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21944 msgid "Low (tone letter)"
21945 msgstr "Bajo (tono)"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21948 msgid "Extra low (accent)"
21949 msgstr "Extra bajo (acento)"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21952 msgid "Extra low (tone letter)"
21953 msgstr "Extra bajo (tono)"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21957 msgstr "Un tono más bajo"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21961 msgstr "Un tono más alto"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21964 msgid "Rising (accent)"
21965 msgstr "Ascendente (acento)"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21968 msgid "Rising (tone letter)"
21969 msgstr "Ascendente (tono)"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21972 msgid "Falling (accent)"
21973 msgstr "Descendente (acento)"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21976 msgid "Falling (tone letter)"
21977 msgstr "Descendente (tono)"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21980 msgid "High rising (accent)"
21981 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21984 msgid "High rising (tone letter)"
21985 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21988 msgid "Low rising (accent)"
21989 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21992 msgid "Low rising (tone letter)"
21993 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21996 msgid "Rising-falling (accent)"
21997 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22000 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22001 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22004 msgid "Global rise"
22005 msgstr "Ascenso global"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22008 msgid "Global fall"
22009 msgstr "Descenso global"
22011 #: lib/external_templates:36
22012 msgid "GnumericSpreadsheet"
22013 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22015 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22016 msgid "Spreadsheet"
22017 msgstr "Hoja de cálculo"
22019 #: lib/external_templates:39
22021 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22022 "It imports as a long table, so any length\n"
22023 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22024 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22025 "both for gnumeric and excel files.\n"
22027 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22028 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
22029 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22030 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22031 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22033 #: lib/external_templates:76
22034 msgid "RasterImage"
22035 msgstr "Imagen raster"
22037 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22038 msgid "Raster image"
22039 msgstr "Imagen mapa de bits"
22041 #: lib/external_templates:84
22042 msgid "A bitmap file.\n"
22043 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
22045 #: lib/external_templates:148
22049 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22050 msgid "Xfig figure"
22051 msgstr "Figura Xfig"
22053 #: lib/external_templates:151
22054 msgid "An Xfig figure.\n"
22055 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22057 #: lib/external_templates:201
22058 msgid "ChessDiagram"
22059 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22061 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22062 msgid "Chess diagram"
22063 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22065 #: lib/external_templates:204
22067 "A chess position diagram.\n"
22068 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22069 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22070 "the position that you want to display.\n"
22071 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22072 "and remember to type in a relative path\n"
22073 "to the LyX document location.\n"
22074 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22075 "to enable general editing of the board.\n"
22076 "You might also check out the\n"
22077 "'Options->Test legality' option, and\n"
22078 "remember to middle and right click to\n"
22079 "insert new material in the board.\n"
22080 "In order for this to work, you have to\n"
22081 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22082 "that TeX will find it, and you will need\n"
22083 "to install the skak package from CTAN.\n"
22085 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
22086 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
22087 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
22088 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
22089 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
22090 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
22091 "a la ubicación del documento LyX.\n"
22092 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
22093 "para activar la edición general del tablero.\n"
22094 "Podría también comprobar la opción\n"
22095 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
22096 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
22097 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
22098 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
22099 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
22100 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
22101 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
22103 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22104 msgid "Lilypond typeset music"
22105 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
22107 #: lib/external_templates:254
22109 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22110 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22111 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22112 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22114 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
22115 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
22116 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
22117 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
22119 #: lib/external_templates:300
22121 msgstr "Páginas PDF"
22123 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22125 msgstr "Páginas PDF"
22127 #: lib/external_templates:303
22129 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22130 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22131 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22133 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22134 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22135 "* pages=- (to include all pages)\n"
22136 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22137 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22138 "inserted in their original size.\n"
22139 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22140 "for further options and details.\n"
22142 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
22143 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
22144 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
22146 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
22147 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
22148 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
22149 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
22150 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
22151 "se insertan en su tamaño original. \n"
22152 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
22153 "para otras opciones y detalles.\n"
22155 #: lib/external_templates:346
22158 "Read 'info date' for more information.\n"
22160 "La fecha de hoy.\n"
22161 "Leer 'info date' para más información.\n"
22163 #: lib/external_templates:375
22167 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22168 msgid "Dia diagram"
22169 msgstr "Diagrama Dia"
22171 #: lib/external_templates:378
22172 msgid "Dia diagram.\n"
22173 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22175 #: lib/configure.py:567
22179 #: lib/configure.py:567
22183 #: lib/configure.py:570
22187 #: lib/configure.py:573
22191 #: lib/configure.py:576
22195 #: lib/configure.py:576
22196 msgid "sxd|OpenOffice"
22197 msgstr "sxd|OpenOffice"
22199 #: lib/configure.py:579
22203 #: lib/configure.py:582
22207 #: lib/configure.py:585
22211 #: lib/configure.py:587
22215 #: lib/configure.py:588
22219 #: lib/configure.py:589
22223 #: lib/configure.py:589
22227 #: lib/configure.py:590
22231 #: lib/configure.py:591
22235 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22239 #: lib/configure.py:593
22243 #: lib/configure.py:594
22247 #: lib/configure.py:595
22251 #: lib/configure.py:596
22255 #: lib/configure.py:604
22256 msgid "Plain text (chess output)"
22257 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
22259 #: lib/configure.py:605
22260 msgid "Plain text (image)"
22261 msgstr "Texto simple (imagen)"
22263 #: lib/configure.py:606
22264 msgid "Plain text (Xfig output)"
22265 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
22267 #: lib/configure.py:607
22268 msgid "date (output)"
22269 msgstr "fecha (salida)"
22271 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22276 #: lib/configure.py:608
22280 #: lib/configure.py:609
22281 msgid "DocBook (XML)"
22282 msgstr "DocBook (XML)"
22284 #: lib/configure.py:610
22285 msgid "Graphviz Dot"
22286 msgstr "Graphviz Dot"
22288 #: lib/configure.py:611
22289 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22290 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22292 #: lib/configure.py:612
22293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22296 #: lib/configure.py:613
22300 #: lib/configure.py:613
22304 #: lib/configure.py:615
22306 msgstr "Código R/S"
22308 #: lib/configure.py:617
22309 msgid "LilyPond music"
22310 msgstr "LilyPond música"
22312 #: lib/configure.py:618
22313 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22314 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22316 #: lib/configure.py:619
22317 msgid "LaTeX (plain)"
22318 msgstr "LaTeX (simple)"
22320 #: lib/configure.py:619
22321 msgid "LaTeX (plain)|L"
22322 msgstr "LaTeX (simple)|L"
22324 #: lib/configure.py:620
22325 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22326 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22328 #: lib/configure.py:621
22329 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22330 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22332 #: lib/configure.py:622
22333 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22334 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22336 #: lib/configure.py:623
22337 msgid "LaTeX (clipboard)"
22338 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
22340 #: lib/configure.py:624
22342 msgstr "Texto simple"
22344 #: lib/configure.py:624
22345 msgid "Plain text|a"
22346 msgstr "Texto simple|o"
22348 #: lib/configure.py:625
22349 msgid "Plain text (pstotext)"
22350 msgstr "Texto simple (pstotext)"
22352 #: lib/configure.py:626
22353 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22354 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
22356 #: lib/configure.py:627
22357 msgid "Plain text (catdvi)"
22358 msgstr "Texto simple (catdvi)"
22360 #: lib/configure.py:628
22361 msgid "Plain Text, Join Lines"
22362 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
22364 #: lib/configure.py:629
22365 msgid "Info (Beamer)"
22366 msgstr "Info (Beamer)"
22368 #: lib/configure.py:632
22369 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22370 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22372 #: lib/configure.py:633
22373 msgid "Excel spreadsheet"
22374 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
22376 #: lib/configure.py:634
22377 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22378 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
22380 #: lib/configure.py:637
22384 #: lib/configure.py:637
22388 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22392 #: lib/configure.py:650
22396 #: lib/configure.py:651
22397 msgid "EPS (uncropped)"
22398 msgstr "EPS (sin recortar)"
22400 #: lib/configure.py:652
22401 msgid "EPS (cropped)"
22402 msgstr "EPS (recortado)"
22404 #: lib/configure.py:653
22406 msgstr "Postscript"
22408 #: lib/configure.py:653
22409 msgid "Postscript|t"
22410 msgstr "Postscript|t"
22412 #: lib/configure.py:658
22413 msgid "PDF (ps2pdf)"
22414 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22416 #: lib/configure.py:658
22417 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22418 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22420 #: lib/configure.py:659
22421 msgid "PDF (pdflatex)"
22422 msgstr "PDF (pdflatex)"
22424 #: lib/configure.py:659
22425 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22426 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22428 #: lib/configure.py:660
22429 msgid "PDF (dvipdfm)"
22430 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22432 #: lib/configure.py:660
22433 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22434 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22436 #: lib/configure.py:661
22437 msgid "PDF (XeTeX)"
22438 msgstr "PDF (XeTeX)"
22440 #: lib/configure.py:661
22441 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22442 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22444 #: lib/configure.py:662
22445 msgid "PDF (LuaTeX)"
22446 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22448 #: lib/configure.py:662
22449 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22450 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22452 #: lib/configure.py:663
22453 msgid "PDF (graphics)"
22454 msgstr "PDF (graphics)"
22456 #: lib/configure.py:664
22457 msgid "PDF (cropped)"
22458 msgstr "EPS (recortado)"
22460 #: lib/configure.py:667
22464 #: lib/configure.py:667
22468 #: lib/configure.py:668
22469 msgid "DVI (LuaTeX)"
22470 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22472 #: lib/configure.py:668
22473 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22474 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22476 #: lib/configure.py:671
22478 msgstr "BorradorDVI"
22480 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22484 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22488 #: lib/configure.py:677
22492 #: lib/configure.py:680
22493 msgid "OpenDocument"
22494 msgstr "OpenDocument"
22496 #: lib/configure.py:681
22497 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22498 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22500 #: lib/configure.py:684
22501 msgid "Rich Text Format"
22502 msgstr "Rich Text Format"
22504 #: lib/configure.py:685
22508 #: lib/configure.py:685
22512 #: lib/configure.py:688
22513 msgid "date command"
22514 msgstr "comando de fecha"
22516 #: lib/configure.py:689
22517 msgid "Table (CSV)"
22518 msgstr "Cuadro (CSV)"
22520 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22525 #: lib/configure.py:692
22529 #: lib/configure.py:693
22533 #: lib/configure.py:694
22537 #: lib/configure.py:695
22541 #: lib/configure.py:696
22545 #: lib/configure.py:697
22550 #: lib/configure.py:698
22551 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22554 #: lib/configure.py:699
22555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22556 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22558 #: lib/configure.py:700
22559 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22560 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22562 #: lib/configure.py:701
22563 msgid "LyX Preview"
22564 msgstr "Vista preliminar LyX"
22566 #: lib/configure.py:702
22570 #: lib/configure.py:703
22574 #: lib/configure.py:704
22578 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22579 msgid "Windows Metafile"
22580 msgstr "Windows Metafile"
22582 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22583 msgid "Enhanced Metafile"
22584 msgstr "Enhanced Metafile"
22586 #: lib/configure.py:811
22588 msgstr "LyXBlogger"
22590 #: lib/configure.py:1015
22591 msgid "LyX Archive (zip)"
22592 msgstr "Archivo LyX (zip)"
22594 #: lib/configure.py:1018
22595 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22596 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
22598 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22600 msgid "%1$s and %2$s"
22601 msgstr "%1$s y %2$s"
22603 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22605 msgid "%1$s et al."
22606 msgstr "%1$s et al."
22608 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22609 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22613 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22617 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22618 msgid "Bibliography entry not found!"
22619 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
22621 #: src/Buffer.cpp:138
22624 "Could not print the document %1$s.\n"
22625 "Check that your printer is set up correctly."
22627 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
22628 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
22630 #: src/Buffer.cpp:141
22631 msgid "Print document failed"
22632 msgstr "La impresión del documento falló"
22634 #: src/Buffer.cpp:373
22635 msgid "Disk Error: "
22636 msgstr "Error de disco:"
22638 #: src/Buffer.cpp:374
22641 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22642 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
22644 #: src/Buffer.cpp:491
22645 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22646 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
22648 #: src/Buffer.cpp:493
22649 msgid "Attempting to close changed document!"
22650 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
22652 #: src/Buffer.cpp:502
22653 msgid "Could not remove temporary directory"
22654 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
22656 #: src/Buffer.cpp:503
22658 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22659 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
22661 #: src/Buffer.cpp:901
22662 msgid "Unknown document class"
22663 msgstr "Clase de documento desconocida"
22665 #: src/Buffer.cpp:902
22667 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22669 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
22672 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22674 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22675 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
22677 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22678 msgid "Document header error"
22679 msgstr "Error de encabezado de documento"
22681 #: src/Buffer.cpp:916
22682 msgid "\\begin_header is missing"
22683 msgstr "\\begin_header falta"
22685 #: src/Buffer.cpp:939
22686 msgid "\\begin_document is missing"
22687 msgstr "\\begin_document falta"
22689 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22690 #: src/BufferView.cpp:1449
22691 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22692 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
22694 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22696 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22697 "xcolor/ulem are installed.\n"
22698 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22701 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
22702 "xcolor/ulem están instalados.\n"
22703 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
22706 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22709 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22710 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22713 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
22714 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
22715 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
22718 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22723 #: src/Buffer.cpp:1095
22724 msgid "File Not Found"
22725 msgstr "Archivo no encontrado"
22727 #: src/Buffer.cpp:1096
22729 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22730 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
22732 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22733 msgid "Document format failure"
22734 msgstr "Fallo de formato de documento"
22736 #: src/Buffer.cpp:1120
22738 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22740 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
22743 #: src/Buffer.cpp:1183
22745 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22746 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
22748 #: src/Buffer.cpp:1210
22749 msgid "Conversion failed"
22750 msgstr "Conversión fallida"
22752 #: src/Buffer.cpp:1211
22755 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22756 "it could not be created."
22758 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
22759 "archivo temporal para convertirlo."
22761 #: src/Buffer.cpp:1221
22762 msgid "Conversion script not found"
22763 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
22765 #: src/Buffer.cpp:1222
22768 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22769 "could not be found."
22771 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
22772 "no pudo ser encontrado."
22774 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22775 msgid "Conversion script failed"
22776 msgstr "Falló el guión de conversión"
22778 #: src/Buffer.cpp:1246
22781 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22784 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
22787 #: src/Buffer.cpp:1253
22790 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22793 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
22795 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22796 msgid "File is read-only"
22797 msgstr "El archivo es de solo lectura"
22799 #: src/Buffer.cpp:1275
22801 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22803 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
22805 #: src/Buffer.cpp:1284
22808 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22809 "overwrite this file?"
22811 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22812 "sobrescribir este archivo?"
22814 #: src/Buffer.cpp:1286
22815 msgid "Overwrite modified file?"
22816 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22818 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22822 msgstr "&Sobrescribir"
22824 #: src/Buffer.cpp:1337
22825 msgid "Backup failure"
22826 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22828 #: src/Buffer.cpp:1338
22831 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22832 "Please check whether the directory exists and is writable."
22834 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22835 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22837 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22839 msgid "Write failure"
22840 msgstr "fallo de chktex"
22842 #: src/Buffer.cpp:1368
22845 "The file has successfully been saved as:\n"
22847 "But LyX could not move it to:\n"
22849 "Your original file has been backed up to:\n"
22853 #: src/Buffer.cpp:1379
22856 "Cannot move saved file to:\n"
22858 "But the file has successfully been saved as:\n"
22862 #: src/Buffer.cpp:1395
22864 msgid "Saving document %1$s..."
22865 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22867 #: src/Buffer.cpp:1410
22868 msgid " could not write file!"
22869 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22871 #: src/Buffer.cpp:1418
22875 #: src/Buffer.cpp:1433
22877 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22878 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22880 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22882 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22883 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22885 #: src/Buffer.cpp:1446
22886 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22887 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22889 #: src/Buffer.cpp:1460
22890 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22891 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22893 #: src/Buffer.cpp:1474
22894 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22895 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22897 #: src/Buffer.cpp:1563
22898 msgid "Iconv software exception Detected"
22899 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22901 #: src/Buffer.cpp:1563
22904 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22907 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22908 "está adecuadamente instalado"
22910 #: src/Buffer.cpp:1592
22912 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22914 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22916 #: src/Buffer.cpp:1595
22918 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22919 "chosen encoding.\n"
22920 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22922 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22924 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22926 #: src/Buffer.cpp:1602
22927 msgid "iconv conversion failed"
22928 msgstr "Falló la conversión iconv"
22930 #: src/Buffer.cpp:1607
22931 msgid "conversion failed"
22932 msgstr "falló la conversión"
22934 #: src/Buffer.cpp:1710
22935 msgid "Uncodable character in file path"
22936 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22938 #: src/Buffer.cpp:1712
22941 "The path of your document\n"
22943 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22944 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22945 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22946 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22948 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22949 "(such as utf8) or change the file path name."
22951 "La ruta del documento\n"
22953 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22954 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22955 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22956 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22958 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22959 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22961 #: src/Buffer.cpp:2065
22962 msgid "Running chktex..."
22963 msgstr "Ejecutando chktex..."
22965 #: src/Buffer.cpp:2079
22966 msgid "chktex failure"
22967 msgstr "fallo de chktex"
22969 #: src/Buffer.cpp:2080
22970 msgid "Could not run chktex successfully."
22971 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22973 #: src/Buffer.cpp:2372
22975 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22976 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22978 #: src/Buffer.cpp:2452
22980 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22981 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22983 #: src/Buffer.cpp:2461
22984 msgid "Error generating literate programming code."
22985 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
22987 #: src/Buffer.cpp:2540
22989 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22990 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22992 #: src/Buffer.cpp:2575
22994 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22995 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22997 #: src/Buffer.cpp:2641
22999 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23000 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
23002 #: src/Buffer.cpp:2648
23004 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23005 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
23007 #: src/Buffer.cpp:2655
23008 msgid "Error exporting to DVI."
23009 msgstr "Error al exportar a DVI."
23011 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
23014 "The file %1$s already exists.\n"
23016 "Do you want to overwrite that file?"
23018 "El archivo %1$s ya existe.\n"
23020 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
23022 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
23023 msgid "Overwrite file?"
23024 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
23026 #: src/Buffer.cpp:2740
23027 msgid "Error running external commands."
23028 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
23030 #: src/Buffer.cpp:3562
23032 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23033 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23035 #: src/Buffer.cpp:3566
23037 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23038 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23040 #: src/Buffer.cpp:3620
23041 msgid "Preview source code"
23042 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23044 #: src/Buffer.cpp:3622
23045 msgid "Preview preamble"
23046 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23048 #: src/Buffer.cpp:3624
23049 msgid "Preview body"
23050 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23052 #: src/Buffer.cpp:3639
23053 msgid "Plain text does not have a preamble."
23054 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23056 #: src/Buffer.cpp:3742
23058 msgid "Auto-saving %1$s"
23059 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23061 #: src/Buffer.cpp:3798
23062 msgid "Autosave failed!"
23063 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23065 #: src/Buffer.cpp:3859
23066 msgid "Autosaving current document..."
23067 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23069 #: src/Buffer.cpp:3982
23070 msgid "Couldn't export file"
23071 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23073 #: src/Buffer.cpp:3983
23075 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23076 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23078 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23079 msgid "File name error"
23080 msgstr "Error del nombre de archivo"
23082 #: src/Buffer.cpp:4045
23083 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23084 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23086 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23087 msgid "Document export cancelled."
23088 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23090 #: src/Buffer.cpp:4164
23092 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23093 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
23095 #: src/Buffer.cpp:4171
23097 msgid "Document exported as %1$s"
23098 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23100 #: src/Buffer.cpp:4226
23103 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23105 "Recover emergency save?"
23107 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
23109 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
23111 #: src/Buffer.cpp:4229
23112 msgid "Load emergency save?"
23113 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
23115 #: src/Buffer.cpp:4230
23117 msgstr "&Recuperar"
23119 #: src/Buffer.cpp:4230
23120 msgid "&Load Original"
23121 msgstr "&Cargar original"
23123 #: src/Buffer.cpp:4241
23126 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23127 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23129 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
23130 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
23133 #: src/Buffer.cpp:4248
23134 msgid "Document was successfully recovered."
23135 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
23137 #: src/Buffer.cpp:4250
23138 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23139 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
23141 #: src/Buffer.cpp:4251
23144 "Remove emergency file now?\n"
23147 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
23150 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23151 msgid "Delete emergency file?"
23152 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
23154 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23158 #: src/Buffer.cpp:4260
23159 msgid "Emergency file deleted"
23160 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
23162 #: src/Buffer.cpp:4261
23163 msgid "Do not forget to save your file now!"
23164 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
23166 #: src/Buffer.cpp:4268
23167 msgid "Remove emergency file now?"
23168 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
23170 #: src/Buffer.cpp:4291
23173 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23175 "Load the backup instead?"
23177 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
23179 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
23181 #: src/Buffer.cpp:4293
23182 msgid "Load backup?"
23183 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
23185 #: src/Buffer.cpp:4294
23186 msgid "&Load backup"
23187 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
23189 #: src/Buffer.cpp:4294
23190 msgid "Load &original"
23191 msgstr "Cargar &original"
23193 #: src/Buffer.cpp:4304
23196 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23197 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23199 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
23200 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
23203 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23204 msgid "Senseless!!! "
23205 msgstr "¡Sin sentido! "
23207 #: src/Buffer.cpp:4864
23209 msgid "Document %1$s reloaded."
23210 msgstr "Documento %1$s abierto."
23212 #: src/Buffer.cpp:4867
23214 msgid "Could not reload document %1$s."
23215 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
23217 #: src/Buffer.cpp:4934
23218 msgid "Included File Invalid"
23219 msgstr "Archivo incluido no válido"
23221 #: src/Buffer.cpp:4935
23224 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23226 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23228 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
23229 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
23231 #: src/BufferParams.cpp:463
23233 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23234 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23236 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23237 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
23239 #: src/BufferParams.cpp:465
23241 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23242 "are inserted into formulas"
23244 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23245 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
23247 #: src/BufferParams.cpp:467
23249 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23252 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
23255 #: src/BufferParams.cpp:469
23257 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23258 "inserted into formulas"
23260 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
23261 "especiales de integral"
23263 #: src/BufferParams.cpp:471
23265 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23268 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
23271 #: src/BufferParams.cpp:473
23273 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23274 "inserted into formulas"
23276 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
23277 "matemáticas en la ecuación"
23279 #: src/BufferParams.cpp:475
23281 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23282 "inserted into formulas"
23284 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
23285 "comandos \\ce o \\cf"
23287 #: src/BufferParams.cpp:477
23289 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23290 "subscript is inserted into formulas"
23292 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
23293 "comando \\stackrel"
23295 #: src/BufferParams.cpp:479
23297 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23298 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23300 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23301 "St Mary's Road para ciencia computacional "
23303 #: src/BufferParams.cpp:481
23305 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23306 "decoration 'utilde'"
23308 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
23311 #: src/BufferParams.cpp:627
23314 "The selected document class\n"
23316 "requires external files that are not available.\n"
23317 "The document class can still be used, but the\n"
23318 "document cannot be compiled until the following\n"
23319 "prerequisites are installed:\n"
23321 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23322 "User's Guide for more information."
23324 "La clase de documento seleccionada\n"
23326 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
23327 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
23328 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
23329 "instalen los siguientes requisitos:\n"
23331 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
23332 "Guía del usuario para más información. "
23334 #: src/BufferParams.cpp:636
23335 msgid "Document class not available"
23336 msgstr "Clase de documento no disponible"
23338 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23340 msgid "Uncodable characters"
23341 msgstr "Caracteres no codificables"
23343 #: src/BufferParams.cpp:1817
23346 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23347 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23350 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
23351 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23354 #: src/BufferParams.cpp:2077
23357 "The layout file:\n"
23359 "could not be found. A default textclass with default\n"
23360 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23363 "El archivo de formato:\n"
23365 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
23366 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
23367 "LyX no podrá generar una salida correcta."
23369 #: src/BufferParams.cpp:2083
23370 msgid "Document class not found"
23371 msgstr "Clase de documento no disponible"
23373 #: src/BufferParams.cpp:2090
23376 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23378 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23379 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23382 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
23384 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
23385 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
23386 "LyX no podrá generar una salida correcta."
23388 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23389 msgid "Could not load class"
23390 msgstr "No se pudo cargar la clase"
23392 #: src/BufferParams.cpp:2146
23393 msgid "Error reading internal layout information"
23394 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
23396 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23398 msgstr "Error de lectura"
23400 #: src/BufferView.cpp:190
23401 msgid "No more insets"
23402 msgstr "No más recuadros"
23404 #: src/BufferView.cpp:737
23405 msgid "Save bookmark"
23406 msgstr "Guardar marcador"
23408 #: src/BufferView.cpp:960
23409 msgid "Converting document to new document class..."
23410 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
23412 #: src/BufferView.cpp:1004
23413 msgid "Document is read-only"
23414 msgstr "Documento es de solo-lectura"
23416 #: src/BufferView.cpp:1013
23417 msgid "This portion of the document is deleted."
23418 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
23420 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23422 msgid "Absolute filename expected."
23423 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
23425 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23427 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23428 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
23430 #: src/BufferView.cpp:1341
23431 msgid "No further undo information"
23432 msgstr "No hay más información de deshacer"
23434 #: src/BufferView.cpp:1351
23435 msgid "No further redo information"
23436 msgstr "No hay más información de rehacer"
23438 #: src/BufferView.cpp:1600
23440 msgstr "Marca desactivada"
23442 #: src/BufferView.cpp:1606
23444 msgstr "Marca activada"
23446 #: src/BufferView.cpp:1613
23447 msgid "Mark removed"
23448 msgstr "Marca quitada"
23450 #: src/BufferView.cpp:1616
23452 msgstr "Marca puesta"
23454 #: src/BufferView.cpp:1672
23455 msgid "Statistics for the selection:"
23456 msgstr "Estadísticas para la selección:"
23458 #: src/BufferView.cpp:1674
23459 msgid "Statistics for the document:"
23460 msgstr "Estadísticas para el documento"
23462 #: src/BufferView.cpp:1677
23465 msgstr "%1$d palabras"
23467 #: src/BufferView.cpp:1679
23469 msgstr "Una palabra"
23471 #: src/BufferView.cpp:1682
23473 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23474 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
23476 #: src/BufferView.cpp:1685
23477 msgid "One character (including blanks)"
23478 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
23480 #: src/BufferView.cpp:1688
23482 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23483 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
23485 #: src/BufferView.cpp:1691
23486 msgid "One character (excluding blanks)"
23487 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
23489 #: src/BufferView.cpp:1693
23491 msgstr "Estadísticas"
23493 #: src/BufferView.cpp:1881
23496 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23498 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
23500 #: src/BufferView.cpp:1883
23502 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23503 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
23505 #: src/BufferView.cpp:1891
23506 msgid "Branch name"
23507 msgstr "Nombre de Rama"
23509 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23510 msgid "Branch already exists"
23511 msgstr "La rama ya existe"
23513 #: src/BufferView.cpp:2348
23514 msgid "Inverse Search Failed"
23515 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
23517 #: src/BufferView.cpp:2349
23519 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23520 "You need to update the viewed document."
23522 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
23523 "Debes actualizar el documento visto."
23525 #: src/BufferView.cpp:2729
23527 msgid "Inserting document %1$s..."
23528 msgstr "Insertando documento %1$s..."
23530 #: src/BufferView.cpp:2740
23532 msgid "Document %1$s inserted."
23533 msgstr "Documento %1$s insertado."
23535 #: src/BufferView.cpp:2742
23537 msgid "Could not insert document %1$s"
23538 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
23540 #: src/BufferView.cpp:3008
23543 "Could not read the specified document\n"
23545 "due to the error: %2$s"
23547 "No se pudo leer el documento especificado\n"
23549 "debido al error: %2$s"
23551 #: src/BufferView.cpp:3010
23552 msgid "Could not read file"
23553 msgstr "No se pudo leer archivo"
23555 #: src/BufferView.cpp:3017
23559 " is not readable."
23564 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23565 msgid "Could not open file"
23566 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
23568 #: src/BufferView.cpp:3025
23569 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23570 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
23572 #: src/BufferView.cpp:3026
23574 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23575 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23576 "If this does not give the correct result\n"
23577 "then please change the encoding of the file\n"
23578 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23580 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
23581 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
23582 "Si esto no da el resultado correcto\n"
23583 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
23584 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
23586 #: src/Changes.cpp:374
23587 msgid "Uncodable character in author name"
23588 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
23590 #: src/Changes.cpp:375
23593 "The author name '%1$s',\n"
23594 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23595 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23596 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23598 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23599 "or change the spelling of the author name."
23601 "El nombre del autor '%1$s',\n"
23602 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
23603 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
23604 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
23606 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
23607 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
23609 #: src/Chktex.cpp:62
23611 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23612 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
23614 #: src/Chktex.cpp:64
23615 msgid "ChkTeX warning id # "
23616 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
23618 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23623 #: src/Color.cpp:204
23627 #: src/Color.cpp:205
23631 #: src/Color.cpp:206
23635 #: src/Color.cpp:207
23639 #: src/Color.cpp:208
23643 #: src/Color.cpp:209
23647 #: src/Color.cpp:210
23651 #: src/Color.cpp:211
23655 #: src/Color.cpp:212
23659 #: src/Color.cpp:213
23663 #: src/Color.cpp:214
23667 #: src/Color.cpp:215
23671 #: src/Color.cpp:216
23672 msgid "selected text"
23673 msgstr "texto seleccionado"
23675 #: src/Color.cpp:218
23677 msgstr "texto LaTeX"
23679 #: src/Color.cpp:219
23680 msgid "inline completion"
23681 msgstr "autocompletar en línea"
23683 #: src/Color.cpp:221
23684 msgid "non-unique inline completion"
23685 msgstr "autofinalización no única"
23687 #: src/Color.cpp:223
23688 msgid "previewed snippet"
23689 msgstr "retazo preliminar"
23691 #: src/Color.cpp:224
23693 msgstr "etiqueta de nota"
23695 #: src/Color.cpp:225
23696 msgid "note background"
23697 msgstr "fondo de nota"
23699 #: src/Color.cpp:226
23700 msgid "comment label"
23701 msgstr "etiqueta de comentario"
23703 #: src/Color.cpp:227
23704 msgid "comment background"
23705 msgstr "fondo del comentario"
23707 #: src/Color.cpp:228
23708 msgid "greyedout inset label"
23709 msgstr "etiqueta de nota en gris"
23711 #: src/Color.cpp:229
23712 msgid "greyedout inset text"
23713 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
23715 #: src/Color.cpp:230
23716 msgid "greyedout inset background"
23717 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
23719 #: src/Color.cpp:231
23720 msgid "phantom inset text"
23721 msgstr "texto de recuadro fantasma"
23723 #: src/Color.cpp:232
23725 msgstr "marco coloreado"
23727 #: src/Color.cpp:233
23728 msgid "listings background"
23729 msgstr "fondo de listado de código"
23731 #: src/Color.cpp:234
23732 msgid "branch label"
23733 msgstr "etiqueta de rama"
23735 #: src/Color.cpp:235
23736 msgid "footnote label"
23737 msgstr "etiqueta de nota al pie"
23739 #: src/Color.cpp:236
23740 msgid "index label"
23741 msgstr "etiqueta de índice"
23743 #: src/Color.cpp:237
23744 msgid "margin note label"
23745 msgstr "etiqueta de nota al margen"
23747 #: src/Color.cpp:238
23749 msgstr "etiqueta URL"
23751 #: src/Color.cpp:239
23755 #: src/Color.cpp:240
23757 msgstr "barra de anidación"
23759 #: src/Color.cpp:241
23763 #: src/Color.cpp:242
23764 msgid "command inset"
23765 msgstr "recuadro de comando"
23767 #: src/Color.cpp:243
23768 msgid "command inset background"
23769 msgstr "fondo de recuadro de comando"
23771 #: src/Color.cpp:244
23772 msgid "command inset frame"
23773 msgstr "marco del recuadro de comando"
23775 #: src/Color.cpp:245
23776 msgid "special character"
23777 msgstr "carácter especial"
23779 #: src/Color.cpp:246
23781 msgstr "ecuaciones"
23783 #: src/Color.cpp:247
23784 msgid "math background"
23785 msgstr "fondo de ecuaciones"
23787 #: src/Color.cpp:248
23788 msgid "graphics background"
23789 msgstr "fondo de gráficos"
23791 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23792 msgid "math macro background"
23793 msgstr "fondo de macro de ecuación"
23795 #: src/Color.cpp:250
23797 msgstr "marco de ecuaciones"
23799 #: src/Color.cpp:251
23800 msgid "math corners"
23801 msgstr "esquinas de ecuaciones"
23803 #: src/Color.cpp:252
23805 msgstr "línea de ecuación"
23807 #: src/Color.cpp:254
23808 msgid "math macro hovered background"
23809 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
23811 #: src/Color.cpp:255
23812 msgid "math macro label"
23813 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
23815 #: src/Color.cpp:256
23816 msgid "math macro frame"
23817 msgstr "marco de macro de ecuación"
23819 #: src/Color.cpp:257
23820 msgid "math macro blended out"
23821 msgstr "macro de ecuación desactivado"
23823 #: src/Color.cpp:258
23824 msgid "math macro old parameter"
23825 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
23827 #: src/Color.cpp:259
23828 msgid "math macro new parameter"
23829 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23831 #: src/Color.cpp:260
23832 msgid "collapsable inset text"
23833 msgstr "texto de recuadro plegable"
23835 #: src/Color.cpp:261
23836 msgid "collapsable inset frame"
23837 msgstr "marco de recuadro plegable"
23839 #: src/Color.cpp:262
23840 msgid "inset background"
23841 msgstr "fondo de recuadro"
23843 #: src/Color.cpp:263
23844 msgid "inset frame"
23845 msgstr "marco de recuadro"
23847 #: src/Color.cpp:264
23848 msgid "LaTeX error"
23849 msgstr "error de LaTeX"
23851 #: src/Color.cpp:265
23852 msgid "end-of-line marker"
23853 msgstr "marcador fin de línea"
23855 #: src/Color.cpp:266
23856 msgid "appendix marker"
23857 msgstr "marcador de apéndice"
23859 #: src/Color.cpp:267
23861 msgstr "barra de cambios"
23863 #: src/Color.cpp:268
23864 msgid "deleted text"
23865 msgstr "texto borrado"
23867 #: src/Color.cpp:269
23869 msgstr "texto añadido"
23871 #: src/Color.cpp:270
23872 msgid "changed text 1st author"
23873 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23875 #: src/Color.cpp:271
23876 msgid "changed text 2nd author"
23877 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23879 #: src/Color.cpp:272
23880 msgid "changed text 3rd author"
23881 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23883 #: src/Color.cpp:273
23884 msgid "changed text 4th author"
23885 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23887 #: src/Color.cpp:274
23888 msgid "changed text 5th author"
23889 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23891 #: src/Color.cpp:275
23892 msgid "deleted text modifier"
23893 msgstr "modificador de texto borrado"
23895 #: src/Color.cpp:276
23896 msgid "added space markers"
23897 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23899 #: src/Color.cpp:277
23901 msgstr "línea de cuadro"
23903 #: src/Color.cpp:278
23904 msgid "table on/off line"
23905 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23907 #: src/Color.cpp:280
23908 msgid "bottom area"
23909 msgstr "área inferior"
23911 #: src/Color.cpp:281
23913 msgstr "página nueva"
23915 #: src/Color.cpp:282
23916 msgid "page break / line break"
23917 msgstr "salto de página/línea"
23919 #: src/Color.cpp:283
23920 msgid "frame of button"
23921 msgstr "marco de botón"
23923 #: src/Color.cpp:284
23924 msgid "button background"
23925 msgstr "fondo de botón"
23927 #: src/Color.cpp:285
23928 msgid "button background under focus"
23929 msgstr "fondo de botón en foco"
23931 #: src/Color.cpp:286
23932 msgid "paragraph marker"
23933 msgstr "marcador de párrafo"
23935 #: src/Color.cpp:287
23936 msgid "preview frame"
23937 msgstr "marco de vista preliminar"
23939 #: src/Color.cpp:288
23943 #: src/Color.cpp:289
23944 msgid "regexp frame"
23945 msgstr "marco de expresión regular"
23947 #: src/Color.cpp:290
23951 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23952 #: src/Converter.cpp:580
23953 msgid "Cannot convert file"
23954 msgstr "No se puede convertir archivo"
23956 #: src/Converter.cpp:327
23959 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23960 "Define a converter in the preferences."
23962 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23963 "Defina un convertidor en las preferencias."
23965 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23966 msgid "Executing command: "
23967 msgstr "Ejecutando comando: "
23969 #: src/Converter.cpp:509
23970 msgid "Build errors"
23971 msgstr "Errores de construcción"
23973 #: src/Converter.cpp:510
23974 msgid "There were errors during the build process."
23975 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23977 #: src/Converter.cpp:515
23980 "An error occurred while running:\n"
23983 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23986 #: src/Converter.cpp:538
23988 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23989 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23991 #: src/Converter.cpp:582
23993 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23994 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23996 #: src/Converter.cpp:583
23998 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23999 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24001 #: src/Converter.cpp:639
24002 msgid "Running LaTeX..."
24003 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24005 #: src/Converter.cpp:658
24008 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24011 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24014 #: src/Converter.cpp:661
24015 msgid "LaTeX failed"
24016 msgstr "LaTeX falló"
24018 #: src/Converter.cpp:663
24019 msgid "Output is empty"
24020 msgstr "La salida está vacía"
24022 #: src/Converter.cpp:664
24023 msgid "An empty output file was generated."
24024 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
24026 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24029 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24030 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24032 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
24033 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
24035 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24036 msgid "Unknown branch"
24037 msgstr "Rama desconocida"
24039 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24041 msgstr "&No añadir"
24043 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
24045 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24046 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
24048 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
24049 msgid "Layout Not Found"
24050 msgstr "Formato no encontrado"
24052 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24054 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24056 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
24058 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24064 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
24065 "formato '%2$s' a '%3$s'."
24067 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24068 msgid "Undefined flex inset"
24069 msgstr "Inserción flexible no definida"
24071 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24073 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24074 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24075 msgid "LyX Warning: "
24076 msgstr "Aviso de LyX: "
24078 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24079 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24081 msgid "uncodable character"
24082 msgstr "carácter no codificable"
24084 #: src/Exporter.cpp:50
24086 msgstr "&Mantener archivo"
24088 #: src/Exporter.cpp:51
24089 msgid "Overwrite &all"
24090 msgstr "Sobrescribir &todos"
24092 #: src/Exporter.cpp:51
24093 msgid "&Cancel export"
24094 msgstr "&Cancelar exportar"
24096 #: src/Exporter.cpp:97
24097 msgid "Couldn't copy file"
24098 msgstr "No se pudo copiar archivo"
24100 #: src/Exporter.cpp:98
24102 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24103 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
24105 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24111 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24117 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24121 msgstr "Ancho fijo"
24127 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24132 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24136 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24140 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24144 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24150 msgstr "Versalitas"
24152 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24156 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24164 #: src/Font.cpp:162
24166 msgid "Emphasis %1$s, "
24167 msgstr "Énfasis %1$s, "
24169 #: src/Font.cpp:165
24171 msgid "Underline %1$s, "
24172 msgstr "Subrayado %1$s, "
24174 #: src/Font.cpp:168
24176 msgid "Strikeout %1$s, "
24177 msgstr "Tachado %1$s, "
24179 #: src/Font.cpp:171
24181 msgid "Double underline %1$s, "
24182 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
24184 #: src/Font.cpp:174
24186 msgid "Wavy underline %1$s, "
24187 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
24189 #: src/Font.cpp:177
24191 msgid "Noun %1$s, "
24192 msgstr "Versalitas %1$s, "
24194 #: src/Font.cpp:191
24196 msgid "Language: %1$s, "
24197 msgstr "Idioma: %1$s, "
24199 #: src/Font.cpp:194
24201 msgid "Number %1$s"
24202 msgstr " Número %1$s"
24204 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24205 msgid "Cannot view file"
24206 msgstr "No se puede ver el archivo"
24208 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24210 msgid "File does not exist: %1$s"
24211 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
24213 #: src/Format.cpp:675
24215 msgid "No information for viewing %1$s"
24216 msgstr "No hay información para ver %1$s"
24218 #: src/Format.cpp:685
24220 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24221 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
24223 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24224 msgid "Cannot edit file"
24225 msgstr "No se puede editar archivo"
24227 #: src/Format.cpp:741
24228 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24229 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
24231 #: src/Format.cpp:754
24233 msgid "No information for editing %1$s"
24234 msgstr "Sin información para editar %1$s"
24236 #: src/Format.cpp:765
24238 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24239 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
24241 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24242 msgid "Could not find bind file"
24243 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
24245 #: src/KeyMap.cpp:228
24248 "Unable to find the bind file\n"
24250 "Please check your installation."
24252 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
24254 "Comprobar la instalación."
24256 #: src/KeyMap.cpp:235
24257 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24258 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
24260 #: src/KeyMap.cpp:236
24262 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24263 "Please check your installation."
24265 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
24266 "Comprueba su instalación, por favor."
24268 #: src/KeyMap.cpp:243
24271 "Unable to find the bind file\n"
24273 "Falling back to default."
24275 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
24277 "Volviendo al predeterminado."
24279 #: src/KeySequence.cpp:181
24281 msgstr " opciones: "
24283 #: src/LaTeX.cpp:57
24285 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24286 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
24288 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24289 msgid "Running Index Processor."
24290 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
24292 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24293 msgid "Running BibTeX."
24294 msgstr "Ejecutando BibTeX."
24296 #: src/LaTeX.cpp:472
24297 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24298 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
24300 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24301 msgid "BibTeX error: "
24302 msgstr "BibTeX error: "
24304 #: src/LaTeX.cpp:1308
24305 msgid "Biber error: "
24306 msgstr "Biber error: "
24308 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24309 msgid "Font not available"
24310 msgstr "Tipografía no disponible"
24312 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24315 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24316 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24318 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
24319 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
24322 msgid "Could not read configuration file"
24323 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
24328 "Error while reading the configuration file\n"
24330 "Please check your installation."
24332 "Error al leer el archivo de configuración\n"
24334 "Compruebe su instalación."
24337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24338 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
24345 msgid "The following files could not be loaded:"
24346 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
24350 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24351 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
24354 msgid "Cannot remove temporary directory"
24355 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
24359 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24360 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
24363 msgid "Unable to remove temporary directory"
24364 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
24368 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24369 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
24372 msgid "Missing filename for this operation."
24373 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
24377 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24378 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
24381 msgid "No textclass is found"
24382 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
24386 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24387 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24388 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24390 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
24391 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
24392 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
24395 msgid "&Reconfigure"
24396 msgstr "&Reconfigurar"
24399 msgid "&Without LaTeX"
24400 msgstr "&Sin LaTeX"
24402 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24404 msgstr "C&ontinuar"
24408 "SIGHUP signal caught!\n"
24411 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
24416 "SIGFPE signal caught!\n"
24419 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
24424 "SIGSEGV signal caught!\n"
24425 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24426 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24427 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24430 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
24431 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
24432 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
24433 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
24437 msgid "LyX crashed!"
24438 msgstr "¡LyX ha fallado!"
24440 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24445 msgid "Could not create temporary directory"
24446 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
24451 "Could not create a temporary directory in\n"
24453 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24455 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
24457 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
24460 msgid "Missing user LyX directory"
24461 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
24466 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24467 "It is needed to keep your own configuration."
24469 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
24470 "Es necesario mantener su propia configuración."
24473 msgid "&Create directory"
24474 msgstr "&Crear directorio"
24478 msgstr "&Salir de LyX"
24481 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24482 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
24486 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24487 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
24490 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24491 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
24493 #: src/LyX.cpp:1032
24494 msgid "List of supported debug flags:"
24495 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
24497 #: src/LyX.cpp:1036
24499 msgid "Setting debug level to %1$s"
24500 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
24502 #: src/LyX.cpp:1047
24504 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24505 "Command line switches (case sensitive):\n"
24506 "\t-help summarize LyX usage\n"
24507 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24508 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24509 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24510 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24511 " select the features to debug.\n"
24512 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24513 "\t-x [--execute] command\n"
24514 " where command is a lyx command.\n"
24515 "\t-e [--export] fmt\n"
24516 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24517 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24519 " to see which parameter (which differs from the format "
24521 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24522 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24523 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24524 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24525 " and filename is the destination filename.\n"
24526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24527 " where fmt is the import format of choice\n"
24528 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24530 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24531 " specifying whether all files, main file only, or no "
24533 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24535 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24537 "\t-n [--no-remote]\n"
24538 " open documents in a new instance\n"
24539 "\t-r [--remote]\n"
24540 " open documents in an already running instance\n"
24541 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24542 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24543 "\t-version summarize version and build info\n"
24544 "Check the LyX man page for more details."
24546 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
24547 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
24548 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
24549 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
24550 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
24551 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
24552 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
24553 " selecciona las características a depurar\n"
24554 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
24555 "\t-x [--execute] comando\n"
24556 " donde comando es un comando de LyX.\n"
24557 "\t-e [--export] fmt\n"
24558 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
24559 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
24560 "de archivo->Nombre corto\n"
24561 " para ver los posibles parámetros.\n"
24562 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
24563 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
24564 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
24565 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
24566 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
24567 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
24568 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
24569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24570 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
24571 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
24573 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
24574 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
24576 "\t-n [--no-remote]\n"
24577 " abre documentos en una nueva instancia\n"
24578 "\t-r [--remote]\n"
24579 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
24580 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
24581 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
24582 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
24583 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
24585 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24586 msgid " Git commit hash "
24589 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24591 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24592 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24594 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24595 msgid "No system directory"
24596 msgstr "Sin directorio del sistema"
24598 #: src/LyX.cpp:1107
24599 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24600 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
24602 #: src/LyX.cpp:1118
24603 msgid "No user directory"
24604 msgstr "Sin directorio del usuario"
24606 #: src/LyX.cpp:1119
24607 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24608 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
24610 #: src/LyX.cpp:1130
24611 msgid "Incomplete command"
24612 msgstr "Comando incompleto"
24614 #: src/LyX.cpp:1131
24615 msgid "Missing command string after --execute switch"
24616 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
24618 #: src/LyX.cpp:1142
24619 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24621 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
24623 #: src/LyX.cpp:1147
24624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24625 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
24627 #: src/LyX.cpp:1160
24628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24630 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
24632 #: src/LyX.cpp:1173
24633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24634 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
24636 #: src/LyX.cpp:1178
24637 msgid "Missing filename for --import"
24638 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
24640 #: src/LyXRC.cpp:3080
24642 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24645 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
24646 "como palabras correctas?"
24648 #: src/LyXRC.cpp:3084
24650 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24653 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
24656 #: src/LyXRC.cpp:3092
24658 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24659 "automatically by what you type."
24661 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
24662 "automáticamente por lo que escriba."
24664 #: src/LyXRC.cpp:3096
24666 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24669 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
24670 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
24672 #: src/LyXRC.cpp:3100
24674 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24676 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
24679 #: src/LyXRC.cpp:3107
24681 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24682 "the backup file in the same directory as the original file."
24684 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
24685 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
24688 #: src/LyXRC.cpp:3111
24690 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24691 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24693 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
24694 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
24696 #: src/LyXRC.cpp:3115
24697 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24698 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
24700 #: src/LyXRC.cpp:3119
24702 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24703 "its global and local bind/ directories."
24705 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
24706 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
24708 #: src/LyXRC.cpp:3123
24709 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24710 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
24712 #: src/LyXRC.cpp:3127
24714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24717 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24718 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
24720 #: src/LyXRC.cpp:3137
24722 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24723 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24725 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
24726 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
24728 #: src/LyXRC.cpp:3145
24730 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24731 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24732 "the top of the screen"
24734 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
24735 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
24736 "parte superior de la pantalla."
24738 #: src/LyXRC.cpp:3149
24739 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24740 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
24742 #: src/LyXRC.cpp:3153
24743 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24744 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
24746 #: src/LyXRC.cpp:3157
24748 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24751 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
24752 "cursor está dentro."
24754 #: src/LyXRC.cpp:3162
24757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24760 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
24761 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
24763 #: src/LyXRC.cpp:3166
24765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24766 "look in its global and local commands/ directories."
24768 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
24769 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
24771 #: src/LyXRC.cpp:3170
24773 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24775 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
24778 #: src/LyXRC.cpp:3174
24779 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24780 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24782 #: src/LyXRC.cpp:3178
24784 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24785 "shown after the change has been made.)"
24787 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
24788 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
24790 #: src/LyXRC.cpp:3182
24791 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24792 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
24794 #: src/LyXRC.cpp:3186
24796 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24797 "LyX was started from."
24799 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
24800 "directorio en el que LyX se inició."
24802 #: src/LyXRC.cpp:3190
24803 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24805 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
24807 #: src/LyXRC.cpp:3194
24809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24810 "value selects the directory LyX was started from."
24812 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
24813 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24815 #: src/LyXRC.cpp:3198
24817 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24818 "recommended for non-English languages."
24820 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
24821 "recomendable para idiomas no ingleses."
24823 #: src/LyXRC.cpp:3205
24825 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24826 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24827 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24829 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24830 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24831 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24833 #: src/LyXRC.cpp:3209
24834 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24835 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24837 #: src/LyXRC.cpp:3213
24839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24840 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24842 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24843 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24846 #: src/LyXRC.cpp:3222
24848 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24849 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24851 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24852 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24854 #: src/LyXRC.cpp:3226
24856 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24859 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24862 #: src/LyXRC.cpp:3230
24864 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24866 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24869 #: src/LyXRC.cpp:3234
24871 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24872 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24873 "name of the second language."
24875 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24876 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24879 #: src/LyXRC.cpp:3238
24880 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24881 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24883 #: src/LyXRC.cpp:3242
24884 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24885 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24887 #: src/LyXRC.cpp:3246
24889 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24892 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24895 #: src/LyXRC.cpp:3250
24897 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24898 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24900 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24901 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24903 #: src/LyXRC.cpp:3254
24905 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24906 "document is the default language."
24908 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24909 "documento es el idioma predeterminado."
24911 #: src/LyXRC.cpp:3258
24912 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24913 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24915 #: src/LyXRC.cpp:3262
24916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24918 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24921 #: src/LyXRC.cpp:3266
24922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24923 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24925 #: src/LyXRC.cpp:3270
24927 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24930 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24931 "al del documento."
24933 #: src/LyXRC.cpp:3274
24934 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24935 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24937 #: src/LyXRC.cpp:3279
24938 msgid "The completion popup delay."
24939 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24941 #: src/LyXRC.cpp:3283
24942 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24944 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24947 #: src/LyXRC.cpp:3287
24948 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24950 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24952 #: src/LyXRC.cpp:3291
24954 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24956 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24957 "autofinalización no única. "
24959 #: src/LyXRC.cpp:3295
24961 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24964 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24965 "autofinalización disponible."
24967 #: src/LyXRC.cpp:3299
24968 msgid "The inline completion delay."
24969 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24971 #: src/LyXRC.cpp:3303
24972 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24974 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24976 #: src/LyXRC.cpp:3307
24977 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24978 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24980 #: src/LyXRC.cpp:3311
24981 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24982 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24984 #: src/LyXRC.cpp:3315
24985 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24986 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24988 #: src/LyXRC.cpp:3319
24990 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24992 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24995 #: src/LyXRC.cpp:3330
24996 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24997 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24999 #: src/LyXRC.cpp:3334
25000 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25002 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25005 #: src/LyXRC.cpp:3338
25006 msgid "Scale the preview size to suit."
25007 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25009 #: src/LyXRC.cpp:3342
25010 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25011 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
25013 #: src/LyXRC.cpp:3346
25014 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25015 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
25017 #: src/LyXRC.cpp:3350
25019 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25020 "environment variable PRINTER."
25022 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
25023 "de entorno PRINTER."
25025 #: src/LyXRC.cpp:3354
25026 msgid "The option to print only even pages."
25027 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
25029 #: src/LyXRC.cpp:3358
25031 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25032 "the filename of the DVI file to be printed."
25034 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
25035 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
25037 #: src/LyXRC.cpp:3362
25038 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25040 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
25043 #: src/LyXRC.cpp:3366
25044 msgid "The option to print out in landscape."
25045 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25047 #: src/LyXRC.cpp:3370
25048 msgid "The option to print only odd pages."
25049 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
25051 #: src/LyXRC.cpp:3374
25052 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25054 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
25056 #: src/LyXRC.cpp:3378
25057 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25058 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
25060 #: src/LyXRC.cpp:3382
25061 msgid "The option to specify paper type."
25062 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
25064 #: src/LyXRC.cpp:3386
25065 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25066 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
25068 #: src/LyXRC.cpp:3390
25070 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25071 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25074 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
25075 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
25076 "el nombre y argumentos dados."
25078 #: src/LyXRC.cpp:3394
25080 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25081 "prepended along with the printer name after the spool command."
25083 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
25084 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
25087 #: src/LyXRC.cpp:3398
25088 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25089 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
25091 #: src/LyXRC.cpp:3402
25092 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25094 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
25097 #: src/LyXRC.cpp:3406
25099 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25102 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
25105 #: src/LyXRC.cpp:3410
25106 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25107 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25109 #: src/LyXRC.cpp:3414
25111 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25113 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
25114 "movimiento lógico\""
25116 #: src/LyXRC.cpp:3418
25118 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25119 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25121 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
25122 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
25124 #: src/LyXRC.cpp:3422
25126 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25127 "wrong, override the setting here."
25129 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
25130 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
25132 #: src/LyXRC.cpp:3428
25133 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25134 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
25136 #: src/LyXRC.cpp:3437
25138 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25139 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25140 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25142 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
25143 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
25144 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
25145 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
25147 #: src/LyXRC.cpp:3441
25148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25150 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
25153 #: src/LyXRC.cpp:3446
25156 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25157 "roughly the same size as on paper."
25159 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
25160 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
25162 #: src/LyXRC.cpp:3450
25163 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25165 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
25168 #: src/LyXRC.cpp:3454
25170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25171 "\".out\". Only for advanced users."
25173 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
25174 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
25176 #: src/LyXRC.cpp:3461
25177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25178 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
25180 #: src/LyXRC.cpp:3465
25182 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25183 "when you quit LyX."
25185 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
25186 "cuando salga de LyX."
25188 #: src/LyXRC.cpp:3469
25189 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25191 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
25194 #: src/LyXRC.cpp:3473
25196 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25197 "value selects the directory LyX was started from."
25199 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
25200 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25202 #: src/LyXRC.cpp:3490
25204 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25205 "will look in its global and local ui/ directories."
25207 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
25208 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
25210 #: src/LyXRC.cpp:3500
25212 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25215 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
25216 "ventana principal y selección."
25218 #: src/LyXRC.cpp:3504
25219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25221 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
25223 #: src/LyXRC.cpp:3508
25225 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25227 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
25230 #: src/LyXRC.cpp:3512
25231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25233 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
25236 #: src/LyXVC.cpp:105
25238 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25239 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
25241 #: src/LyXVC.cpp:107
25242 msgid "Retrieve from version control?"
25243 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
25245 #: src/LyXVC.cpp:108
25247 msgstr "&Recuperar"
25249 #: src/LyXVC.cpp:142
25250 msgid "Document not saved"
25251 msgstr "Documento no guardado"
25253 #: src/LyXVC.cpp:143
25254 msgid "You must save the document before it can be registered."
25255 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
25257 #: src/LyXVC.cpp:179
25258 msgid "LyX VC: Initial description"
25259 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
25261 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25262 msgid "(no initial description)"
25263 msgstr "(sin descripción inicial)"
25265 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25266 msgid "LyX VC: Log message"
25267 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
25269 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25270 #: src/LyXVC.cpp:236
25271 msgid "(no log message)"
25272 msgstr "(sin mensaje de registro)"
25274 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25275 msgid "LyX VC: Log Message"
25276 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
25278 #: src/LyXVC.cpp:292
25281 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25284 "Do you want to revert to the older version?"
25286 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
25289 "¿Desea volver a la versión guardada?"
25291 #: src/LyXVC.cpp:297
25292 msgid "Revert to stored version of document?"
25293 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
25295 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25299 #: src/Paragraph.cpp:2056
25300 msgid "Senseless with this layout!"
25301 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
25303 #: src/Paragraph.cpp:2117
25304 msgid "Alignment not permitted"
25305 msgstr "Alineación no permitida"
25307 #: src/Paragraph.cpp:2118
25309 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25310 "Setting to default."
25312 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
25313 "Poniendo la predeterminada."
25315 #: src/Text.cpp:430
25316 msgid "Unknown Inset"
25317 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
25319 #: src/Text.cpp:517
25320 msgid "Change tracking error"
25321 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
25323 #: src/Text.cpp:518
25325 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25326 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
25328 #: src/Text.cpp:529
25329 msgid "Unknown token"
25330 msgstr "Símbolo desconocido"
25332 #: src/Text.cpp:994
25334 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25337 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
25340 #: src/Text.cpp:1003
25341 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25343 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
25346 #: src/Text.cpp:1017
25347 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25348 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
25350 #: src/Text.cpp:1849
25351 msgid "[Change Tracking] "
25352 msgstr "[Registro de cambios ] "
25354 #: src/Text.cpp:1855
25358 #: src/Text.cpp:1859
25362 #: src/Text.cpp:1869
25365 msgstr "Tipografía: %1$s"
25367 #: src/Text.cpp:1874
25369 msgid ", Depth: %1$d"
25370 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
25372 #: src/Text.cpp:1880
25373 msgid ", Spacing: "
25374 msgstr ". Espaciado: "
25376 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25378 msgstr "Uno y medio"
25380 #: src/Text.cpp:1892
25384 #: src/Text.cpp:1901
25386 msgstr ", recuadro: "
25388 #: src/Text.cpp:1902
25389 msgid ", Paragraph: "
25390 msgstr ". Párrafo: "
25392 #: src/Text.cpp:1903
25396 #: src/Text.cpp:1904
25397 msgid ", Position: "
25398 msgstr ", posición: "
25400 #: src/Text.cpp:1910
25402 msgstr ", carácter: 0x"
25404 #: src/Text.cpp:1912
25405 msgid ", Boundary: "
25406 msgstr ", frontera: "
25408 #: src/Text2.cpp:404
25409 msgid "No font change defined."
25410 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
25412 #: src/Text2.cpp:444
25413 msgid "Nothing to index!"
25414 msgstr "¡Nada que indexar!"
25416 #: src/Text2.cpp:446
25417 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25418 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25420 #: src/Text3.cpp:197
25421 msgid "Math editor mode"
25422 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
25424 #: src/Text3.cpp:199
25425 msgid "No valid math formula"
25426 msgstr "Fórmula matemática no válida"
25428 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25429 msgid "Already in regular expression mode"
25430 msgstr "Ya en modo expresión regular"
25432 #: src/Text3.cpp:220
25433 msgid "Regexp editor mode"
25434 msgstr "Modo editor de regexp"
25436 #: src/Text3.cpp:1359
25440 #: src/Text3.cpp:1360
25442 msgstr " no conocido"
25444 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25445 msgid "Missing argument"
25446 msgstr "Falta argumento"
25448 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25449 msgid "Character set"
25450 msgstr "Conjunto de caracteres"
25452 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25453 msgid "Paragraph layout set"
25454 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
25456 #: src/TextClass.cpp:159
25457 msgid "Plain Layout"
25458 msgstr "Sin formato"
25460 #: src/TextClass.cpp:830
25461 msgid "Missing File"
25462 msgstr "Archivo perdido"
25464 #: src/TextClass.cpp:831
25465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25467 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
25469 #: src/TextClass.cpp:834
25470 msgid "Corrupt File"
25471 msgstr "Archivo corrupto"
25473 #: src/TextClass.cpp:835
25474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25476 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
25478 #: src/TextClass.cpp:1506
25481 "The module %1$s has been requested by\n"
25482 "this document but has not been found in the list of\n"
25483 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25486 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
25487 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
25488 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
25489 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
25491 #: src/TextClass.cpp:1511
25492 msgid "Module not available"
25493 msgstr "Módulo no disponible"
25495 #: src/TextClass.cpp:1517
25498 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25499 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25500 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25501 "Missing prerequisites:\n"
25503 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25505 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
25506 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
25507 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
25508 "Requisitos ausentes:\n"
25510 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
25512 #: src/TextClass.cpp:1524
25513 msgid "Package not available"
25514 msgstr "Paquete no disponible"
25516 #: src/TextClass.cpp:1529
25518 msgid "Error reading module %1$s\n"
25519 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
25521 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25522 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25523 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25524 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25526 msgid "Revision control error."
25527 msgstr "Error de control de revisión."
25529 #: src/VCBackend.cpp:61
25532 "Some problem occured while running the command:\n"
25535 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
25538 #: src/VCBackend.cpp:627
25540 msgstr "Actualizar"
25542 #: src/VCBackend.cpp:629
25543 msgid "Locally Modified"
25544 msgstr "Modificado localmente"
25546 #: src/VCBackend.cpp:631
25547 msgid "Locally Added"
25548 msgstr "Añadido localmente"
25550 #: src/VCBackend.cpp:633
25551 msgid "Needs Merge"
25552 msgstr "Necesita fusión"
25554 #: src/VCBackend.cpp:635
25555 msgid "Needs Checkout"
25556 msgstr "Necesita comprobación"
25558 #: src/VCBackend.cpp:637
25559 msgid "No CVS file"
25560 msgstr "No hay archivo CVS"
25562 #: src/VCBackend.cpp:639
25563 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25564 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
25566 #: src/VCBackend.cpp:865
25568 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25569 "You have to update from repository first or revert your changes."
25571 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
25572 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
25574 #: src/VCBackend.cpp:870
25577 "Bad status when checking in changes.\n"
25582 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
25587 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25590 "Error when updating from repository.\n"
25591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25596 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
25597 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
25600 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
25602 #: src/VCBackend.cpp:953
25605 "There were detected changes in the working directory:\n"
25608 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25609 "revert back to the repository version."
25611 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
25614 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
25615 "volver a la versión del repositorio."
25617 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25618 #: src/VCBackend.cpp:1520
25619 msgid "Changes detected"
25620 msgstr "Cambios detectados"
25622 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25626 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25627 msgid "View &Log ..."
25628 msgstr "Ver &Registro..."
25630 #: src/VCBackend.cpp:978
25633 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25634 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25637 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25639 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
25640 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
25643 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
25645 #: src/VCBackend.cpp:1037
25648 "The document %1$s is not in repository.\n"
25649 "You have to check in the first revision before you can revert."
25651 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
25652 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
25654 #: src/VCBackend.cpp:1045
25657 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25658 "The status '%2$s' is unexpected."
25660 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
25661 "El estado '%2$s' es inesperado."
25663 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25664 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25665 msgid "Error: Could not generate logfile."
25666 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
25668 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25670 "Error when committing to repository.\n"
25671 "You have to manually resolve the problem.\n"
25672 "LyX will reopen the document after you press OK."
25674 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
25675 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
25676 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
25678 #: src/VCBackend.cpp:1446
25680 "Error while acquiring write lock.\n"
25681 "Another user is most probably editing\n"
25682 "the current document now!\n"
25683 "Also check the access to the repository."
25685 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
25686 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
25687 "ahora el documento actual!\n"
25688 "Comprobar también el acceso al repositorio."
25690 #: src/VCBackend.cpp:1452
25692 "Error while releasing write lock.\n"
25693 "Check the access to the repository."
25695 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
25696 "Comprobar el acceso al repositorio."
25698 #: src/VCBackend.cpp:1511
25701 "There were detected changes in the working directory:\n"
25704 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25709 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
25712 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
25717 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25719 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25723 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25725 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25729 #: src/VCBackend.cpp:1580
25730 msgid "SVN File Locking"
25731 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
25733 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25734 msgid "Locking property unset."
25735 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
25737 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25738 msgid "Locking property set."
25739 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
25741 #: src/VCBackend.cpp:1582
25742 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25743 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
25745 #: src/VSpace.cpp:162
25746 msgid "Default skip"
25747 msgstr "Salto predeterminado"
25749 #: src/VSpace.cpp:165
25751 msgstr "Salto pequeño"
25753 #: src/VSpace.cpp:168
25754 msgid "Medium skip"
25755 msgstr "Salto medio"
25757 #: src/VSpace.cpp:171
25759 msgstr "Salto grande"
25761 #: src/VSpace.cpp:174
25762 msgid "Vertical fill"
25763 msgstr "Relleno vertical"
25765 #: src/VSpace.cpp:181
25769 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25772 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25773 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25775 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
25776 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
25778 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25779 msgid "Reload saved document?"
25780 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
25782 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25783 msgid "Yes, &Reload"
25784 msgstr "Sí, &recargar"
25786 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25787 msgid "No, &Keep Changes"
25788 msgstr "No, &mantener cambios"
25790 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25792 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25793 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
25795 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25796 msgid "File not readable!"
25797 msgstr "¡Archivo ilegible!"
25799 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25802 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25804 "Do you want to create a new document?"
25806 "El documento %1$s no existe.\n"
25808 "¿Desea crear un nuevo documento?"
25810 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25811 msgid "Create new document?"
25812 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
25814 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25818 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25821 "The specified document template\n"
25823 "could not be read."
25825 "La plantilla de documento especificada\n"
25827 "no pudo ser leída."
25829 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25830 msgid "Could not read template"
25831 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25834 msgid "Standard[[Bullets]]"
25835 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25839 msgstr "Ecuaciones"
25841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25857 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25858 msgid "Unavailable:"
25859 msgstr "No disponible:"
25861 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25863 msgid "Unavailable: %1$s"
25864 msgstr "No disponible: %1$s"
25866 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25868 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25869 msgid "Uncategorized"
25870 msgstr "Sin categoría"
25872 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25873 msgid "Directories"
25874 msgstr "Directorios"
25876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25881 msgid "Master document"
25882 msgstr "Documento maestro"
25884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25886 msgstr "Abrir archivos"
25888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25895 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25896 "Continue searching from the beginning?"
25898 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25899 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25904 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25905 "Continue searching from the end?"
25907 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25908 "¿Continuar buscando desde el final?"
25910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25911 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25912 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25915 msgid "Advanced search cancelled by user"
25916 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25919 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25920 msgid "Wrap search?"
25921 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25924 msgid "Nothing to search"
25925 msgstr "Nada que buscar"
25927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25928 msgid "No open document(s) in which to search"
25929 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25932 msgid "Advanced Find and Replace"
25933 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25936 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25937 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25940 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25941 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25944 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25945 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25950 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25951 "1995--%1$s LyX Team"
25953 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25954 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25959 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25960 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25961 "any later version."
25963 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25964 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25965 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25966 "elección) cualquier versión posterior."
25968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25978 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25979 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25980 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25981 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25982 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25983 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25984 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25987 msgid "not released yet"
25988 msgstr "aún no publicada"
25990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25993 "LyX Version %1$s\n"
25996 "Versión LyX %1$s\n"
25999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26000 msgid "Built from git commit hash "
26003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26004 msgid "Library directory: "
26005 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26008 msgid "User directory: "
26009 msgstr "Directorio del usuario: "
26011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26013 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26014 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26018 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26019 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26023 msgstr "Acerca de LyX"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26034 msgstr "Acerca de %1"
26036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
26037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26038 msgid "Preferences"
26039 msgstr "Preferencias"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26042 msgid "Reconfigure"
26043 msgstr "Reconfigurar"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
26047 msgstr "Salir de %1"
26049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
26050 msgid "Nothing to do"
26051 msgstr "Nada que hacer"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
26054 msgid "Unknown action"
26055 msgstr "Acción desconocida"
26057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26058 msgid "Command not handled"
26059 msgstr "Comando no manejado"
26061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26062 msgid "Command disabled"
26063 msgstr "Comando desactivado"
26065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26066 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26067 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26070 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26071 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26074 msgid "Running configure..."
26075 msgstr "Ejecutando configurar..."
26077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26078 msgid "Reloading configuration..."
26079 msgstr "Recargando configuración..."
26081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26082 msgid "System reconfiguration failed"
26083 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26087 "The system reconfiguration has failed.\n"
26088 "Default textclass is used but LyX may\n"
26089 "not be able to work properly.\n"
26090 "Please reconfigure again if needed."
26092 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
26093 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
26094 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
26095 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
26097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26098 msgid "System reconfigured"
26099 msgstr "Sistema reconfigurado"
26101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26103 "The system has been reconfigured.\n"
26104 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26105 "updated document class specifications."
26107 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
26108 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
26109 "especificación de clase de documento actualizada."
26111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26117 msgid "Opening help file %1$s..."
26118 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
26120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26121 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26122 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26126 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26128 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
26130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26133 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26137 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26138 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26141 msgid "Unable to save document defaults"
26142 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26145 msgid "Unknown function."
26146 msgstr "Función desconocida."
26148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26149 msgid "The current document was closed."
26150 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26154 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26155 "documents and exit.\n"
26159 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
26160 "guardados y salir.\n"
26164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26166 msgid "Software exception Detected"
26167 msgstr "Detectada excepción del programa"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26171 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26172 "unsaved documents and exit."
26174 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
26175 "todos los documentos no guardados y salir."
26177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26179 msgid "Could not find UI definition file"
26180 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26185 "Error while reading the included file\n"
26187 "Please check your installation."
26189 "Error al leer el archivo incluido\n"
26191 "Comprobar la instalación."
26193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26194 msgid "Could not find default UI file"
26195 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
26197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26199 "LyX could not find the default UI file!\n"
26200 "Please check your installation."
26202 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
26204 "Comprobar su instalación."
26206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26209 "Error while reading the configuration file\n"
26211 "Falling back to default.\n"
26212 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26213 "check which User Interface file you are using."
26215 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
26217 "Volviendo al predeterminado.\n"
26218 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
26219 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
26221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26222 msgid "BibTeX Bibliography"
26223 msgstr "Bibliografía BibTeX"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26233 msgid "Documents|#o#O"
26234 msgstr "Documentos|#o#O"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26237 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26238 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26241 msgid "Select a BibTeX database to add"
26242 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26245 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26246 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
26248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26249 msgid "Select a BibTeX style"
26250 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
26252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26257 msgid "Simple rectangular frame"
26258 msgstr "Borde rectangular sencillo"
26260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26261 msgid "Oval frame, thin"
26262 msgstr "Borde ovalado, fino"
26264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26265 msgid "Oval frame, thick"
26266 msgstr "Borde ovalado, grueso"
26268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26269 msgid "Drop shadow"
26270 msgstr "Borde sombreado"
26272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26273 msgid "Shaded background"
26274 msgstr "Fondo coloreado"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26277 msgid "Double rectangular frame"
26278 msgstr "Borde rectangular doble"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26282 msgstr "Profundidad"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26285 msgid "Total Height"
26286 msgstr "Alto total"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26289 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26291 msgstr "Marco de línea"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26306 msgid "Filename Suffix"
26307 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26328 msgid "Enter new branch name"
26329 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26334 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26335 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26337 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
26338 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
26340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26345 msgid "Renaming failed"
26346 msgstr "Renombrado fallido"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26349 msgid "The branch could not be renamed."
26350 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
26352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26353 msgid "Merge Changes"
26354 msgstr "Fusionar cambios"
26356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26362 "Cambio por %1$s\n"
26365 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26367 msgid "Change made at %1$s\n"
26368 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26376 msgstr "Sin cambios"
26378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26380 msgstr "Versalitas"
26382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26396 msgid "Double underbar"
26397 msgstr "Subrayado doble"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26400 msgid "Wavy underbar"
26401 msgstr "Subrayado ondulado"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26445 msgstr "Estilo del texto"
26447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26452 msgid "LinkBack PDF"
26453 msgstr "Enlace PDF"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26466 msgstr "Archivos %1$s"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26469 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26470 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26477 msgstr "Cancelado."
26479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26480 msgid "Overwrite external file?"
26481 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26485 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26487 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26489 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26492 msgid "List of previous commands"
26493 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26495 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26496 msgid "Next command"
26497 msgstr "Comando siguiente"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26500 msgid "Compare LyX files"
26501 msgstr "Comparar archivos LyX"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26504 msgid "Select document"
26505 msgstr "Seleccionar documento"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26510 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26511 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26514 msgid "Error while comparing documents."
26515 msgstr "Error al comparar documentos."
26517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26526 msgid "Aborting process..."
26527 msgstr "Abortando proceso..."
26529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26530 msgid "differences"
26531 msgstr "diferencias"
26533 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26534 msgid "Compare different revisions"
26535 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26538 msgid "big[[delimiter size]]"
26539 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26542 msgid "Big[[delimiter size]]"
26543 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26546 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26547 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26550 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26551 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26554 msgid "Math Delimiter"
26555 msgstr "Delimitador matemático"
26557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26567 msgid "Module not found!"
26568 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26571 msgid "Press button to check validity..."
26572 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26575 msgid "Conversion Failed!"
26576 msgstr "¡Falló la conversión!"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26579 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26580 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26583 msgid "Layout is valid!"
26584 msgstr "¡El formato es válido!"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26587 msgid "Layout is invalid!"
26588 msgstr "¡El formato no es válido!"
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26591 msgid "Convert to current format"
26592 msgstr "Convertir al formato actual"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26595 msgid "Document Settings"
26596 msgstr "Configuración del documento"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26600 msgid "Child Document"
26601 msgstr "Documento hijo"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26604 msgid "Include to Output"
26605 msgstr "Incluir en la salida"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26620 msgid "None (no fontenc)"
26621 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26625 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26626 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26628 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
26630 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
26632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26642 msgstr "encabezado"
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26657 msgid "US executive"
26658 msgstr "Ejecutivo US"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26773 msgid "Language Default (no inputenc)"
26774 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26805 msgid "Appears in TOC"
26806 msgstr "Aparece en el IG"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26809 msgid "Author-year"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26821 msgid "Load automatically"
26822 msgstr "Cargar automáticamente"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26825 msgid "Load always"
26826 msgstr "Cargar siempre"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26829 msgid "Do not load"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26833 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26834 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26838 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26839 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26842 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26843 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26847 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26848 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26853 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26854 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26859 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26860 "all required packages (%2$s) installed."
26862 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26863 "requeridos (%2$s) están instalados."
26865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26867 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26869 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26873 msgid "Document Class"
26874 msgstr "Clase del documento"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26877 msgid "Child Documents"
26878 msgstr "Documento hijo"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26885 msgid "Local Layout"
26886 msgstr "Formato local"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26889 msgid "Text Layout"
26890 msgstr "Diseño del texto"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26893 msgid "Page Margins"
26894 msgstr "Márgenes de página"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26901 msgid "Numbering & TOC"
26902 msgstr "Numeración e IG"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26909 msgid "PDF Properties"
26910 msgstr "Propiedades PDF"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26913 msgid "Math Options"
26914 msgstr "Opciones para ecuaciones"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26917 msgid "Float Placement"
26918 msgstr "Posición de flotantes"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26922 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26929 msgid "LaTeX Preamble"
26930 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26934 msgid "&Default..."
26935 msgstr "&Predeterminado..."
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26942 msgid " (not installed)"
26943 msgstr " (no instalado)"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26946 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26947 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26950 msgid " (not available)"
26951 msgstr "(no disponible)"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26954 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26955 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26959 msgid "Class Default"
26960 msgstr "Predeterminados de clase"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26963 msgid "Layouts|#o#O"
26964 msgstr "Formatos|#o#O"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26967 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26968 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26972 msgid "Local layout file"
26973 msgstr "Archivo de formato local"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26977 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26978 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26979 "document may not work with this layout if you do not\n"
26980 "keep the layout file in the document directory."
26982 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26983 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26984 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26985 "archivo de formato en el directorio del documento."
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26988 msgid "&Set Layout"
26989 msgstr "Establecer Formato"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26992 msgid "Unable to read local layout file."
26993 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26996 msgid "This is a local layout file."
26997 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27000 msgid "Select master document"
27001 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27004 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27005 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27009 msgid "Unapplied changes"
27010 msgstr "Cambios no aplicados"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27015 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27016 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27018 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27019 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27028 msgid "Unable to set document class."
27029 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27034 msgstr "%1$s, %2$s"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27039 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27043 msgid "%1$s (unavailable)"
27044 msgstr "%1$s (no disponible)"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27047 msgid "Module provided by document class."
27048 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27052 msgid "Category: %1$s."
27053 msgstr "Categoría: %1$s."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27057 msgid "Package(s) required: %1$s."
27058 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27066 msgid "Modules required: %1$s."
27067 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27071 msgid "Modules excluded: %1$s."
27072 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27075 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27076 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27079 msgid "[No options predefined]"
27080 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27084 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27087 msgid "&Use Hyperref Support"
27088 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27091 msgid "Can't set layout!"
27092 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27097 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27101 msgstr "No encontrado"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27104 msgid "Assigned master does not include this file"
27105 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27110 "You must include this file in the document\n"
27111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27114 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
27115 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
27116 "documento maestro."
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27119 msgid "Could not load master"
27120 msgstr "No se pudo cargar maestro"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27125 "The master document '%1$s'\n"
27126 "could not be loaded."
27128 "El documento maestro '%1$s'\n"
27129 "no se ha podido cargar."
27131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27141 msgstr "Lista de errores"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27145 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27146 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27150 msgstr "Arriba izquierda"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27153 msgid "Bottom left"
27154 msgstr "Abajo izquierda"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27157 msgid "Baseline left"
27158 msgstr "Línea base izquierda"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27162 msgstr "Arriba centro"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27165 msgid "Bottom center"
27166 msgstr "Abajo centro"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27169 msgid "Baseline center"
27170 msgstr "Línea base centro"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27174 msgstr "Arriba derecha"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27177 msgid "Bottom right"
27178 msgstr "Abajo derecha"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27181 msgid "Baseline right"
27182 msgstr "Línea base derecha"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27185 msgid "External Material"
27186 msgstr "Material externo"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27193 msgid "Select external file"
27194 msgstr "Seleccionar archivo externo"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27197 msgid "automatically"
27198 msgstr "automáticamente"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27205 msgid "Dissolve previous group?"
27206 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27213 "because this graphic was its only member.\n"
27214 "How do you want to proceed?"
27216 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
27217 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
27218 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
27219 "¿Cómo deseas proceder?"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27223 msgid "Stick with group '%1$s'"
27224 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27228 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27229 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27234 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27235 "the group will be dissolved,\n"
27236 "because this graphic was its only member.\n"
27237 "How do you want to proceed?"
27239 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
27240 "el grupo se disolverá,\n"
27241 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
27242 "¿Cómo deseas proceder?"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27246 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27247 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27250 msgid "Enter unique group name:"
27251 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27254 msgid "Group already defined!"
27255 msgstr "¡Grupo ya definido!"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27259 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27260 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
27262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27275 msgid "in[[unit of measure]]"
27276 msgstr "in[[unidad de medida]]"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27279 msgid "Select graphics file"
27280 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27283 msgid "Clipart|#C#c"
27284 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27288 msgid "Interword Space"
27289 msgstr "Espacio entre palabras"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27294 msgstr "Espacio fino"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27297 msgid "Medium Space"
27298 msgstr "Espacio medio"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27301 msgid "Thick Space"
27302 msgstr "Espacio ancho"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27306 msgid "Negative Thin Space"
27307 msgstr "Espacio fino negativo"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27311 msgid "Negative Medium Space"
27312 msgstr "Espacio medio negativo"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27316 msgid "Negative Thick Space"
27317 msgstr "Espacio ancho negativo"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27321 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27324 msgid "Quad (1 em)"
27325 msgstr "Cuadratín (1 em)"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27328 msgid "Double Quad (2 em)"
27329 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27333 msgid "Horizontal Fill"
27334 msgstr "Relleno horizontal"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27337 msgid "Visible Space"
27338 msgstr "Espacio visible"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27342 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27343 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27344 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27346 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
27347 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
27348 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
27350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27354 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27356 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
27357 "lista de parámetros."
27359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27360 msgid "Select document to include"
27361 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27364 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27365 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27368 msgid "Index Entry Settings"
27369 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27372 msgid "Label Color"
27373 msgstr "Color de la etiqueta"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27376 msgid "Cannot remove standard index"
27377 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27380 msgid "The default index cannot be removed."
27381 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
27383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27384 msgid "Enter new index name"
27385 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27388 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27389 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
27391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27393 msgstr " desconocido"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27413 msgstr "clase de texto"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27433 msgstr "Mayúsculas-"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27448 msgid "No language"
27449 msgstr "Ningún idioma"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27452 msgid "Program Listing Settings"
27453 msgstr "Configuración de listados de código"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27457 msgstr "Ningún dialecto"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27461 msgstr "Registro de LaTeX"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27468 msgid "Literate Programming Build Log"
27469 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27472 msgid "lyx2lyx Error Log"
27473 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27476 msgid "Version Control Log"
27477 msgstr "Registro del control de versiones"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27480 msgid "Log file not found."
27481 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
27483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27484 msgid "No literate programming build log file found."
27485 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
27487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27488 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27489 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
27491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27492 msgid "No version control log file found."
27493 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27536 msgid "Math Matrix"
27537 msgstr "Matriz matemática"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27540 msgid "Note Settings"
27541 msgstr "Configuración de la nota"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27544 msgid "Paragraph Settings"
27545 msgstr "Configuración del párrafo"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27549 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27550 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27552 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27553 "the items is used."
27555 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
27556 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
27559 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
27560 "más grande de todos los ítems."
27562 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27563 msgid "Phantom Settings"
27564 msgstr "Configuración del fantasma"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27567 msgid "System files|#S#s"
27568 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27571 msgid "User files|#U#u"
27572 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27575 msgid "Look & Feel"
27576 msgstr "Apariencia"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27579 msgid "Language Settings"
27580 msgstr "Configuración del idioma"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27583 msgid "File Handling"
27584 msgstr "Gestión de archivos"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27587 msgid "Keyboard/Mouse"
27588 msgstr "Teclado/Ratón"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27591 msgid "Input Completion"
27592 msgstr "Autocompletar"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27600 msgid "Screen Fonts"
27601 msgstr "Tipografías de pantalla"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27608 msgid "Select directory for example files"
27609 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27612 msgid "Select a document templates directory"
27613 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27616 msgid "Select a temporary directory"
27617 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27620 msgid "Select a backups directory"
27621 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27624 msgid "Select a document directory"
27625 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27628 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27629 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27632 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27633 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27636 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27637 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27640 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27641 msgid "Spellchecker"
27642 msgstr "Corrector ortográfico"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27662 msgstr "Convertidores"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27665 msgid "File Formats"
27666 msgstr "Formatos de archivo"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27669 msgid "Format in use"
27670 msgstr "Formato en uso"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27674 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27675 "converter. Please remove the converter first."
27677 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
27678 "convertidor. Quita el convertidor primero."
27680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27681 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27683 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27687 msgid "LyX needs to be restarted!"
27688 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27692 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27695 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27703 msgid "User Interface"
27704 msgstr "Interfaz de usuario"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27715 msgid "Document Handling"
27716 msgstr "Gestión de documentos"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27724 msgstr "Atajos de teclado"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27735 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27736 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27739 msgid "Mathematical Symbols"
27740 msgstr "Símbolos matemáticos"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27743 msgid "Document and Window"
27744 msgstr "Documento y ventanas"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27747 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27748 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27751 msgid "System and Miscellaneous"
27752 msgstr "Sistema y misceláneos"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27756 msgstr "&Restaurar"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27760 msgid "Failed to create shortcut"
27761 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27764 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27765 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
27767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27768 msgid "Invalid or empty key sequence"
27769 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27774 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27775 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27777 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
27778 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27781 msgid "Redefine shortcut?"
27782 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27786 msgstr "&Redefinir"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27789 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27790 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27797 msgid "Choose bind file"
27798 msgstr "Elegir archivo de teclas"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27801 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27802 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27805 msgid "Choose UI file"
27806 msgstr "Elegir archivo UI"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27809 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27810 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27813 msgid "Choose keyboard map"
27814 msgstr "Elegir mapa del teclado"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27817 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27818 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27821 msgid "Print Document"
27822 msgstr "Imprimir documento"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27825 msgid "Print to file"
27826 msgstr "Imprimir en archivo"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27829 msgid "PostScript files (*.ps)"
27830 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27833 msgid "Longest label width"
27834 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27837 msgid "Index Settings"
27838 msgstr "Configuración del índice"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27841 msgid "<All indexes>"
27842 msgstr "<Todos los índices>"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27845 msgid "Progress/Debug Messages"
27846 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27849 msgid "Debug Level"
27850 msgstr "Nivel de depuración"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27854 msgstr "Establecer"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27857 msgid "Cross-reference"
27858 msgstr "Referencia cruzada"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27866 msgstr "Saltar hacia atrás"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27869 msgid "Jump to label"
27870 msgstr "Saltar a etiqueta"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27873 msgid "<No prefix>"
27874 msgstr "<Sin prefijo>"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27877 msgid "Find and Replace"
27878 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27882 "End of file reached while searching forward.\n"
27883 "Continue searching from the beginning?"
27885 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27886 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27890 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27891 "Continue searching from the end?"
27893 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27894 "¿Continuar buscando desde el final?"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27897 msgid "String not found."
27898 msgstr "Secuencia no encontrada"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27901 msgid "Export or Send Document"
27902 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27906 msgstr "Mostrar Archivo"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27909 msgid "Error -> Cannot load file!"
27910 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27913 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27915 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27919 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27921 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27924 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27925 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27928 msgid "Basic Latin"
27929 msgstr "Latín básico"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27932 msgid "Latin-1 Supplement"
27933 msgstr "Latín-1 suplementario"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27936 msgid "Latin Extended-A"
27937 msgstr "Latín extendido-A"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27940 msgid "Latin Extended-B"
27941 msgstr "Latín extendido-B"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27944 msgid "IPA Extensions"
27945 msgstr "Extensiones IPA"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27948 msgid "Spacing Modifier Letters"
27949 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27952 msgid "Combining Diacritical Marks"
27953 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27965 msgstr "Devánagari"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27996 msgid "Hangul Jamo"
27997 msgstr "Hangul Jamo"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28000 msgid "Phonetic Extensions"
28001 msgstr "Extensiones fonéticas"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28004 msgid "Latin Extended Additional"
28005 msgstr "Latín extendido adicional"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28008 msgid "Greek Extended"
28009 msgstr "Griego extendido"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28012 msgid "General Punctuation"
28013 msgstr "Puntuación general"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28016 msgid "Superscripts and Subscripts"
28017 msgstr "Superíndices y subíndices"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28020 msgid "Currency Symbols"
28021 msgstr "Símbolos monetarios"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28024 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28025 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28028 msgid "Letterlike Symbols"
28029 msgstr "Símbolos de letra"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28032 msgid "Number Forms"
28033 msgstr "Formas numerales"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28036 msgid "Mathematical Operators"
28037 msgstr "Operadores matemáticos"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28040 msgid "Miscellaneous Technical"
28041 msgstr "Técnicos varios"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28044 msgid "Control Pictures"
28045 msgstr "Pictogramas de control"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28048 msgid "Optical Character Recognition"
28049 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28052 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28053 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28056 msgid "Box Drawing"
28057 msgstr "Dibujo de marcos"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28060 msgid "Block Elements"
28061 msgstr "Elementos de bloque"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28064 msgid "Geometric Shapes"
28065 msgstr "Formas geométricas"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28068 msgid "Miscellaneous Symbols"
28069 msgstr "Símbolos varios"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28076 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28077 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28080 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28081 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28096 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28097 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28104 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28105 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28108 msgid "CJK Compatibility"
28109 msgstr "Compatibilidad CJK"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28112 msgid "CJK Unified Ideographs"
28113 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28116 msgid "Hangul Syllables"
28117 msgstr "Sílabas hangul"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28120 msgid "High Surrogates"
28121 msgstr "Sustitutos altos"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28124 msgid "Private Use High Surrogates"
28125 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28128 msgid "Low Surrogates"
28129 msgstr "Sustitutos bajos"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28132 msgid "Private Use Area"
28133 msgstr "Área de uso privado"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28136 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28137 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28140 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28144 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28145 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28148 msgid "Combining Half Marks"
28149 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28152 msgid "CJK Compatibility Forms"
28153 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28156 msgid "Small Form Variants"
28157 msgstr "Variantes de forma pequeña"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28160 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28161 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28164 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28165 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28168 msgid "Linear B Syllabary"
28169 msgstr "Silabario lineal B"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28172 msgid "Linear B Ideograms"
28173 msgstr "Ideogramas lineal B"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28176 msgid "Aegean Numbers"
28177 msgstr "Números egeos"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28180 msgid "Ancient Greek Numbers"
28181 msgstr "Números en griego antiguo"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28185 msgstr "Cursiva antigua"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28196 msgid "Old Persian"
28197 msgstr "Persa antiguo"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28212 msgid "Cypriot Syllabary"
28213 msgstr "Silabario chipriota"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28217 msgstr "Kharoshthi"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28220 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28221 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28224 msgid "Musical Symbols"
28225 msgstr "Símbolos musicales"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28228 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28229 msgstr "Notación musical griego antiguo"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28232 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28233 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28236 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28237 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28240 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28241 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28244 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28245 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28252 msgid "Variation Selectors Supplement"
28253 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28256 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28257 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28260 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28261 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28264 msgid "Character: "
28265 msgstr "Carácter: "
28267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28268 msgid "Code Point: "
28269 msgstr "Punto de código:"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28275 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28276 msgid "Insert Table"
28277 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28280 msgid "TeX Information"
28281 msgstr "Información TeX"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28284 msgid "No thesaurus available for this language!"
28285 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28291 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28295 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28297 msgstr "desactivada"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28301 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28302 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28309 msgid "unknown version"
28310 msgstr "versión desconocida"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28313 msgid "Small-sized icons"
28314 msgstr "Iconos pequeños"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28317 msgid "Normal-sized icons"
28318 msgstr "Iconos normales"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28321 msgid "Big-sized icons"
28322 msgstr "Iconos grandes"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28326 msgid "Successful export to format: %1$s"
28327 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28331 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28332 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28336 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28337 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28341 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28342 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28346 msgstr "Salir de LyX"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28349 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28350 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
28352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28353 msgid "Welcome to LyX!"
28354 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28357 msgid "Automatic save done."
28358 msgstr "Guardado automático hecho."
28360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28361 msgid "Automatic save failed!"
28362 msgstr "¡El guardado automático falló!"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28365 msgid "Command not allowed without any document open"
28366 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28371 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28374 msgid "Select template file"
28375 msgstr "Seleccionar plantilla"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28378 msgid "Templates|#T#t"
28379 msgstr "Plantillas|#T#t"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28382 msgid "Document not loaded."
28383 msgstr "Documento no cargado."
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28386 msgid "Select document to open"
28387 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28391 msgid "Examples|#E#e"
28392 msgstr "Ejemplos|#E#e"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28395 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28397 msgid "Invalid filename"
28398 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28403 "The directory in the given path\n"
28407 "El directorio en la ruta dada\n"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28413 msgid "Opening document %1$s..."
28414 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
28416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28418 msgid "Document %1$s opened."
28419 msgstr "Documento %1$s abierto."
28421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28422 msgid "Version control detected."
28423 msgstr "Detectado Control de versiones."
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28427 msgid "Could not open document %1$s"
28428 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28431 msgid "Couldn't import file"
28432 msgstr "No se pudo importar archivo"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28436 msgid "No information for importing the format %1$s."
28437 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28441 msgid "Select %1$s file to import"
28442 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28447 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28455 "The document %1$s already exists.\n"
28457 "Do you want to overwrite that document?"
28459 "El documento %1$s ya existe.\n"
28461 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28465 msgid "Overwrite document?"
28466 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28470 msgid "Importing %1$s..."
28471 msgstr "Importando %1$s..."
28473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28475 msgstr "importado."
28477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28478 msgid "file not imported!"
28479 msgstr "¡archivo no importado!"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28483 msgstr "archivo nuevo"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28486 msgid "Select LyX document to insert"
28487 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28490 msgid "Choose a filename to save document as"
28491 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28498 "is already open in your current session.\n"
28499 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28500 "Do you want to choose a new filename?"
28504 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
28505 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
28506 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28509 msgid "Chosen File Already Open"
28510 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28516 msgstr "&Renombrar"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28521 "The document %1$s is already registered.\n"
28523 "Do you want to choose a new name?"
28525 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
28527 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28530 msgid "Rename document?"
28531 msgstr "¿Renombrar documento?"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28534 msgid "Copy document?"
28535 msgstr "¿Copiar el documento?"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28542 msgid "Choose a filename to export the document as"
28543 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28546 msgid "Guess from extension (*.*)"
28547 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28552 "The document %1$s could not be saved.\n"
28554 "Do you want to rename the document and try again?"
28556 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
28558 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28561 msgid "Rename and save?"
28562 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28566 msgstr "&Reintentar"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28571 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28572 "Would you like to close or hide the document?\n"
28574 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28575 "the menu: View->Hidden->...\n"
28577 "To remove this question, set your preference in:\n"
28578 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28580 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
28581 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
28583 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
28584 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
28586 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
28587 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28590 msgid "Close or hide document?"
28591 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28598 msgid "Close document"
28599 msgstr "Cerrar documento"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28602 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28603 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28608 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28610 "Do you want to save the document?"
28612 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
28614 "¿Desea guardar el documento?"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28617 msgid "Save new document?"
28618 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28623 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28625 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28627 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
28629 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28632 msgid "Save changed document?"
28633 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28637 msgstr "&Descartar"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28642 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28644 "Do you want to save the document?"
28646 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
28648 "¿Desea guardar el documento?"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28655 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28659 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
28662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28663 msgid "Reload externally changed document?"
28664 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28671 msgid "Document could not be checked in."
28672 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28675 msgid "Error when setting the locking property."
28676 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
28678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28679 msgid "Directory is not accessible."
28680 msgstr "Directorio no accesible."
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28684 msgid "Opening child document %1$s..."
28685 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28689 msgid "No buffer for file: %1$s."
28690 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28693 msgid "Export Error"
28694 msgstr "Error de exportación"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28697 msgid "Error cloning the Buffer."
28698 msgstr "Error al clonar el buffer"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28701 msgid "Exporting ..."
28702 msgstr "Exportando ..."
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28705 msgid "Previewing ..."
28706 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28709 msgid "Document not loaded"
28710 msgstr "Documento no cargado"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28713 msgid "Select file to insert"
28714 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28717 msgid "All Files (*)"
28718 msgstr "Todos los archivos (*)"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28723 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28724 "version of the document %1$s?"
28726 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
28727 "versión guardada del documento %1$s?"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28730 msgid "Revert to saved document?"
28731 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28734 msgid "Saving all documents..."
28735 msgstr "Guardando todos los documentos..."
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28738 msgid "All documents saved."
28739 msgstr "Todos los documentos guardados."
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28743 msgid "%1$s unknown command!"
28744 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28747 msgid "Please, preview the document first."
28748 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28751 msgid "Couldn't proceed."
28752 msgstr "No se pudo proceder."
28754 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28756 msgid "LaTeX Source"
28757 msgstr "Código LaTeX"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28760 msgid "DocBook Source"
28761 msgstr "Código DocBook"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28764 msgid "Literate Source"
28765 msgstr "Código Literate"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28768 msgid " (version control, locking)"
28769 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28772 msgid " (version control)"
28773 msgstr " (control de versiones)"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28777 msgstr " (modificado)"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28780 msgid " (read only)"
28781 msgstr " (solo lectura)"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28785 msgstr "Cerrar archivo"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28789 msgstr "Ocultar pestaña"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28793 msgstr "Cerrar pestaña"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28796 msgid "Wrap Float Settings"
28797 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
28799 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28800 msgid "Click to detach"
28801 msgstr "Clic para separar"
28803 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28805 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28806 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
28808 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28809 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28811 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
28813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28815 msgid "%1$s (unknown)"
28816 msgstr "%1$s (desconocido)"
28818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28827 msgid "More Spelling Suggestions"
28828 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28831 msgid "Add to personal dictionary|n"
28832 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28835 msgid "Ignore all|I"
28836 msgstr "Ignorar todo|t"
28838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28839 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28840 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28847 msgid "More Languages ...|M"
28848 msgstr "Más idiomas ...|M"
28850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28855 msgid "<No Documents Open>"
28856 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28859 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28860 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28863 msgid "View (Other Formats)|F"
28864 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28867 msgid "Update (Other Formats)|p"
28868 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28872 msgid "View [%1$s]|V"
28873 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28877 msgid "Update [%1$s]|U"
28878 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28881 msgid "No Custom Insets Defined!"
28882 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28885 msgid "<No Document Open>"
28886 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28889 msgid "Master Document"
28890 msgstr "Documento maestro"
28892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28893 msgid "Open Navigator..."
28894 msgstr "Abrir Panel del esquema..."
28896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28897 msgid "Other Lists"
28898 msgstr "Otras listas"
28900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28901 msgid "<Empty Table of Contents>"
28902 msgstr "<Índice general vacío>"
28904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28905 msgid "Other Toolbars"
28908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28909 msgid "No Branches Set for Document!"
28910 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28913 msgid "Index List|I"
28914 msgstr "Alfabético|A"
28916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28917 msgid "Index Entry|d"
28918 msgstr "Entrada de índice|d"
28920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28922 msgid "Index: %1$s"
28923 msgstr "Índice: %1$s"
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28927 msgid "Index Entry (%1$s)"
28928 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28931 msgid "No Citation in Scope!"
28932 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28935 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28936 msgid "No citations selected!"
28937 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28941 msgid "Caption (%1$s)"
28942 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28946 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28947 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28951 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28952 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
28954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28955 msgid "No Action Defined!"
28956 msgstr "¡Acción no definida!"
28958 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28964 msgstr "Limpiar texto"
28966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28968 msgid "Export %1$s"
28969 msgstr "Exportar %1$s"
28971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28973 msgid "Import %1$s"
28974 msgstr "Importar %1$s"
28976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28978 msgid "Update %1$s"
28979 msgstr "Actualizar %1$s"
28981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28986 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28992 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28995 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28996 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28999 msgid "Could not update TeX information"
29000 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29004 msgid "The script `%1$s' failed."
29005 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29009 msgstr "Todos los archivos (*)"
29011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29012 msgid "Table of Contents"
29013 msgstr "Índice general"
29015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29017 msgstr "Ecuaciones"
29019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29021 msgstr "Notas a pie de página"
29023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29025 msgstr "Listados de código"
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29028 msgid "Index Entries"
29029 msgstr "Entradas de índice"
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29032 msgid "Marginal notes"
29033 msgstr "Notas marginales"
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29036 msgid "Nomenclature Entries"
29037 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29048 msgid "Labels and References"
29049 msgstr "Etiquetas y referencias"
29051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29058 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29061 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29062 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29064 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29066 msgid "Problematic filename for DVI"
29067 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
29069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29072 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29073 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29075 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
29076 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
29078 #: src/insets/Inset.cpp:88
29079 msgid "Bibliography Entry"
29080 msgstr "Entrada de bibliografía"
29082 #: src/insets/Inset.cpp:94
29086 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29090 #: src/insets/Inset.cpp:114
29091 msgid "Horizontal Space"
29092 msgstr "Espacio horizontal"
29094 #: src/insets/Inset.cpp:118
29098 #: src/insets/Inset.cpp:163
29099 msgid "Horizontal Math Space"
29100 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
29102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29103 msgid "Unknown Argument"
29104 msgstr "Argumento desconocido "
29106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29108 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
29110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29111 msgid "Keys must be unique!"
29112 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
29114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29117 "The key %1$s already exists,\n"
29118 "it will be changed to %2$s."
29120 "La clave %1$s ya existe,\n"
29121 "se cambiará por %2$s."
29123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29126 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29127 "If you proceed, all of them will be opened."
29129 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
29130 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
29132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29133 msgid "Open Databases?"
29134 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
29136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29141 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29142 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29146 msgstr "Bases de datos:"
29148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29149 msgid "Style File:"
29150 msgstr "Archivo de estilo:"
29152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29157 msgid "included in TOC"
29158 msgstr "incluido en el IG"
29160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29161 msgid "Export Warning!"
29162 msgstr "¡Aviso de exportar!"
29164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29166 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29167 "BibTeX will be unable to find them."
29169 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
29170 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
29172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29174 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29175 "BibTeX will be unable to find it."
29177 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
29178 "BibTeX no podrá encontrarlo."
29180 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29181 msgid "simple frame"
29182 msgstr "borde sencillo"
29184 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29188 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29189 msgid "simple frame, page breaks"
29190 msgstr "borde sencillo, salto de página"
29192 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29194 msgstr "ovalado, fino"
29196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29197 msgid "oval, thick"
29198 msgstr "ovalado, grueso"
29200 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29201 msgid "drop shadow"
29202 msgstr "borde sombreado"
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29205 msgid "shaded background"
29206 msgstr "fondo coloreado"
29208 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29209 msgid "double frame"
29210 msgstr "borde doble"
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29214 msgid "%1$s (%2$s)"
29215 msgstr "%1$s (%2$s)"
29217 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29233 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29234 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
29236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29238 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29239 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
29241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29246 msgid "Branch (child only): "
29247 msgstr "Rama (solo hijo):"
29249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29250 msgid "Branch (master only): "
29251 msgstr "Rama (solo maestro):"
29253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29254 msgid "Branch (undefined): "
29255 msgstr "Rama (no definida): "
29257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29262 msgid "Branch state changes in master document"
29263 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
29265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29268 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29269 "sure to save the master."
29271 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
29272 "guardar el maestro."
29274 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29280 msgid "No bibliography defined!"
29281 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29283 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29284 msgid "LaTeX Command: "
29285 msgstr "Comando LaTeX: "
29287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29288 msgid "InsetCommand Error: "
29289 msgstr "Error de comando de inserción: "
29291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29292 msgid "Incompatible command name."
29293 msgstr "Nombre de comando incompatible."
29295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29296 msgid "InsetCommandParams Error: "
29297 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
29299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29300 msgid "InsetCommandParams: "
29301 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
29303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29304 msgid "Unknown parameter name: "
29305 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
29307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29308 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29309 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
29311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29314 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29315 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29318 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
29319 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
29322 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29324 msgid "External template %1$s is not installed"
29325 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
29327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29329 msgstr "flotante: "
29331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29333 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29334 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
29336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29342 msgstr "subflotante: "
29344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29345 msgid " (sideways)"
29346 msgstr " (de lado)"
29348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29349 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29350 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
29352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29354 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29355 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
29357 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29359 msgstr "Nota al pie"
29361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29364 "Could not copy the file\n"
29366 "into the temporary directory."
29368 "No se pudo copiar el archivo\n"
29370 "en el directorio temporal."
29372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29374 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29375 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
29377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29379 msgid "Graphics file: %1$s"
29380 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
29382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29385 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29389 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
29390 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
29393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29408 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
29410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29411 msgid "Verbatim Input"
29412 msgstr "Entrada Literal"
29414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29415 msgid "Verbatim Input*"
29416 msgstr "Entrada Literal*"
29418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29419 msgid "Include (excluded)"
29420 msgstr "Anexar (excluido)"
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29424 msgstr " Desconocido"
29426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29428 msgid "Recursive input"
29429 msgstr "Entrada recurrente"
29431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29435 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
29437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29440 "Could not load included file\n"
29442 "Please, check whether it actually exists."
29444 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
29446 "Comprueba si existe realmente."
29448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29449 msgid "Missing included file"
29450 msgstr "Archivo incluido ausente"
29452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29455 "Included file `%1$s'\n"
29456 "has textclass `%2$s'\n"
29457 "while parent file has textclass `%3$s'."
29459 "El archivo incluido `%1$s'\n"
29460 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
29461 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
29463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29464 msgid "Different textclasses"
29465 msgstr "Clases de texto diferentes"
29467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29470 "Included file `%1$s'\n"
29471 "uses module `%2$s'\n"
29472 "which is not used in parent file."
29474 "El archivo incluido `%1$s'\n"
29475 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
29476 "que no es utilizado en el archivo padre."
29478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29479 msgid "Module not found"
29480 msgstr "Módulo no encontrado"
29482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29486 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29488 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
29489 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
29491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29492 msgid "Export failure"
29493 msgstr "Fallo al exportar"
29495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29496 msgid "Unsupported Inclusion"
29497 msgstr "Inclusión no soportada"
29499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29502 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29503 "Offending file:\n"
29506 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
29510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29511 msgid "Index sorting failed"
29512 msgstr "Falló la ordenación del índice"
29514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29520 "explained in the User Guide."
29522 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
29523 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
29524 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
29525 "como se explica en la Guía del usuario."
29527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29528 msgid "Index Entry"
29529 msgstr "Entrada de índice"
29531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29532 msgid "unknown type!"
29533 msgstr "¡tipo desconocido!"
29535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29536 msgid "Unknown index type!"
29537 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
29539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29540 msgid "All indexes"
29541 msgstr "Todos los índices"
29543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29550 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
29552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29554 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
29556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29559 msgstr "indefinido"
29561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29570 msgid "No version control"
29571 msgstr "No hay control de versiones"
29573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29574 msgid "Label names must be unique!"
29575 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
29577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29580 "The label %1$s already exists,\n"
29581 "it will be changed to %2$s."
29583 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
29584 "se cambiará por %2$s."
29586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29587 msgid "DUPLICATE: "
29588 msgstr "DUPLICADO:"
29590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29591 msgid "Horizontal line"
29592 msgstr "Línea horizontal"
29594 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29595 msgid "no more lstline delimiters available"
29596 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
29598 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29599 msgid "Running out of delimiters"
29600 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
29602 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29608 "must investigate!"
29610 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
29611 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
29612 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
29613 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
29614 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
29616 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29618 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29620 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29623 "The following characters in one of the program listings are\n"
29624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29627 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
29628 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
29631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29632 msgid "A value is expected."
29633 msgstr "Se espera un valor."
29635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29642 msgid "Unbalanced braces!"
29643 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
29645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29646 msgid "Please specify true or false."
29647 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29650 msgid "Only true or false is allowed."
29651 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
29653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29654 msgid "Please specify an integer value."
29655 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
29657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29658 msgid "An integer is expected."
29659 msgstr "Se espera un entero."
29661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29662 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29663 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
29665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29666 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29667 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
29669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29671 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29672 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29676 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29677 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29681 msgid "Please specify one of %1$s."
29682 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
29684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29686 msgid "Try one of %1$s."
29687 msgstr "Pruebe una de %1$s."
29689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29691 msgid "I guess you mean %1$s."
29692 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29696 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29697 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
29699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29701 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29702 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
29704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29706 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29707 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
29709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29714 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
29717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29719 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29720 "right, bottom left and top left corner."
29722 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
29723 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
29725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29726 msgid "Enter something like \\color{white}"
29727 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29730 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29731 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
29733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29734 msgid "auto, last or a number"
29735 msgstr "auto, last o un número"
29737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29741 "defining a listing inset)"
29743 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
29744 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
29745 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
29747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29753 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
29754 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
29755 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
29757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29758 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29759 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
29761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29763 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29764 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
29766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29768 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29770 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
29772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29774 msgid "Parameter %1$s: "
29775 msgstr "Parámetro %1$s: "
29777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29780 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
29782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29785 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
29787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29789 msgstr "Página nueva"
29791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29793 msgstr "Salto de página"
29795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29797 msgstr "Limpiar página"
29799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29800 msgid "Clear Double Page"
29801 msgstr "Limpiar página doble"
29803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29808 msgid "Nomenclature Symbol: "
29809 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
29811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29812 msgid "Description: "
29813 msgstr "Descripción:"
29815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29817 msgstr "Clasificación:"
29819 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29847 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29851 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29855 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29859 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29863 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29864 msgid "Page Number"
29865 msgstr "Número de página"
29867 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29871 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29872 msgid "Textual Page Number"
29873 msgstr "Número de página textual"
29875 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29877 msgstr "Página de texto: "
29879 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29880 msgid "Standard+Textual Page"
29881 msgstr "Estándar+Página de texto"
29883 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29885 msgstr "Referencia+Texto: "
29887 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29889 msgstr "Con formato"
29891 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29895 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29896 msgid "Reference to Name"
29897 msgstr "Referencia a Nombre"
29899 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29901 msgstr "RefNombre:"
29903 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29907 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29908 msgid "superscript"
29909 msgstr "superíndice"
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29912 msgid "Protected Space"
29913 msgstr "Espacio protegido"
29915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29920 msgid "Double Quad Space"
29921 msgstr "Doble cuadratín"
29923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29925 msgstr "Medio cuadratín"
29927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29929 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29932 msgid "Protected Horizontal Fill"
29933 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29937 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29941 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29945 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29949 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29953 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29957 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29962 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29967 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29970 msgid "List of Listings"
29971 msgstr "Listados de código"
29973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29974 msgid "Unknown TOC type"
29975 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29978 msgid "Selections not supported."
29979 msgstr "Selecciones no soportadas."
29981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29982 msgid "Multi-column in current or destination column."
29983 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29986 msgid "Multi-row in current or destination row."
29987 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29990 msgid "Selection size should match clipboard content."
29992 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29997 msgstr "envoltorio: "
29999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30009 msgstr "Cargando..."
30011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30012 msgid "Converting to loadable format..."
30013 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30017 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30020 msgid "Scaling etc..."
30021 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30024 msgid "Ready to display"
30025 msgstr "Listo para mostrar"
30027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30028 msgid "No file found!"
30029 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30032 msgid "Error converting to loadable format"
30033 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30036 msgid "Error loading file into memory"
30037 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30040 msgid "Error generating the pixmap"
30041 msgstr "Error al generar pixmap"
30043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30045 msgstr "Ninguna imagen"
30047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30048 msgid "Preview loading"
30049 msgstr "Cargando vista preliminar"
30051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30052 msgid "Preview ready"
30053 msgstr "Vista preliminar preparada"
30055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30056 msgid "Preview failed"
30057 msgstr "La vista preliminar falló"
30059 #: src/lengthcommon.cpp:44
30060 msgid "cc[[unit of measure]]"
30061 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
30063 #: src/lengthcommon.cpp:44
30067 #: src/lengthcommon.cpp:44
30071 #: src/lengthcommon.cpp:45
30075 #: src/lengthcommon.cpp:45
30076 msgid "mu[[unit of measure]]"
30077 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
30079 #: src/lengthcommon.cpp:45
30083 #: src/lengthcommon.cpp:46
30087 #: src/lengthcommon.cpp:46
30091 #: src/lengthcommon.cpp:46
30092 msgid "Text Width %"
30093 msgstr "Ancho de texto %"
30095 #: src/lengthcommon.cpp:47
30096 msgid "Column Width %"
30097 msgstr "Ancho de columna %"
30099 #: src/lengthcommon.cpp:47
30100 msgid "Page Width %"
30101 msgstr "Ancho de página %"
30103 #: src/lengthcommon.cpp:47
30104 msgid "Line Width %"
30105 msgstr "Ancho de línea %"
30107 #: src/lengthcommon.cpp:48
30108 msgid "Text Height %"
30109 msgstr "Altura de texto %"
30111 #: src/lengthcommon.cpp:48
30112 msgid "Page Height %"
30113 msgstr "Altura de página %"
30115 #: src/lyxfind.cpp:128
30116 msgid "Search error"
30117 msgstr "Buscar error"
30119 #: src/lyxfind.cpp:128
30120 msgid "Search string is empty"
30121 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
30123 #: src/lyxfind.cpp:372
30124 msgid "String found."
30125 msgstr "secuencia encontrada."
30127 #: src/lyxfind.cpp:374
30128 msgid "String has been replaced."
30129 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
30131 #: src/lyxfind.cpp:377
30133 msgid "%1$d strings have been replaced."
30134 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
30136 #: src/lyxfind.cpp:1456
30137 msgid "Invalid regular expression!"
30138 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
30140 #: src/lyxfind.cpp:1461
30141 msgid "Match not found!"
30142 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
30144 #: src/lyxfind.cpp:1465
30145 msgid "Match found!"
30146 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
30148 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30149 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30151 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30152 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
30154 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30156 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30157 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
30159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30161 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30163 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
30165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30166 msgid "Cursor not in table"
30167 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
30169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30170 msgid "Only one row"
30171 msgstr "Solo una fila"
30173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30174 msgid "Only one column"
30175 msgstr "Solo una columna"
30177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30178 msgid "No hline to delete"
30179 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
30181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30182 msgid "No vline to delete"
30183 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
30185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30187 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30188 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
30190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30191 msgid "Bad math environment"
30192 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
30194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30197 "Change the math formula type and try again."
30199 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
30200 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
30202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30204 msgstr "Ningún número"
30206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30209 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
30211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30214 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
30216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30218 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30219 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
30221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30223 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30224 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
30226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30227 msgid "create new math text environment ($...$)"
30228 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
30230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30231 msgid "entered math text mode (textrm)"
30232 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
30234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30235 msgid "Regular expression editor mode"
30236 msgstr "Modo editor de expresión regular"
30238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30239 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30240 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
30242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30243 msgid "Standard[[mathref]]"
30244 msgstr "Standard[[mathref]]"
30246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30251 msgid "FormatRef: "
30252 msgstr "RefFormato: "
30254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30257 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
30259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30265 msgstr "macro de ecuación"
30267 #: src/output.cpp:37
30270 "Could not open the specified document\n"
30273 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
30276 #: src/output_plaintext.cpp:144
30280 #: src/output_plaintext.cpp:156
30281 msgid "References: "
30282 msgstr "Referencias: "
30284 #: src/support/Package.cpp:509
30285 msgid "LyX binary not found"
30286 msgstr "Binario LyX no encontrado"
30288 #: src/support/Package.cpp:510
30291 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30293 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
30295 #: src/support/Package.cpp:629
30298 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30300 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30301 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30303 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
30305 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
30307 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
30309 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30310 msgid "File not found"
30311 msgstr "Archivo no encontrado"
30313 #: src/support/Package.cpp:699
30316 "Invalid %1$s switch.\n"
30317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30319 "Opción %1$s no válida.\n"
30320 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
30322 #: src/support/Package.cpp:726
30325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30328 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
30329 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
30331 #: src/support/Package.cpp:750
30334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30335 "%2$s is not a directory."
30337 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
30338 "%2$s no es un directorio."
30340 #: src/support/Package.cpp:752
30341 msgid "Directory not found"
30342 msgstr "Directorio no encontrado"
30344 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30349 "has not yet completed.\n"
30351 "Do you want to stop it?"
30355 "aún no se ha completado.\n"
30359 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30360 msgid "Stop command?"
30361 msgstr "¿Parar comando?"
30363 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30367 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30368 msgid "Let it &run"
30369 msgstr "Dejar ejecutar"
30371 #: src/support/debug.cpp:42
30372 msgid "No debugging messages"
30373 msgstr "No hay mensajes de depuración"
30375 #: src/support/debug.cpp:43
30376 msgid "General information"
30377 msgstr "Información general"
30379 #: src/support/debug.cpp:44
30380 msgid "Program initialisation"
30381 msgstr "Inicialización del programa"
30383 #: src/support/debug.cpp:45
30384 msgid "Keyboard events handling"
30385 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
30387 #: src/support/debug.cpp:46
30388 msgid "GUI handling"
30389 msgstr "Manejo de interfaz"
30391 #: src/support/debug.cpp:47
30392 msgid "Lyxlex grammar parser"
30393 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
30395 #: src/support/debug.cpp:48
30396 msgid "Configuration files reading"
30397 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
30399 #: src/support/debug.cpp:49
30400 msgid "Custom keyboard definition"
30401 msgstr "Definición del teclado personalizado"
30403 #: src/support/debug.cpp:50
30404 msgid "LaTeX generation/execution"
30405 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
30407 #: src/support/debug.cpp:51
30408 msgid "Math editor"
30409 msgstr "Editor de ecuaciones"
30411 #: src/support/debug.cpp:52
30412 msgid "Font handling"
30413 msgstr "Manejo de tipografías"
30415 #: src/support/debug.cpp:53
30416 msgid "Textclass files reading"
30417 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
30419 #: src/support/debug.cpp:54
30420 msgid "Version control"
30421 msgstr "Control de versiones"
30423 #: src/support/debug.cpp:55
30424 msgid "External control interface"
30425 msgstr "Interfaz de control externa"
30427 #: src/support/debug.cpp:56
30428 msgid "Undo/Redo mechanism"
30429 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
30431 #: src/support/debug.cpp:57
30432 msgid "User commands"
30433 msgstr "Comandos del usuario"
30435 #: src/support/debug.cpp:58
30436 msgid "The LyX Lexer"
30437 msgstr "El Lexxer de LyX"
30439 #: src/support/debug.cpp:59
30440 msgid "Dependency information"
30441 msgstr "Información de dependencias"
30443 #: src/support/debug.cpp:60
30445 msgstr "Objetos insertados de LyX"
30447 #: src/support/debug.cpp:61
30448 msgid "Files used by LyX"
30449 msgstr "Archivos usados por LyX"
30451 #: src/support/debug.cpp:62
30452 msgid "Workarea events"
30453 msgstr "Eventos del área de trabajo"
30455 #: src/support/debug.cpp:63
30456 msgid "Insettext/tabular messages"
30457 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
30459 #: src/support/debug.cpp:64
30460 msgid "Graphics conversion and loading"
30461 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
30463 #: src/support/debug.cpp:65
30464 msgid "Change tracking"
30465 msgstr "Seguimiento de cambios"
30467 #: src/support/debug.cpp:66
30468 msgid "External template/inset messages"
30469 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
30471 #: src/support/debug.cpp:67
30472 msgid "RowPainter profiling"
30473 msgstr "Perfiles de RowPainter"
30475 #: src/support/debug.cpp:68
30476 msgid "Scrolling debugging"
30477 msgstr "Desplazando depuración"
30479 #: src/support/debug.cpp:69
30480 msgid "Math macros"
30481 msgstr "Macros de ecuación"
30483 #: src/support/debug.cpp:70
30487 #: src/support/debug.cpp:71
30488 msgid "Locale/Internationalisation"
30489 msgstr "Localización/Internacionalización"
30491 #: src/support/debug.cpp:72
30492 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30493 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
30495 #: src/support/debug.cpp:73
30496 msgid "Find and replace mechanism"
30497 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
30499 #: src/support/debug.cpp:74
30500 msgid "Developers' general debug messages"
30501 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
30503 #: src/support/debug.cpp:75
30504 msgid "All debugging messages"
30505 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
30507 #: src/support/debug.cpp:154
30509 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30510 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
30512 #: src/support/lassert.cpp:60
30515 "Assertion %1$s violated in\n"
30516 "file: %2$s, line: %3$s"
30518 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
30519 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
30521 #: src/support/lassert.cpp:70
30523 "It should be safe to continue, but you\n"
30524 "may wish to save your work and restart LyX."
30526 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
30527 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
30529 #: src/support/lassert.cpp:73
30533 #: src/support/lassert.cpp:80
30535 "There has been an error with this document.\n"
30536 "LyX will attempt to close it safely."
30538 "Ha habido un error con este documento.\n"
30539 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
30541 #: src/support/lassert.cpp:83
30542 msgid "Buffer Error!"
30543 msgstr "¡Error de buffer!"
30545 #: src/support/lassert.cpp:90
30547 "LyX has encountered an application error\n"
30548 "and will now shut down."
30550 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
30551 "y se va a cerrar."
30553 #: src/support/lassert.cpp:93
30554 msgid "Fatal Exception!"
30555 msgstr "¡Excepción fatal!"
30557 #: src/support/os_win32.cpp:482
30558 msgid "System file not found"
30559 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
30561 #: src/support/os_win32.cpp:483
30563 "Unable to load shfolder.dll\n"
30566 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
30567 "Por favor instalar."
30569 #: src/support/os_win32.cpp:488
30570 msgid "System function not found"
30571 msgstr "Función del sistema no encontrada"
30573 #: src/support/os_win32.cpp:489
30575 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30576 "Don't know how to proceed. Sorry."
30578 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
30579 "No se sabe como proceder, disculpe."
30581 #: src/support/userinfo.cpp:45
30582 msgid "Unknown user"
30583 msgstr "Usuario desconocido"
30587 #~ msgstr "Desplazamiento"
30590 #~ msgid "&Vertical factor:"
30591 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
30594 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30595 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
30598 #~ msgid "Rotation"
30599 #~ msgstr "Notación"
30602 #~ msgid "&Rotation:"
30603 #~ msgstr "Notación"
30606 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30608 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
30610 #~ msgid "Enable &RTL support"
30611 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
30616 #~ msgid "EndOfSlide"
30617 #~ msgstr "FinDiapositiva"
30619 #~ msgid "--Separator--"
30620 #~ msgstr "--Separador--"
30622 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30623 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
30625 #~ msgid "TeX Code|X"
30626 #~ msgstr "Código TeX|X"
30628 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30630 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
30636 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30637 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
30640 #~ msgstr "Siriaco"
30645 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30646 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30648 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30649 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30651 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30652 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30654 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30655 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30658 #~ msgstr "Ám&bito"
30660 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30661 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
30663 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30664 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
30666 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30667 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
30672 #~ msgid "Split Environment|l"
30673 #~ msgstr "Entorno separado|t"
30676 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30677 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30679 #~ msgid "report (R Journal)"
30680 #~ msgstr "report (R Journal)"
30682 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30683 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
30685 #~ msgid "Alternative theorem string"
30686 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
30688 #~ msgid "Default Format"
30689 #~ msgstr "Formato predeterminado"
30691 #~ msgid "Key Words."
30692 #~ msgstr "Palabras clave."
30694 #~ msgid "Multilingual captions"
30695 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
30699 #~ msgstr "Fragmento"
30701 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30702 #~ msgstr "Comenzar columnas"
30704 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30705 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
30707 #~ msgid "End Multiple Columns"
30708 #~ msgstr "Fin columnas"
30710 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30711 #~ msgstr "---Fin columnas---"
30713 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30714 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30716 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30719 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30720 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
30722 #~ msgid "Use AMS &math package"
30723 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
30725 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30726 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
30728 #~ msgid "Use &esint package"
30729 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
30731 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30732 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
30734 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30735 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
30737 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30738 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
30740 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30741 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
30743 #~ msgid "Use mh&chem package"
30744 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
30747 #~ msgstr "&Primero:"
30749 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30750 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
30752 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30753 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
30756 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30757 #~ "actually to print."
30759 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
30762 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30763 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
30765 #~ msgid "Table w&idth:"
30766 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
30768 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30769 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
30771 #~ msgid "institute mark"
30772 #~ msgstr "marca institución"
30774 #~ msgid "Fig. ---"
30775 #~ msgstr "Fig. ---"
30777 #~ msgid "Computing Review Categories"
30778 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
30780 #~ msgid "CenteredCaption"
30781 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
30783 #~ msgid "Senseless!"
30784 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
30787 #~ msgstr "LatinOn"
30789 #~ msgid "Latin on"
30790 #~ msgstr "Latin on"
30792 #~ msgid "LatinOff"
30793 #~ msgstr "LatinOff"
30795 #~ msgid "Latin off"
30796 #~ msgstr "Latin off"
30798 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30799 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
30801 #~ msgid "EndFrame"
30802 #~ msgstr "TerminarFotograma"
30804 #~ msgid "________________________________"
30805 #~ msgstr "________________________________"
30807 #~ msgid "Institute mark"
30808 #~ msgstr "Marca Institución"
30810 #~ msgid "Maintext"
30811 #~ msgstr "TextoPrincipal"
30814 #~ msgstr "Espacio"
30817 #~ msgstr "Espacio:"
30819 #~ msgid "Computer:"
30820 #~ msgstr "Computadora:"
30822 #~ msgid "Close Section"
30823 #~ msgstr "Sección cerrada"
30825 #~ msgid "Table Caption"
30826 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
30828 #~ msgid "Captionabove"
30829 #~ msgstr "LeyendaArriba"
30831 #~ msgid "Captionbelow"
30832 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
30837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30838 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
30840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30841 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30844 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
30846 #~ msgid "Settings...|g"
30847 #~ msgstr "Configuración...|o"
30849 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30850 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
30852 #~ msgid "Braille Manual|B"
30853 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
30855 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30856 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
30858 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30859 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
30861 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30862 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
30864 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30865 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
30867 #~ msgid "Rotate cell"
30868 #~ msgstr "Girar celda"
30870 #~ msgid "Rotate table"
30871 #~ msgstr "Girar cuadro"
30873 #~ msgid "AMS arrows"
30874 #~ msgstr "Flechas AMS"
30876 #~ msgid "AMS relations"
30877 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30879 #~ msgid "AMS operators"
30880 #~ msgstr "Operadores AMS"
30882 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30883 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30885 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30886 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30888 #~ msgid "AMS Arrows"
30889 #~ msgstr "Flechas AMS"
30891 #~ msgid "AMS Relations"
30892 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30894 #~ msgid "AMS Operators"
30895 #~ msgstr "Operadores AMS"
30897 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30898 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30900 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30901 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30903 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30904 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30906 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30907 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30909 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30910 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30915 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30916 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30918 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30919 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30921 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30922 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30924 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30925 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30927 #~ msgid "Specify the default paper size."
30928 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30930 #~ msgid "Memory problem"
30931 #~ msgstr "Problema de memoria"
30933 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30934 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30939 #~ msgid " (unknown)"
30940 #~ msgstr " (desconocido)"
30942 #~ msgid "List of Graphics"
30943 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30945 #~ msgid "List of Equations"
30946 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30948 #~ msgid "List of Index Entries"
30949 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30951 #~ msgid "List of Marginal notes"
30952 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30954 #~ msgid "List of Notes"
30955 #~ msgstr "Lista de notas"
30957 #~ msgid "List of Citations"
30958 #~ msgstr "Lista de citas"
30960 #~ msgid "List of Branches"
30961 #~ msgstr "Lista de ramas"
30963 #~ msgid "List of Changes"
30964 #~ msgstr "Lista de cambios"
30966 #~ msgid "Automatic help"
30967 #~ msgstr "Ayuda automática"
30972 #~ msgid "Documents"
30973 #~ msgstr "Documentos"
30976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30977 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30979 #~ msgid "elsewhere"
30980 #~ msgstr "en otros sitios"
30982 #~ msgid "&Output Format:"
30983 #~ msgstr "&Formato de salida"
30991 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30992 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30994 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30995 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30997 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30998 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
31000 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31001 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
31003 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31004 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
31006 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31007 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
31009 #~ msgid "Example \\theexample"
31010 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
31012 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31013 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31016 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
31018 #~ msgid "Remark \\theremark"
31019 #~ msgstr "Observación \\theremark"
31021 #~ msgid "Case \\thecase"
31022 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31024 #~ msgid "Question \\thequestion"
31025 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
31027 #~ msgid "Note \\thenote"
31028 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31031 #~ msgstr "&Nuevo:"
31033 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31035 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
31038 #~ msgid "Preface:"
31039 #~ msgstr "Prefacio:"
31041 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31042 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
31044 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31045 #~ msgstr "Institución y correo-e"
31050 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31051 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
31053 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31054 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
31057 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31058 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31060 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
31061 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
31069 #~ msgid "Step \\thestep."
31070 #~ msgstr "Paso \\thestep."
31072 #~ msgid "Appendices Section"
31073 #~ msgstr "Sección apéndices"
31075 #~ msgid "--- Appendices ---"
31076 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
31079 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31080 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31081 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31083 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
31084 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
31085 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
31087 #~ msgid "Layout|L"
31088 #~ msgstr "Formato|F"
31090 #~ msgid "Documents|D"
31091 #~ msgstr "Documentos|D"
31093 #~ msgid "New from Template...|T"
31094 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
31096 #~ msgid "Revert|R"
31097 #~ msgstr "Revertir|R"
31099 #~ msgid "Custom...|C"
31100 #~ msgstr "Personalizado...|e"
31103 #~ msgstr "Rehacer|R"
31106 #~ msgstr "Cortar|C"
31109 #~ msgstr "Pegar|P"
31111 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31112 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
31114 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31115 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
31117 #~ msgid "Tabular|T"
31118 #~ msgstr "Tabla|T"
31120 #~ msgid "Thesaurus..."
31121 #~ msgstr "Tesauro..."
31123 #~ msgid "Statistics...|i"
31124 #~ msgstr "Estadísticas..."
31126 #~ msgid "Change Tracking|g"
31127 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
31129 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31130 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
31132 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31133 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
31135 #~ msgid "Line Bottom|B"
31136 #~ msgstr "Línea inferior|f"
31138 #~ msgid "Line Left|L"
31139 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
31141 #~ msgid "Line Right|R"
31142 #~ msgstr "Línea derecha|d"
31144 #~ msgid "Alignment|i"
31145 #~ msgstr "Alineación|A"
31147 #~ msgid "Delete Row|w"
31148 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
31150 #~ msgid "Copy Row"
31151 #~ msgstr "Copiar fila"
31153 #~ msgid "Swap Rows"
31154 #~ msgstr "Intercambiar filas"
31156 #~ msgid "Delete Column|D"
31157 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
31159 #~ msgid "Copy Column"
31160 #~ msgstr "Copiar columna"
31162 #~ msgid "Swap Columns"
31163 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
31165 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31166 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
31168 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31169 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
31171 #~ msgid "Alignment|A"
31172 #~ msgstr "Alineación|A"
31174 #~ msgid "Add Row|R"
31175 #~ msgstr "Añadir fila|A"
31177 #~ msgid "Add Column|C"
31178 #~ msgstr "Añadir columna|u"
31186 #~ msgid "Mathematica"
31187 #~ msgstr "Mathematica"
31189 #~ msgid "Maple, simplify"
31190 #~ msgstr "Maple, simplify"
31192 #~ msgid "Maple, factor"
31193 #~ msgstr "Maple, factor"
31195 #~ msgid "Maple, evalm"
31196 #~ msgstr "Maple, evalm"
31198 #~ msgid "Maple, evalf"
31199 #~ msgstr "Maple, evalf"
31201 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31202 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
31204 #~ msgid "Align Environment|A"
31205 #~ msgstr "Entorno Align|A"
31207 #~ msgid "AlignAt Environment"
31208 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
31210 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31211 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
31213 #~ msgid "Multline Environment"
31214 #~ msgstr "Multi-línea"
31216 #~ msgid "Special Character|S"
31217 #~ msgstr "Carácter especial|s"
31219 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31220 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
31222 #~ msgid "Index Entry|I"
31223 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
31225 #~ msgid "URL...|U"
31226 #~ msgstr "URL...|U"
31228 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31229 #~ msgstr "Listas e índices|t"
31231 #~ msgid "TeX Code|T"
31232 #~ msgstr "Código TeX|T"
31234 #~ msgid "Minipage|p"
31235 #~ msgstr "Minipágina|n"
31237 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31238 #~ msgstr "Tabla...|b"
31240 #~ msgid "Floats|a"
31241 #~ msgstr "Flotantes|a"
31243 #~ msgid "Include File...|d"
31244 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
31246 #~ msgid "Insert File|e"
31247 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
31249 #~ msgid "External Material...|x"
31250 #~ msgstr "Material externo...|x"
31252 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31253 #~ msgstr "Guión silábico|G"
31255 #~ msgid "Protected Space|r"
31256 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
31258 #~ msgid "Vertical Space..."
31259 #~ msgstr "Espacio vertical..."
31261 #~ msgid "Line Break|L"
31262 #~ msgstr "Salto de línea|a"
31264 #~ msgid "Protected Dash|D"
31265 #~ msgstr "Guión protegido|p"
31267 #~ msgid "Single Quote|Q"
31268 #~ msgstr "Comillas simples|m"
31270 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31271 #~ msgstr "Comillas|C"
31273 #~ msgid "Horizontal Line"
31274 #~ msgstr "Línea horizontal"
31276 #~ msgid "Font Change|o"
31277 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
31279 #~ msgid "Math Normal Font"
31280 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
31282 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31283 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
31285 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31286 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
31288 #~ msgid "Math Roman Family"
31289 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
31291 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31292 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
31294 #~ msgid "Math Bold Series"
31295 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
31297 #~ msgid "Text Normal Font"
31298 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
31300 #~ msgid "Floatflt Figure"
31301 #~ msgstr "Figura floatflt"
31303 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31304 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
31306 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31307 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
31309 #~ msgid "Character...|C"
31310 #~ msgstr "Caracteres...|C"
31312 #~ msgid "Paragraph...|P"
31313 #~ msgstr "Párrafo...|P"
31315 #~ msgid "Document...|D"
31316 #~ msgstr "Documento...|D"
31318 #~ msgid "Tabular...|T"
31319 #~ msgstr "Tabla...|T"
31321 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31322 #~ msgstr "Resaltado|R"
31324 #~ msgid "Noun Style|N"
31325 #~ msgstr "Versalitas|V"
31327 #~ msgid "Bold Style|B"
31328 #~ msgstr "Negrita|B"
31330 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31331 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
31333 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31334 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
31336 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31337 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
31339 #~ msgid "Update|U"
31340 #~ msgstr "Actualizar|z"
31342 #~ msgid "TeX Information|X"
31343 #~ msgstr "Información TeX|I"
31345 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31346 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
31348 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31349 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
31351 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31352 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
31354 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31355 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
31357 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31358 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
31360 #~ msgid "Extended Features|E"
31361 #~ msgstr "Características extendidas|C"
31363 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31364 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
31366 #~ msgid "Preferences..."
31367 #~ msgstr "Preferencias..."
31369 #~ msgid "Quit LyX"
31370 #~ msgstr "Salir de LyX"
31372 #~ msgid "%1$d words checked."
31373 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
31375 #~ msgid "One word checked."
31376 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
31378 #~ msgid "Spelling check completed"
31379 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
31382 #~ msgstr "&Básico"
31384 #~ msgid "&Command:"
31385 #~ msgstr "C&omando:"
31387 #~ msgid "Search text is empty!"
31388 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
31391 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31392 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31393 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31395 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
31396 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
31397 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
31400 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31402 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
31403 #~ "Personalizado"."
31405 #~ msgid "Affilation:"
31406 #~ msgstr "Afiliación:"
31408 #~ msgid "DockWidget"
31409 #~ msgstr "DockWidget"
31411 #~ msgid "greyedout"
31412 #~ msgstr "resaltado en gris"
31414 #~ msgid "&Use Defaults"
31415 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
31417 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31418 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
31420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31421 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
31426 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31427 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
31429 #~ msgid "Open Target...|O"
31430 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
31433 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31434 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31435 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31436 #~ "%[[, %pages%]]}."
31438 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31439 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31440 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31441 #~ "%[[, %pages%]]}."
31443 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31444 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
31446 #~ msgid "Use &XeTeX"
31447 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
31449 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31450 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
31452 #~ msgid "&Use babel"
31453 #~ msgstr "Usar &babel"
31455 #~ msgid "Flex:Institute"
31456 #~ msgstr "Flex:Institución"
31458 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31459 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
31462 #~ msgstr "esquema"
31465 #~ msgstr "diagrama"
31468 #~ msgstr "gráfico"
31470 #~ msgid "Flex:Alert"
31471 #~ msgstr "Flex:Alerta"
31473 #~ msgid "Flex:Structure"
31474 #~ msgstr "Flex:Estructura"
31476 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31477 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
31479 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31480 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
31482 #~ msgid "Flex:Firstname"
31483 #~ msgstr "Flex:Nombre"
31485 #~ msgid "Flex:Fname"
31486 #~ msgstr "Flex:Nombre"
31488 #~ msgid "Flex:Surname"
31489 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
31491 #~ msgid "Flex:Filename"
31492 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
31494 #~ msgid "Flex:Literal"
31495 #~ msgstr "Flex:Literal"
31497 #~ msgid "Flex:Emph"
31498 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
31500 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31501 #~ msgstr "Flex:Abrev"
31503 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31504 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
31506 #~ msgid "Flex:Volume"
31507 #~ msgstr "Flex:Volumen"
31509 #~ msgid "Flex:Day"
31510 #~ msgstr "Flex:Día"
31512 #~ msgid "Flex:Month"
31513 #~ msgstr "Flex:Mes"
31515 #~ msgid "Flex:Year"
31516 #~ msgstr "Flex:Año"
31518 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31519 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
31521 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31522 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
31524 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31525 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
31527 #~ msgid "Flex:ISSN"
31528 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31530 #~ msgid "Flex:CODEN"
31531 #~ msgstr "Flex::CODEN"
31533 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31534 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
31536 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31537 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
31539 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31540 #~ msgstr "Flex:CCC código"
31542 #~ msgid "Flex:Code"
31543 #~ msgstr "Flex:Código"
31545 #~ msgid "Flex:Dscr"
31546 #~ msgstr "Flex:Dscr"
31548 #~ msgid "Flex:Keyword"
31549 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
31551 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31552 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
31554 #~ msgid "Flex:Orgname"
31555 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
31557 #~ msgid "Flex:Street"
31558 #~ msgstr "Flex:Calle"
31560 #~ msgid "Flex:City"
31561 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
31563 #~ msgid "Flex:State"
31564 #~ msgstr "Flex:Estado"
31566 #~ msgid "Flex:Postcode"
31567 #~ msgstr "Flex:Código postal"
31569 #~ msgid "Flex:Country"
31570 #~ msgstr "Flex:País"
31572 #~ msgid "Flex:Directory"
31573 #~ msgstr "Flex:Directorio"
31575 #~ msgid "Flex:Email"
31576 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
31578 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31579 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
31581 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31582 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
31584 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31585 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
31587 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31588 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
31590 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31591 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
31593 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31594 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
31602 #~ msgid "Note:Note"
31603 #~ msgstr "Nota:Nota"
31605 #~ msgid "Note:Greyedout"
31606 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
31608 #~ msgid "Box:Shaded"
31609 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
31612 #~ msgstr "Envolver"
31614 #~ msgid "Info:menu"
31615 #~ msgstr "Info:menú"
31617 #~ msgid "Info:shortcut"
31618 #~ msgstr "Info:atajo"
31620 #~ msgid "Info:shortcuts"
31621 #~ msgstr "Info:atajos"
31623 #~ msgid "Flex:Endnote"
31624 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
31626 #~ msgid "Flex:Initial"
31627 #~ msgstr "Flex:inicial"
31629 #~ msgid "Flex:Glosse"
31630 #~ msgstr "Flex:Glosa"
31632 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31633 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
31635 #~ msgid "Flex:Expression"
31636 #~ msgstr "Flex:Expresión "
31638 #~ msgid "Flex:Concepts"
31639 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
31641 #~ msgid "Flex:Meaning"
31642 #~ msgstr "Flex:Significado"
31644 #~ msgid "Flex:Noun"
31645 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
31647 #~ msgid "Flex:Strong"
31648 #~ msgstr "Flex:Intenso"
31651 #~ msgstr "Noruego"
31654 #~ msgstr "Noruego nuevo"
31656 #~ msgid "file[[scope]]"
31657 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
31659 #~ msgid "master document[[scope]]"
31660 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
31662 #~ msgid "open files[[scope]]"
31663 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
31665 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31666 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
31669 #~ msgid "Keywordsr"
31670 #~ msgstr "Palabras clave"
31672 #~ msgid "Current ¶graph"
31673 #~ msgstr "&Párrafo actual"
31675 #~ msgid "A&vailable indices:"
31676 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
31678 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31679 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
31681 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31682 #~ msgstr "Fantasma &vert."
31684 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31685 #~ msgstr "Fantasma horiz."
31687 #~ msgid "Vert. Phantom"
31688 #~ msgstr "Fantasma vert."
31690 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31691 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
31697 #~ msgid "All indices"
31698 #~ msgstr "Todos los índices"
31701 #~ msgstr "&Aceptar"
31703 #~ msgid "Cust&om:"
31704 #~ msgstr "&Personalizado:"
31707 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31708 #~ "lyx2lyx script."
31710 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
31711 #~ "hacer la conversión."
31714 #~ "The specified document\n"
31716 #~ "could not be read."
31718 #~ "El documento especificado\n"
31720 #~ "no se pudo leer."
31722 #~ msgid "Could not read document"
31723 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31725 #~ msgid "Cannot view URL"
31726 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
31728 #~ msgid "Hyperlink"
31729 #~ msgstr "Hiperenlace"
31732 #~ msgstr "Etiqueta"
31735 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31736 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31739 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31740 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
31745 #~ msgid "Value of the line height."
31746 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
31748 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31749 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
31751 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31752 #~ msgstr "Correo-E"
31754 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31755 #~ msgstr "Alerta "
31757 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31758 #~ msgstr "Estructura "
31760 #~ msgid "Element:Firstname"
31761 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
31763 #~ msgid "Element:Fname"
31764 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
31766 #~ msgid "Element:Filename"
31767 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
31769 #~ msgid "Element:Citation-number"
31770 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
31772 #~ msgid "Element:Issue-number"
31773 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
31775 #~ msgid "Element:Issue-day"
31776 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
31778 #~ msgid "Element:Issue-months"
31779 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
31781 #~ msgid "Element:SS-Title"
31782 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
31784 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31785 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
31787 #~ msgid "Element:Postcode"
31788 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
31790 #~ msgid "Element:Directory"
31791 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
31793 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31794 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
31796 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31797 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
31799 #~ msgid "Element:GuiButton"
31800 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
31802 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31803 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
31805 #~ msgid "CharStyle"
31806 #~ msgstr "EstiloCarácter"
31808 #~ msgid "Custom:Endnote"
31809 #~ msgstr "Nota final"
31811 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31812 #~ msgstr "Inicial"
31814 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31815 #~ msgstr "Tri-Glosa"
31817 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31820 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31821 #~ msgstr "Énfasis "
31823 #~ msgid "CharStyle:Code"
31824 #~ msgstr "Código "
31826 #~ msgid "FrmtRef: "
31827 #~ msgstr "FrmtRef: "
31830 #~ msgid "Glossary term"
31833 #~ msgid "Middle|d"
31834 #~ msgstr "Centro|e"
31836 #~ msgid "caption frame"
31837 #~ msgstr "marco de leyenda"
31839 #~ msgid "top/bottom line"
31840 #~ msgstr "línea superior/inferior"
31842 #~ msgid "Decimal point:"
31843 #~ msgstr "Posición decimal:"
31845 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31846 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
31848 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31849 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
31851 #~ msgid "Screen &DPI:"
31852 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
31854 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31855 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
31858 #~ msgstr "ColorIU"
31860 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31861 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
31863 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31864 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
31866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31867 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
31869 #~ msgid "Publisher ID"
31870 #~ msgstr "ID Editor"
31875 #~ msgid "TheoremTemplate"
31876 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
31878 #~ msgid "Theorem #:"
31879 #~ msgstr "Teorema #:"
31881 #~ msgid "Lemma #:"
31882 #~ msgstr "Lema #:"
31884 #~ msgid "Corollary #:"
31885 #~ msgstr "Corolario #:"
31887 #~ msgid "Proposition #:"
31888 #~ msgstr "Proposición #:"
31890 #~ msgid "Conjecture #:"
31891 #~ msgstr "Conjetura #:"
31893 #~ msgid "Criterion #:"
31894 #~ msgstr "Criterio #:"
31897 #~ msgstr "Hecho #:"
31899 #~ msgid "Axiom #:"
31900 #~ msgstr "Axioma #:"
31902 #~ msgid "Definition #:"
31903 #~ msgstr "Definición #:"
31905 #~ msgid "Example #:"
31906 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31908 #~ msgid "Condition #:"
31909 #~ msgstr "Condición #:"
31911 #~ msgid "Problem #:"
31912 #~ msgstr "Problema #:"
31914 #~ msgid "Exercise #:"
31915 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31917 #~ msgid "Remark #:"
31918 #~ msgstr "Observación #:"
31920 #~ msgid "Claim #:"
31921 #~ msgstr "Afirmación #:"
31924 #~ msgstr "Nota #:"
31926 #~ msgid "Notation #:"
31927 #~ msgstr "Notación #:"
31930 #~ msgstr "Caso #:"
31932 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31933 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31936 #~ msgid "Continue &asking"
31937 #~ msgstr "Continuación"
31939 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31940 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31942 #~ msgid "Thin space"
31943 #~ msgstr "Espacio delgado"
31945 #~ msgid "Medium space"
31946 #~ msgstr "Espacio medio"
31948 #~ msgid "Thick space"
31949 #~ msgstr "Espacio grueso"
31951 #~ msgid "Negative thin space"
31952 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31954 #~ msgid "Negative medium space"
31955 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31957 #~ msgid "Negative thick space"
31958 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31960 #~ msgid "Inter-word space"
31961 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31963 #~ msgid "Date format"
31964 #~ msgstr "Formato de fecha"
31966 #~ msgid "Unknown buffer info"
31967 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31969 #~ msgid "QQuad Space"
31970 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31972 #~ msgid "Preview\t"
31973 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31975 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31976 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31978 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31980 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31981 #~ "las características"
31983 #~ msgid "&Replace with..."
31984 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31987 #~ msgstr "Si&guiente"
31989 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31990 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31992 #~ msgid "Pre&vious"
31993 #~ msgstr "A&nterior"
31995 #~ msgid "&Keep case"
31996 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31998 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32000 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
32001 #~ "características"
32003 #~ msgid "&Find..."
32004 #~ msgstr "&Encontrar..."
32006 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32007 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
32010 #~ msgstr "&Siguiente"
32012 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32013 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32015 #~ msgid "&Previous"
32016 #~ msgstr "&Anterior"
32022 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32023 #~ "%1$s.layout,\n"
32024 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32025 #~ "class or style file required by it is not\n"
32026 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32027 #~ "for more information.\n"
32029 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
32030 #~ "%1$s.layout,\n"
32031 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
32032 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
32033 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
32035 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32036 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
32038 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32040 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
32043 #~ msgid "Any &word"
32044 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
32047 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32050 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
32054 #~ msgid "TextLabel"
32055 #~ msgstr "Etiqueta"
32057 #~ msgid "Merge cells"
32058 #~ msgstr "Unir celdas"
32060 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32061 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
32063 #~ msgid "Branch Settings"
32064 #~ msgstr "Configuración de rama"
32066 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32067 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32069 #~ msgid "Table Settings"
32070 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
32072 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32073 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
32076 #~ msgid "Language ...|L"
32080 #~ msgid "&Debug messages"
32081 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
32084 #~ msgid "Clear &automatically"
32085 #~ msgstr "Ayuda automática"
32087 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32088 #~ msgstr "Disolver recuadro"
32090 #~ msgid "Box Settings"
32091 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
32093 #~ msgid "TeX Code Settings"
32094 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
32097 #~ msgid "Match found and replaced !"
32098 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
32101 #~ msgid "Close this panel"
32102 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
32106 #~ msgstr "Vista preliminar"
32109 #~ msgid "Match..."
32110 #~ msgstr "Ecuaciones"
32113 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32114 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
32116 #~ msgid "The Enter key works, too"
32117 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
32119 #~ msgid "The delete key works, too"
32120 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
32123 #~ msgstr "&Eliminar"
32126 #~ msgstr "&Encontrar:"
32129 #~ msgid "Document in current file"
32130 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
32133 #~ msgid "diamond2"
32134 #~ msgstr "diamante"
32138 #~ msgstr "Comienzo"
32149 #~ msgid "backwards"
32150 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
32154 #~ msgstr "Fin del CV"
32157 #~ msgid "Continue searching from "
32158 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
32161 #~ msgstr "&Fantasma"
32164 #~ msgid "&Automatic clear"
32165 #~ msgstr "Ayuda automática"
32168 #~ msgid "Show progress messages"
32169 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
32172 #~ msgid "(cancelling)"
32175 #~ msgid "Anschrift:"
32176 #~ msgstr "Anschrift:"
32178 #~ msgid "Briefkopf:"
32179 #~ msgstr "Briefkopf:"
32182 #~ msgstr "Zusatz:"
32184 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32185 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32187 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32188 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32190 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32191 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32193 #~ msgid "Unterschrift:"
32194 #~ msgstr "Unterschrift:"
32196 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32197 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32199 #~ msgid "Vorwahl:"
32200 #~ msgstr "Vorwahl:"
32202 #~ msgid "Telefon:"
32203 #~ msgstr "Teléfono:"
32211 #~ msgid "Betreff:"
32212 #~ msgstr "Betreff:"
32215 #~ msgstr "Anrede:"
32220 #~ msgid "Anlage(n):"
32221 #~ msgstr "Anlage(n):"
32223 #~ msgid "Verteiler:"
32224 #~ msgstr "Verteiler:"
32227 #~ msgstr "Strasse"
32229 #~ msgid "Strasse:"
32230 #~ msgstr "Strasse:"
32238 #~ msgid "RetourAdresse:"
32239 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32241 #~ msgid "MeinZeichen:"
32242 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32244 #~ msgid "IhrZeichen:"
32245 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32247 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32248 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32262 #~ msgid "Adresse:"
32263 #~ msgstr "Adresse:"
32265 #~ msgid "Anlagen:"
32266 #~ msgstr "Anlagen:"
32268 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32269 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
32271 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32272 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
32278 #~ msgid "View Output|V"
32282 #~ msgid "Update Output|U"
32283 #~ msgstr "fecha (salida)"
32286 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32287 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
32290 #~ msgid "Find &Prev"
32291 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
32294 #~ msgid "Replace P&rev"
32295 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
32298 #~ msgid "Current buffer only"
32299 #~ msgstr "Celda actual:"
32302 #~ msgid "Document"
32303 #~ msgstr "Documentos"
32306 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32307 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
32309 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32310 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
32316 #~ msgid "No file open!"
32317 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
32319 #~ msgid "Jump to the label"
32320 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
32322 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32323 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
32326 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32327 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
32330 #~ msgid "Master Settings"
32331 #~ msgstr "Configuración de la nota"
32333 #~ msgid "Column Width"
32334 #~ msgstr "Ancho de columna"
32337 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32338 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32340 #~ msgid "Insert|n"
32341 #~ msgstr "Insertar|I"
32344 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32346 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32347 #~ "lista de parámetros."
32350 #~ msgstr "Longitud"
32352 #~ msgid "Opened inset"
32353 #~ msgstr "Recuadro abierto"
32355 #~ msgid "Opened Box Inset"
32356 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
32358 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32359 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
32361 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32362 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
32364 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32365 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
32367 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32368 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
32370 #~ msgid "Opened Float Inset"
32371 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
32373 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32374 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
32376 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32377 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
32379 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32380 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
32382 #~ msgid "Opened Note Inset"
32383 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32385 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32386 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
32389 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32390 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
32392 #~ msgid "Opened table"
32393 #~ msgstr "Tabla abierta"
32395 #~ msgid "Opened Text Inset"
32396 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
32398 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32399 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
32401 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32402 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
32404 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32405 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
32407 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32409 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
32411 #~ msgid "Use input encod&ing"
32412 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
32414 #~ msgid "Toggle Label|L"
32415 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
32419 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32421 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
32425 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32426 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32427 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32429 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
32430 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
32431 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
32437 #~ msgid "Accept Change|C"
32438 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
32441 #~ msgid "C&ommand:"
32442 #~ msgstr "&Comando:"
32444 #~ msgid "&BibTeX command:"
32445 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32448 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32449 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
32452 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32453 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
32455 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32456 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
32459 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32460 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
32463 #~ msgid "View|V[[show]]"
32466 #~ msgid "View DVI"
32467 #~ msgstr "Ver DVI"
32469 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32470 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32472 #~ msgid "View PostScript"
32473 #~ msgstr "Ver PostScript"
32475 #~ msgid "Update DVI"
32476 #~ msgstr "Actualizar DVI"
32478 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32479 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32481 #~ msgid "Update PostScript"
32482 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32484 #~ msgid "Thesaurus failure"
32485 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
32488 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32492 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
32498 #~ msgstr "Factura"
32500 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32501 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
32503 #~ msgid "B&rowse..."
32504 #~ msgstr "E&xaminar..."
32506 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32507 #~ msgstr "Número de co&pias:"
32509 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32510 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
32515 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32516 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
32518 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32519 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
32521 #~ msgid "Spellchecker error"
32522 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
32524 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
32525 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
32528 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32529 #~ "Maybe it has been killed."
32531 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
32532 #~ "Quizá haya sido matado."
32534 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32535 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
32537 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32538 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
32541 #~ msgid "Phantom Text"
32542 #~ msgstr "Texto simple"
32548 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32549 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
32551 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32552 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
32554 #~ msgid "&Postscript driver:"
32555 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
32557 #~ msgid "Append Parameter"
32558 #~ msgstr "Añadir parámetro"
32560 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32561 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
32563 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32564 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
32566 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32567 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
32569 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32570 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
32572 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32573 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
32575 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32576 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
32578 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32579 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
32581 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32582 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
32584 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32585 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
32587 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32588 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
32590 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32591 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
32593 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32594 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
32597 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32598 #~ "You may not have the right languages installed."
32600 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
32601 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
32604 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32605 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32607 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
32608 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
32611 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32614 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
32615 #~ "codificación `%2$s'."
32617 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32619 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
32622 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32623 #~ "encoding `%2$s'."
32625 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
32626 #~ "codificación `%2$s'."
32629 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32630 #~ "encoding `%2$s'."
32632 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
32633 #~ "codificación `%2$s'."
32635 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32636 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
32641 #~ msgid "pspell (library)"
32642 #~ msgstr "pspell (library)"
32644 #~ msgid "aspell (library)"
32645 #~ msgstr "aspell (library)"
32647 #~ msgid "*.ispell"
32648 #~ msgstr "*.ispell"
32651 #~ msgstr "Figura|F"
32653 #~ msgid "algorithm"
32654 #~ msgstr "Algoritmo|A"
32659 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32660 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
32663 #~ msgid "keywords"
32664 #~ msgstr "Palabras clave"
32666 #~ msgid "Table of Contents|a"
32667 #~ msgstr "Índice general|g"
32670 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
32672 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32673 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
32675 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32676 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
32682 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32683 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
32685 #~ msgid "Austrian"
32686 #~ msgstr "Austriaco"
32689 #~ msgstr "Inglés británico"
32691 #~ msgid "Canadian"
32692 #~ msgstr "Inglés canadiense"
32694 #~ msgid "LinuxDoc"
32695 #~ msgstr "LinuxDoc"
32697 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32698 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32700 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32701 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
32703 #~ msgid "LaTeX default"
32704 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
32706 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32707 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
32710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32712 #~ "El documento especificado\n"
32714 #~ "no se pudo leer."
32717 #~ "Layout had to be changed from\n"
32718 #~ "%1$s to %2$s\n"
32719 #~ "because of class conversion from\n"
32722 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
32724 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
32727 #~ msgid "Changed Layout"
32728 #~ msgstr "Formato cambiado"
32730 #~ msgid "Unknown layout"
32731 #~ msgstr "Formato desconocido"
32734 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32735 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32737 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
32738 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
32741 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32742 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
32744 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32745 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
32747 #~ msgid "Display image in LyX"
32748 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
32750 #~ msgid "Screen display"
32751 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
32753 #~ msgid "Monochrome"
32754 #~ msgstr "Monocromo"
32756 #~ msgid "Grayscale"
32757 #~ msgstr "Escala de grises"
32762 #~ msgid "&Display:"
32763 #~ msgstr "&Pantalla:"
32766 #~ msgstr "Esca&la:"
32769 #~ msgid "Scr&een Display:"
32770 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
32772 #~ msgid "Do not display"
32773 #~ msgstr "No mostrar"
32776 #~ msgid "Unknown Info: "
32777 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
32780 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32781 #~ msgstr "Acción desconocida"
32784 #~ msgid "Clear group"
32785 #~ msgstr "Limpiar página"
32788 #~ msgstr " (auto)"
32791 #~ msgid "Toggle tabba&r"
32792 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
32794 #~ msgid "Edit the file externally"
32795 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
32797 #~ msgid "&Edit File..."
32798 #~ msgstr "&Editar archivo..."
32800 #~ msgid "LyX View"
32801 #~ msgstr "Vista LyX"
32805 #~ msgstr "Película"
32808 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32809 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32811 #~ msgid "<- C&lear"
32812 #~ msgstr "<- &Limpiar"
32815 #~ msgstr "A&plicar"
32819 #~ msgstr "&Limpiar"
32822 #~ msgid "EmbeddedFiles"
32823 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32827 #~ msgstr "&Añadir"
32831 #~ msgstr "&Insertado"
32838 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
32839 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
32842 #~ msgid "Failed to read embedded files"
32843 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32846 #~ msgid " writing embedded files."
32847 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32850 #~ msgid " could not write embedded files!"
32851 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32854 #~ msgid "Failed to extract file"
32855 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
32858 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32860 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32862 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32865 #~ msgid "Copy file failure"
32866 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
32870 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
32871 #~ "Please check whether the path is writeable."
32873 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32874 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32878 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
32879 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32881 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32882 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32885 #~ msgid "Failed to embed file"
32886 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32890 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32891 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
32893 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32894 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32897 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
32899 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32901 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32904 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32905 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32909 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32910 #~ "Please check whether the source file is available"
32912 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32913 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32916 #~ msgid "Sync file failure"
32917 #~ msgstr "fallo de chktex"
32920 #~ msgid "Packing all files"
32921 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32924 #~ msgid "Failed to write file"
32925 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32928 #~ msgid "Save failure"
32929 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32933 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32934 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32936 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32937 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32940 #~ msgid "Embedded Files"
32941 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32944 #~ msgid "Embedded layout"
32945 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32948 #~ msgid "Extra embedded file"
32949 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32951 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32952 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32955 #~ msgid "Enspace|E"
32956 #~ msgstr "espacio"
32959 #~ msgid "Enskip|k"
32963 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32964 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32967 #~ msgid "Properties...|P"
32968 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32971 #~ msgid "New Line|e"
32972 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32974 #~ msgid "Line Break|B"
32975 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32978 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32979 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32985 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32986 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32988 #~ msgid "Swap Rows|S"
32989 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32991 #~ msgid "Swap Columns|w"
32992 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
33004 #~ msgstr "flotante"
33006 #~ msgid "S&ubfigure"
33007 #~ msgstr "Su&bfigura"
33009 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
33010 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
33012 #~ msgid "Ca&ption:"
33013 #~ msgstr "&Leyenda:"
33015 #~ msgid "Show ERT inline"
33016 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
33019 #~ msgstr "&Insertado"
33021 #~ msgid "&Use language's default encoding"
33022 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
33024 #~ msgid "Framed in box"
33025 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
33028 #~ msgstr "&Sombreado"
33030 #~ msgid "Paper Size"
33031 #~ msgstr "Tamaño del papel"
33034 #~ msgstr "&Colores"
33036 #~ msgid "C&opiers"
33037 #~ msgstr "C&opiadoras"
33039 #~ msgid "&File formats"
33040 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
33042 #~ msgid "&GUI name:"
33043 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
33045 #~ msgid "External Applications"
33046 #~ msgstr "Programas externos"
33048 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
33049 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
33051 #~ msgid "Save/restore window position"
33052 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
33057 #~ msgid "Pixmap Cache"
33058 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
33060 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
33061 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
33066 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
33067 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
33070 #~ msgstr "&Unidades:"
33072 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
33073 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
33075 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
33076 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
33078 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
33079 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
33081 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
33082 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
33084 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
33085 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
33087 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
33088 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
33090 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
33091 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
33093 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
33094 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
33096 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
33097 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
33099 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
33100 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
33102 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
33103 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
33105 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
33106 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
33108 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
33109 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
33111 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
33112 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
33114 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
33115 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
33117 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
33118 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
33120 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
33121 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
33123 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
33124 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
33126 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
33127 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
33129 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
33130 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
33132 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
33133 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
33135 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
33136 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
33138 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
33139 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
33141 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
33142 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
33144 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
33145 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
33147 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
33148 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
33150 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
33151 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
33153 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
33154 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
33156 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
33157 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
33159 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
33160 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
33162 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
33163 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
33165 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
33166 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
33168 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
33169 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
33171 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
33172 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
33174 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
33175 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
33177 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
33178 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
33180 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
33181 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
33183 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
33184 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
33190 #~ msgstr "Húngaro"
33192 #~ msgid "Serbo-Croatian"
33193 #~ msgstr "Servo-Croata"
33195 #~ msgid "Framed|F"
33196 #~ msgstr "Enmarcado|m"
33198 #~ msgid "Shaded|S"
33199 #~ msgstr "Sombreado|S"
33201 #~ msgid "Insert URL"
33202 #~ msgstr "Insertar URL"
33204 #~ msgid "Can't load document class"
33205 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
33208 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
33211 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
33215 #~ "The document could not be converted\n"
33216 #~ "into the document class %1$s."
33218 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
33219 #~ "a la clase de documento %1$s."
33222 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
33223 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
33225 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
33226 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
33228 #~ msgid "&Switch to document"
33229 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
33232 #~ "Could not open the specified document\n"
33234 #~ "due to the error: %2$s"
33236 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33238 #~ "debido al error: %2$s"
33240 #~ msgid "Rectangular box"
33241 #~ msgstr "Marco rectangular"
33243 #~ msgid "Shadow box"
33244 #~ msgstr "Marco con sombra"
33246 #~ msgid "LyX: Delimiters"
33247 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
33249 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
33250 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
33253 #~ msgstr "Copiadoras"
33256 #~ msgstr "Encuadrado"
33259 #~ msgstr "Marco ovalado"
33262 #~ msgstr "Marco Ovalado"
33264 #~ msgid "Shadowbox"
33265 #~ msgstr "Marco sombreado"
33267 #~ msgid "Doublebox"
33268 #~ msgstr "Marco doble"
33270 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
33271 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
33273 #~ msgid "Unknown inset name: "
33274 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
33276 #~ msgid "Program Listing "
33277 #~ msgstr "Listado del programa "
33280 #~ msgstr "Enmarcado"
33283 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
33284 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33289 #~ msgid "HtmlUrl: "
33290 #~ msgstr "HtmlUrl: "
33292 #~ msgid "Default (outer)"
33293 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
33296 #~ msgstr "Exterior"
33298 #~ msgid "Text Wrap Settings"
33299 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
33301 #~ msgid "%1$d words in selection."
33302 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
33304 #~ msgid "%1$d words in document."
33305 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
33307 #~ msgid "One word in selection."
33308 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
33310 #~ msgid "One word in document."
33311 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
33313 #~ msgid "Count words"
33314 #~ msgstr "Contar palabras"
33316 #~ msgid "Encoding error"
33317 #~ msgstr "Error de codificación"
33320 #~ msgid "Placeholders"
33321 #~ msgstr "Espacios reservados"