1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 10:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cuadro &interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decoración:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de alto"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de ancho"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
501 #: src/Buffer.cpp:3798
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Añadir &todo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 msgstr "Predeterminado"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "Cambio &siguiente"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Familia de la fuente"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma de la fuente"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie de la fuente"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Color de la fuente"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "Co&nmutar todo"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Text&o detrás:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipos de entrada:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Colores de fuente"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Texto principal:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgstr "Predeterminado..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Comparar revisiones"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Fondo de revisiones "
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Entre las revisiones:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "E&xaminar..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Código TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1087 msgstr "Visualización"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1180 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Origen de la rotación"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Mantener proporción"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "Arriba &derecha:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Obtener de archivo"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgstr "&Encontrar:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Reempla&zar con:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgstr "&Reemplazar"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1488 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1491 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Familia predeterminada:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1504 msgstr "Tamaño &base:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1523 msgid "&Sans Serif:"
1524 msgstr "Sa&ns Serif:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgstr "Es&cala (%):"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1537 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "T&ypewriter:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1549 msgstr "Esc&ala (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1554 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgstr "Tamaño de salida"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Ajustar &altura:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1613 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotar gráficos"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Archivo de imagen"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1680 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1681 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostrar en LyX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1690 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Grupo de gráficos"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&signado al grupo:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgstr "Modo borrador"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgstr "Mo&do borrador"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr "..............."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgstr "&Espaciado:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1766 msgid "&Fill Pattern:"
1767 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1775 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1776 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgstr "&Dirección:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Tipo de información:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nombre de información:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Clase del &documento"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Formato local..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Opciones de clase"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "P&redefinido:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2042 msgstr "Personali&zado:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "E&stilo de cita:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2078 msgstr "Codificación"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "I&dioma predeterminado"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2102 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgstr "Despla&zamiento:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2109 msgid "Value of the vertical line offset."
2110 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2113 msgid "Value of the line width."
2114 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2121 msgid "Value of the line thickness."
2122 msgstr "Valor del grosor de línea."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2125 msgid "Input here the listings parameters"
2126 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2130 msgid "Feedback window"
2131 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2134 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2139 msgid "&Main Settings"
2140 msgstr "C&onfiguración principal"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2147 msgid "Check for inline listings"
2148 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2151 msgid "&Inline listing"
2152 msgstr "&Listado en línea"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2155 msgid "Check for floating listings"
2156 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgstr "&Ubicación:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2167 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2168 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2171 msgid "Line numbering"
2172 msgstr "Numeración de líneas"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2179 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2180 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2187 msgid "Difference between two numbered lines"
2188 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2195 msgid "Choose the font size for line numbers"
2196 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2208 msgid "The content's base font size"
2209 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2212 msgid "Font Famil&y:"
2213 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2216 msgid "The content's base font style"
2217 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2220 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2221 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2224 msgid "&Break long lines"
2225 msgstr "A&justar líneas largas"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2228 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2229 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2232 msgid "S&pace as symbol"
2233 msgstr "&Espacio como símbolo"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2236 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2271 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2278 msgid "Fi&rst line:"
2279 msgstr "&Primera línea:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2282 msgid "The first line to be printed"
2283 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2287 msgstr "Última &línea:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2290 msgid "The last line to be printed"
2291 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2294 msgid "More Parameters"
2295 msgstr "Más parámetros"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2298 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2300 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Información de formato específica del documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores informados en terminal."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgstr "&Tipo de registro"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualizar la vista"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2335 msgstr "Actuali&zar"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "A&viso siguiente"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgstr "E&rror siguiente"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2388 msgstr "S&ep. encabezado:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "&Alto encabezado:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2396 msgstr "Salto de &pie:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "Sep. &Columnas:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "Salida de Documento maestro"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2416 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2420 "completo (prolonga la compilación)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all subdocuments in the output"
2428 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "Número de filas"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Número de columnas"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "Alineación vertical"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "&Horizontal:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2512 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2513 "are inserted into formulas"
2515 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2516 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2533 "inserted into formulas"
2535 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2536 "especiales de integral"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "Use esint package &automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2543 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2547 msgid "Use &esint package"
2548 msgstr "Usar el paquete es&int"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2559 msgid "Use math&dots package automatically"
2560 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2563 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2564 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2567 msgid "Use mathdo&ts package"
2568 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2573 "inserted into formulas"
2575 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2576 "comandos \\ce o \\cf"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2579 msgid "Use mhchem &package automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2583 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2584 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2587 msgid "Use mh&chem package"
2588 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgstr "Dis&ponibles:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2606 msgstr "S&eleccionado:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2609 msgid "Nomenclature"
2610 msgstr "Nomenclatura"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgstr "&Ordenar como:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2617 msgid "&Description:"
2618 msgstr "&Descripción:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2629 msgid "LyX internal only"
2630 msgstr "Solo interno de LyX"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2637 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2638 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgstr "&Comentario"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2645 msgid "Print as grey text"
2646 msgstr "Imprimir como texto gris"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgstr "&Resaltado en gris"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2653 msgid "&List in Table of Contents"
2654 msgstr "&Listar en el índice general"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgstr "&Numeración"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2661 msgid "Output Format"
2662 msgstr "Formato de salida"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2665 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2666 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2670 msgid "De&fault Output Format:"
2671 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2674 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "S&incronizar con Salida"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "&Macro personalizada:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math Output:"
2704 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &Image Scaling:"
2731 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "Información de cabecera"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2784 msgstr "&Hiperenlaces"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "&Enlaces coloreados"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "Re&ferencias:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2812 msgstr "&Marcadores"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "&Generar marcadores"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "M&arcadores numerados"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "Número de niveles"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "&Marcadores abiertos"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "&Opciones adicionales"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "Formato del papel"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2851 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2854 msgid "&Orientation:"
2855 msgstr "Orientación:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2868 msgstr "Diseño de página"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2871 msgid "Headings &style:"
2872 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2875 msgid "Style used for the page header and footer"
2876 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2879 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2880 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2883 msgid "&Two-sided document"
2884 msgstr "&Documento con dos caras"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2888 msgstr "Ancho de etiqueta"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2893 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2896 msgid "Lo&ngest label"
2897 msgstr "Etiqueta más &larga"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2900 msgid "Line &spacing"
2901 msgstr "&Interlineado"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2931 msgstr "Personalizado"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2934 msgid "&Indent Paragraph"
2935 msgstr "S&angrar párrafo"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2939 msgstr "&Justificado"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2954 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2956 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2959 msgid "Paragraph's &Default"
2960 msgstr "&Predeterminada"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2963 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2964 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2971 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2972 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2975 msgid "&Horizontal Phantom"
2976 msgstr "Fantasma &horizontal"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2979 msgid "Vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2983 msgid "&Vertical Phantom"
2984 msgstr "Fantasma &vertical"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2988 msgstr "C&ambiar..."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2991 msgid "&Use system colors"
2992 msgstr "&Usar colores del sistema"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2996 msgstr "En ecuaciones"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3007 msgid "Automatic in&line completion"
3008 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3011 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3012 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3015 msgid "Automatic p&opup"
3016 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3019 msgid "Autoco&rrection"
3020 msgstr "&Autocorrección"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3035 msgid "Automatic &inline completion"
3036 msgstr "&Finalización automática en línea"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3039 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3040 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3043 msgid "Automatic &popup"
3044 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3051 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3055 msgid "Cursor i&ndicator"
3056 msgstr "&Indicador en el cursor"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3059 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3065 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3066 "if it is available."
3068 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3072 msgid "s inline completion dela&y"
3073 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3078 "if it is available."
3080 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3084 msgid "s popup d&elay"
3085 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3089 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3090 "It will be shown right away."
3092 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3093 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3096 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3101 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3102 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3105 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3106 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3110 msgstr "C&onvertidor:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3113 msgid "E&xtra flag:"
3114 msgstr "&Indicador adicional:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3117 msgid "&From format:"
3118 msgstr "&Del formato:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3122 msgstr "&Al formato:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3136 msgid "Converter Defi&nitions"
3137 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3140 msgid "Converter File Cache"
3141 msgstr "Caché del conversor"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3148 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3149 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3152 msgid "Display &Graphics"
3153 msgstr "&Mostrar gráficos"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3156 msgid "Instant &Preview:"
3157 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3162 msgstr "Desactivada"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3166 msgstr "Ecuaciones no"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3173 msgid "Preview Si&ze:"
3174 msgstr "&Tamaño vista: "
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3177 msgid "Factor for the preview size"
3178 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3181 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3182 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3185 msgid "&Mark end of paragraphs"
3186 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3193 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3194 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3197 msgid "Scroll &below end of document"
3198 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3201 msgid "Sort &environments alphabetically"
3202 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3205 msgid "&Group environments by their category"
3206 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3209 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3210 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3213 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3214 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3217 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3231 msgstr "Pantalla completa"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "Formato de &documento"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Vector &graphics format"
3271 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3274 msgid "S&hort Name:"
3275 msgstr "&Nombre corto:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3279 msgstr "E&xtensión:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3283 msgstr "A&tajo de teclado:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3295 msgstr "Co&piadora:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3298 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3299 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3302 msgid "Default Format"
3303 msgstr "Formato predeterminado"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3314 msgid "Your E-mail address"
3315 msgstr "Su dirección de correo-e"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3322 msgid "Use &keyboard map"
3323 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3332 msgstr "E&xaminar..."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3340 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3341 "time LyX is launched."
3343 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3344 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3347 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3348 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3355 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3356 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3360 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3361 "speed it up, low values slow it down."
3363 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3367 msgid "Scroll wheel zoom"
3368 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3387 msgid "User &interface language:"
3388 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3391 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3393 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3402 msgid "Always Babel"
3403 msgstr "Siempre Babel"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3407 msgid "None[[language package]]"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3411 msgid "Command s&tart:"
3412 msgstr "C&omando inicial:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3415 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3416 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3419 msgid "Command e&nd:"
3420 msgstr "Comando &final:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3423 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3424 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3427 msgid "Default Decimal &Point:"
3428 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3432 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3433 "the language package)"
3435 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3436 "localmente (al paquete de idioma)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3439 msgid "Set languages &globally"
3440 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3444 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3447 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3448 "comando de cambio de idioma"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3452 msgstr "Auto-i&niciar"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3456 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3459 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3460 "comando de cambio de idioma"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3464 msgstr "Auto-&terminar"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3467 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3473 msgid "Mark &foreign languages"
3474 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3477 msgid "Right-to-left language support"
3478 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3482 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3484 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3487 msgid "Enable RTL su&pport"
3488 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "Movimiento del cursor:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "Default paper si&ze:"
3515 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 msgid "US executive"
3530 msgstr "Ejecutivo US"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3553 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3554 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3557 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3559 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3562 msgid "BibTeX command and options"
3563 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3567 msgid "Processor for &Japanese:"
3568 msgstr "Procesador para &japonés:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3571 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3572 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3576 msgstr "Pr&ocesador:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3585 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3588 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3589 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3592 msgid "&Nomenclature command:"
3593 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3596 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3598 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3601 msgid "Chec&kTeX command:"
3602 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3605 msgid "CheckTeX start options and flags"
3606 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3610 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3611 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3612 "rather than the Cygwin teTeX."
3614 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3615 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3616 "en vez del teTeX Cygwin."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3619 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3620 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3623 msgid "Set class options to default on class change"
3624 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3627 msgid "R&eset class options when document class changes"
3628 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3631 msgid "Output &line length:"
3632 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3636 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3637 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3638 "paragraphs are separated by a blank line."
3640 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3642 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3643 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3646 msgid "&Date format:"
3647 msgstr "Formato de &fecha:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3650 msgid "Date format for strftime output"
3651 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3654 msgid "&Overwrite on export:"
3655 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3658 msgid "Ask permission"
3659 msgstr "Pedir permiso"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3662 msgid "Main file only"
3663 msgstr "Solo archivo principal"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3667 msgstr "Todos los archivos"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3670 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3672 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3675 msgid "Forward search"
3676 msgstr "Buscar hacia delante"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3679 msgid "DV&I command:"
3680 msgstr "Comando &DVI:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3683 msgid "&PDF command:"
3684 msgstr "Comando &PDF:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3687 msgid "&PATH prefix:"
3688 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3699 msgstr "Examinar..."
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3702 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3703 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3706 msgid "&Temporary directory:"
3707 msgstr "Directorio &temporal:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3710 msgid "Ly&XServer pipe:"
3711 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3714 msgid "&Backup directory:"
3715 msgstr "C&opias de seguridad:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3718 msgid "&Example files:"
3719 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3722 msgid "&Document templates:"
3723 msgstr "P&lantillas de documento:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3726 msgid "&Working directory:"
3727 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3730 msgid "H&unspell dictionaries:"
3731 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3734 msgid "Printer Command Options"
3735 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3738 msgid "Extension to be used when printing to file."
3739 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3742 msgid "File ex&tension:"
3743 msgstr "Ex&tensión:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3746 msgid "Option used to print to a file."
3747 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3750 msgid "Print to &file:"
3751 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3754 msgid "Option used to print to non-default printer."
3755 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3758 msgid "Set &printer:"
3759 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3762 msgid "Option used with spool command to set printer."
3763 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3766 msgid "Spool &printer:"
3767 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3771 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3778 msgid "Spool co&mmand:"
3779 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3782 msgid "Option used to reverse page order."
3783 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3786 msgid "Re&verse pages:"
3787 msgstr "&Invertir páginas:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3794 msgid "&Number of copies:"
3795 msgstr "Número &de copias:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3798 msgid "Option used to set number of copies."
3799 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3802 msgid "Option used to print a range of pages."
3803 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3810 msgid "Pa&ge range:"
3811 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3814 msgid "Option used to collate multiple copies."
3815 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3819 msgstr "Páginas i&mpares:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3822 msgid "&Even pages:"
3823 msgstr "Páginas &pares:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3826 msgid "Paper t&ype:"
3827 msgstr "Tipo del &papel:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3830 msgid "Paper si&ze:"
3831 msgstr "Tama&ño del papel:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3834 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3836 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3839 msgid "E&xtra options:"
3840 msgstr "Opciones e&xtra:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3844 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3852 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3853 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3857 msgid "Adapt &output to printer"
3858 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3861 msgid "Name of the default printer"
3862 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3865 msgid "Default &printer:"
3866 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3869 msgid "Printer co&mmand:"
3870 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3873 msgid "Sans Seri&f:"
3874 msgstr "Sa&ns Serif:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3877 msgid "T&ypewriter:"
3878 msgstr "T&ypewriter:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3890 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3898 msgstr "Más &grande:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3902 msgstr "Muy &grande:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3910 msgstr "Más &enorme:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3914 msgstr "Muy &pequeña:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3918 msgstr "Más &pequeña:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3937 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3941 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3942 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3950 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3954 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3959 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3963 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3964 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3967 msgid "&Spellchecker engine:"
3968 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3971 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3972 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3975 msgid "Accept compound &words"
3976 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3979 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3980 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3983 msgid "S&pellcheck continuously"
3984 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3987 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3989 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3992 msgid "&Escape characters:"
3993 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3997 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4000 msgid "Al&ternative language:"
4001 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4004 msgid "&User interface file:"
4005 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4008 msgid "Automatic help"
4009 msgstr "Ayuda automática"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4013 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4016 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4017 "el área principal de trabajo del documento "
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4034 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4037 msgid "Restore cursor &positions"
4038 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4041 msgid "&Load opened files from last session"
4042 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4045 msgid "Clear all session &information"
4046 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4053 msgid "Backup original documents when saving"
4054 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4057 msgid "&Backup documents, every"
4058 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4065 msgid "&Save documents compressed by default"
4066 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4069 msgid "&Maximum last files:"
4070 msgstr "Documentos &recientes:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4073 msgid "&Open documents in tabs"
4074 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4078 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4079 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4081 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4082 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4086 msgid "S&ingle instance"
4087 msgstr "Caso sencillo"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4090 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "&Sangrado de la lista"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "A&ncho personalizado:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4125 "\"Personalizado\"."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Imprimir desde la página"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Imprimir hasta la página"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Orden in&verso"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Número de copias"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Copias encadenadas"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4186 msgstr "&Encadenadas"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destino de impresión"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgstr "I&mpresora:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgstr "Configuración"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4246 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Mensajes de depuración"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4270 msgstr "S&eleccionado:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgid "Enter string to filter the label list"
4290 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4293 msgid "Filter case-sensitively"
4294 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4297 msgid "Case-sensiti&ve"
4298 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4301 msgid "Update the label list"
4302 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4306 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4307 "sensitive option is checked)"
4309 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4310 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4317 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4318 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4321 msgid "Cas&e-sensitive"
4322 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4325 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4326 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4333 msgid "&Go to Label"
4334 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4338 msgstr "&Etiquetas en:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4346 msgstr "<referencia>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "(<referencia>)"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "en página <página>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<referencia> en página <página>"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "Referencias con formato"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Referencia textual"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4373 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4374 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4377 msgid "Match w&hole words only"
4378 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4381 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4383 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4386 msgid "&Export formats:"
4387 msgstr "Formatos de &exportación:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4394 msgid "Edit shortcut"
4395 msgstr "Editar atajo de teclado"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4398 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4399 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4402 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4403 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4407 msgstr "Tecla &Suprimir"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4410 msgid "Clear current shortcut"
4411 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4420 msgstr "A&tajo de teclado:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4428 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4429 "the 'Clear' button"
4431 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4432 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4438 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4442 msgid "Unknown word:"
4443 msgstr "&Palabra desconocida:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4446 msgid "Current word"
4447 msgstr "Palabra actual"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4457 msgstr "Encontrar &siguiente"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4460 msgid "Re&placement:"
4461 msgstr "Reempla&zar con:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "Replace with selected word"
4465 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "&Sugerencias:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "Ignorar esta palabra"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4485 msgstr "Ig&norar todas"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4496 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4497 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4501 msgstr "Ca&tegoría:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4506 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4510 msgid "&Display all"
4511 msgstr "&Mostrar todos"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4514 msgid "&Table Settings"
4515 msgstr "Configuración de la &tabla"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4518 msgid "Column settings"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4522 msgid "&Horizontal alignment:"
4523 msgstr "Alineación &horizontal:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4526 msgid "Horizontal alignment in column"
4527 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4532 msgstr "Justificado"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4535 msgid "At Decimal Separator"
4536 msgstr "Al separador decimal"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4539 msgid "&Decimal separator:"
4540 msgstr "Separad&or decimal:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4543 msgid "Fixed width of the column"
4544 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4547 msgid "&Vertical alignment in row:"
4548 msgstr "Alineación &vertical:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4552 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4555 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4559 msgid "Merge cells of different columns"
4560 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4563 msgid "&Multicolumn"
4564 msgstr "&Multicolumna"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4571 msgid "Merge cells of different rows"
4572 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4579 msgid "&Vertical Offset:"
4580 msgstr "Espacio &vertical:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4583 msgid "Optional vertical offset"
4584 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4587 msgid "Cell setting"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4591 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4592 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4595 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4596 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4599 msgid "LaTe&X argument:"
4600 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4603 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4604 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4607 msgid "Table-wide settings"
4608 msgstr "Tabla completa"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4611 msgid "Table w&idth:"
4612 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4615 msgid "Verti&cal alignment:"
4616 msgstr "Alineación v&ertical"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4619 msgid "Vertical alignment of the table"
4620 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4623 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4624 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4627 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4628 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4636 msgstr "Poner bordes"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4639 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4640 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4644 msgstr "Todos los bordes"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4647 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4655 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4659 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4660 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4667 msgid "Use default (grid-like) border style"
4668 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4672 msgstr "Pre&determinado"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4675 msgid "Additional Space"
4676 msgstr "Espacio adicional"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4679 msgid "T&op of row:"
4680 msgstr "&Encima de la fila:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4683 msgid "Botto&m of row:"
4684 msgstr "De&bajo de la fila:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4687 msgid "Bet&ween rows:"
4688 msgstr "E&ntre filas:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4692 msgstr "Tabla &larga"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4696 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4699 msgid "&Use long table"
4700 msgstr "&Usar tabla larga"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4703 msgid "Row settings"
4704 msgstr "Propiedades de fila"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4711 msgid "Border above"
4712 msgstr "Borde encima"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4715 msgid "Border below"
4716 msgstr "Borde debajo"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4724 msgstr "Encabezado:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4727 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "Primer encabezado:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4774 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "Last footer:"
4778 msgstr "Último pie:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4781 msgid "This row is the footer of the last page"
4782 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4785 msgid "Don't output the last footer"
4786 msgstr "No mostrar el último pie"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4793 msgid "Set a page break on the current row"
4794 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4797 msgid "Page &break on current row"
4798 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4801 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4802 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4805 msgid "Longtable alignment"
4806 msgstr "Alineación de la tabla"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Celda actual:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Posición actual de fila"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Posición actual de columna"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4821 msgid "Close this dialog"
4822 msgstr "Cerrar este diálogo"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4825 msgid "Rebuild the file lists"
4826 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4830 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4832 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4833 "mostrados con su ruta"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "Clases LaTeX"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "Estilos LaTeX"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "Estilos BibTeX"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4861 msgstr "Mostrar &ruta"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "Separar párrafos con:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Tamaño del sangrado"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space"
4881 msgstr "Espacio &vertical"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlineado:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Tipo de espaciado"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Número de líneas"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento con &dos columnas"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "Idioma del tesauro"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4917 msgstr "Entrada de índice"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4921 msgstr "&Palabra clave:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "Palabra a buscar"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "El ítem seleccionado"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4938 msgstr "&Selección:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4953 msgid "Enter string to filter contents"
4954 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4959 "tables, and others)"
4961 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4965 msgid "Update navigation tree"
4966 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4975 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4976 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4979 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4980 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4983 msgid "Move selected item down by one"
4984 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4987 msgid "Move selected item up by one"
4988 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4995 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4996 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5003 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5004 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5007 msgid "LyX: Enter text"
5008 msgstr "LyX: Introducir texto"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5011 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5012 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5024 msgstr "Salto predeterminado"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5028 msgstr "Salto pequeño"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5032 msgstr "Salto medio"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5036 msgstr "Salto grande"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5040 msgstr "Relleno vertical"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5043 msgid "&Output Format:"
5044 msgstr "&Formato de salida"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "Fuente completa"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "Actualización automática"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5072 msgstr "&Extender a líneas:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "usar la extensión al margen"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5088 msgstr "&Extensión al margen:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "&Permitir flotación"
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5108 msgstr "TítuloBreve"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5141 msgstr "Preliminares"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "Mes de publicación"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "Mes de publicación:"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "Año de publicación"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "Año de publicación:"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "Volumen de publicación"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "Volumen de publicación"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "Número de publicación"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "Número de publicación:"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:32
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 lib/layouts/svglobal3.layout:83
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:35 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:213
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:280
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5217 msgid "Acknowledgement"
5218 msgstr "Agradecimiento"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:283
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5224 msgid "Acknowledgement."
5225 msgstr "Agradecimiento."
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5229 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5231 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:441
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5249 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5254 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:129
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5286 msgid "Case \\thecase."
5287 msgstr "Caso \\thecase."
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5290 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:310 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5327 #: lib/layouts/svjour.inc:332 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:339
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:353
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:367 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5411 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5427 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:135
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5453 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:413
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5465 msgstr "Proposición"
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:427
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5479 msgstr "Observación"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5484 msgid "Remark \\theremark."
5485 msgstr "Observación \\theremark."
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5488 #: lib/layouts/svmono.layout:141 lib/layouts/svjour.inc:434
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5493 msgid "Solution \\thesolution."
5494 msgstr "Solución \\thesolution."
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5515 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5516 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5517 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:314
5522 msgstr "TextoPrincipal"
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5530 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:399 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5534 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5538 msgstr "Demostración"
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5543 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5544 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5546 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5547 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5554 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5559 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5561 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5562 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5568 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5571 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5581 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5583 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5584 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5587 #: lib/layouts/svprobth.layout:37 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:128
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5595 msgid "IEEE membership"
5596 msgstr "Afiliado IEEE"
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5603 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5606 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5607 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5609 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5611 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:54
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:160
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5627 msgid "Special Paper Notice"
5628 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5631 msgid "After Title Text"
5632 msgstr "Texto tras Título"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5635 msgid "Page headings"
5636 msgstr "Encabezados página"
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5640 msgstr "MarcarAmbos"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5643 msgid "Publication ID"
5644 msgstr "ID Publicación"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:234
5661 msgstr "Palabras clave"
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5664 msgid "Index Terms---"
5665 msgstr "Términos índice---"
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:89 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:291
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5689 #: src/rowpainter.cpp:525
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5694 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5697 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5701 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5703 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5704 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5706 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5707 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5708 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5709 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5712 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:287 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
5715 msgid "Bibliography"
5716 msgstr "Bibliografía"
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5722 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:302 src/output_plaintext.cpp:145
5729 msgstr "Referencias"
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5736 msgid "Biography without photo"
5737 msgstr "Biografía sib foto"
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5740 msgid "BiographyNoPhoto"
5741 msgstr "BiografíaSinFoto"
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5744 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:402
5747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5749 msgstr "Demostración."
5751 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5755 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5762 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5767 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/tufte-book.layout:65
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-book.layout:87
5769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5770 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5772 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5773 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:57 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5778 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5782 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5783 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5788 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5790 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5792 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:67
5798 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5802 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5806 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5807 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5811 #: lib/layouts/svjour.inc:77
5812 msgid "Subsubsection"
5813 msgstr "Subsubsección"
5815 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5819 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5822 msgstr "Enumeración*"
5824 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5828 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5831 msgstr "Enumeración"
5833 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5835 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5836 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5839 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5842 msgstr "Descripción"
5844 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5847 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5851 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5855 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:46
5859 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:140
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5875 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5879 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5884 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:197
5889 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5893 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5894 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:373
5904 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5905 #: lib/external_templates:345
5909 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5910 msgid "Offprint Requests to:"
5911 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5913 #: lib/layouts/aa.layout:191
5914 msgid "Correspondence to:"
5915 msgstr "Correspondencia a:"
5917 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:269
5919 msgid "Acknowledgements."
5920 msgstr "Agradecimientos."
5922 #: lib/layouts/aa.layout:303
5923 msgid "institute mark"
5924 msgstr "marca institución"
5926 #: lib/layouts/aa.layout:367
5928 msgstr "Palabras clave."
5930 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5932 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:178
5934 msgstr "Institución"
5936 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5938 msgstr "CorreoElectrónico"
5940 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5948 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:40
5950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5962 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5965 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:87
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5985 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/svglobal3.layout:90
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:255
5990 msgid "Acknowledgements"
5991 msgstr "Agradecimientos"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5995 msgstr "ColocarFigura"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5999 msgstr "ColocarTabla"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6002 msgid "TableComments"
6003 msgstr "TablaComentarios"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6014 msgid "NoteToEditor"
6015 msgstr "NotaAlEditor"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6019 msgstr "Instalación"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6023 msgstr "Nombre de objeto"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6027 msgstr "Conjunto de datos"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6030 msgid "Altaffilation"
6031 msgstr "Afiliación_alt"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6034 msgid "Alternative affiliation:"
6035 msgstr "Afiliación alternativa:"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6038 msgid "altaffiliation mark"
6039 msgstr "marca de afiliación_alt"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6042 msgid "Subject headings:"
6043 msgstr "Encabezados de asunto:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6046 msgid "[Acknowledgements]"
6047 msgstr "[Agradecimientos]"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6057 msgid "Place Figure here:"
6058 msgstr "Colocar figura aquí:"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6061 msgid "Place Table here:"
6062 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6069 msgid "Note to Editor:"
6070 msgstr "Nota al editor:"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6073 msgid "References. ---"
6074 msgstr "Referencias. ---"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6082 msgstr "Nota de tabla"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6086 msgstr "Nota de tabla:"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6089 msgid "tablenote mark"
6090 msgstr "marca de nota de tabla"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6102 msgstr "Instalación:"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6110 msgstr "Conjunto de datos:"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Afiliación alt."
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Otra Afiliación"
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6122 #: lib/configure.py:574
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6136 msgid "List of Schemes"
6137 msgstr "Lista de esquemas"
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6144 msgid "List of Charts"
6145 msgstr "Lista de diagramas"
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6152 msgid "List of Graphs"
6153 msgstr "Lista de gráficos"
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6157 msgstr "nota bibliográfica"
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6168 msgid "Teaser image:"
6169 msgstr "Imagen Teaser"
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6173 msgstr "Categoría CR"
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6176 msgid "CR categories"
6177 msgstr "Categoría CR"
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6180 msgid "Computing Review Categories"
6181 msgstr "Categorías Computing Review"
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6188 msgid "Acknowledgments"
6189 msgstr "Agradecimientos"
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6196 msgid "Affiliation Mark"
6197 msgstr "Marca Afiliación"
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6200 msgid "Author affiliation"
6201 msgstr "Afiliación del autor"
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6204 msgid "Author affiliation:"
6205 msgstr "Afiliación del autor:"
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:47
6210 #: lib/layouts/svjog.layout:50 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:227
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6216 msgid "Acknowledgments."
6217 msgstr "Agradecimientos."
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6222 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6229 msgid "SpecialSection"
6230 msgstr "SecciónEspecial"
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6233 msgid "SpecialSection*"
6234 msgstr "SecciónEspecial*"
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6238 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:111
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6244 msgstr "No numerado"
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6251 msgstr "Subsección*"
6253 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6254 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6256 msgid "Subsubsection*"
6257 msgstr "Subsubsección*"
6259 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6260 msgid "Chapter Exercises"
6261 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:51
6265 msgstr "EncabezadoDerecho"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:60
6268 msgid "Right header:"
6269 msgstr "Encabezado derecho:"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:83
6275 #: lib/layouts/apa.layout:100
6276 msgid "Short title:"
6277 msgstr "Título breve:"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:129
6283 #: lib/layouts/apa.layout:136
6284 msgid "ThreeAuthors"
6285 msgstr "TresAutores"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:143
6289 msgstr "CuatroAutores"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6293 msgid "Affiliation:"
6294 msgstr "Afiliación:"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:171
6297 msgid "TwoAffiliations"
6298 msgstr "DosAfiliaciones"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:178
6301 msgid "ThreeAffiliations"
6302 msgstr "TresAfiliaciones"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:185
6305 msgid "FourAffiliations"
6306 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6310 msgstr "Publicación"
6312 #: lib/layouts/apa.layout:206
6316 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:385
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6329 #: lib/layouts/apa.layout:234
6330 msgid "Acknowledgements:"
6331 msgstr "Agradecimientos:"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:248
6335 msgstr "LíneaGruesa"
6337 #: lib/layouts/apa.layout:258
6338 msgid "CenteredCaption"
6339 msgstr "LeyendaCentrada"
6341 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6344 msgstr "¡Sin sentido!"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:278
6350 #: lib/layouts/apa.layout:284
6352 msgstr "AjusMapaDeBits"
6354 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6356 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6358 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6359 msgid "Subparagraph"
6362 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6363 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6364 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6368 #: lib/layouts/apa.layout:399
6372 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6374 msgid "(\\alph{enumii})"
6375 msgstr "(\\alph{enumii})"
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6385 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6389 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6393 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6394 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6396 msgstr "ComenzarFotograma"
6398 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6400 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6401 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6402 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6404 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6409 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6417 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6422 msgid "Section \\arabic{section}"
6423 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6426 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6427 msgid "\\Alph{section}"
6428 msgstr "\\Alph{section}"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6432 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6449 msgid "BeginPlainFrame"
6450 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6453 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6454 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6458 msgstr "RepetirFotograma"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6461 msgid "Again frame with label"
6462 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6466 msgstr "TerminarFotograma"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6469 msgid "________________________________"
6470 msgstr "________________________________"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6473 msgid "FrameSubtitle"
6474 msgstr "SubtítuloFotograma"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6488 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6491 msgid "ColumnsCenterAligned"
6492 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6495 msgid "Columns (center aligned)"
6496 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6499 msgid "ColumnsTopAligned"
6500 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6503 msgid "Columns (top aligned)"
6504 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6517 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6518 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6522 msgstr "SobreImprimir"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6530 msgstr "Cubrir área"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6537 msgid "Uncovered on slides"
6538 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6545 msgid "Only on slides"
6546 msgstr "Solo en diapositivas"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6562 msgid "ExampleBlock"
6563 msgstr "BloqueEjemplo"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6566 msgid "Example Block:"
6567 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6571 msgstr "BloqueAviso"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6574 msgid "Alert Block:"
6575 msgstr "Bloque Aviso:"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6584 msgid "Title (Plain Frame)"
6585 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6588 msgid "Institute mark"
6589 msgstr "Marca Institución"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6608 msgid "TitleGraphic"
6609 msgstr "GráficoTítulo"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6623 msgstr "Definición."
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6627 msgstr "Definiciones"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6630 msgid "Definitions."
6631 msgstr "Definiciones."
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6691 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6697 msgstr "ModoArtículo"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6704 msgid "PresentationMode"
6705 msgstr "ModoPresentación"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6708 msgid "Presentation"
6709 msgstr "Presentación"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6712 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6713 #: src/insets/Inset.cpp:97
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6719 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6720 msgid "List of Tables"
6721 msgstr "Índice de tablas"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6731 msgid "List of Figures"
6732 msgstr "Índice de figuras"
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6747 msgid "ACT \\arabic{act}"
6748 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6755 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6756 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6764 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6771 msgid "Parenthetical"
6772 msgstr "EntreParéntesis"
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6789 msgid "Right Address"
6790 msgstr "Dirección_dcha"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:35
6794 msgstr "LíneaPrincipal"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:42
6798 msgstr "Línea principal:"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:61
6804 #: lib/layouts/chess.layout:65
6808 #: lib/layouts/chess.layout:71
6809 msgid "SubVariation"
6810 msgstr "SubVariación"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:74
6813 msgid "Subvariation:"
6814 msgstr "Subvariación:"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:80
6817 msgid "SubVariation2"
6818 msgstr "SubVariación2"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:83
6821 msgid "Subvariation(2):"
6822 msgstr "Subvariación(2):"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:89
6825 msgid "SubVariation3"
6826 msgstr "SubVariación3"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:92
6829 msgid "Subvariation(3):"
6830 msgstr "Subvariación(3):"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:98
6833 msgid "SubVariation4"
6834 msgstr "SubVariación4"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:101
6837 msgid "Subvariation(4):"
6838 msgstr "Subvariación(4):"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:107
6841 msgid "SubVariation5"
6842 msgstr "SubVariación5"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:110
6845 msgid "Subvariation(5):"
6846 msgstr "Subvariación(5):"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:117
6850 msgstr "JugadasOcultas"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:122
6854 msgstr "JugadasOcultas:"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:127
6860 #: lib/layouts/chess.layout:131
6861 msgid "[chessboard]"
6862 msgstr "[TableroAjedrez]"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:140
6865 msgid "BoardCentered"
6866 msgstr "TableroCentrado"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:145
6869 msgid "[centered board]"
6870 msgstr "[tablero centrado]"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:155
6876 #: lib/layouts/chess.layout:160
6878 msgstr "Resaltados:"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:175
6884 #: lib/layouts/chess.layout:180
6888 #: lib/layouts/chess.layout:186
6890 msgstr "MovidaCaballo"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:191
6894 msgstr "MoverCaballo:"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6901 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6903 msgid "Send To Address"
6904 msgstr "Enviar a dirección"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6919 msgstr "Mi dirección"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6922 msgid "Sender Address:"
6923 msgstr "Dirección del remitente:"
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6926 msgid "Return address"
6927 msgstr "Dirección de retorno"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6931 msgid "Backaddress:"
6932 msgstr "Dirección de respuesta"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6935 msgid "Postal comment"
6936 msgstr "Comentario postal"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6939 msgid "Postal Remark:"
6940 msgstr "Comentario postal:"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6970 msgstr "Nuestra ref.:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6984 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6997 msgstr "Texto a pie de página"
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7000 msgid "Bottom text:"
7001 msgstr "Texto a pie de página"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7005 msgstr "Código postal"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7009 msgstr "Código postal:"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7026 msgstr "Localización"
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7031 msgstr "Localización:"
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7053 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7110 msgid "Post Scriptum:"
7111 msgstr "Post Scriptum:"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7114 msgid "SenderAddress"
7115 msgstr "DirecciónRemitente"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7120 msgstr "DirecciónRespuesta"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7123 msgid "RetourAdresse"
7124 msgstr "DirecciónRetorno"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7132 msgstr "Postvermerk"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7148 msgid "IhrSchreiben"
7149 msgstr "IhrSchreiben"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7153 msgstr "MeinZeichen"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7156 msgid "Unterschrift"
7157 msgstr "Unterschrift"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7236 msgstr "TítuloPropuesto"
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7239 msgid "Running Title:"
7240 msgstr "Título propuesto:"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7244 msgstr "AutorPropuesto"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7247 msgid "Running Author:"
7248 msgstr "Autor propuesto:"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7256 msgstr "Dirección web"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7259 msgid "Web address:"
7260 msgstr "Dirección web:"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7263 msgid "Authors Block"
7264 msgstr "Bloque Autores"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7267 msgid "Authors Block:"
7268 msgstr "Bloque Autores:"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7271 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7274 msgstr "Palabra clave"
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7279 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7283 msgstr "Palabras clave:"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7287 msgstr "Texto de agradecimiento"
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7290 msgid "Thanks \\theThanks:"
7291 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7299 msgstr "Ref. agradecimientos"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7302 msgid "Internet Addess Ref"
7303 msgstr "Ref dirección internet"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7306 msgid "Corresponding Author"
7307 msgstr "Autor correspondencia"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7311 msgstr "Nombre de pila"
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7321 msgstr "por el mismo"
7323 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7328 #: lib/layouts/egs.layout:274
7330 msgstr "Título_LaTeX"
7332 #: lib/layouts/egs.layout:308
7336 #: lib/layouts/egs.layout:317
7340 #: lib/layouts/egs.layout:352
7344 #: lib/layouts/egs.layout:361
7348 #: lib/layouts/egs.layout:375
7352 #: lib/layouts/egs.layout:385
7354 msgstr "PrimerAutor"
7356 #: lib/layouts/egs.layout:398
7357 msgid "1st_author_surname:"
7358 msgstr "1er_apellido_autor:"
7360 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7365 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7370 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7375 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7380 #: lib/layouts/egs.layout:451
7382 msgstr "Compensaciones"
7384 #: lib/layouts/egs.layout:464
7385 msgid "reprint_reqs_to:"
7386 msgstr "reprint_reqs_to:"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7389 msgid "Author Address"
7390 msgstr "Dirección_Autor"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7393 msgid "Author Email"
7394 msgstr "Autor_CorreoE"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7416 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7421 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7424 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7428 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7432 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7436 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7440 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7444 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7448 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7452 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7472 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7473 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7476 msgid "Case \\arabic{case}"
7477 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7480 msgid "Titlenote mark"
7481 msgstr "Marca de nota de título"
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7484 msgid "Title footnote"
7485 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7488 msgid "Title footnote:"
7489 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7493 msgstr "Marca de Autor"
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7496 msgid "Author footnote"
7497 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7500 msgid "Author footnote:"
7501 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7504 msgid "CorAuthor mark"
7505 msgstr "marca AutorCor"
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7508 msgid "Corresponding author"
7509 msgstr "Autor corresponcia"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7512 msgid "Corresponding author text:"
7513 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7515 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7516 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7518 msgstr "Palabras clave:"
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7529 msgid "BulletedItem"
7530 msgstr "ÍtemMarcado"
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7533 msgid "Bulleted Item:"
7534 msgstr "Ítem marcado:"
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7542 msgstr "Comienzo del CV"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7545 msgid "PersonalInfo"
7546 msgstr "InfoPersonal"
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7549 msgid "Personal Info"
7550 msgstr "Información personal"
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7553 msgid "MotherTongue"
7554 msgstr "LenguaMaterna"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7557 msgid "Mother Tongue:"
7558 msgstr "Lengua materna:"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:42
7562 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:61
7565 msgid "ShortFoilhead"
7566 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7568 #: lib/layouts/foils.layout:67
7569 msgid "Rotatefoilhead"
7570 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:73
7573 msgid "ShortRotatefoilhead"
7574 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:82
7578 msgstr "ListaMarcas"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:97
7584 #: lib/layouts/foils.layout:101
7586 msgstr "ListaCruzada"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:116
7592 #: lib/layouts/foils.layout:160
7594 msgstr "Mi_Logotipo"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:168
7598 msgstr "Mi logotipo:"
7600 #: lib/layouts/foils.layout:177
7602 msgstr "Restricción"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:181
7605 msgid "Restriction:"
7606 msgstr "Restricción:"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7611 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7615 msgid "Left Header:"
7616 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7618 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7620 msgid "Right Header"
7621 msgstr "Encabezado_Derecho"
7623 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7625 msgid "Right Header:"
7626 msgstr "Encabezado derecho:"
7628 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7629 msgid "Right Footer"
7630 msgstr "Pie_Derecho"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7633 msgid "Right Footer:"
7634 msgstr "Pie derecho:"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:444
7641 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:381
7646 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:342
7648 msgid "Corollary #."
7649 msgstr "Corolario #."
7651 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7652 #: lib/layouts/svjour.inc:416
7653 msgid "Proposition #."
7654 msgstr "Proposición #."
7656 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:356
7658 msgid "Definition #."
7659 msgstr "Definición #."
7661 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7666 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7671 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7675 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7680 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7682 msgid "Proposition*"
7683 msgstr "Proposición*"
7685 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7686 msgid "Proposition."
7687 msgstr "Proposición."
7689 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7692 msgstr "Definición*"
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7741 msgid "ReturnAddress"
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7745 msgid "ReturnAddress:"
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7754 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7808 msgstr "CódigoBancario"
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7812 msgstr "CódigoBancario:"
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7816 msgstr "CuentaBancaria"
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7819 msgid "BankAccount:"
7820 msgstr "CuentaBancaria:"
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7823 msgid "PostalComment"
7824 msgstr "ComentarioPostal"
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7827 msgid "PostalComment:"
7828 msgstr "ComentarioPostal:"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7832 msgstr "Referencia:"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7840 msgstr "NombreFilaA"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7844 msgstr "NombreFilaA:"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7848 msgstr "NombreFilaB"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7852 msgstr "NombreFilaB:"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7856 msgstr "NombreFilaC"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7860 msgstr "NombreFilaC:"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7864 msgstr "NombreFilaD"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7868 msgstr "NombreFilaD:"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7872 msgstr "NombreFilaE"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7876 msgstr "NombreFilaE:"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7880 msgstr "NombreFilaF"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7884 msgstr "NombreFilaF:"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7888 msgstr "NombreFilaG"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7892 msgstr "NombreFilaG:"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7896 msgstr "DirecciónFilaA"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7899 msgid "AddressRowA:"
7900 msgstr "DirecciónFilaA:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7904 msgstr "DirecciónFilaB"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7907 msgid "AddressRowB:"
7908 msgstr "DirecciónFilaB:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7912 msgstr "DirecciónFilaC"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7915 msgid "AddressRowC:"
7916 msgstr "DirecciónFilaC:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7920 msgstr "DirecciónFilaD"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7923 msgid "AddressRowD:"
7924 msgstr "DirecciónFilaD:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7928 msgstr "DirecciónFilaE"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7931 msgid "AddressRowE:"
7932 msgstr "DirecciónFilaE:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7936 msgstr "DirecciónFilaF"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7939 msgid "AddressRowF:"
7940 msgstr "DirecciónFilaF:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7943 msgid "TelephoneRowA"
7944 msgstr "TeléfonoFilaA"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7947 msgid "TelephoneRowA:"
7948 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7951 msgid "TelephoneRowB"
7952 msgstr "TeléfonoFilaB"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7955 msgid "TelephoneRowB:"
7956 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7959 msgid "TelephoneRowC"
7960 msgstr "TeléfonoFilaC"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7963 msgid "TelephoneRowC:"
7964 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7967 msgid "TelephoneRowD"
7968 msgstr "TeléfonoFilaD"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7971 msgid "TelephoneRowD:"
7972 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7975 msgid "TelephoneRowE"
7976 msgstr "TeléfonoFilaE"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7979 msgid "TelephoneRowE:"
7980 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7983 msgid "TelephoneRowF"
7984 msgstr "TeléfonoFilaF"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7987 msgid "TelephoneRowF:"
7988 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7991 msgid "InternetRowA"
7992 msgstr "InternetFilaA"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7995 msgid "InternetRowA:"
7996 msgstr "InternetFilaA:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7999 msgid "InternetRowB"
8000 msgstr "InternetFilaB"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8003 msgid "InternetRowB:"
8004 msgstr "InternetFilaB:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8007 msgid "InternetRowC"
8008 msgstr "InternetFilaC"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8011 msgid "InternetRowC:"
8012 msgstr "InternetFilaC:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8015 msgid "InternetRowD"
8016 msgstr "InternetFilaD"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8019 msgid "InternetRowD:"
8020 msgstr "InternetFilaD:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8023 msgid "InternetRowE"
8024 msgstr "InternetFilaE"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8027 msgid "InternetRowE:"
8028 msgstr "InternetFilaE:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8031 msgid "InternetRowF"
8032 msgstr "InternetFilaF"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8035 msgid "InternetRowF:"
8036 msgstr "InternetFilaF:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8044 msgstr "BancoFilaA:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8052 msgstr "BancoFilaB:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8060 msgstr "BancoFilaC:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8068 msgstr "BancoFilaD:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8076 msgstr "BancoFilaE:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8084 msgstr "BancoFilaF:"
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8088 msgstr "Afirmación #."
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8092 msgstr "Observaciones"
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8096 msgstr "Observaciones #."
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8100 msgstr "Demostración:"
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8112 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8124 msgstr "Continuación"
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8127 msgid "(continuing)"
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8136 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8143 msgid "INTERCUT WITH:"
8144 msgstr "INTERCORTE CON:"
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8148 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8155 msgid "Classification Codes"
8156 msgstr "Códigos de clasificación"
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8160 msgid "Definition \\thedefinition."
8161 msgstr "Definición \\thedefinition."
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8168 msgid "Step \\thestep."
8169 msgstr "Paso \\thestep."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8173 msgid "Example \\theexample."
8174 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8178 msgid "Notation \\thenotation."
8179 msgstr "Anotación \\thenotation."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8184 msgid "Theorem \\thetheorem."
8185 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8189 msgid "Corollary \\thecorollary."
8190 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8194 msgid "Lemma \\thelemma."
8195 msgstr "Lema \\thelemma."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8199 msgid "Proposition \\theproposition."
8200 msgstr "Proposición \\theproposition."
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8207 msgid "Prop \\theprop."
8208 msgstr "Prop \\theprop."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:420
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8221 msgid "Question \\thequestion."
8222 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8226 msgid "Claim \\theclaim."
8227 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8231 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8232 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8235 msgid "Appendices Section"
8236 msgstr "Sección apéndices"
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8239 msgid "--- Appendices ---"
8240 msgstr "--- Apéndices ---"
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8244 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8248 msgstr "Seguimiento de cambios"
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:68
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8276 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8277 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8284 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8285 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8289 msgstr "presentar_a"
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8292 msgid "submit to paper:"
8293 msgstr "presentar al artículo:"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8296 msgid "Bibliography (plain)"
8297 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8300 msgid "Bibliography heading"
8301 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8303 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8307 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8309 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8316 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8317 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8320 msgid "AddressForOffprints"
8321 msgstr "DirecciónParaCopias"
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8324 msgid "Address for Offprints:"
8325 msgstr "Dirección para separatas:"
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8328 msgid "RunningTitle"
8329 msgstr "TítuloPropuesto"
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8332 #: lib/layouts/svjour.inc:156
8333 msgid "Running title:"
8334 msgstr "Título propuesto:"
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8337 msgid "RunningAuthor"
8338 msgstr "AutorPropuesto"
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8341 msgid "Running author:"
8342 msgstr "Autor propuesto:"
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8346 msgstr "Sin teléfono"
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8356 msgstr "Sin localidad"
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8364 msgid "Post Scriptum"
8365 msgstr "Post Scriptum"
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8368 msgid "EndOfMessage"
8369 msgstr "Fin del mensaje"
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8373 msgstr "Fin del archivo"
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8382 msgstr "Encabezados"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8398 msgstr "Sin teléfono"
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8410 msgid "EndOfMessage."
8411 msgstr "Fin del mensaje."
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8415 msgstr "Fin del archivo."
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8422 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:152
8431 msgid "Running LaTeX Title"
8432 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:170
8443 msgid "Author Running"
8444 msgstr "Autor_Puesto"
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:174
8447 msgid "Author Running:"
8448 msgstr "Autor propuesto:"
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:132
8459 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8461 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:325
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8468 msgstr "Afirmación."
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:335
8471 msgid "Conjecture #."
8472 msgstr "Conjetura #."
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:363
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:370
8480 msgstr "Ejercicio #."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:388
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:138
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:395
8489 msgstr "Problema #."
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:406
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:409
8497 msgstr "Propiedad #."
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:423
8501 msgstr "Pregunta #."
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:430
8505 msgstr "Observación #."
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:144
8508 #: lib/layouts/svjour.inc:437
8510 msgstr "Solución #."
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:105
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:249 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8519 msgid "Chapterprecis"
8520 msgstr "ResumenCapítulo"
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8528 msgstr "TextoPrincipal"
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8532 msgstr "TítuloPoema"
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8536 msgstr "TítuloPoema*"
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8556 msgstr "Ítem lista:"
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8563 msgid "Double Item:"
8564 msgstr "Ítem doble:"
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8574 #: lib/layouts/paper.layout:147
8578 #: lib/layouts/paper.layout:159
8580 msgstr "Institución"
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8583 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8585 msgstr "Diapositiva"
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8593 msgstr "FinDiapositiva"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8601 msgstr "DiapositivaAmplia"
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8605 msgstr "DiapositivaVacía"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8608 msgid "Empty slide:"
8609 msgstr "Diapositiva vacía:"
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8612 msgid "\\arabic{section}"
8613 msgstr "\\arabic{section}"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8616 msgid "ItemizeType1"
8617 msgstr "ViñetaTipo1"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8620 msgid "EnumerateType1"
8621 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8624 msgid "List of Algorithms"
8625 msgstr "Índice de algoritmos"
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8628 msgid "\\thechapter"
8629 msgstr "\\thechapter"
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8641 msgstr "Ingredientes"
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8644 msgid "Ingredients:"
8645 msgstr "Ingredientes:"
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8652 msgid "AltAffiliation"
8653 msgstr "AfiliaciónAlt."
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8657 msgstr "Agradecimientos:"
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8660 msgid "Electronic Address:"
8661 msgstr "Dirección electrónica:"
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8664 msgid "acknowledgments"
8665 msgstr "agradecimientos"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8668 msgid "PACS number:"
8669 msgstr "Número PACS:"
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8672 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8673 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8695 msgstr "CorreoEspecial"
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8698 msgid "Specialmail:"
8699 msgstr "CorreoEspecial:"
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8714 msgid "Your letter of:"
8715 msgstr "Su carta de:"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8726 msgid "Customer no.:"
8727 msgstr "Cliente num.:"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8734 msgid "Invoice no.:"
8735 msgstr "Factura núm.:"
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8739 msgstr "DirecciónSiguiente"
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8742 msgid "Next Address:"
8743 msgstr "Dirección siguiente:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8746 msgid "Sender Name:"
8747 msgstr "Nombre del remitente:"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8750 msgid "Sender Phone:"
8751 msgstr "Teléfono del remitente:"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8755 msgstr "Fax del remitente:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8758 msgid "Sender E-Mail:"
8759 msgstr "Correo-e del remitente:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8763 msgstr "URL del remitente:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8778 msgid "End of letter"
8779 msgstr "Fin de carta"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8782 msgid "LandscapeSlide"
8783 msgstr "DiapositivaApaisada"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8786 msgid "Landscape Slide:"
8787 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8790 msgid "PortraitSlide"
8791 msgstr "DiapositivaRetrato"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8794 msgid "Portrait Slide:"
8795 msgstr "Diapositiva retrato:"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8799 msgstr "Diapositiva*"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8803 msgstr "FinDiapositiva"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8806 msgid "SlideHeading"
8807 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8810 msgid "SlideSubHeading"
8811 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8814 msgid "ListOfSlides"
8815 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8818 msgid "[List Of Slides]"
8819 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8822 msgid "SlideContents"
8823 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8826 msgid "[Slide Contents]"
8827 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8830 msgid "ProgressContents"
8831 msgstr "ContenidosProgreso"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8834 msgid "[Progress Contents]"
8835 msgstr "[Contenidos progreso]"
8837 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8853 msgid "Subjectclass"
8854 msgstr "Clasif_Tema"
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8857 msgid "AMS subject classifications:"
8858 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8862 msgstr "Conferencia"
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8866 msgstr "Conferencia:"
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8869 msgid "CopyrightYear"
8870 msgstr "AñoCopyright"
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8873 msgid "Copyright year:"
8874 msgstr "Año Copyright:"
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8877 msgid "Copyrightdata"
8878 msgstr "DatosCopyright"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8881 msgid "Copyright data:"
8882 msgstr "Datos Copyright:"
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8892 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8896 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8900 #: lib/layouts/slides.layout:105
8902 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8904 #: lib/layouts/slides.layout:127
8906 msgstr "Superpuesto"
8908 #: lib/layouts/slides.layout:142
8909 msgid "New Overlay:"
8910 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8912 #: lib/layouts/slides.layout:182
8914 msgstr "Nueva nota:"
8916 #: lib/layouts/slides.layout:207
8917 msgid "InvisibleText"
8918 msgstr "TextoInvisible"
8920 #: lib/layouts/slides.layout:214
8921 msgid "<Invisible Text Follows>"
8922 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:231
8926 msgstr "TextoVisible"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:238
8929 msgid "<Visible Text Follows>"
8930 msgstr "<Sigue texto visible>"
8932 #: lib/layouts/spie.layout:55
8936 #: lib/layouts/spie.layout:67
8940 #: lib/layouts/spie.layout:80
8944 #: lib/layouts/spie.layout:95
8945 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8946 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8957 msgid "Front Matter"
8958 msgstr "Preliminares"
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8961 msgid "--- Front Matter ---"
8962 msgstr "--- Preliminares ---"
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8969 msgid "--- Main Matter ---"
8970 msgstr "--- Cuerpo ---"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8977 msgid "--- Back Matter ---"
8978 msgstr "--- Apéndices ---"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8982 msgid "Part \\thepart"
8983 msgstr "Parte \\thepart"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:119
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:129
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:148 lib/layouts/svmult.layout:100
8995 msgstr "Demostración(QED)"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:109
8998 msgid "Proof(smartQED)"
8999 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9002 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9003 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9010 msgid "Institute and e-mail: "
9011 msgstr "Institución y correo-e"
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9018 msgid "TOC depth (provide a number):"
9019 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9022 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9023 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:245
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:250
9031 msgstr "Para editores"
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9034 msgid "List of Contributors"
9035 msgstr "Lista de colaboradores"
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:256
9039 msgstr "Institución #"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9043 msgstr "nota al margen"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9047 msgstr "nota marginal"
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9063 msgstr "Ancho total"
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9067 msgstr "Tabla al margen"
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9070 msgid "MarginFigure"
9071 msgstr "Figura al margen"
9073 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9077 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9078 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9079 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9107 msgid "Citation-number"
9108 msgstr "Número-cita"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9127 msgid "Issue-number"
9128 msgstr "Número de publicación"
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9132 msgstr "Día de publicación"
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9135 msgid "Issue-months"
9136 msgstr "Mes de publicación"
9138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9139 msgid "Subsubparagraph"
9140 msgstr "Subsubpárrafo"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9147 msgid "-- Header --"
9148 msgstr "-- Encabezado --"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9151 msgid "Special-section"
9152 msgstr "Sección-especial"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9155 msgid "Special-section:"
9156 msgstr "Sección-especial:"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9160 msgstr "Revista-AGU"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9163 msgid "AGU-journal:"
9164 msgstr "Revista-AGU:"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9167 msgid "Citation-number:"
9168 msgstr "Número-cita:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9172 msgstr "Volumen-AGU"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9176 msgstr "Volumen-AGU:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9180 msgstr "Edición-AGU"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9184 msgstr "Edición-AGU:"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9192 msgstr "Índice-términos"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9195 msgid "Index-terms..."
9196 msgstr "Índice-términos..."
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9200 msgstr "Índice-término"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9204 msgstr "Índice-término:"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9208 msgstr "Término-cruzado"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9212 msgstr "Término-cruzado:"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9215 msgid "Supplementary"
9216 msgstr "Suplementario"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9219 msgid "Supplementary..."
9220 msgstr "Suplementario..."
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9227 msgid "Sup-mat-note:"
9228 msgstr "Sup-mat-nota:"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9248 msgstr "Línea-ident"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9252 msgstr "Línea-ident:"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9263 msgid "Published-online:"
9264 msgstr "Published-online:"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9275 msgid "Posting-order"
9276 msgstr "Posting-order"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9279 msgid "Posting-order:"
9280 msgstr "Posting-order:"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9284 msgstr "Páginas-AGU"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9288 msgstr "Páginas-AGU:"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9316 msgstr "Conjunto de datos"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9320 msgstr "Conjunto de datos:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9343 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9357 msgstr "NombreOrganismo"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9365 msgstr "Código postal"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9382 msgstr "CCC código:"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9394 msgstr "DirecciónAutor"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9397 msgid "Author Address:"
9398 msgstr "Dirección autor:"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9402 msgstr "SlugComment"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9405 msgid "Slug Comment:"
9406 msgstr "Slug Comment:"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9417 msgid "Table Caption"
9418 msgstr "Leyenda de la tabla"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9421 msgid "TableCaption"
9422 msgstr "LeyendaTabla"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9425 msgid "Current Address"
9426 msgstr "Dirección_Actual"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9429 msgid "Current address:"
9430 msgstr "Dirección actual:"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9433 msgid "E-mail address:"
9434 msgstr "Dirección de correo-e:"
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9437 msgid "Key words and phrases:"
9438 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9442 msgstr "Dedicatoria"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:124
9446 msgstr "Dedicatoria:"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9457 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9458 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9466 msgstr "Combinación de teclas"
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9470 msgstr "TeclaMayúsculas"
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9486 msgstr "Elección de menú"
9488 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9492 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9493 msgid "Subparagraph*"
9494 msgstr "Subpárrafo*"
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9501 msgid "RevisionHistory"
9502 msgstr "RevisiónHistoria"
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9505 msgid "Revision History"
9506 msgstr "Historia de revisión"
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9513 msgid "RevisionRemark"
9514 msgstr "RevisiónObservación"
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9520 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9521 #: lib/layouts/sweave.module:48
9525 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9526 msgid "\\arabic{chapter}"
9527 msgstr "\\arabic{chapter}"
9529 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9530 msgid "\\Alph{chapter}"
9531 msgstr "\\Alph{chapter}"
9533 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9534 msgid "\\arabic{footnote}"
9535 msgstr "\\arabic{footnote}"
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9538 msgid "\\Roman{section}."
9539 msgstr "\\Roman{section}."
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9542 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9543 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9546 msgid "\\Alph{subsection}."
9547 msgstr "\\Alph{subsection}."
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9550 msgid "\\arabic{subsection}."
9551 msgstr "\\arabic{subsection}."
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9554 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9555 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9558 msgid "\\alph{subsubsection}."
9559 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9562 msgid "\\alph{paragraph}."
9563 msgstr "\\alph{paragraph}."
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9567 msgstr "AñadirParte"
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:120
9595 msgstr "Dedicatoria"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9599 msgstr "EncabezadoTítulo"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9602 msgid "Uppertitleback"
9603 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9606 msgid "Lowertitleback"
9607 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9611 msgstr "TítuloAdicional"
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9614 msgid "Captionabove"
9615 msgstr "LeyendaArriba"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9618 msgid "Captionbelow"
9619 msgstr "LeyendaAbajo"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9625 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9650 msgid "\\Roman{part}"
9651 msgstr "\\Roman{part}"
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9654 msgid "Part \\Roman{part}"
9655 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9659 msgstr "Capítulo ##"
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9667 msgid "Paragraph ##"
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9671 msgid "\\arabic{enumi}."
9672 msgstr "\\arabic{enumi}."
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9675 msgid "\\roman{enumiii}."
9676 msgstr "\\roman{enumiii}."
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9679 msgid "\\Alph{enumiv}."
9680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9684 msgstr "Ecuación ##"
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9688 msgstr "Nota al pie ##"
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9700 msgstr "Resaltado en gris"
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9703 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9721 msgstr "Vista previa"
9723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9724 msgid "--Separator--"
9725 msgstr "--Separador--"
9727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9728 msgid "--- Separate Environment ---"
9729 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9731 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9732 msgid "Chapter \\thechapter"
9733 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9735 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9736 msgid "Appendix \\thechapter"
9737 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9739 #: lib/layouts/svjour.inc:97
9741 msgstr "NotaEncabezado"
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:111
9744 msgid "Headnote (optional):"
9745 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9748 msgid "Corr Author:"
9749 msgstr "Autor Corr:"
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:209
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9760 msgid "Fact \\thefact."
9761 msgstr "Hecho \\thefact."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9764 msgid "Problem \\theproblem."
9765 msgstr "Problema \\theproblem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9768 msgid "Exercise \\theexercise."
9769 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9772 msgid "Corollary \\thetheorem."
9773 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9776 msgid "Lemma \\thetheorem."
9777 msgstr "Lema \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9780 msgid "Proposition \\thetheorem."
9781 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9784 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9785 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9788 msgid "Fact \\thetheorem."
9789 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9792 msgid "Definition \\thetheorem."
9793 msgstr "Definición \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9796 msgid "Example \\thetheorem."
9797 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9800 msgid "Problem \\thetheorem."
9801 msgstr "Problema \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9804 msgid "Exercise \\thetheorem."
9805 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9808 msgid "Remark \\thetheorem."
9809 msgstr "Observación \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9812 msgid "Claim \\thetheorem."
9813 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9829 msgstr "Observación*"
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9833 msgstr "Afirmación*"
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9853 msgstr "Observación."
9855 #: lib/layouts/braille.module:2
9859 #: lib/layouts/braille.module:6
9861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9864 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9867 #: lib/layouts/braille.module:22
9868 msgid "Braille (default)"
9869 msgstr "Braille (predeterminado)"
9871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9875 #: lib/layouts/braille.module:45
9876 msgid "Braille (textsize)"
9877 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:68
9880 msgid "Braille (dots on)"
9881 msgstr "Braille (puntos activos)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:83
9884 msgid "Braille_dots_on"
9885 msgstr "Braille_puntos_activos"
9887 #: lib/layouts/braille.module:92
9888 msgid "Braille (dots off)"
9889 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:107
9892 msgid "Braille_dots_off"
9893 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9895 #: lib/layouts/braille.module:116
9896 msgid "Braille (mirror on)"
9897 msgstr "Braille (espejo activo)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:131
9900 msgid "Braille_mirror_on"
9901 msgstr "Braille_espejo_activo"
9903 #: lib/layouts/braille.module:140
9904 msgid "Braille (mirror off)"
9905 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:155
9908 msgid "Braille_mirror_off"
9909 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9911 #: lib/layouts/braille.module:167
9913 msgstr "Cuadro de Braille"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9916 msgid "Custom Header/Footerlines"
9917 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9921 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9922 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9923 "Page Layout to 'fancy'!"
9925 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9926 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9927 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9930 msgid "Center Header"
9931 msgstr "Encabezado central"
9933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9934 msgid "Center Header:"
9935 msgstr "Encabezado central:"
9937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9939 msgstr "Pie izquierdo"
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9942 msgid "Left Footer:"
9943 msgstr "Pie izquierdo:"
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9946 msgid "Center Footer"
9947 msgstr "Pie central"
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9950 msgid "Center Footer:"
9951 msgstr "Pie central:"
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9955 msgstr "Notas finales"
9957 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9960 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9962 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9963 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9964 "se muestren las notas finales."
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9970 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9971 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9972 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9974 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9976 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9977 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9978 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9980 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
9981 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
9982 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
9984 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9985 msgid "Enumerate-Resume"
9986 msgstr "Enumeración-Resumen"
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9989 msgid "Number Equations by Section"
9990 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9997 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9998 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10001 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10002 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10005 msgid "Number Figures by Section"
10006 msgstr "Numerar figuras por sección"
10008 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10010 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10011 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10013 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10014 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10016 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10020 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10022 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10023 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10024 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10026 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10027 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10028 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10030 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10032 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10034 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10036 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10037 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10038 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10039 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10040 "may provide more bugfixes in future versions."
10042 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10043 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10044 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10045 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10046 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10048 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10049 msgid "Foot to End"
10050 msgstr "Pies al final"
10052 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10054 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10055 "code where you want the endnotes to appear."
10057 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10058 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10060 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10064 #: lib/layouts/hanging.module:6
10066 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10067 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10070 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10071 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10072 "siguientes se sangran."
10074 #: lib/layouts/initials.module:2
10078 #: lib/layouts/initials.module:6
10080 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10081 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10083 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10084 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10086 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10088 msgstr "estilos de texto"
10090 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10095 msgid "LilyPond Book"
10096 msgstr "LilyPond Book"
10098 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10103 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10104 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10106 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10111 msgid "Linguistics"
10112 msgstr "Lingüística"
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10116 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10117 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10120 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10121 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10122 "de ejemplo linguistics.lyx."
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10125 msgid "Numbered Example (multiline)"
10126 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10133 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10134 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10142 msgstr "Subejemplo"
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10145 msgid "Subexample:"
10146 msgstr "Subejemplo:"
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10174 msgstr "Significado"
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10178 msgstr "significado"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10185 msgid "List of Tableaux"
10186 msgstr "Índice de Tableaux"
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10189 msgid "Logical Markup"
10190 msgstr "Marcación lógica"
10192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10194 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10197 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10198 "intenso y código. "
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10202 msgstr "Versalitas"
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10224 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10225 msgid "Minimalistic"
10226 msgstr "Minimalista"
10228 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10229 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10231 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10234 #: lib/layouts/noweb.module:2
10238 #: lib/layouts/noweb.module:5
10239 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10240 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10242 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10246 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10247 #: lib/configure.py:506
10251 #: lib/layouts/sweave.module:6
10253 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10254 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10256 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10257 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10259 #: lib/layouts/sweave.module:28
10263 #: lib/layouts/sweave.module:53
10264 msgid "Sweave opts"
10265 msgstr "Opciones de Sweave"
10267 #: lib/layouts/sweave.module:75
10271 #: lib/layouts/sweave.module:97
10272 msgid "Sweave Input File"
10273 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10275 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10276 msgid "Number Tables by Section"
10277 msgstr "Numerar tablas por sección"
10279 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10281 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10282 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10284 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10285 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10288 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10289 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10293 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10294 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10295 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10298 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10299 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10300 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10302 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10303 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10304 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10305 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10306 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10307 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10308 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10309 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10312 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10313 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10317 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10318 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10319 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10320 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10321 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10322 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10323 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10325 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10326 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10327 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10328 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10329 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10330 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10331 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10334 msgid "Criterion \\thecriterion."
10335 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10349 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10354 msgstr "Algoritmo."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10357 msgid "Axiom \\theaxiom."
10358 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10371 msgid "Condition \\thecondition."
10372 msgstr "Condición \\thecondition."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10377 msgstr "Condición*"
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10382 msgstr "Condición."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10385 msgid "Note \\thenote."
10386 msgstr "Nota \\thenote."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10409 msgid "Summary \\thesummary."
10410 msgstr "Resumen \\thesummary."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10423 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10424 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10428 msgid "Acknowledgement*"
10429 msgstr "Agradecimiento*"
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10432 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10433 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10437 msgid "Conclusion*"
10438 msgstr "Conclusión*"
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10442 msgid "Conclusion."
10443 msgstr "Conclusión."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10452 msgstr "Suposición"
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10455 msgid "Assumption \\theassumption."
10456 msgstr "Suposición \\theassumption."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10460 msgid "Assumption*"
10461 msgstr "Suposición*"
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10465 msgid "Assumption."
10466 msgstr "Suposición."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10469 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10470 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10476 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10477 "in both numbered and non-numbered forms."
10479 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10480 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10481 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10482 "tanto en modo numerado como no numerado."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10492 msgid "Criterion \\thetheorem."
10493 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10496 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10497 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10500 msgid "Axiom \\thetheorem."
10501 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10504 msgid "Condition \\thetheorem."
10505 msgstr "Condición \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10508 msgid "Note \\thetheorem."
10509 msgstr "Nota \\thetheorem."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10512 msgid "Notation \\thetheorem."
10513 msgstr "Notación \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10516 msgid "Summary \\thetheorem."
10517 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10520 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10521 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10525 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10528 msgid "Assumption \\thetheorem."
10529 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10532 msgid "Question \\thetheorem."
10533 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10544 msgid "Theorems (AMS)"
10545 msgstr "Teoremas (AMS)"
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10551 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10552 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10554 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10555 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10556 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10557 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10560 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10561 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10569 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10570 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10571 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10573 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10574 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10575 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10576 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10577 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10578 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10579 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10583 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10593 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10594 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10595 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10596 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10597 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10600 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10602 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10604 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10606 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10607 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10608 "chapter environment."
10610 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10611 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10612 "documento que suministren el entorno capítulo."
10614 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10615 msgid "Named Theorems"
10616 msgstr "Teoremas nombrados"
10618 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10620 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10621 "'Short Title' inset."
10623 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10624 "recuadro de 'Título breve'."
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10627 msgid "Named Theorem"
10628 msgstr "Teorema nombrado"
10630 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10631 msgid "Named Theorem."
10632 msgstr "Teorema nombrado."
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10636 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10646 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10647 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10648 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10649 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10650 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10655 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10659 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10662 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10663 "comienzo de cada sección)."
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10667 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10672 "using the extended AMS machinery."
10674 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10675 "usando la maquinaria AMS extendida."
10677 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10683 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10684 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10685 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10687 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10688 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10692 #: lib/languages:79
10696 #: lib/languages:86
10700 #: lib/languages:94
10701 msgid "English (USA)"
10704 #: lib/languages:113
10705 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10706 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10708 #: lib/languages:122
10709 msgid "Arabic (Arabi)"
10710 msgstr "Árabe (Arabi)"
10712 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10716 #: lib/languages:138
10717 msgid "German (Austria, old spelling)"
10718 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10720 #: lib/languages:145
10721 msgid "German (Austria)"
10722 msgstr "Alemán (Austria)"
10724 #: lib/languages:152
10728 #: lib/languages:160
10732 #: lib/languages:168
10736 #: lib/languages:176
10740 #: lib/languages:183
10741 msgid "Portuguese (Brazil)"
10742 msgstr "Portugués (Brasil)"
10744 #: lib/languages:191
10748 #: lib/languages:199
10749 msgid "English (UK)"
10750 msgstr "Inglés (GB)"
10752 #: lib/languages:208
10756 #: lib/languages:217
10757 msgid "English (Canada)"
10758 msgstr "Inglés (Canadá)"
10760 #: lib/languages:227
10761 msgid "French (Canada)"
10762 msgstr "Francés (Canadá)"
10764 #: lib/languages:236
10768 #: lib/languages:246
10769 msgid "Chinese (simplified)"
10770 msgstr "Chino (simplificado)"
10772 #: lib/languages:253
10773 msgid "Chinese (traditional)"
10774 msgstr "Chino (tradicional)"
10776 #: lib/languages:266
10780 #: lib/languages:274
10784 #: lib/languages:282
10788 #: lib/languages:297
10792 #: lib/languages:306
10796 #: lib/languages:315
10800 #: lib/languages:323
10804 #: lib/languages:334
10808 #: lib/languages:347
10812 #: lib/languages:356
10816 #: lib/languages:370
10820 #: lib/languages:379
10821 msgid "German (old spelling)"
10822 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10824 #: lib/languages:389
10828 #: lib/languages:400
10829 msgid "German (Switzerland)"
10830 msgstr "Alemán (Suiza)"
10832 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10837 #: lib/languages:418
10838 msgid "Greek (polytonic)"
10839 msgstr "Griego (politónico)"
10841 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10845 #: lib/languages:456
10849 #: lib/languages:465
10850 msgid "Interlingua"
10851 msgstr "Interlingua"
10853 #: lib/languages:473
10857 #: lib/languages:481
10861 #: lib/languages:492
10865 #: lib/languages:501
10866 msgid "Japanese (CJK)"
10867 msgstr "Japonés (CJK)"
10869 #: lib/languages:507
10873 #: lib/languages:515
10877 #: lib/languages:536
10881 #: lib/languages:546
10885 #: lib/languages:557
10889 #: lib/languages:566
10890 msgid "Lower Sorbian"
10891 msgstr "Bajo sorabo"
10893 #: lib/languages:574
10897 #: lib/languages:591
10901 #: lib/languages:599
10902 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10903 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10905 #: lib/languages:607
10906 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10907 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10909 #: lib/languages:632
10913 #: lib/languages:640
10917 #: lib/languages:648
10921 #: lib/languages:656
10925 #: lib/languages:664
10927 msgstr "Sami septentrional"
10929 #: lib/languages:679
10933 #: lib/languages:687
10937 #: lib/languages:695
10938 msgid "Serbian (Latin)"
10939 msgstr "Serbio (latín)"
10941 #: lib/languages:704
10945 #: lib/languages:712
10949 #: lib/languages:720
10953 #: lib/languages:732
10954 msgid "Spanish (Mexico)"
10955 msgstr "Español (México)"
10957 #: lib/languages:743
10961 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10965 #: lib/languages:783
10969 #: lib/languages:793
10973 #: lib/languages:802
10977 #: lib/languages:810
10978 msgid "Upper Sorbian"
10979 msgstr "Alto sorabo"
10981 #: lib/languages:828
10983 msgstr "Vietnamita"
10985 #: lib/languages:837
10989 #: lib/encodings:14
10990 msgid "Unicode (utf8)"
10991 msgstr "Unicode (utf8)"
10993 #: lib/encodings:19
10994 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10995 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10997 #: lib/encodings:23
10998 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10999 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11001 #: lib/encodings:26
11002 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11003 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11005 #: lib/encodings:29
11006 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11007 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11009 #: lib/encodings:32
11010 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11011 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11013 #: lib/encodings:35
11014 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11015 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11017 #: lib/encodings:38
11018 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11019 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11021 #: lib/encodings:42
11022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11023 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11025 #: lib/encodings:45
11026 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11027 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11029 #: lib/encodings:48
11030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11031 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11033 #: lib/encodings:51
11034 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11035 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11037 #: lib/encodings:55
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11039 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11041 #: lib/encodings:58
11042 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11043 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11045 #: lib/encodings:61
11046 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11047 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11049 #: lib/encodings:64
11050 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11051 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11053 #: lib/encodings:67
11054 msgid "DOS (CP 437)"
11055 msgstr "DOS (CP 437)"
11057 #: lib/encodings:71
11058 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11059 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11061 #: lib/encodings:74
11062 msgid "Western European (CP 850)"
11063 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11065 #: lib/encodings:77
11066 msgid "Central European (CP 852)"
11067 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11069 #: lib/encodings:80
11070 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11071 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11073 #: lib/encodings:83
11074 msgid "Western European (CP 858)"
11075 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11077 #: lib/encodings:86
11078 msgid "Hebrew (CP 862)"
11079 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11081 #: lib/encodings:89
11082 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11083 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11085 #: lib/encodings:92
11086 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11087 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11089 #: lib/encodings:95
11090 msgid "Central European (CP 1250)"
11091 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11093 #: lib/encodings:98
11094 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11095 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11097 #: lib/encodings:102
11098 msgid "Western European (CP 1252)"
11099 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11101 #: lib/encodings:105
11102 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11103 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11105 #: lib/encodings:109
11106 msgid "Arabic (CP 1256)"
11107 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11109 #: lib/encodings:112
11110 msgid "Baltic (CP 1257)"
11111 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11113 #: lib/encodings:115
11114 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11115 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11117 #: lib/encodings:118
11118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11119 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11121 #: lib/encodings:121
11122 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11123 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11125 #: lib/encodings:124
11126 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11127 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11129 #: lib/encodings:149
11130 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11131 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11133 #: lib/encodings:153
11134 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11135 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11137 #: lib/encodings:157
11138 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11139 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11141 #: lib/encodings:161
11142 msgid "Korean (EUC-KR)"
11143 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11145 #: lib/encodings:165
11146 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11149 #: lib/encodings:169
11150 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11151 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11153 #: lib/encodings:173
11154 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11155 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11157 #: lib/encodings:180
11158 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11159 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11161 #: lib/encodings:182
11162 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11165 #: lib/encodings:184
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11167 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11169 #: lib/encodings:191
11170 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11171 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11173 #: lib/encodings:196
11174 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11175 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11177 #: lib/encodings:200
11181 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11185 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11189 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11191 msgstr "Insertar|I"
11193 #: lib/ui/classic.ui:37
11197 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11201 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11205 #: lib/ui/classic.ui:40
11206 msgid "Documents|D"
11207 msgstr "Documentos|D"
11209 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11213 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11217 #: lib/ui/classic.ui:50
11218 msgid "New from Template...|T"
11219 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11221 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11223 msgstr "Abrir...|A"
11225 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11229 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11233 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11234 msgid "Save As...|A"
11235 msgstr "Guardar como...|u"
11237 #: lib/ui/classic.ui:56
11239 msgstr "Revertir|R"
11241 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11242 msgid "Version Control|V"
11243 msgstr "Control de versiones|o"
11245 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11247 msgstr "Importar|I"
11249 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11251 msgstr "Exportar|x"
11253 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11255 msgstr "Imprimir...|m"
11257 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11261 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11265 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11266 msgid "Register...|R"
11267 msgstr "Registrar...|R"
11269 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11270 msgid "Check In Changes...|I"
11271 msgstr "Registrar cambios...|R"
11273 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11274 msgid "Check Out for Edit|O"
11275 msgstr "Comprobar para editar|O"
11277 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11278 msgid "Revert to Repository Version|v"
11279 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11281 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11282 msgid "Undo Last Check In|U"
11283 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11285 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11286 msgid "Show History...|H"
11287 msgstr "Mostrar historial...|h"
11289 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11290 msgid "Custom...|C"
11291 msgstr "Personalizado...|e"
11293 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11295 msgstr "Deshacer|D"
11297 #: lib/ui/classic.ui:93
11301 #: lib/ui/classic.ui:95
11305 #: lib/ui/classic.ui:96
11309 #: lib/ui/classic.ui:97
11313 #: lib/ui/classic.ui:98
11314 msgid "Paste External Selection|x"
11315 msgstr "Pegar selección externa|x"
11317 #: lib/ui/classic.ui:100
11318 msgid "Find & Replace...|F"
11319 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11321 #: lib/ui/classic.ui:102
11325 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11327 msgstr "Ecuaciones|E"
11329 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11330 msgid "Spellchecker...|S"
11331 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11333 #: lib/ui/classic.ui:107
11334 msgid "Thesaurus..."
11335 msgstr "Tesauro..."
11337 #: lib/ui/classic.ui:108
11338 msgid "Statistics...|i"
11339 msgstr "Estadísticas..."
11341 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11342 msgid "Check TeX|h"
11343 msgstr "Comprobar TeX|X"
11345 #: lib/ui/classic.ui:110
11346 msgid "Change Tracking|g"
11347 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11349 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11350 msgid "Preferences...|P"
11351 msgstr "Preferencias...|P"
11353 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11354 msgid "Reconfigure|R"
11355 msgstr "Reconfigurar|R"
11357 #: lib/ui/classic.ui:117
11358 msgid "Selection as Lines|L"
11359 msgstr "Selección como líneas|l"
11361 #: lib/ui/classic.ui:118
11362 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11363 msgstr "Selección como párrafos|p"
11365 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11366 msgid "Multicolumn|M"
11367 msgstr "Multicolumna|M"
11369 #: lib/ui/classic.ui:124
11371 msgstr "Línea superior|p"
11373 #: lib/ui/classic.ui:125
11374 msgid "Line Bottom|B"
11375 msgstr "Línea inferior|f"
11377 #: lib/ui/classic.ui:126
11378 msgid "Line Left|L"
11379 msgstr "Línea izquierda|i"
11381 #: lib/ui/classic.ui:127
11382 msgid "Line Right|R"
11383 msgstr "Línea derecha|d"
11385 #: lib/ui/classic.ui:129
11386 msgid "Alignment|i"
11387 msgstr "Alineación|A"
11389 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11391 msgstr "Añadir fila|A"
11393 #: lib/ui/classic.ui:132
11394 msgid "Delete Row|w"
11395 msgstr "Eliminar fila|m"
11397 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11399 msgstr "Copiar fila"
11401 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11403 msgstr "Intercambiar filas"
11405 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11406 msgid "Add Column|u"
11407 msgstr "Añadir columna|l"
11409 #: lib/ui/classic.ui:137
11410 msgid "Delete Column|D"
11411 msgstr "Eliminar columna|u"
11413 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11414 msgid "Copy Column"
11415 msgstr "Copiar columna"
11417 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11418 msgid "Swap Columns"
11419 msgstr "Intercambiar columnas"
11421 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11423 msgstr "Izquierda|z"
11425 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11429 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11433 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11435 msgstr "Superior|S"
11437 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11441 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11443 msgstr "Inferior|I"
11445 #: lib/ui/classic.ui:161
11446 msgid "Toggle Numbering|N"
11447 msgstr "Conmutar numeración|C"
11449 #: lib/ui/classic.ui:162
11450 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11451 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11453 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11454 msgid "Change Limits Type|L"
11455 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11457 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11458 msgid "Change Formula Type|F"
11459 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11461 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11462 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11463 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11465 #: lib/ui/classic.ui:170
11466 msgid "Alignment|A"
11467 msgstr "Alineación|A"
11469 #: lib/ui/classic.ui:172
11471 msgstr "Añadir fila|A"
11473 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11474 msgid "Delete Row|D"
11475 msgstr "Eliminar fila|E"
11477 #: lib/ui/classic.ui:177
11478 msgid "Add Column|C"
11479 msgstr "Añadir columna|u"
11481 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11482 msgid "Delete Column|e"
11483 msgstr "Eliminar columna|u"
11485 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11487 msgstr "Predeterminado|P"
11489 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11491 msgstr "Presentado|n"
11493 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11495 msgstr "Alineado|i"
11497 #: lib/ui/classic.ui:190
11501 #: lib/ui/classic.ui:191
11505 #: lib/ui/classic.ui:192
11506 msgid "Mathematica"
11507 msgstr "Mathematica"
11509 #: lib/ui/classic.ui:194
11510 msgid "Maple, simplify"
11511 msgstr "Maple, simplify"
11513 #: lib/ui/classic.ui:195
11514 msgid "Maple, factor"
11515 msgstr "Maple, factor"
11517 #: lib/ui/classic.ui:196
11518 msgid "Maple, evalm"
11519 msgstr "Maple, evalm"
11521 #: lib/ui/classic.ui:197
11522 msgid "Maple, evalf"
11523 msgstr "Maple, evalf"
11525 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11527 msgid "Inline Formula|I"
11528 msgstr "En línea|E"
11530 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11531 msgid "Displayed Formula|D"
11532 msgstr "Presentada|P"
11534 #: lib/ui/classic.ui:203
11535 msgid "Eqnarray Environment|q"
11536 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11538 #: lib/ui/classic.ui:204
11539 msgid "Align Environment|A"
11540 msgstr "Entorno Align|A"
11542 #: lib/ui/classic.ui:205
11543 msgid "AlignAt Environment"
11544 msgstr "Entorno AlignAt"
11546 #: lib/ui/classic.ui:206
11547 msgid "Flalign Environment|F"
11548 msgstr "Entorno flalign|f"
11550 #: lib/ui/classic.ui:209
11551 msgid "Gather Environment"
11552 msgstr "Entorno Gather"
11554 #: lib/ui/classic.ui:210
11555 msgid "Multline Environment"
11556 msgstr "Multi-línea"
11558 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11560 msgstr "Ecuación|E"
11562 #: lib/ui/classic.ui:218
11563 msgid "Special Character|S"
11564 msgstr "Carácter especial|s"
11566 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11567 msgid "Citation...|C"
11570 #: lib/ui/classic.ui:220
11571 msgid "Cross-reference...|r"
11572 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11574 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11576 msgstr "Etiqueta...|q"
11578 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11580 msgstr "Nota al pie|p"
11582 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11583 msgid "Marginal Note|M"
11584 msgstr "Nota al margen|m"
11586 #: lib/ui/classic.ui:224
11587 msgid "Short Title"
11588 msgstr "Título breve"
11590 #: lib/ui/classic.ui:225
11591 msgid "Index Entry|I"
11592 msgstr "Entrada de índice|n"
11594 #: lib/ui/classic.ui:226
11595 msgid "Nomenclature Entry"
11596 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11598 #: lib/ui/classic.ui:227
11602 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11606 #: lib/ui/classic.ui:229
11607 msgid "Lists & TOC|O"
11608 msgstr "Listas e índices|t"
11610 #: lib/ui/classic.ui:231
11612 msgstr "Código TeX|T"
11614 #: lib/ui/classic.ui:232
11616 msgstr "Minipágina|n"
11618 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11619 msgid "Graphics...|G"
11620 msgstr "Imagen...|g"
11622 #: lib/ui/classic.ui:234
11623 msgid "Tabular Material...|b"
11624 msgstr "Tabla...|b"
11626 #: lib/ui/classic.ui:235
11628 msgstr "Flotantes|a"
11630 #: lib/ui/classic.ui:237
11631 msgid "Include File...|d"
11632 msgstr "Incluir archivo...|a"
11634 #: lib/ui/classic.ui:238
11635 msgid "Insert File|e"
11636 msgstr "Insertar archivo|t"
11638 #: lib/ui/classic.ui:239
11639 msgid "External Material...|x"
11640 msgstr "Material externo...|x"
11642 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11643 msgid "Symbols...|b"
11644 msgstr "Símbolos...|S"
11646 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11647 msgid "Superscript|S"
11648 msgstr "Superíndice|S"
11650 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11651 msgid "Subscript|u"
11652 msgstr "Subíndice|u"
11654 #: lib/ui/classic.ui:246
11655 msgid "Hyphenation Point|P"
11656 msgstr "Guión silábico|G"
11658 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11659 msgid "Protected Hyphen|y"
11660 msgstr "Guión protegido|G"
11662 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11663 msgid "Ligature Break|k"
11664 msgstr "Salto de ligadura|i"
11666 #: lib/ui/classic.ui:249
11667 msgid "Protected Space|r"
11668 msgstr "Espacio protegido|p"
11670 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11671 msgid "Interword Space|w"
11672 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11674 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11676 msgid "Thin Space|T"
11677 msgstr "Espacio delgado|d"
11679 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11680 msgid "Horizontal Space...|o"
11681 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11683 #: lib/ui/classic.ui:253
11684 msgid "Vertical Space..."
11685 msgstr "Espacio vertical..."
11687 #: lib/ui/classic.ui:254
11688 msgid "Line Break|L"
11689 msgstr "Salto de línea|a"
11691 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11693 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11695 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11696 msgid "End of Sentence|E"
11697 msgstr "Fin de oración|F"
11699 #: lib/ui/classic.ui:257
11700 msgid "Protected Dash|D"
11701 msgstr "Guión protegido|p"
11703 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11704 msgid "Breakable Slash|a"
11705 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11707 #: lib/ui/classic.ui:259
11708 msgid "Single Quote|Q"
11709 msgstr "Comillas simples|m"
11711 #: lib/ui/classic.ui:260
11712 msgid "Ordinary Quote|O"
11713 msgstr "Comillas|C"
11715 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11716 msgid "Menu Separator|M"
11717 msgstr "Separador de menú|e"
11719 #: lib/ui/classic.ui:262
11720 msgid "Horizontal Line"
11721 msgstr "Línea horizontal"
11723 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11725 msgstr "Salto de página"
11727 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11728 msgid "Display Formula|D"
11729 msgstr "Presentada|P"
11731 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11733 msgid "Eqnarray Environment|E"
11734 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11736 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11738 msgid "AMS align Environment|a"
11739 msgstr "Entorno AMS align|a"
11741 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11743 msgid "AMS alignat Environment|t"
11744 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11746 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11748 msgid "AMS flalign Environment|f"
11749 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11751 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11753 msgid "AMS gather Environment|g"
11754 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11756 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11758 msgid "AMS multline Environment|m"
11759 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11761 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11762 msgid "Array Environment|y"
11763 msgstr "Entorno array|y"
11765 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11766 msgid "Cases Environment|C"
11767 msgstr "Entorno casos|s"
11769 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11770 msgid "Split Environment|S"
11771 msgstr "Entorno split|t"
11773 #: lib/ui/classic.ui:282
11774 msgid "Font Change|o"
11775 msgstr "Cambio de fuente|f"
11777 #: lib/ui/classic.ui:286
11778 msgid "Math Normal Font"
11779 msgstr "Fuente normal ecuación"
11781 #: lib/ui/classic.ui:288
11782 msgid "Math Calligraphic Family"
11783 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11785 #: lib/ui/classic.ui:289
11786 msgid "Math Fraktur Family"
11787 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11789 #: lib/ui/classic.ui:290
11790 msgid "Math Roman Family"
11791 msgstr "Familia roman ecuación"
11793 #: lib/ui/classic.ui:291
11794 msgid "Math Sans Serif Family"
11795 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11797 #: lib/ui/classic.ui:293
11798 msgid "Math Bold Series"
11799 msgstr "Serie negrita ecuación"
11801 #: lib/ui/classic.ui:295
11802 msgid "Text Normal Font"
11803 msgstr "Fuente texto normal"
11805 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11806 msgid "Text Roman Family"
11807 msgstr "Familia roman texto"
11809 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11810 msgid "Text Sans Serif Family"
11811 msgstr "Familia sans serif texto"
11813 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11814 msgid "Text Typewriter Family"
11815 msgstr "Familia typewriter texto"
11817 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11818 msgid "Text Bold Series"
11819 msgstr "Serie negrita texto"
11821 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11822 msgid "Text Medium Series"
11823 msgstr "Serie media texto"
11825 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11826 msgid "Text Italic Shape"
11827 msgstr "Forma cursiva texto"
11829 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11830 msgid "Text Small Caps Shape"
11831 msgstr "Forma versalitas texto"
11833 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11834 msgid "Text Slanted Shape"
11835 msgstr "Forma inclinada texto"
11837 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11838 msgid "Text Upright Shape"
11839 msgstr "Forma vertical texto"
11841 #: lib/ui/classic.ui:312
11842 msgid "Floatflt Figure"
11843 msgstr "Figura floatflt"
11845 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11846 msgid "Table of Contents|C"
11847 msgstr "Índice general|g"
11849 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11850 msgid "Index List|I"
11851 msgstr "Índice alfabético|a"
11853 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11854 msgid "Nomenclature|N"
11855 msgstr "Nomenclatura|N"
11857 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11858 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11859 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11861 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11862 msgid "LyX Document...|X"
11863 msgstr "Documento LyX...|X"
11865 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11866 msgid "Plain Text...|T"
11867 msgstr "Texto simple...|T"
11869 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11870 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11871 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11873 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11874 msgid "Track Changes|T"
11875 msgstr "Seguir cambios|S"
11877 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11878 msgid "Merge Changes...|M"
11879 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11881 #: lib/ui/classic.ui:332
11882 msgid "Accept All Changes|A"
11883 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11885 #: lib/ui/classic.ui:333
11886 msgid "Reject All Changes|R"
11887 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11889 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11890 msgid "Show Changes in Output|S"
11891 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11893 #: lib/ui/classic.ui:341
11894 msgid "Character...|C"
11895 msgstr "Caracteres...|C"
11897 #: lib/ui/classic.ui:342
11898 msgid "Paragraph...|P"
11899 msgstr "Párrafo...|P"
11901 #: lib/ui/classic.ui:343
11902 msgid "Document...|D"
11903 msgstr "Documento...|D"
11905 #: lib/ui/classic.ui:344
11906 msgid "Tabular...|T"
11907 msgstr "Tabla...|T"
11909 #: lib/ui/classic.ui:346
11910 msgid "Emphasize Style|E"
11911 msgstr "Resaltado|R"
11913 #: lib/ui/classic.ui:347
11914 msgid "Noun Style|N"
11915 msgstr "Versalitas|V"
11917 #: lib/ui/classic.ui:348
11918 msgid "Bold Style|B"
11921 #: lib/ui/classic.ui:351
11922 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11923 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11925 #: lib/ui/classic.ui:352
11926 msgid "Increase Environment Depth|i"
11927 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11929 #: lib/ui/classic.ui:353
11930 msgid "Start Appendix Here|S"
11931 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11933 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11934 msgid "Build Program|B"
11935 msgstr "Construir programa|t"
11937 #: lib/ui/classic.ui:363
11939 msgstr "Actualizar|z"
11941 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11942 msgid "LaTeX Log|L"
11943 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11945 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11947 msgstr "Navegador de contorno|N"
11949 #: lib/ui/classic.ui:367
11950 msgid "TeX Information|X"
11951 msgstr "Información TeX|I"
11953 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11954 msgid "Next Note|N"
11955 msgstr "Nota siguiente|N"
11957 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11958 msgid "Go to Label|L"
11959 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11961 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11962 msgid "Bookmarks|B"
11963 msgstr "Marcadores|M"
11965 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11966 msgid "Save Bookmark 1|S"
11967 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11969 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11970 msgid "Save Bookmark 2"
11971 msgstr "Guardar marcador 2"
11973 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11974 msgid "Save Bookmark 3"
11975 msgstr "Guardar marcador 3"
11977 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11978 msgid "Save Bookmark 4"
11979 msgstr "Guardar marcador 4"
11981 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11982 msgid "Save Bookmark 5"
11983 msgstr "Guardar marcador 5"
11985 #: lib/ui/classic.ui:392
11986 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11987 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11989 #: lib/ui/classic.ui:393
11990 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11991 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11993 #: lib/ui/classic.ui:394
11994 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11995 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11997 #: lib/ui/classic.ui:395
11998 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11999 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12001 #: lib/ui/classic.ui:396
12002 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12003 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12005 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12006 msgid "Introduction|I"
12007 msgstr "Introducción|I"
12009 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12011 msgstr "Tutorial|T"
12013 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12014 msgid "User's Guide|U"
12015 msgstr "Guía del usuario|u"
12017 #: lib/ui/classic.ui:414
12018 msgid "Extended Features|E"
12019 msgstr "Características extendidas|C"
12021 #: lib/ui/classic.ui:415
12022 msgid "Embedded Objects|m"
12023 msgstr "Objetos insertados|O"
12025 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12026 msgid "Customization|C"
12027 msgstr "Personalización|P"
12029 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12030 msgid "LaTeX Configuration|L"
12031 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12033 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12034 msgid "About LyX|X"
12035 msgstr "Acerca de LyX|X"
12037 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12039 msgstr "Acerca de LyX"
12041 #: lib/ui/classic.ui:428
12042 msgid "Preferences..."
12043 msgstr "Preferencias..."
12045 #: lib/ui/classic.ui:429
12047 msgstr "Salir de LyX"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12050 msgid "Aligned Environment|l"
12051 msgstr "Entorno aligned|i"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12054 msgid "AlignedAt Environment|v"
12055 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12058 msgid "Gathered Environment|h"
12059 msgstr "Entorno gathered|h"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12062 msgid "Delimiters...|r"
12063 msgstr "Delimitadores...|D"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12066 msgid "Matrix...|x"
12067 msgstr "Matriz...|z"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12074 msgid "AMS Environment|A"
12075 msgstr "Entorno AMS|A"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12078 msgid "Number Whole Formula|N"
12079 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12082 msgid "Number This Line|u"
12083 msgstr "Numerar la línea|u"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12086 msgid "Equation Label|L"
12087 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12090 msgid "Copy as Reference|R"
12091 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12094 msgid "Split Cell|C"
12095 msgstr "Dividir celda|D"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12099 msgstr "Insertar|I"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12102 msgid "Add Line Above|o"
12103 msgstr "Añadir línea encima|r"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12106 msgid "Add Line Below|B"
12107 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12110 msgid "Delete Line Above|v"
12111 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12114 msgid "Delete Line Below|w"
12115 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12118 msgid "Add Line to Left"
12119 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12122 msgid "Add Line to Right"
12123 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12126 msgid "Delete Line to Left"
12127 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12130 msgid "Delete Line to Right"
12131 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12134 msgid "Show Math Toolbar"
12135 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12139 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12142 msgid "Show Table Toolbar"
12143 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12147 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12150 msgid "Next Cross-Reference|N"
12151 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12154 msgid "Go to Label|G"
12155 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12158 msgid "<Reference>|R"
12159 msgstr "<Referencia>|e"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12162 msgid "(<Reference>)|e"
12163 msgstr "(<Referencia>)|f"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12167 msgstr "<Página>|P"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12170 msgid "On Page <Page>|O"
12171 msgstr "En la página <Página>|n"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12175 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12178 msgid "Formatted Reference|t"
12179 msgstr "Referencia con formato|t"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12182 msgid "Textual Reference|x"
12183 msgstr "Referencia textual|x"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12197 msgid "Settings...|S"
12198 msgstr "Configuración...|o"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12205 msgid "Copy as Reference|C"
12206 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12209 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12210 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12213 msgid "Open Inset|O"
12214 msgstr "Abrir cuadro|A"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12217 msgid "Close Inset|C"
12218 msgstr "Cerrar cuadro"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12222 msgid "Dissolve Inset|D"
12223 msgstr "Disolver cuadro|D"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12226 msgid "Show Label|L"
12227 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12230 msgid "Frameless|l"
12231 msgstr "Sin marco|m"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12234 msgid "Simple Frame|F"
12235 msgstr "Marco sencillo|a"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12238 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12239 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12242 msgid "Oval, Thin|a"
12243 msgstr "Oval, fino|f"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12246 msgid "Oval, Thick|v"
12247 msgstr "Oval, grueso|g"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12250 msgid "Drop Shadow|w"
12251 msgstr "Sombreado|b"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12254 msgid "Shaded Background|B"
12255 msgstr "Fondo sombreado|n"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12258 msgid "Double Frame|u"
12259 msgstr "Marco doble|r"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12263 msgstr "Nota LyX|N"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12267 msgstr "Comentario|m"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12270 msgid "Greyed Out|G"
12271 msgstr "Resaltado en gris|g"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12274 msgid "Open All Notes|A"
12275 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12278 msgid "Close All Notes|l"
12279 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12283 msgstr "Fantasma|F"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12286 msgid "Horizontal Phantom|H"
12287 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12290 msgid "Vertical Phantom|V"
12291 msgstr "Fantasma vertical|v"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12294 msgid "Protected Space|o"
12295 msgstr "Espacio protegido|p"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12298 msgid "Negative Thin Space|N"
12299 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12302 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12303 msgstr "Medio cuadratín|a"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12306 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12307 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12310 msgid "Quad Space|Q"
12311 msgstr "Cuadratín|C"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12314 msgid "Double Quad Space|u"
12315 msgstr "Doble cuadratín|u"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12318 msgid "Horizontal Fill|F"
12319 msgstr "Relleno horizontal|h"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12322 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12323 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12326 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12327 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12330 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12331 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12334 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12335 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12338 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12339 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12342 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12343 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12346 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12347 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12350 msgid "Custom Length|C"
12351 msgstr "Personalizado|s"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12354 msgid "Medium Space|M"
12355 msgstr "Espacio medio|m"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12358 msgid "Thick Space|h"
12359 msgstr "Espacio grueso|g"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12362 msgid "Negative Medium Space|u"
12363 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12366 msgid "Negative Thick Space|i"
12367 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12371 msgstr "Salto predeterminado|p"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12374 msgid "SmallSkip|S"
12375 msgstr "Salto pequeño|e"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12379 msgstr "Salto medio|d"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12383 msgstr "Salto grande|g"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12387 msgstr "Relleno vertical|v"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12391 msgstr "Personalizado|P"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12394 msgid "Settings...|e"
12395 msgstr "Configuración...|g"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12403 msgstr "Incorporar|n"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12410 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12411 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12418 msgid "Edit Included File...|E"
12419 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12423 msgstr "Página nueva|n"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12426 msgid "Page Break|a"
12427 msgstr "Salto de página|t"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12430 msgid "Clear Page|C"
12431 msgstr "Limpiar página|m"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12434 msgid "Clear Double Page|D"
12435 msgstr "Limpiar página doble|b"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12438 msgid "Ragged Line Break|R"
12439 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12442 msgid "Justified Line Break|J"
12443 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12446 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12451 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12456 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12462 msgid "Paste Recent|e"
12463 msgstr "Pegar reciente|P"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12466 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12467 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12470 msgid "Forward search|F"
12471 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12474 msgid "Move Paragraph Up|o"
12475 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12478 msgid "Move Paragraph Down|v"
12479 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12482 msgid "Promote Section|r"
12483 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12486 msgid "Demote Section|m"
12487 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12490 msgid "Move Section Down|D"
12491 msgstr "Mover sección abajo|n"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12494 msgid "Move Section Up|U"
12495 msgstr "Mover sección arriba|r"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12498 msgid "Insert Short Title|T"
12499 msgstr "Insertar Título breve|T"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12502 msgid "Accept Change|c"
12503 msgstr "Aceptar cambio|e"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12506 msgid "Reject Change|j"
12507 msgstr "Rechazar cambio|h"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12510 msgid "Apply Last Text Style|A"
12511 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12514 msgid "Text Style|S"
12515 msgstr "Estilo del texto|s"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12518 msgid "Paragraph Settings...|P"
12519 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12522 msgid "Fullscreen Mode"
12523 msgstr "Modo pantalla completa"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12527 msgstr "Cualquiera|q"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12530 msgid "Anything Non-Empty|o"
12531 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12535 msgstr "Cualquier palabra|u"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12538 msgid "Any Number|N"
12539 msgstr "Cualquier número|n"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12542 msgid "User Defined|U"
12543 msgstr "Definido por el usuario|f"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12546 msgid "Append Argument"
12547 msgstr "Añadir argumento"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12550 msgid "Remove Last Argument"
12551 msgstr "Quitar último argumento"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12554 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12555 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12558 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12559 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12562 msgid "Insert Optional Argument"
12563 msgstr "Insertar argumento opcional"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12566 msgid "Remove Optional Argument"
12567 msgstr "Quitar argumento opcional"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12570 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12571 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12574 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12575 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12578 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12579 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12583 msgstr "Recargar|R"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12587 msgid "Edit Externally...|x"
12588 msgstr "Editar externamente...|x"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12591 msgid "Multicolumn|u"
12592 msgstr "Multicolumna|M"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12596 msgstr "Multifila|u"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12600 msgstr "Línea superior|s"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12603 msgid "Bottom Line|i"
12604 msgstr "Línea inferior|i"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12607 msgid "Left Line|L"
12608 msgstr "Línea izquierda|z"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12611 msgid "Right Line|R"
12612 msgstr "Línea derecha|d"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12616 msgstr "Izquierda|q"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12627 msgid "Append Row|A"
12628 msgstr "Añadir fila|A"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12632 msgstr "Copiar fila|f"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12635 msgid "Append Column|p"
12636 msgstr "Añadir columna|l"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12639 msgid "Copy Column|y"
12640 msgstr "Copiar columna|p"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12643 msgid "Settings...|g"
12644 msgstr "Configuración...|o"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12655 msgid "File Revision|R"
12656 msgstr "Revisión del archivo|R"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12659 msgid "Tree Revision|T"
12660 msgstr "Revisión del árbol|v"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12663 msgid "Revision Author|A"
12664 msgstr "Autor de la revisión|A"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12667 msgid "Revision Date|D"
12668 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12671 msgid "Revision Time|i"
12672 msgstr "Hora de la revisión|H"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12675 msgid "LyX Version|X"
12676 msgstr "Versión LyX|X"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12679 msgid "Document Info|D"
12680 msgstr "Información sobre el documento|I"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12683 msgid "Copy Text|o"
12684 msgstr "Copiar texto|o"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12687 msgid "Activate Branch|A"
12688 msgstr "Activar rama|r"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12691 msgid "Deactivate Branch|e"
12692 msgstr "Desactivar rama|e"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12695 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12696 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12699 msgid "All Indexes|A"
12700 msgstr "Todos los índices|T"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12704 msgstr "Subíndice|S"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12707 msgid "Reject Change|R"
12708 msgstr "Descartar cambio|c"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12711 msgid "Promote Section|P"
12712 msgstr "Promover sección|P"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12715 msgid "Demote Section|D"
12716 msgstr "Degradar sección|D"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12719 msgid "Move Section Down|w"
12720 msgstr "Mover sección abajo|b"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12723 msgid "Select Section|S"
12724 msgstr "Seleccionar sección|S"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12727 msgid "Wrap by Preview|P"
12728 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12732 msgstr "Documento|D"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12736 msgstr "Herramientas|H"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12739 msgid "New from Template...|m"
12740 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12743 msgid "Open Recent|t"
12744 msgstr "Abrir reciente|b"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12748 msgstr "Cerrar todo"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12752 msgstr "Guardar todo|t"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12755 msgid "Revert to Saved|R"
12756 msgstr "Revertir al guardado|R"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12759 msgid "New Window|W"
12760 msgstr "Ventana nueva|V"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12763 msgid "Close Window|d"
12764 msgstr "Cerrar ventana|e"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12767 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12768 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12771 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12772 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12775 msgid "Use Locking Property|L"
12776 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12783 msgid "Paste Special"
12784 msgstr "Pegado especial"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12788 msgstr "Seleccionar todo"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12791 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12792 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12795 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12796 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12803 msgid "Rows & Columns|C"
12804 msgstr "Filas y columnas|y"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12807 msgid "Increase List Depth|I"
12808 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12811 msgid "Decrease List Depth|D"
12812 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12815 msgid "Dissolve Inset"
12816 msgstr "Disolver recuadro|D"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12819 msgid "TeX Code Settings...|C"
12820 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12823 msgid "Float Settings...|a"
12824 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12827 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12828 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12831 msgid "Note Settings...|N"
12832 msgstr "Configuración de notas...|n"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12835 msgid "Phantom Settings...|h"
12836 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12839 msgid "Branch Settings...|B"
12840 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12843 msgid "Box Settings...|x"
12844 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12847 msgid "Index Entry Settings...|y"
12848 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12851 msgid "Index Settings...|x"
12852 msgstr "Configuración del índice...|c"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12855 msgid "Info Settings...|n"
12856 msgstr "Configuración de la información...|f"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12859 msgid "Listings Settings...|g"
12860 msgstr "Configuración de listados...|l"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12863 msgid "Table Settings...|a"
12864 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12867 msgid "Plain Text|T"
12868 msgstr "Texto simple|s"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12872 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12875 msgid "Selection|S"
12876 msgstr "Selección|e"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12879 msgid "Selection, Join Lines|i"
12880 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12883 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12884 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12887 msgid "Paste as PDF"
12888 msgstr "Pegar como PDF"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12891 msgid "Paste as PNG"
12892 msgstr "Pegar como PNG"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12895 msgid "Paste as JPEG"
12896 msgstr "Pegar como JPEG"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12899 msgid "Dissolve Text Style"
12900 msgstr "Disolver estilo de texto"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12903 msgid "Customized...|C"
12904 msgstr "Personalizado...|e"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12907 msgid "Capitalize|a"
12908 msgstr "Capitales|p"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12911 msgid "Uppercase|U"
12912 msgstr "Mayúsculas|M"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12915 msgid "Lowercase|L"
12916 msgstr "Minúsculas|n"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12920 msgstr "Multifila|u"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12924 msgstr "Línea superior|s"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12927 msgid "Bottom Line|B"
12928 msgstr "Línea inferior|i"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12932 msgstr "Superior|u"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12940 msgstr "Inferior|f"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12943 msgid "Copy Column|p"
12944 msgstr "Copiar columna|p"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12947 msgid "Macro Definition"
12948 msgstr "Definición de macro"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12951 msgid "Text Style|T"
12952 msgstr "Estilo del texto|t"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12955 msgid "Add Line Above|A"
12956 msgstr "Añadir línea encima|A"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12959 msgid "Delete Line Above|D"
12960 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12963 msgid "Delete Line Below|e"
12964 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12967 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12968 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12971 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12972 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12975 msgid "Math Normal Font|N"
12976 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12979 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12980 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12983 msgid "Math Formal Script Family|o"
12984 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12987 msgid "Math Fraktur Family|F"
12988 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12991 msgid "Math Roman Family|R"
12992 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12995 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12996 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12999 msgid "Math Bold Series|B"
13000 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13003 msgid "Text Normal Font|T"
13004 msgstr "Fuente texto normal|t"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13015 msgid "Mathematica|a"
13016 msgstr "Mathematica|a"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13019 msgid "Maple, Simplify|S"
13020 msgstr "Maple, Simplify|S"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13023 msgid "Maple, Factor|F"
13024 msgstr "Maple, Factor|F"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13027 msgid "Maple, Evalm|E"
13028 msgstr "Maple, Evalm|e"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13031 msgid "Maple, Evalf|v"
13032 msgstr "Maple, Evalf|v"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13035 msgid "Open All Insets|O"
13036 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13039 msgid "Close All Insets|C"
13040 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13043 msgid "Unfold Math Macro|n"
13044 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13047 msgid "Fold Math Macro|d"
13048 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13051 msgid "View Source|S"
13052 msgstr "Ver fuente|e"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13055 msgid "View Messages|g"
13056 msgstr "Ver mensajes|m"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13059 msgid "View Master Document|M"
13060 msgstr "Ver documento maestro|o"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13063 msgid "Update Master Document|a"
13064 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13067 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13068 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13072 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13075 msgid "Close Current View|w"
13076 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13079 msgid "Fullscreen|l"
13080 msgstr "Pantalla completa|n"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13084 msgstr "Barras de herramientas|B"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13087 msgid "Special Character|p"
13088 msgstr "Carácter especial|s"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13091 msgid "Formatting|o"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13095 msgid "List / TOC|i"
13096 msgstr "Índice / Lista|i"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13100 msgstr "Flotante|F"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13107 msgid "Custom Insets"
13108 msgstr "Recuadro personalizado"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13115 msgid "Box[[Menu]]"
13116 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13119 msgid "Cross-Reference...|R"
13120 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13123 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13124 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13128 msgstr "Tabla...|T"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13135 msgid "Hyperlink...|k"
13136 msgstr "Hiperenlace...|H"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13139 msgid "Short Title|S"
13140 msgstr "Título breve|b"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13144 msgstr "Código TeX|X"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13147 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13148 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13152 msgstr "Vista preliminar|V"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13155 msgid "Ordinary Quote|Q"
13156 msgstr "Comillas|C"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13159 msgid "Single Quote|S"
13160 msgstr "Comillas simples|o"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13163 msgid "Phonetic Symbols|P"
13164 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13167 msgid "Protected Space|P"
13168 msgstr "Espacio protegido|p"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13171 msgid "Horizontal Line...|L"
13172 msgstr "Línea horizontal...|L"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13175 msgid "Vertical Space...|V"
13176 msgstr "Espacio vertical...|v"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13180 msgstr "Fantasma|n"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13183 msgid "Hyphenation Point|H"
13184 msgstr "Guión de división silábica|G"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13187 msgid "Numbered Formula|N"
13188 msgstr "Numerada|N"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13191 msgid "Figure Wrap Float|F"
13192 msgstr "Figura envuelta|i"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13195 msgid "Table Wrap Float|T"
13196 msgstr "Tabla envuelta|a"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13199 msgid "External Material...|M"
13200 msgstr "Material externo...|M"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13203 msgid "Child Document...|d"
13204 msgstr "Documento hijo...|h"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13208 msgstr "Comentario|C"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13211 msgid "Insert New Branch...|I"
13212 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13215 msgid "Change Tracking|C"
13216 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13219 msgid "Start Appendix Here|A"
13220 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13223 msgid "Save in Bundled Format|F"
13224 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13227 msgid "Compressed|m"
13228 msgstr "Comprimido|m"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13231 msgid "Accept Change|A"
13232 msgstr "Aceptar cambio|A"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13235 msgid "Accept All Changes|c"
13236 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13239 msgid "Reject All Changes|e"
13240 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13243 msgid "Next Change|C"
13244 msgstr "Cambio siguiente|s"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13247 msgid "Next Cross-Reference|R"
13248 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13251 msgid "Clear Bookmarks|C"
13252 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13255 msgid "Navigate Back|B"
13256 msgstr "Navegar atrás|N"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13259 msgid "Thesaurus...|T"
13260 msgstr "Tesauro...|T"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13263 msgid "Statistics...|a"
13264 msgstr "Estadísticas...|E"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13267 msgid "TeX Information|I"
13268 msgstr "Información TeX|X"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13271 msgid "Compare...|C"
13272 msgstr "Comparar...|o"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13275 msgid "Additional Features|F"
13276 msgstr "Características adicionales|C"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13279 msgid "Embedded Objects|O"
13280 msgstr "Objetos insertados|O"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13283 msgid "Shortcuts|S"
13284 msgstr "Atajos de teclado|A"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13287 msgid "LyX Functions|y"
13288 msgstr "Funciones de LyX|y"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13291 msgid "Specific Manuals|p"
13292 msgstr "Manuales específicos|n"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13295 msgid "Linguistics Manual|L"
13296 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13299 msgid "Braille Manual|B"
13300 msgstr "Manual de Braille|B"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13303 msgid "XY-pic Manual|X"
13304 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13307 msgid "Multicolumn Manual|M"
13308 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13311 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13312 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13315 msgid "New document"
13316 msgstr "Nuevo documento"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13319 msgid "Open document"
13320 msgstr "Abrir documento"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13323 msgid "Save document"
13324 msgstr "Guardar documento"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13327 msgid "Print document"
13328 msgstr "Imprimir documento"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13331 msgid "Check spelling"
13332 msgstr "Comprobar ortografía"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13343 msgid "Find and replace"
13344 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13347 msgid "Find and replace (advanced)"
13348 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13351 msgid "Navigate back"
13352 msgstr "Navegar atrás"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13355 msgid "Toggle emphasis"
13356 msgstr "Cambiar énfasis"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13359 msgid "Toggle noun"
13360 msgstr "Cambiar versalitas"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13364 msgstr "Aplicar último"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13367 msgid "Insert math"
13368 msgstr "Insertar ecuación"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13371 msgid "Insert graphics"
13372 msgstr "Insertar imagen"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13375 msgid "Insert table"
13376 msgstr "Insertar tabla"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13379 msgid "Toggle outline"
13380 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13383 msgid "Toggle math toolbar"
13384 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13387 msgid "Toggle table toolbar"
13388 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13391 msgid "View/Update"
13392 msgstr "Ver/Actualizar"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13400 msgstr "Actualizar"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13403 msgid "View master document"
13404 msgstr "Ver documento maestro"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13407 msgid "Update master document"
13408 msgstr "Actualizar documento maestro"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13411 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13412 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13415 msgid "View other formats"
13416 msgstr "Ver otros formatos"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13419 msgid "Update other formats"
13420 msgstr "Actualizar otros formatos"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13427 msgid "Numbered list"
13428 msgstr "Enumeración"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13431 msgid "Itemized list"
13432 msgstr "Enumeración*"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13435 msgid "Increase depth"
13436 msgstr "Aumentar profundidad"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13439 msgid "Decrease depth"
13440 msgstr "Disminuir profundidad"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13443 msgid "Insert figure float"
13444 msgstr "Insertar flotante de figura"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13447 msgid "Insert table float"
13448 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13451 msgid "Insert label"
13452 msgstr "Insertar etiqueta"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13455 msgid "Insert cross-reference"
13456 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13459 msgid "Insert citation"
13460 msgstr "Insertar cita"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13463 msgid "Insert index entry"
13464 msgstr "Insertar entrada de índice"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13467 msgid "Insert nomenclature entry"
13468 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13471 msgid "Insert footnote"
13472 msgstr "Insertar nota al pie"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13475 msgid "Insert margin note"
13476 msgstr "Insertar nota al margen"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13479 msgid "Insert note"
13480 msgstr "Insertar nota"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13484 msgstr "Insertar cuadro"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13487 msgid "Insert hyperlink"
13488 msgstr "Insertar hiperenlace"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13491 msgid "Insert TeX code"
13492 msgstr "Insertar código TeX"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13495 msgid "Insert math macro"
13496 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13499 msgid "Include file"
13500 msgstr "Incluir archivo"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13504 msgstr "Estilo del texto"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13507 msgid "Paragraph settings"
13508 msgstr "Configuración del párrafo"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13512 msgstr "Añadir fila"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13516 msgstr "Añadir columna"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13520 msgstr "Eliminar fila"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13523 msgid "Delete column"
13524 msgstr "Eliminar columna"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13527 msgid "Set top line"
13528 msgstr "Borde superior"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13531 msgid "Set bottom line"
13532 msgstr "Borde inferior"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13535 msgid "Set left line"
13536 msgstr "Borde izquierdo"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13539 msgid "Set right line"
13540 msgstr "Borde derecho"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13543 msgid "Set border lines"
13544 msgstr "Bordes exteriores"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13547 msgid "Set all lines"
13548 msgstr "Todos los bordes"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13551 msgid "Unset all lines"
13552 msgstr "Quitar los bordes"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13556 msgstr "Alinear a la izquierda"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13559 msgid "Align center"
13560 msgstr "Alinear al centro"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13563 msgid "Align right"
13564 msgstr "Alinear a la derecha"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13567 msgid "Align on decimal"
13568 msgstr "Alinear con decimal"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13572 msgstr "Alinear arriba"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13575 msgid "Align middle"
13576 msgstr "Alinear al centro"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13579 msgid "Align bottom"
13580 msgstr "Alinear abajo"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13583 msgid "Rotate cell"
13584 msgstr "Girar celda"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13587 msgid "Rotate table"
13588 msgstr "Girar tabla"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13591 msgid "Set multi-column"
13592 msgstr "Poner multicolumna"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13595 msgid "Set multi-row"
13596 msgstr "Poner multifila"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13600 msgstr "Ecuaciones"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13603 msgid "Set display mode"
13604 msgstr "Modo presentación"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13611 msgid "Superscript"
13612 msgstr "Superíndice"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13615 msgid "Insert square root"
13616 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13619 msgid "Insert root"
13620 msgstr "Insertar raíz"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13623 msgid "Insert standard fraction"
13624 msgstr "Insertar fracción estándar"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13628 msgstr "Insertar suma"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13631 msgid "Insert integral"
13632 msgstr "Insertar integral"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13635 msgid "Insert product"
13636 msgstr "Insertar producto"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13640 msgstr "Insertar ( )"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13644 msgstr "Insertar [ ]"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13648 msgstr "Insertar { }"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13651 msgid "Insert delimiters"
13652 msgstr "Insertar delimitadores"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13655 msgid "Insert matrix"
13656 msgstr "Insertar matriz"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13659 msgid "Insert cases environment"
13660 msgstr "Insertar entorno casos"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13663 msgid "Toggle math panels"
13664 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13667 msgid "Math Macros"
13668 msgstr "Macros de ecuación"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13671 msgid "Remove last argument"
13672 msgstr "Quitar último argumento"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13675 msgid "Append argument"
13676 msgstr "Añadir argumento"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13679 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13680 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13683 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13684 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13687 msgid "Remove optional argument"
13688 msgstr "Quitar argumento opcional"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13691 msgid "Insert optional argument"
13692 msgstr "Insertar argumento opcional"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13695 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13696 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13699 msgid "Append argument eating from the right"
13700 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13703 msgid "Append optional argument eating from the right"
13704 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13707 msgid "Command Buffer"
13708 msgstr "Búfer de comandos"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13711 msgid "Review[[Toolbar]]"
13712 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13715 msgid "Track changes"
13716 msgstr "Seguir cambios"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13719 msgid "Show changes in output"
13720 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13723 msgid "Next change"
13724 msgstr "Cambio siguiente"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13727 msgid "Accept change inside selection"
13728 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13731 msgid "Reject change inside selection"
13732 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13735 msgid "Merge changes"
13736 msgstr "Fusionar cambios"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13739 msgid "Accept all changes"
13740 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13743 msgid "Reject all changes"
13744 msgstr "Descartar todos los cambios"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13748 msgstr "Nota siguiente"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13751 msgid "View Other Formats"
13752 msgstr "Ver otros formatos"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13755 msgid "Update Other Formats"
13756 msgstr "Actualizar otros formatos"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13759 msgid "Version Control"
13760 msgstr "Control de versiones"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13767 msgid "Check-out for edit"
13768 msgstr "Comprobar para editar"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13771 msgid "Check-in changes"
13772 msgstr "Comprobar cambios"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13775 msgid "View revision log"
13776 msgstr "Ver registro de revisión"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13779 msgid "Revert changes"
13780 msgstr "Descartar cambios"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13783 msgid "Compare with older revision"
13784 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13787 msgid "Compare with last revision"
13788 msgstr "Comparar con la última revisión"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13791 msgid "Insert Version Info"
13792 msgstr "Insertar Info de la versión"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13795 msgid "Use SVN file locking property"
13796 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13799 msgid "Update local directory from repository"
13800 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13803 msgid "Math Panels"
13804 msgstr "Panel de ecuaciones"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13807 msgid "Math spacings"
13808 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13816 msgstr "Fracciones"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13828 msgid "Frame decorations"
13829 msgstr "Decoraciones del marco"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13832 msgid "Big operators"
13833 msgstr "Operadores grandes"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13836 msgid "Miscellaneous"
13837 msgstr "Otros símbolos"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13846 msgstr "Flechas AMS"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13850 msgstr "Operadores"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13854 msgstr "Relaciones"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13857 msgid "AMS relations"
13858 msgstr "Relaciones AMS"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13861 msgid "AMS negative relations"
13862 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13869 msgid "AMS operators"
13870 msgstr "Operadores AMS"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13873 msgid "AMS miscellaneous"
13874 msgstr "Miscelánea AMS"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14010 msgstr "Espaciados"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14013 msgid "Thin space\t\\,"
14014 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14017 msgid "Medium space\t\\:"
14018 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14021 msgid "Thick space\t\\;"
14022 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14025 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14026 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14029 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14030 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14033 msgid "Negative space\t\\!"
14034 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14037 msgid "Phantom\t\\phantom"
14038 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14041 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14042 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14045 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14046 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14053 msgid "Square root\t\\sqrt"
14054 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14057 msgid "Other root\t\\root"
14058 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14061 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14062 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14065 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14066 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14069 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14070 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14073 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14074 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14077 msgid "Standard\t\\frac"
14078 msgstr "Estándar\t\\frac"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14081 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14082 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14085 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14086 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14089 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14090 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14093 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14094 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14097 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14098 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14101 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14102 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14105 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14106 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14109 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14110 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14113 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14114 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14117 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14118 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14121 msgid "Binomial\t\\binom"
14122 msgstr "Binomio\t\\binom"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14125 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14126 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14129 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14130 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14133 msgid "Roman\t\\mathrm"
14134 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14137 msgid "Bold\t\\mathbf"
14138 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14141 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14142 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14145 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14146 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14149 msgid "Italic\t\\mathit"
14150 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14153 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14154 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14157 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14158 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14161 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14162 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14165 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14166 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14169 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14170 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14173 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14174 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14197 msgid "Frame Decorations"
14198 msgstr "Decoraciones del marco"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14265 msgid "overleftarrow"
14266 msgstr "overleftarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14269 msgid "overrightarrow"
14270 msgstr "overrightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14273 msgid "overleftrightarrow"
14274 msgstr "overleftrightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14286 msgstr "underbrace"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14289 msgid "underleftarrow"
14290 msgstr "underleftarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14293 msgid "underrightarrow"
14294 msgstr "underrightarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14297 msgid "underleftrightarrow"
14298 msgstr "underleftrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14310 msgstr "rightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14321 msgid "updownarrow"
14322 msgstr "updownarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14325 msgid "leftrightarrow"
14326 msgstr "leftrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14334 msgstr "Rightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14345 msgid "Updownarrow"
14346 msgstr "Updownarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14349 msgid "Leftrightarrow"
14350 msgstr "Leftrightarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14353 msgid "Longleftrightarrow"
14354 msgstr "Longleftrightarrow"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14357 msgid "Longleftarrow"
14358 msgstr "Longleftarrow"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14361 msgid "Longrightarrow"
14362 msgstr "Longrightarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14365 msgid "longleftrightarrow"
14366 msgstr "longleftrightarrow"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14369 msgid "longleftarrow"
14370 msgstr "longleftarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14373 msgid "longrightarrow"
14374 msgstr "longrightarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14377 msgid "leftharpoondown"
14378 msgstr "leftharpoondown"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14381 msgid "rightharpoondown"
14382 msgstr "rightharpoondown"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14390 msgstr "longmapsto"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14401 msgid "leftharpoonup"
14402 msgstr "leftharpoonup"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14405 msgid "rightharpoonup"
14406 msgstr "rightharpoonup"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14409 msgid "hookleftarrow"
14410 msgstr "hookleftarrow"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14413 msgid "hookrightarrow"
14414 msgstr "hookrightarrow"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14425 msgid "rightleftharpoons"
14426 msgstr "rightleftharpoons"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14453 msgid "bigtriangleup"
14454 msgstr "bigtriangleup"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14469 msgid "bigtriangledown"
14470 msgstr "bigtriangledown"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14485 msgid "triangleright"
14486 msgstr "triangleright"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14501 msgid "triangleleft"
14502 msgstr "triangleleft"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14650 msgstr "sqsubseteq"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14654 msgstr "sqsupseteq"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14665 msgid "in[[math relation]]"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14714 msgstr "varepsilon"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14953 msgid "diamondsuit"
14954 msgstr "diamondsuit"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14969 msgid "textrm \\AA"
14970 msgstr "textrm \\AA"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14974 msgstr "textrm \\O"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14977 msgid "mathcircumflex"
14978 msgstr "mathcircumflex"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15029 msgid "Big Operators"
15030 msgstr "Operadores Grandes"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15089 msgid "ointctrclockwiseop"
15090 msgstr "ointctrclockwiseop"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15093 msgid "ointctrclockwise"
15094 msgstr "ointctrclockwise"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15097 msgid "ointclockwiseop"
15098 msgstr "ointclockwiseop"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15101 msgid "ointclockwise"
15102 msgstr "ointclockwise"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15133 msgid "landupintop"
15134 msgstr "landupintop"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15137 msgid "landdownint"
15138 msgstr "landdownint"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15141 msgid "landdownintop"
15142 msgstr "landdownintop"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15193 msgid "AMS Miscellaneous"
15194 msgstr "Miscelánea AMS"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15237 msgid "vartriangle"
15238 msgstr "vartriangle"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15241 msgid "triangledown"
15242 msgstr "triangledown"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15257 msgid "measuredangle"
15258 msgstr "measuredangle"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15286 msgstr "varnothing"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15293 msgid "blacktriangle"
15294 msgstr "blacktriangle"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15297 msgid "blacktriangledown"
15298 msgstr "blacktriangledown"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15301 msgid "blacksquare"
15302 msgstr "blacksquare"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15305 msgid "blacklozenge"
15306 msgstr "blacklozenge"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15313 msgid "sphericalangle"
15314 msgstr "sphericalangle"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15318 msgstr "complement"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15334 msgstr "Flechas AMS"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15337 msgid "dashleftarrow"
15338 msgstr "dashleftarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15341 msgid "dashrightarrow"
15342 msgstr "dashrightarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15345 msgid "leftleftarrows"
15346 msgstr "leftleftarrows"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15349 msgid "leftrightarrows"
15350 msgstr "leftrightarrows"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15353 msgid "rightrightarrows"
15354 msgstr "rightrightarrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15357 msgid "rightleftarrows"
15358 msgstr "rightleftarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15362 msgstr "Lleftarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15365 msgid "Rrightarrow"
15366 msgstr "Rrightarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15369 msgid "twoheadleftarrow"
15370 msgstr "twoheadleftarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15373 msgid "twoheadrightarrow"
15374 msgstr "twoheadrightarrow"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15377 msgid "leftarrowtail"
15378 msgstr "leftarrowtail"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15381 msgid "rightarrowtail"
15382 msgstr "rightarrowtail"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15385 msgid "looparrowleft"
15386 msgstr "looparrowleft"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15389 msgid "looparrowright"
15390 msgstr "looparrowright"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15393 msgid "curvearrowleft"
15394 msgstr "curvearrowleft"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15397 msgid "curvearrowright"
15398 msgstr "curvearrowright"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15401 msgid "circlearrowleft"
15402 msgstr "circlearrowleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15405 msgid "circlearrowright"
15406 msgstr "circlearrowright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15418 msgstr "upuparrows"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15421 msgid "downdownarrows"
15422 msgstr "downdownarrows"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15425 msgid "upharpoonleft"
15426 msgstr "upharpoonleft"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15429 msgid "upharpoonright"
15430 msgstr "upharpoonright"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15433 msgid "downharpoonleft"
15434 msgstr "downharpoonleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15437 msgid "downharpoonright"
15438 msgstr "downharpoonright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15441 msgid "leftrightharpoons"
15442 msgstr "leftrightharpoons"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15445 msgid "rightsquigarrow"
15446 msgstr "rightsquigarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15449 msgid "leftrightsquigarrow"
15450 msgstr "leftrightsquigarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15454 msgstr "nleftarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15457 msgid "nrightarrow"
15458 msgstr "nrightarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15461 msgid "nleftrightarrow"
15462 msgstr "nleftrightarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15466 msgstr "nLeftarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15469 msgid "nRightarrow"
15470 msgstr "nRightarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15473 msgid "nLeftrightarrow"
15474 msgstr "nLeftrightarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15481 msgid "AMS Relations"
15482 msgstr "Relaciones AMS"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15501 msgid "eqslantless"
15502 msgstr "eqslantless"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15506 msgstr "eqslantgtr"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15518 msgstr "lessapprox"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15566 msgstr "lesseqqgtr"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15570 msgstr "gtreqqless"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15585 msgid "thickapprox"
15586 msgstr "thickapprox"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15621 msgid "preccurlyeq"
15622 msgstr "preccurlyeq"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15625 msgid "succcurlyeq"
15626 msgstr "succcurlyeq"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15629 msgid "curlyeqprec"
15630 msgstr "curlyeqprec"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15633 msgid "curlyeqsucc"
15634 msgstr "curlyeqsucc"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15646 msgstr "precapprox"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15650 msgstr "succapprox"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15653 msgid "vartriangleleft"
15654 msgstr "vartriangleleft"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15657 msgid "vartriangleright"
15658 msgstr "vartriangleright"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15661 msgid "trianglelefteq"
15662 msgstr "trianglelefteq"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15665 msgid "trianglerighteq"
15666 msgstr "trianglerighteq"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15681 msgid "risingdotseq"
15682 msgstr "risingdotseq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15685 msgid "fallingdotseq"
15686 msgstr "fallingdotseq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15705 msgid "shortparallel"
15706 msgstr "shortparallel"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15710 msgstr "smallsmile"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15714 msgstr "smallfrown"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15717 msgid "blacktriangleleft"
15718 msgstr "blacktriangleleft"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15721 msgid "blacktriangleright"
15722 msgstr "blacktriangleright"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15733 msgid "backepsilon"
15734 msgstr "backepsilon"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15749 msgid "AMS Negative Relations"
15750 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15849 msgid "precnapprox"
15850 msgstr "precnapprox"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15853 msgid "succnapprox"
15854 msgstr "succnapprox"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15866 msgstr "subsetneqq"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15870 msgstr "supsetneqq"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15882 msgstr "nsupseteqq"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15897 msgid "varsubsetneq"
15898 msgstr "varsubsetneq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15901 msgid "varsupsetneq"
15902 msgstr "varsupsetneq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15905 msgid "varsubsetneqq"
15906 msgstr "varsubsetneqq"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15909 msgid "varsupsetneqq"
15910 msgstr "varsupsetneqq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15913 msgid "ntriangleleft"
15914 msgstr "ntriangleleft"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15917 msgid "ntriangleright"
15918 msgstr "ntriangleright"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15921 msgid "ntrianglelefteq"
15922 msgstr "ntrianglelefteq"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15925 msgid "ntrianglerighteq"
15926 msgstr "ntrianglerighteq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15949 msgid "nshortparallel"
15950 msgstr "nshortparallel"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15953 msgid "AMS Operators"
15954 msgstr "Operadores AMS"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15961 msgid "smallsetminus"
15962 msgstr "smallsetminus"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15981 msgid "doublebarwedge"
15982 msgstr "doublebarwedge"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16001 msgid "divideontimes"
16002 msgstr "divideontimes"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16013 msgid "leftthreetimes"
16014 msgstr "leftthreetimes"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16017 msgid "rightthreetimes"
16018 msgstr "rightthreetimes"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16022 msgstr "curlywedge"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16029 msgid "circleddash"
16030 msgstr "circleddash"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16034 msgstr "circledast"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16037 msgid "circledcirc"
16038 msgstr "circledcirc"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16048 #: lib/external_templates:36
16049 msgid "GnumericSpreadsheet"
16050 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16052 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16053 msgid "Spreadsheet"
16054 msgstr "Hoja de cálculo"
16056 #: lib/external_templates:39
16058 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16059 "It imports as a long table, so any length\n"
16060 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16061 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16062 "both for gnumeric and excel files.\n"
16064 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16065 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16066 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16067 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16068 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16070 #: lib/external_templates:76
16071 msgid "RasterImage"
16072 msgstr "Imagen raster"
16074 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16075 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 #: lib/external_templates:84
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16082 #: lib/external_templates:148
16086 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:151
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16094 #: lib/external_templates:201
16095 msgid "ChessDiagram"
16096 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16098 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 #: lib/external_templates:204
16104 "A chess position diagram.\n"
16105 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16106 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16107 "the position that you want to display.\n"
16108 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16109 "and remember to type in a relative path\n"
16110 "to the LyX document location.\n"
16111 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16112 "to enable general editing of the board.\n"
16113 "You might also check out the\n"
16114 "'Options->Test legality' option, and\n"
16115 "remember to middle and right click to\n"
16116 "insert new material in the board.\n"
16117 "In order for this to work, you have to\n"
16118 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16119 "that TeX will find it, and you will need\n"
16120 "to install the skak package from CTAN.\n"
16122 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16123 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16124 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16125 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16126 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16127 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16128 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16129 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16130 "para activar la edición general del tablero.\n"
16131 "Podría también comprobar la opción\n"
16132 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16133 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16134 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16135 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16136 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16137 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16138 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16140 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16141 msgid "Lilypond typeset music"
16142 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16144 #: lib/external_templates:254
16146 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16147 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16148 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16149 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16151 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16152 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16153 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16154 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16156 #: lib/external_templates:300
16158 msgstr "Páginas PDF"
16160 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16161 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16164 #: lib/external_templates:303
16166 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16167 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16168 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16170 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16172 "* pages=- (to include all pages)\n"
16173 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16174 "for further options and details.\n"
16176 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16177 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16178 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16180 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16181 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16182 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16183 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16184 "para otras opciones y detalles.\n"
16186 #: lib/external_templates:343
16189 "Read 'info date' for more information.\n"
16191 "La fecha de hoy.\n"
16192 "Leer 'info date' para más información.\n"
16194 #: lib/external_templates:372
16198 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16199 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16202 #: lib/external_templates:375
16203 msgid "Dia diagram.\n"
16204 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16206 #: lib/configure.py:444
16210 #: lib/configure.py:447
16214 #: lib/configure.py:450
16218 #: lib/configure.py:453
16222 #: lib/configure.py:456
16226 #: lib/configure.py:459
16230 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16234 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16238 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16243 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16247 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16251 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16256 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16260 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16264 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16268 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16272 #: lib/configure.py:497
16273 msgid "Plain text (chess output)"
16274 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16276 #: lib/configure.py:498
16277 msgid "Plain text (image)"
16278 msgstr "Texto simple (imagen)"
16280 #: lib/configure.py:499
16281 msgid "Plain text (Xfig output)"
16282 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16284 #: lib/configure.py:500
16285 msgid "date (output)"
16286 msgstr "fecha (salida)"
16288 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16292 #: lib/configure.py:501
16296 #: lib/configure.py:502
16297 msgid "Docbook (XML)"
16298 msgstr "Docbook (XML)"
16300 #: lib/configure.py:503
16301 msgid "Graphviz Dot"
16302 msgstr "Graphviz Dot"
16304 #: lib/configure.py:504
16305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16308 #: lib/configure.py:505
16312 #: lib/configure.py:505
16316 #: lib/configure.py:506
16320 #: lib/configure.py:507
16321 msgid "LilyPond music"
16322 msgstr "LilyPond música"
16324 #: lib/configure.py:508
16325 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16326 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16328 #: lib/configure.py:509
16329 msgid "LaTeX (plain)"
16330 msgstr "LaTeX (simple)"
16332 #: lib/configure.py:509
16333 msgid "LaTeX (plain)|L"
16334 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16336 #: lib/configure.py:510
16337 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16338 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16340 #: lib/configure.py:511
16341 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16342 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16344 #: lib/configure.py:512
16345 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16346 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16348 #: lib/configure.py:513
16350 msgstr "Texto simple"
16352 #: lib/configure.py:513
16353 msgid "Plain text|a"
16354 msgstr "Texto simple|o"
16356 #: lib/configure.py:514
16357 msgid "Plain text (pstotext)"
16358 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16360 #: lib/configure.py:515
16361 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16362 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16364 #: lib/configure.py:516
16365 msgid "Plain text (catdvi)"
16366 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16368 #: lib/configure.py:517
16369 msgid "Plain Text, Join Lines"
16370 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16372 #: lib/configure.py:520
16373 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16374 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16376 #: lib/configure.py:521
16377 msgid "Excel spreadsheet"
16378 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16380 #: lib/configure.py:522
16381 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16382 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16384 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16388 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16392 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16396 #: lib/configure.py:539
16400 #: lib/configure.py:540
16402 msgstr "Postscript"
16404 #: lib/configure.py:540
16405 msgid "Postscript|t"
16406 msgstr "Postscript|t"
16408 #: lib/configure.py:544
16409 msgid "PDF (ps2pdf)"
16410 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16412 #: lib/configure.py:544
16413 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16414 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16416 #: lib/configure.py:545
16417 msgid "PDF (pdflatex)"
16418 msgstr "PDF (pdflatex)"
16420 #: lib/configure.py:545
16421 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16422 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16424 #: lib/configure.py:546
16425 msgid "PDF (dvipdfm)"
16426 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16428 #: lib/configure.py:546
16429 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16430 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16432 #: lib/configure.py:547
16433 msgid "PDF (XeTeX)"
16434 msgstr "PDF (XeTeX)"
16436 #: lib/configure.py:547
16437 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16438 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16440 #: lib/configure.py:548
16441 msgid "PDF (LuaTeX)"
16442 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16444 #: lib/configure.py:548
16445 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16446 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16448 #: lib/configure.py:551
16452 #: lib/configure.py:551
16456 #: lib/configure.py:552
16457 msgid "DVI (LuaTeX)"
16458 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16460 #: lib/configure.py:552
16461 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16462 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16464 #: lib/configure.py:555
16466 msgstr "BorradorDVI"
16468 #: lib/configure.py:558
16472 #: lib/configure.py:561
16476 #: lib/configure.py:564
16477 msgid "OpenDocument"
16478 msgstr "OpenDocument"
16480 #: lib/configure.py:565
16481 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16482 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16484 #: lib/configure.py:568
16485 msgid "Rich Text Format"
16486 msgstr "Rich Text Format"
16488 #: lib/configure.py:569
16492 #: lib/configure.py:569
16496 #: lib/configure.py:572
16497 msgid "date command"
16498 msgstr "comando de fecha"
16500 #: lib/configure.py:573
16501 msgid "Table (CSV)"
16502 msgstr "Tabla (CSV)"
16504 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16509 #: lib/configure.py:576
16513 #: lib/configure.py:577
16517 #: lib/configure.py:578
16521 #: lib/configure.py:579
16525 #: lib/configure.py:580
16526 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16529 #: lib/configure.py:581
16530 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16533 #: lib/configure.py:582
16534 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16537 #: lib/configure.py:583
16538 msgid "LyX Preview"
16539 msgstr "Vista preliminar LyX"
16541 #: lib/configure.py:584
16542 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16543 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16545 #: lib/configure.py:585
16546 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16547 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16549 #: lib/configure.py:586
16553 #: lib/configure.py:587
16557 #: lib/configure.py:588
16561 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16562 msgid "Windows Metafile"
16563 msgstr "Windows Metafile"
16565 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16566 msgid "Enhanced Metafile"
16567 msgstr "Enhanced Metafile"
16569 #: lib/configure.py:591
16570 msgid "HTML (MS Word)"
16571 msgstr "HTML (MS Word)"
16573 #: lib/configure.py:675
16575 msgstr "LyXBlogger"
16577 #: lib/configure.py:876
16578 msgid "LyX Archive (zip)"
16579 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16581 #: lib/configure.py:879
16582 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16583 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
16587 msgid "%1$s and %2$s"
16588 msgstr "%1$s y %2$s"
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16592 msgid "%1$s et al."
16593 msgstr "%1$s et al."
16595 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16605 msgid "Add to bibliography only."
16606 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16608 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16612 #: src/Buffer.cpp:137
16615 "Could not print the document %1$s.\n"
16616 "Check that your printer is set up correctly."
16618 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16619 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16621 #: src/Buffer.cpp:140
16622 msgid "Print document failed"
16623 msgstr "La impresión del documento falló"
16625 #: src/Buffer.cpp:318
16626 msgid "Disk Error: "
16627 msgstr "Error de disco:"
16629 #: src/Buffer.cpp:319
16632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16633 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16635 #: src/Buffer.cpp:401
16636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16637 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16639 #: src/Buffer.cpp:403
16640 msgid "Attempting to close changed document!"
16641 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16643 #: src/Buffer.cpp:411
16644 msgid "Could not remove temporary directory"
16645 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16647 #: src/Buffer.cpp:412
16649 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16650 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16652 #: src/Buffer.cpp:722
16653 msgid "Unknown document class"
16654 msgstr "Clase de documento desconocida"
16656 #: src/Buffer.cpp:723
16658 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16660 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16663 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16665 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16666 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16668 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16669 msgid "Document header error"
16670 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16672 #: src/Buffer.cpp:737
16673 msgid "\\begin_header is missing"
16674 msgstr "\\begin_header falta"
16676 #: src/Buffer.cpp:760
16677 msgid "\\begin_document is missing"
16678 msgstr "\\begin_document falta"
16680 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16681 #: src/BufferView.cpp:1424
16682 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16683 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16685 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16688 "xcolor/ulem are installed.\n"
16689 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16692 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16693 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16694 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16697 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16699 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16700 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16701 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16704 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16705 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16706 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16709 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16715 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16716 msgid "Document format failure"
16717 msgstr "Fallo al formatear documento"
16719 #: src/Buffer.cpp:892
16721 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16723 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16726 #: src/Buffer.cpp:936
16728 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16729 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16731 #: src/Buffer.cpp:961
16732 msgid "Conversion failed"
16733 msgstr "Falló la conversión"
16735 #: src/Buffer.cpp:962
16738 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16739 "it could not be created."
16741 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16742 "archivo temporal para convertirlo."
16744 #: src/Buffer.cpp:972
16745 msgid "Conversion script not found"
16746 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16748 #: src/Buffer.cpp:973
16751 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16752 "could not be found."
16754 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16755 "no pudo ser encontrado."
16757 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16758 msgid "Conversion script failed"
16759 msgstr "Falló el guión de conversión"
16761 #: src/Buffer.cpp:997
16764 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16767 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16770 #: src/Buffer.cpp:1004
16773 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16776 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16778 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16779 msgid "File is read-only"
16780 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16782 #: src/Buffer.cpp:1026
16784 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16786 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16788 #: src/Buffer.cpp:1035
16791 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16792 "overwrite this file?"
16794 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16795 "sobrescribir este archivo?"
16797 #: src/Buffer.cpp:1037
16798 msgid "Overwrite modified file?"
16799 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16801 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16805 msgstr "&Sobrescribir"
16807 #: src/Buffer.cpp:1067
16808 msgid "Backup failure"
16809 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16811 #: src/Buffer.cpp:1068
16814 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16815 "Please check whether the directory exists and is writable."
16817 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16818 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16820 #: src/Buffer.cpp:1094
16822 msgid "Saving document %1$s..."
16823 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16825 #: src/Buffer.cpp:1109
16826 msgid " could not write file!"
16827 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16829 #: src/Buffer.cpp:1117
16833 #: src/Buffer.cpp:1132
16835 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16836 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16838 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16840 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16841 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16843 #: src/Buffer.cpp:1145
16844 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16845 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16847 #: src/Buffer.cpp:1159
16848 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16849 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16851 #: src/Buffer.cpp:1173
16852 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16853 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16855 #: src/Buffer.cpp:1260
16856 msgid "Iconv software exception Detected"
16857 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16859 #: src/Buffer.cpp:1260
16862 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16865 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16866 "está adecuadamente instalado"
16868 #: src/Buffer.cpp:1282
16870 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16872 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16874 #: src/Buffer.cpp:1285
16876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16877 "chosen encoding.\n"
16878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16880 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16882 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16884 #: src/Buffer.cpp:1292
16885 msgid "iconv conversion failed"
16886 msgstr "Falló la conversión iconv"
16888 #: src/Buffer.cpp:1297
16889 msgid "conversion failed"
16890 msgstr "falló la conversión"
16892 #: src/Buffer.cpp:1393
16893 msgid "Uncodable character in file path"
16894 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16896 #: src/Buffer.cpp:1394
16899 "The path of your document\n"
16901 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16902 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16903 "This will likely result in incomplete output.\n"
16905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16906 "or change the file path name."
16908 "La ruta del documento\n"
16910 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16911 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16912 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16914 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16915 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16917 #: src/Buffer.cpp:1680
16918 msgid "Running chktex..."
16919 msgstr "Ejecutando chktex..."
16921 #: src/Buffer.cpp:1694
16922 msgid "chktex failure"
16923 msgstr "fallo de chktex"
16925 #: src/Buffer.cpp:1695
16926 msgid "Could not run chktex successfully."
16927 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16929 #: src/Buffer.cpp:1954
16931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16932 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16934 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16937 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16939 #: src/Buffer.cpp:2109
16941 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16942 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16944 #: src/Buffer.cpp:2139
16946 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16947 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16949 #: src/Buffer.cpp:2199
16951 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16952 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16954 #: src/Buffer.cpp:2206
16956 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16957 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16959 #: src/Buffer.cpp:2216
16960 msgid "Error exporting to DVI."
16961 msgstr "Error al exportar a DVI."
16963 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16966 "The file %1$s already exists.\n"
16968 "Do you want to overwrite that file?"
16970 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16972 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16974 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16975 msgid "Overwrite file?"
16976 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16978 #: src/Buffer.cpp:2298
16979 msgid "Error running external commands."
16980 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16982 #: src/Buffer.cpp:3101
16983 msgid "Preview source code"
16984 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16986 #: src/Buffer.cpp:3117
16988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16989 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16991 #: src/Buffer.cpp:3121
16993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16994 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16996 #: src/Buffer.cpp:3234
16998 msgid "Auto-saving %1$s"
16999 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17001 #: src/Buffer.cpp:3288
17002 msgid "Autosave failed!"
17003 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17005 #: src/Buffer.cpp:3349
17006 msgid "Autosaving current document..."
17007 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17009 #: src/Buffer.cpp:3502
17010 msgid "Couldn't export file"
17011 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17013 #: src/Buffer.cpp:3503
17015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17016 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17018 #: src/Buffer.cpp:3566
17019 msgid "File name error"
17020 msgstr "Error del nombre de archivo"
17022 #: src/Buffer.cpp:3567
17023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17024 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17026 #: src/Buffer.cpp:3643
17027 msgid "Document export cancelled."
17028 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17030 #: src/Buffer.cpp:3653
17032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17033 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17035 #: src/Buffer.cpp:3659
17037 msgid "Document exported as %1$s"
17038 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17040 #: src/Buffer.cpp:3756
17043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17045 "Recover emergency save?"
17047 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17049 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17051 #: src/Buffer.cpp:3759
17052 msgid "Load emergency save?"
17053 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17055 #: src/Buffer.cpp:3760
17057 msgstr "&Recuperar"
17059 #: src/Buffer.cpp:3760
17060 msgid "&Load Original"
17061 msgstr "&Cargar original"
17063 #: src/Buffer.cpp:3771
17066 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17069 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17070 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
17073 #: src/Buffer.cpp:3777
17074 msgid "Document was successfully recovered."
17075 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17077 #: src/Buffer.cpp:3779
17078 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17079 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17081 #: src/Buffer.cpp:3780
17084 "Remove emergency file now?\n"
17087 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17090 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17091 msgid "Delete emergency file?"
17092 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17094 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17098 #: src/Buffer.cpp:3789
17099 msgid "Emergency file deleted"
17100 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17102 #: src/Buffer.cpp:3790
17103 msgid "Do not forget to save your file now!"
17104 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17106 #: src/Buffer.cpp:3797
17107 msgid "Remove emergency file now?"
17108 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17110 #: src/Buffer.cpp:3820
17113 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17115 "Load the backup instead?"
17117 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17119 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17121 #: src/Buffer.cpp:3822
17122 msgid "Load backup?"
17123 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17125 #: src/Buffer.cpp:3823
17126 msgid "&Load backup"
17127 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17129 #: src/Buffer.cpp:3823
17130 msgid "Load &original"
17131 msgstr "Cargar &original"
17133 #: src/Buffer.cpp:3833
17136 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17137 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17139 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17140 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
17143 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17144 msgid "Senseless!!! "
17145 msgstr "¡Sin sentido! "
17147 #: src/Buffer.cpp:4259
17149 msgid "Document %1$s reloaded."
17150 msgstr "Documento %1$s abierto."
17152 #: src/Buffer.cpp:4262
17154 msgid "Could not reload document %1$s."
17155 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17157 #: src/Buffer.cpp:4328
17158 msgid "Included File Invalid"
17159 msgstr "Archivo incluido no válido"
17161 #: src/Buffer.cpp:4329
17164 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17166 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17168 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17169 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17171 #: src/BufferParams.cpp:569
17174 "The selected document class\n"
17176 "requires external files that are not available.\n"
17177 "The document class can still be used, but the\n"
17178 "document cannot be compiled until the following\n"
17179 "prerequisites are installed:\n"
17181 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17182 "User's Guide for more information."
17184 "La clase de documento seleccionada\n"
17186 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17187 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17188 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17189 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17191 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17192 "Guía del usuario para más información. "
17194 #: src/BufferParams.cpp:578
17195 msgid "Document class not available"
17196 msgstr "Clase de documento no disponible"
17198 #: src/BufferParams.cpp:2011
17201 "The layout file:\n"
17203 "could not be found. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17207 "El archivo de formato:\n"
17209 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17210 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17211 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17213 #: src/BufferParams.cpp:2017
17214 msgid "Document class not found"
17215 msgstr "Clase de documento no disponible"
17217 #: src/BufferParams.cpp:2024
17220 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17222 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17226 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17228 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17229 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17230 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17232 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17233 msgid "Could not load class"
17234 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17236 #: src/BufferParams.cpp:2064
17237 msgid "Error reading internal layout information"
17238 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17240 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17242 msgstr "Error de lectura"
17244 #: src/BufferView.cpp:188
17245 msgid "No more insets"
17246 msgstr "No más recuadros"
17248 #: src/BufferView.cpp:729
17249 msgid "Save bookmark"
17250 msgstr "Guardar marcador"
17252 #: src/BufferView.cpp:938
17253 msgid "Converting document to new document class..."
17254 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17256 #: src/BufferView.cpp:981
17257 msgid "Document is read-only"
17258 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17260 #: src/BufferView.cpp:990
17261 msgid "This portion of the document is deleted."
17262 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17264 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17266 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17267 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17269 #: src/BufferView.cpp:1316
17270 msgid "No further undo information"
17271 msgstr "No hay más información de deshacer"
17273 #: src/BufferView.cpp:1326
17274 msgid "No further redo information"
17275 msgstr "No hay más información de rehacer"
17277 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17278 msgid "String not found!"
17279 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17281 #: src/BufferView.cpp:1556
17283 msgstr "Marca desactivada"
17285 #: src/BufferView.cpp:1562
17287 msgstr "Marca activada"
17289 #: src/BufferView.cpp:1569
17290 msgid "Mark removed"
17291 msgstr "Marca quitada"
17293 #: src/BufferView.cpp:1572
17295 msgstr "Marca puesta"
17297 #: src/BufferView.cpp:1627
17298 msgid "Statistics for the selection:"
17299 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17301 #: src/BufferView.cpp:1629
17302 msgid "Statistics for the document:"
17303 msgstr "Estadísticas para el documento"
17305 #: src/BufferView.cpp:1632
17308 msgstr "%1$d palabras"
17310 #: src/BufferView.cpp:1634
17312 msgstr "Una palabra"
17314 #: src/BufferView.cpp:1637
17316 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17317 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17319 #: src/BufferView.cpp:1640
17320 msgid "One character (including blanks)"
17321 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17323 #: src/BufferView.cpp:1643
17325 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17326 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17328 #: src/BufferView.cpp:1646
17329 msgid "One character (excluding blanks)"
17330 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17332 #: src/BufferView.cpp:1648
17334 msgstr "Estadísticas"
17336 #: src/BufferView.cpp:1778
17339 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17341 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17343 #: src/BufferView.cpp:1780
17345 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17346 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17348 #: src/BufferView.cpp:1788
17349 msgid "Branch name"
17350 msgstr "Nombre de Rama"
17352 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17353 msgid "Branch already exists"
17354 msgstr "La rama ya existe"
17356 #: src/BufferView.cpp:2519
17358 msgid "Inserting document %1$s..."
17359 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17361 #: src/BufferView.cpp:2530
17363 msgid "Document %1$s inserted."
17364 msgstr "Documento %1$s insertado."
17366 #: src/BufferView.cpp:2532
17368 msgid "Could not insert document %1$s"
17369 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17371 #: src/BufferView.cpp:2797
17374 "Could not read the specified document\n"
17376 "due to the error: %2$s"
17378 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17380 "debido al error: %2$s"
17382 #: src/BufferView.cpp:2799
17383 msgid "Could not read file"
17384 msgstr "No se pudo leer archivo"
17386 #: src/BufferView.cpp:2806
17390 " is not readable."
17395 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17396 msgid "Could not open file"
17397 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17399 #: src/BufferView.cpp:2814
17400 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17401 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17403 #: src/BufferView.cpp:2815
17405 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17406 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17407 "If this does not give the correct result\n"
17408 "then please change the encoding of the file\n"
17409 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17411 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17412 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17413 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17414 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17415 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17417 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17418 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17420 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17422 msgid "LyX Warning: "
17423 msgstr "Aviso de LyX: "
17425 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17428 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17429 msgid "uncodable character"
17430 msgstr "carácter no codificable"
17432 #: src/Changes.cpp:379
17433 msgid "Uncodable character in author name"
17434 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17436 #: src/Changes.cpp:380
17439 "The author name '%1$s',\n"
17440 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17441 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17442 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17444 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17445 "or change the spelling of the author name."
17447 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17448 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17449 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17450 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17452 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17453 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17455 #: src/Chktex.cpp:63
17457 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17458 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17460 #: src/Chktex.cpp:65
17461 msgid "ChkTeX warning id # "
17462 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17464 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17469 #: src/Color.cpp:202
17473 #: src/Color.cpp:203
17477 #: src/Color.cpp:204
17481 #: src/Color.cpp:205
17485 #: src/Color.cpp:206
17489 #: src/Color.cpp:207
17493 #: src/Color.cpp:208
17497 #: src/Color.cpp:209
17501 #: src/Color.cpp:210
17505 #: src/Color.cpp:211
17509 #: src/Color.cpp:212
17513 #: src/Color.cpp:213
17517 #: src/Color.cpp:214
17518 msgid "selected text"
17519 msgstr "texto seleccionado"
17521 #: src/Color.cpp:216
17523 msgstr "texto LaTeX"
17525 #: src/Color.cpp:217
17526 msgid "inline completion"
17527 msgstr "autocompletar en línea"
17529 #: src/Color.cpp:219
17530 msgid "non-unique inline completion"
17531 msgstr "autofinalización no única"
17533 #: src/Color.cpp:221
17534 msgid "previewed snippet"
17535 msgstr "retazo preliminar"
17537 #: src/Color.cpp:222
17539 msgstr "etiqueta de nota"
17541 #: src/Color.cpp:223
17542 msgid "note background"
17543 msgstr "fondo de nota"
17545 #: src/Color.cpp:224
17546 msgid "comment label"
17547 msgstr "etiqueta de comentario"
17549 #: src/Color.cpp:225
17550 msgid "comment background"
17551 msgstr "fondo del comentario"
17553 #: src/Color.cpp:226
17554 msgid "greyedout inset label"
17555 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17557 #: src/Color.cpp:227
17558 msgid "greyedout inset text"
17559 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17561 #: src/Color.cpp:228
17562 msgid "greyedout inset background"
17563 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17565 #: src/Color.cpp:229
17566 msgid "phantom inset text"
17567 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17569 #: src/Color.cpp:230
17571 msgstr "cuadro sombreado"
17573 #: src/Color.cpp:231
17574 msgid "listings background"
17575 msgstr "fondo de listados"
17577 #: src/Color.cpp:232
17578 msgid "branch label"
17579 msgstr "etiqueta de rama"
17581 #: src/Color.cpp:233
17582 msgid "footnote label"
17583 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17585 #: src/Color.cpp:234
17586 msgid "index label"
17587 msgstr "etiqueta de índice"
17589 #: src/Color.cpp:235
17590 msgid "margin note label"
17591 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17593 #: src/Color.cpp:236
17595 msgstr "etiqueta URL"
17597 #: src/Color.cpp:237
17601 #: src/Color.cpp:238
17603 msgstr "barra de profundidad"
17605 #: src/Color.cpp:239
17609 #: src/Color.cpp:240
17610 msgid "command inset"
17611 msgstr "recuadro de comando"
17613 #: src/Color.cpp:241
17614 msgid "command inset background"
17615 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17617 #: src/Color.cpp:242
17618 msgid "command inset frame"
17619 msgstr "marco del recuadro de comando"
17621 #: src/Color.cpp:243
17622 msgid "special character"
17623 msgstr "carácter especial"
17625 #: src/Color.cpp:244
17627 msgstr "ecuaciones"
17629 #: src/Color.cpp:245
17630 msgid "math background"
17631 msgstr "fondo de ecuaciones"
17633 #: src/Color.cpp:246
17634 msgid "graphics background"
17635 msgstr "fondo de los gráficos"
17637 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17638 msgid "math macro background"
17639 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17641 #: src/Color.cpp:248
17643 msgstr "marco de ecuaciones"
17645 #: src/Color.cpp:249
17646 msgid "math corners"
17647 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17649 #: src/Color.cpp:250
17651 msgstr "línea de ecuaciones"
17653 #: src/Color.cpp:252
17654 msgid "math macro hovered background"
17655 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17657 #: src/Color.cpp:253
17658 msgid "math macro label"
17659 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17661 #: src/Color.cpp:254
17662 msgid "math macro frame"
17663 msgstr "marco de macro de ecuación"
17665 #: src/Color.cpp:255
17666 msgid "math macro blended out"
17667 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17669 #: src/Color.cpp:256
17670 msgid "math macro old parameter"
17671 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17673 #: src/Color.cpp:257
17674 msgid "math macro new parameter"
17675 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17677 #: src/Color.cpp:258
17678 msgid "collapsable inset text"
17679 msgstr "texto de recuadro plegable"
17681 #: src/Color.cpp:259
17682 msgid "collapsable inset frame"
17683 msgstr "marco de recuadro plegable"
17685 #: src/Color.cpp:260
17686 msgid "inset background"
17687 msgstr "fondo de recuadro"
17689 #: src/Color.cpp:261
17690 msgid "inset frame"
17691 msgstr "marco de recuadro"
17693 #: src/Color.cpp:262
17694 msgid "LaTeX error"
17695 msgstr "Error de LaTeX"
17697 #: src/Color.cpp:263
17698 msgid "end-of-line marker"
17699 msgstr "marcador fin de línea"
17701 #: src/Color.cpp:264
17702 msgid "appendix marker"
17703 msgstr "marcador del apéndice"
17705 #: src/Color.cpp:265
17707 msgstr "barra de cambios"
17709 #: src/Color.cpp:266
17710 msgid "deleted text"
17711 msgstr "texto borrado"
17713 #: src/Color.cpp:267
17715 msgstr "texto añadido"
17717 #: src/Color.cpp:268
17718 msgid "changed text 1st author"
17719 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17721 #: src/Color.cpp:269
17722 msgid "changed text 2nd author"
17723 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17725 #: src/Color.cpp:270
17726 msgid "changed text 3rd author"
17727 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17729 #: src/Color.cpp:271
17730 msgid "changed text 4th author"
17731 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17733 #: src/Color.cpp:272
17734 msgid "changed text 5th author"
17735 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17737 #: src/Color.cpp:273
17738 msgid "deleted text modifier"
17739 msgstr "modificador de texto borrado"
17741 #: src/Color.cpp:274
17742 msgid "added space markers"
17743 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17745 #: src/Color.cpp:275
17747 msgstr "línea tabular"
17749 #: src/Color.cpp:276
17750 msgid "table on/off line"
17751 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17753 #: src/Color.cpp:278
17754 msgid "bottom area"
17755 msgstr "área inferior"
17757 #: src/Color.cpp:279
17759 msgstr "página nueva"
17761 #: src/Color.cpp:280
17762 msgid "page break / line break"
17763 msgstr "salto de página/línea"
17765 #: src/Color.cpp:281
17766 msgid "frame of button"
17767 msgstr "marco del botón"
17769 #: src/Color.cpp:282
17770 msgid "button background"
17771 msgstr "fondo del botón"
17773 #: src/Color.cpp:283
17774 msgid "button background under focus"
17775 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17777 #: src/Color.cpp:284
17778 msgid "paragraph marker"
17779 msgstr "marcador de párrafo"
17781 #: src/Color.cpp:285
17782 msgid "preview frame"
17783 msgstr "marco de vista preliminar"
17785 #: src/Color.cpp:286
17789 #: src/Color.cpp:287
17790 msgid "regexp frame"
17791 msgstr "marco de regexp"
17793 #: src/Color.cpp:288
17797 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17798 #: src/Converter.cpp:543
17799 msgid "Cannot convert file"
17800 msgstr "No se puede convertir archivo"
17802 #: src/Converter.cpp:323
17805 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17806 "Define a converter in the preferences."
17808 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17809 "Defina un convertidor en las preferencias."
17811 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17812 msgid "Executing command: "
17813 msgstr "Ejecutando comando: "
17815 #: src/Converter.cpp:472
17816 msgid "Build errors"
17817 msgstr "Errores de construcción"
17819 #: src/Converter.cpp:473
17820 msgid "There were errors during the build process."
17821 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17823 #: src/Converter.cpp:478
17826 "An error occurred while running:\n"
17829 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17832 #: src/Converter.cpp:501
17834 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17835 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17837 #: src/Converter.cpp:545
17839 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17840 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17842 #: src/Converter.cpp:546
17844 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17845 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17847 #: src/Converter.cpp:602
17848 msgid "Running LaTeX..."
17849 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17851 #: src/Converter.cpp:620
17854 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17857 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17860 #: src/Converter.cpp:623
17861 msgid "LaTeX failed"
17862 msgstr "LaTeX falló"
17864 #: src/Converter.cpp:625
17865 msgid "Output is empty"
17866 msgstr "La salida está vacía"
17868 #: src/Converter.cpp:626
17869 msgid "An empty output file was generated."
17870 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17872 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17878 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17879 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17881 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17882 msgid "Unknown branch"
17883 msgstr "Rama desconocida"
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17887 msgstr "&No añadir"
17889 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17892 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17895 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17899 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17900 msgid "Undefined flex inset"
17901 msgstr "Inserción flexible no definida"
17903 #: src/Exporter.cpp:50
17905 msgstr "&Mantener archivo"
17907 #: src/Exporter.cpp:51
17908 msgid "Overwrite &all"
17909 msgstr "Sobrescribir &todos"
17911 #: src/Exporter.cpp:51
17912 msgid "&Cancel export"
17913 msgstr "&Cancelar exportar"
17915 #: src/Exporter.cpp:96
17916 msgid "Couldn't copy file"
17917 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17919 #: src/Exporter.cpp:97
17921 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17922 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17924 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
17926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17930 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
17932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17934 msgstr "Sans Serif"
17936 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
17938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17940 msgstr "Typewriter"
17946 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17951 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17955 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17959 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17963 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17967 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17973 msgstr "Versalitas"
17975 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17979 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17987 #: src/Font.cpp:160
17989 msgid "Emphasis %1$s, "
17990 msgstr "Énfasis %1$s, "
17992 #: src/Font.cpp:163
17994 msgid "Underline %1$s, "
17995 msgstr "Subrayado %1$s, "
17997 #: src/Font.cpp:166
17999 msgid "Strikeout %1$s, "
18000 msgstr "Tachado %1$s, "
18002 #: src/Font.cpp:169
18004 msgid "Double underline %1$s, "
18005 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18007 #: src/Font.cpp:172
18009 msgid "Wavy underline %1$s, "
18010 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18012 #: src/Font.cpp:175
18014 msgid "Noun %1$s, "
18015 msgstr "Versalitas %1$s, "
18017 #: src/Font.cpp:189
18019 msgid "Language: %1$s, "
18020 msgstr "Idioma: %1$s, "
18022 #: src/Font.cpp:192
18024 msgid "Number %1$s"
18025 msgstr " Número %1$s"
18027 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18028 msgid "Cannot view file"
18029 msgstr "No se puede ver el archivo"
18031 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18033 msgid "File does not exist: %1$s"
18034 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18036 #: src/Format.cpp:281
18038 msgid "No information for viewing %1$s"
18039 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18041 #: src/Format.cpp:291
18043 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18044 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18046 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18047 msgid "Cannot edit file"
18048 msgstr "No se puede editar archivo"
18050 #: src/Format.cpp:346
18051 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18052 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18054 #: src/Format.cpp:359
18056 msgid "No information for editing %1$s"
18057 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18059 #: src/Format.cpp:370
18061 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18062 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18064 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18065 msgid "Could not find bind file"
18066 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18068 #: src/KeyMap.cpp:221
18071 "Unable to find the bind file\n"
18073 "Please check your installation."
18075 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18077 "Comprobar la instalación."
18079 #: src/KeyMap.cpp:228
18080 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18081 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18083 #: src/KeyMap.cpp:229
18085 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18086 "Please check your installation."
18088 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18089 "Comprueba su instalación, por favor."
18091 #: src/KeyMap.cpp:236
18094 "Unable to find the bind file\n"
18096 "Falling back to default."
18098 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18100 "Volviendo al predeterminado."
18102 #: src/KeySequence.cpp:166
18104 msgstr " opciones: "
18106 #: src/LaTeX.cpp:57
18108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18109 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18111 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:360
18112 msgid "Running Index Processor."
18113 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18115 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:343
18116 msgid "Running BibTeX."
18117 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18119 #: src/LaTeX.cpp:451
18120 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18121 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18124 msgid "Could not read configuration file"
18125 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18130 "Error while reading the configuration file\n"
18132 "Please check your installation."
18134 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18136 "Compruebe su instalación."
18139 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18140 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18147 msgid "The following files could not be loaded:"
18148 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18152 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18153 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18156 msgid "Cannot remove temporary directory"
18157 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18161 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18162 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18165 msgid "Unable to remove temporary directory"
18166 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18170 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18171 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18174 msgid "No textclass is found"
18175 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18179 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18180 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18181 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18183 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18184 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18185 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18188 msgid "&Reconfigure"
18189 msgstr "&Reconfigurar"
18192 msgid "&Without LaTeX"
18193 msgstr "&Sin LaTeX"
18195 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18197 msgstr "C&ontinuar"
18201 "SIGHUP signal caught!\n"
18204 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18209 "SIGFPE signal caught!\n"
18212 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18217 "SIGSEGV signal caught!\n"
18218 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18219 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18220 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18223 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18224 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18225 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18226 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18230 msgid "LyX crashed!"
18231 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18233 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18238 msgid "Could not create temporary directory"
18239 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18244 "Could not create a temporary directory in\n"
18246 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18248 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18250 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18253 msgid "Missing user LyX directory"
18254 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18259 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18260 "It is needed to keep your own configuration."
18262 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18263 "Es necesario mantener su propia configuración."
18266 msgid "&Create directory"
18267 msgstr "&Crear directorio"
18271 msgstr "&Salir de LyX"
18274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18275 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18280 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18283 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18284 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18286 #: src/LyX.cpp:1033
18287 msgid "List of supported debug flags:"
18288 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18290 #: src/LyX.cpp:1037
18292 msgid "Setting debug level to %1$s"
18293 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18295 #: src/LyX.cpp:1048
18297 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18298 "Command line switches (case sensitive):\n"
18299 "\t-help summarize LyX usage\n"
18300 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18301 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18302 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18303 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18304 " select the features to debug.\n"
18305 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18306 "\t-x [--execute] command\n"
18307 " where command is a lyx command.\n"
18308 "\t-e [--export] fmt\n"
18309 " where fmt is the export format of choice.\n"
18310 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18311 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18312 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18313 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18314 " where fmt is the import format of choice\n"
18315 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18316 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18317 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18318 " specifying whether all files, main file only, or no "
18320 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18322 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18324 "\t-n [--no-remote]\n"
18325 " open documents in a new instance\n"
18326 "\t-r [--remote]\n"
18327 " open documents in an already running instance\n"
18328 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18329 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18330 "\t-version summarize version and build info\n"
18331 "Check the LyX man page for more details."
18333 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18334 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18335 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18336 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18337 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18338 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18339 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18340 " selecciona las características a depurar\n"
18341 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18342 "\t-x [--execute] comando\n"
18343 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18344 "\t-e [--export] fmt\n"
18345 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18346 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18347 ">Formatos de archivo\n"
18348 " para ver los posibles parámetros.\n"
18349 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18350 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18351 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18352 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18353 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18354 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18355 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18357 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18358 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18360 "\t-n [--no-remote]\n"
18361 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18362 "\t-r [--remote]\n"
18363 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18364 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18365 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18366 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18367 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18369 #: src/LyX.cpp:1100
18370 msgid "No system directory"
18371 msgstr "Sin directorio del sistema"
18373 #: src/LyX.cpp:1101
18374 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18375 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18377 #: src/LyX.cpp:1112
18378 msgid "No user directory"
18379 msgstr "Sin directorio del usuario"
18381 #: src/LyX.cpp:1113
18382 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18383 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18385 #: src/LyX.cpp:1124
18386 msgid "Incomplete command"
18387 msgstr "Comando incompleto"
18389 #: src/LyX.cpp:1125
18390 msgid "Missing command string after --execute switch"
18391 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18393 #: src/LyX.cpp:1136
18394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18396 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18398 #: src/LyX.cpp:1149
18399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18400 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18402 #: src/LyX.cpp:1154
18403 msgid "Missing filename for --import"
18404 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18406 #: src/LyXRC.cpp:3002
18408 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18411 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18412 "como palabras correctas?"
18414 #: src/LyXRC.cpp:3006
18416 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18419 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3014
18424 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18425 "automatically by what you type."
18427 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18428 "automáticamente por lo que escriba."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3018
18432 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18435 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18436 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3022
18440 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18442 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18445 #: src/LyXRC.cpp:3029
18447 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18448 "the backup file in the same directory as the original file."
18450 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18451 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18454 #: src/LyXRC.cpp:3033
18456 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18457 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18459 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18460 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3037
18463 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18464 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3041
18468 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18469 "its global and local bind/ directories."
18471 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18472 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3045
18475 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18476 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3049
18480 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18481 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18483 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18484 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3059
18488 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18489 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18491 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18492 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3063
18496 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18497 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18498 "the top of the screen"
18500 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18501 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18502 "parte superior de la pantalla."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3067
18505 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18506 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3071
18509 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18510 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18512 #: src/LyXRC.cpp:3075
18514 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18517 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18518 "cursor está dentro."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3080
18523 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18524 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18526 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18527 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3084
18531 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18532 "look in its global and local commands/ directories."
18534 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18535 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3088
18538 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18539 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3092
18542 msgid "New documents will be assigned this language."
18543 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3096
18546 msgid "Specify the default paper size."
18547 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3100
18551 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18552 "shown after the change has been made.)"
18554 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18555 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3104
18558 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18559 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3108
18563 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18564 "LyX was started from."
18566 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18567 "directorio en el que LyX se inició."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3112
18570 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18572 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3116
18576 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18577 "value selects the directory LyX was started from."
18579 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18580 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3120
18584 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18585 "recommended for non-English languages."
18587 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18588 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3127
18592 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18593 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18594 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18596 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18597 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18598 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3131
18601 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18602 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3135
18606 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18607 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18609 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18610 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18613 #: src/LyXRC.cpp:3144
18615 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18616 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18618 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18619 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3148
18623 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18626 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18629 #: src/LyXRC.cpp:3152
18631 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18633 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18636 #: src/LyXRC.cpp:3156
18638 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18639 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18640 "name of the second language."
18642 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18643 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18646 #: src/LyXRC.cpp:3160
18647 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18648 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3164
18651 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18652 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3168
18656 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18659 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18662 #: src/LyXRC.cpp:3172
18664 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18665 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18667 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18668 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3176
18672 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18673 "document is the default language."
18675 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18676 "documento es el idioma predeterminado."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3180
18679 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18680 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3184
18683 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18685 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18688 #: src/LyXRC.cpp:3188
18689 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18690 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3192
18694 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18697 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18698 "al del documento."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3196
18701 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18702 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3201
18705 msgid "The completion popup delay."
18706 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18708 #: src/LyXRC.cpp:3205
18709 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18711 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18714 #: src/LyXRC.cpp:3209
18715 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18717 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3213
18721 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18723 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18724 "autofinalización no única. "
18726 #: src/LyXRC.cpp:3217
18728 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18731 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18732 "autofinalización disponible."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3221
18735 msgid "The inline completion delay."
18736 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3225
18739 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18741 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3229
18744 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18745 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3233
18748 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18749 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3237
18752 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18753 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3241
18757 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18759 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18762 #: src/LyXRC.cpp:3246
18764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18765 "variable. Use the OS native format."
18767 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18768 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3252
18771 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18772 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18774 #: src/LyXRC.cpp:3256
18775 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18777 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18780 #: src/LyXRC.cpp:3260
18781 msgid "Scale the preview size to suit."
18782 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3264
18785 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18786 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3268
18789 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18790 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3272
18794 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18795 "environment variable PRINTER."
18797 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18798 "de entorno PRINTER."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3276
18801 msgid "The option to print only even pages."
18802 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3280
18806 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18807 "the filename of the DVI file to be printed."
18809 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18810 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3284
18813 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18815 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18818 #: src/LyXRC.cpp:3288
18819 msgid "The option to print out in landscape."
18820 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3292
18823 msgid "The option to print only odd pages."
18824 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3296
18827 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18829 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3300
18832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18833 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3304
18836 msgid "The option to specify paper type."
18837 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3308
18840 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18841 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3312
18845 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18846 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18849 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18850 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18851 "el nombre y argumentos dados."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3316
18855 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18856 "prepended along with the printer name after the spool command."
18858 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18859 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18862 #: src/LyXRC.cpp:3320
18863 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18864 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3324
18867 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18869 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18872 #: src/LyXRC.cpp:3328
18874 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18877 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18880 #: src/LyXRC.cpp:3332
18881 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18882 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3340
18886 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18888 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18889 "movimiento lógico\""
18891 #: src/LyXRC.cpp:3344
18893 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18894 "wrong, override the setting here."
18896 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18897 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3350
18900 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18901 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3359
18905 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18906 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18907 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18909 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18910 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18911 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18912 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3363
18915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18917 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3368
18922 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18923 "roughly the same size as on paper."
18925 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18926 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3372
18929 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18931 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18934 #: src/LyXRC.cpp:3376
18936 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18937 "\".out\". Only for advanced users."
18939 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18940 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3383
18943 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18944 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3387
18948 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18949 "when you quit LyX."
18951 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18952 "cuando salga de LyX."
18954 #: src/LyXRC.cpp:3391
18955 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18957 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18960 #: src/LyXRC.cpp:3395
18962 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18963 "value selects the directory LyX was started from."
18965 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18966 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3405
18970 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18971 "will look in its global and local ui/ directories."
18973 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18974 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3415
18978 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18981 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18982 "ventana principal y selección."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3419
18985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18987 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18989 #: src/LyXRC.cpp:3423
18991 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18993 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18996 #: src/LyXRC.cpp:3427
18997 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18999 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19002 #: src/LyXVC.cpp:86
19004 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19005 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19007 #: src/LyXVC.cpp:88
19008 msgid "Retrieve from version control?"
19009 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19011 #: src/LyXVC.cpp:89
19013 msgstr "&Recuperar"
19015 #: src/LyXVC.cpp:115
19016 msgid "Document not saved"
19017 msgstr "Documento no guardado"
19019 #: src/LyXVC.cpp:116
19020 msgid "You must save the document before it can be registered."
19021 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19023 #: src/LyXVC.cpp:148
19024 msgid "LyX VC: Initial description"
19025 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19027 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19028 msgid "(no initial description)"
19029 msgstr "(sin descripción inicial)"
19031 #: src/LyXVC.cpp:165
19032 msgid "(no log message)"
19033 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19035 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19036 msgid "LyX VC: Log Message"
19037 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19039 #: src/LyXVC.cpp:216
19042 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19045 "Do you want to revert to the older version?"
19047 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19050 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19052 #: src/LyXVC.cpp:221
19053 msgid "Revert to stored version of document?"
19054 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19056 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19060 #: src/Paragraph.cpp:1948
19061 msgid "Senseless with this layout!"
19062 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19064 #: src/Paragraph.cpp:2010
19065 msgid "Alignment not permitted"
19066 msgstr "Alineación no permitida"
19068 #: src/Paragraph.cpp:2011
19070 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19071 "Setting to default."
19073 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19074 "Poniendo la predeterminada."
19076 #: src/Paragraph.cpp:3074
19077 msgid "Memory problem"
19078 msgstr "Problema de memoria"
19080 #: src/Paragraph.cpp:3074
19081 msgid "Paragraph not properly initialized"
19082 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19084 #: src/Text.cpp:383
19085 msgid "Unknown Inset"
19086 msgstr "Recuadro desconocido"
19088 #: src/Text.cpp:464
19089 msgid "Change tracking error"
19090 msgstr "Cambiar error seguido"
19092 #: src/Text.cpp:465
19094 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19095 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19097 #: src/Text.cpp:476
19098 msgid "Unknown token"
19099 msgstr "Símbolo desconocido"
19101 #: src/Text.cpp:939
19103 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19106 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19109 #: src/Text.cpp:947
19110 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19112 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19114 #: src/Text.cpp:1767
19115 msgid "[Change Tracking] "
19116 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19118 #: src/Text.cpp:1773
19122 #: src/Text.cpp:1777
19126 #: src/Text.cpp:1787
19129 msgstr "Fuente: %1$s"
19131 #: src/Text.cpp:1792
19133 msgid ", Depth: %1$d"
19134 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19136 #: src/Text.cpp:1798
19137 msgid ", Spacing: "
19138 msgstr ", Espaciado: "
19140 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19142 msgstr "Uno y medio"
19144 #: src/Text.cpp:1810
19148 #: src/Text.cpp:1819
19150 msgstr ", recuadro: "
19152 #: src/Text.cpp:1820
19153 msgid ", Paragraph: "
19154 msgstr ", Párrafo: "
19156 #: src/Text.cpp:1821
19160 #: src/Text.cpp:1822
19161 msgid ", Position: "
19162 msgstr ", posición: "
19164 #: src/Text.cpp:1828
19166 msgstr ", carácter: 0x"
19168 #: src/Text.cpp:1830
19169 msgid ", Boundary: "
19170 msgstr ", frontera: "
19172 #: src/Text2.cpp:386
19173 msgid "No font change defined."
19174 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19176 #: src/Text2.cpp:426
19177 msgid "Nothing to index!"
19178 msgstr "¡Nada que indexar!"
19180 #: src/Text2.cpp:428
19181 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19182 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19184 #: src/Text3.cpp:193
19185 msgid "Math editor mode"
19186 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19188 #: src/Text3.cpp:195
19189 msgid "No valid math formula"
19190 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19192 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19193 msgid "Already in regular expression mode"
19194 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19196 #: src/Text3.cpp:216
19197 msgid "Regexp editor mode"
19198 msgstr "Modo editor de regexp"
19200 #: src/Text3.cpp:1287
19204 #: src/Text3.cpp:1288
19206 msgstr " no conocido"
19208 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19209 msgid "Missing argument"
19210 msgstr "Falta argumento"
19212 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19213 msgid "Character set"
19214 msgstr "Conjunto de caracteres"
19216 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19217 msgid "Paragraph layout set"
19218 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19220 #: src/TextClass.cpp:155
19221 msgid "Plain Layout"
19222 msgstr "Sin formato"
19224 #: src/TextClass.cpp:741
19225 msgid "Missing File"
19226 msgstr "Archivo perdido"
19228 #: src/TextClass.cpp:742
19229 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19231 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19233 #: src/TextClass.cpp:745
19234 msgid "Corrupt File"
19235 msgstr "Archivo corrupto"
19237 #: src/TextClass.cpp:746
19238 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19240 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19242 #: src/TextClass.cpp:1324
19245 "The module %1$s has been requested by\n"
19246 "this document but has not been found in the list of\n"
19247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19250 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19251 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19252 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19253 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19255 #: src/TextClass.cpp:1328
19256 msgid "Module not available"
19257 msgstr "Módulo no disponible"
19259 #: src/TextClass.cpp:1334
19262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19265 "Missing prerequisites:\n"
19267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19269 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19270 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19271 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19272 "Requisitos ausentes:\n"
19274 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19276 #: src/TextClass.cpp:1341
19277 msgid "Package not available"
19278 msgstr "Paquete no disponible"
19280 #: src/TextClass.cpp:1346
19282 msgid "Error reading module %1$s\n"
19283 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19285 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19286 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19287 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19288 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19290 msgid "Revision control error."
19291 msgstr "Error de control de revisión."
19293 #: src/VCBackend.cpp:61
19296 "Some problem occured while running the command:\n"
19299 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19302 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19303 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19304 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19305 msgid "Error: Could not generate logfile."
19306 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19308 #: src/VCBackend.cpp:498
19310 msgstr "Actualizar"
19312 #: src/VCBackend.cpp:500
19313 msgid "Locally Modified"
19314 msgstr "Modificado localmente"
19316 #: src/VCBackend.cpp:502
19317 msgid "Locally Added"
19318 msgstr "Añadido localmente"
19320 #: src/VCBackend.cpp:504
19321 msgid "Needs Merge"
19322 msgstr "Necesita fusión"
19324 #: src/VCBackend.cpp:506
19325 msgid "Needs Checkout"
19326 msgstr "Necesita comprobación"
19328 #: src/VCBackend.cpp:508
19329 msgid "No CVS file"
19330 msgstr "No hay archivo CVS"
19332 #: src/VCBackend.cpp:510
19333 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19334 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19336 #: src/VCBackend.cpp:694
19338 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19339 "You have to update from repository first or revert your changes."
19341 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19342 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19344 #: src/VCBackend.cpp:699
19347 "Bad status when checking in changes.\n"
19352 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19357 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19360 "Error when updating from repository.\n"
19361 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19364 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19366 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19367 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19370 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19372 #: src/VCBackend.cpp:781
19375 "There were detected changes in the working directory:\n"
19378 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19379 "revert back to the repository version."
19381 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19384 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19385 "volver a la versión del repositorio."
19387 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19388 #: src/VCBackend.cpp:1250
19389 msgid "Changes detected"
19390 msgstr "Cambios detectados"
19392 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19396 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19397 msgid "View &Log ..."
19398 msgstr "Ver &Registro..."
19400 #: src/VCBackend.cpp:808
19403 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19404 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19407 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19409 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19410 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19413 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19415 #: src/VCBackend.cpp:869
19418 "The document %1$s is not in repository.\n"
19419 "You have to check in the first revision before you can revert."
19421 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19422 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19424 #: src/VCBackend.cpp:877
19427 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19428 "The status '%2$s' is unexpected."
19430 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19431 "El estado '%2$s' es inesperado."
19433 #: src/VCBackend.cpp:1085
19435 "Error when committing to repository.\n"
19436 "You have to manually resolve the problem.\n"
19437 "LyX will reopen the document after you press OK."
19439 "Error al remitir al repositorio.\n"
19440 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19441 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19443 #: src/VCBackend.cpp:1178
19445 "Error while acquiring write lock.\n"
19446 "Another user is most probably editing\n"
19447 "the current document now!\n"
19448 "Also check the access to the repository."
19450 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19451 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19452 "ahora el documento actual!\n"
19453 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19455 #: src/VCBackend.cpp:1184
19457 "Error while releasing write lock.\n"
19458 "Check the access to the repository."
19460 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19461 "Comprobar el acceso al repositorio."
19463 #: src/VCBackend.cpp:1241
19466 "There were detected changes in the working directory:\n"
19469 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19474 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19477 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19482 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19487 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19492 #: src/VCBackend.cpp:1313
19493 msgid "VCN File Locking"
19494 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19496 #: src/VCBackend.cpp:1314
19497 msgid "Locking property unset."
19498 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19500 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19501 msgid "Locking property set."
19502 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19504 #: src/VCBackend.cpp:1315
19505 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19506 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19508 #: src/VSpace.cpp:468
19509 msgid "Default skip"
19510 msgstr "Salto predeterminado"
19512 #: src/VSpace.cpp:471
19514 msgstr "Salto pequeño"
19516 #: src/VSpace.cpp:474
19517 msgid "Medium skip"
19518 msgstr "Salto medio"
19520 #: src/VSpace.cpp:477
19522 msgstr "Salto grande"
19524 #: src/VSpace.cpp:480
19525 msgid "Vertical fill"
19526 msgstr "Relleno vertical"
19528 #: src/VSpace.cpp:487
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19535 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19536 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19538 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19539 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19542 msgid "Reload saved document?"
19543 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19550 msgid "&Keep Changes"
19551 msgstr "Mantener cambios"
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19555 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19556 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19559 msgid "File not readable!"
19560 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19565 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19567 "Do you want to create a new document?"
19569 "El documento %1$s no existe.\n"
19571 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19574 msgid "Create new document?"
19575 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19584 "The specified document template\n"
19586 "could not be read."
19588 "La plantilla de documento especificada\n"
19590 "no pudo ser leída."
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19593 msgid "Could not read template"
19594 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19597 msgid "Standard[[Bullets]]"
19598 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19602 msgstr "Ecuaciones"
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19621 msgid "Directories"
19622 msgstr "Directorios"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19629 msgid "Master document"
19630 msgstr "Documento maestro"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19634 msgstr "Abrir archivos"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19644 "Continue searching from the beginning?"
19646 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19647 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19653 "Continue searching from the end?"
19655 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19656 "¿Continuar buscando desde el final?"
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19659 msgid "Wrap search?"
19660 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19663 msgid "Nothing to search"
19664 msgstr "Nada que buscar"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19667 msgid "No open document(s) in which to search"
19668 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19671 msgid "Advanced Find and Replace"
19672 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19676 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19679 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19680 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19683 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19684 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19689 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19690 "1995--%1$s LyX Team"
19692 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19693 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19697 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19698 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19699 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19700 "any later version."
19702 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19703 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19704 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19705 "elección) cualquier versión posterior."
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19709 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19712 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19714 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19715 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19717 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19718 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19719 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19720 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19721 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19722 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19723 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19726 msgid "not released yet"
19727 msgstr "aún no publicada"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19732 "LyX Version %1$s\n"
19735 "Versión LyX %1$s\n"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19739 msgid "Library directory: "
19740 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19743 msgid "User directory: "
19744 msgstr "Directorio del usuario: "
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19755 msgstr "Acerca de %1"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
19759 msgid "Preferences"
19760 msgstr "Preferencias"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19763 msgid "Reconfigure"
19764 msgstr "Reconfigurar"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19768 msgstr "Salir de %1"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19771 msgid "Nothing to do"
19772 msgstr "Nada que hacer"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19775 msgid "Unknown action"
19776 msgstr "Acción desconocida"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19779 msgid "Command not handled"
19780 msgstr "Comando no manejado"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19783 msgid "Command disabled"
19784 msgstr "Comando desactivado"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19787 msgid "Running configure..."
19788 msgstr "Ejecutando configurar..."
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19791 msgid "Reloading configuration..."
19792 msgstr "Recargando configuración..."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19795 msgid "System reconfiguration failed"
19796 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19800 "The system reconfiguration has failed.\n"
19801 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19802 "Please reconfigure again if needed."
19804 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19805 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19806 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19809 msgid "System reconfigured"
19810 msgstr "Sistema reconfigurado"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19814 "The system has been reconfigured.\n"
19815 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19816 "updated document class specifications."
19818 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19819 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19820 "especificación de clase de documento actualizada."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19828 msgid "Opening help file %1$s..."
19829 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19832 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19833 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19837 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19839 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19843 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19844 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19847 msgid "Unable to save document defaults"
19848 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19851 msgid "Unknown function."
19852 msgstr "Función desconocida."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19855 msgid "The current document was closed."
19856 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19860 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19861 "documents and exit.\n"
19865 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19866 "guardados y salir.\n"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19872 msgid "Software exception Detected"
19873 msgstr "Detectada excepción del programa"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19877 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19878 "unsaved documents and exit."
19880 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19881 "todos los documentos no guardados y salir."
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19885 msgid "Could not find UI definition file"
19886 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19891 "Error while reading the included file\n"
19893 "Please check your installation."
19895 "Error al leer el archivo incluido\n"
19897 "Comprobar la instalación."
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19900 msgid "Could not find default UI file"
19901 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19905 "LyX could not find the default UI file!\n"
19906 "Please check your installation."
19908 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19910 "Comprobar su instalación."
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19915 "Error while reading the configuration file\n"
19917 "Falling back to default.\n"
19918 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19919 "check which User Interface file you are using."
19921 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19923 "Volviendo al predeterminado.\n"
19924 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19925 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19928 msgid "BibTeX Bibliography"
19929 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
19934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19935 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19938 msgid "Documents|#o#O"
19939 msgstr "Documentos|#o#O"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19942 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19943 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19946 msgid "Select a BibTeX database to add"
19947 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19950 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19951 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19954 msgid "Select a BibTeX style"
19955 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19962 msgid "Simple rectangular frame"
19963 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19966 msgid "Oval frame, thin"
19967 msgstr "Marco ovalado, fino"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19970 msgid "Oval frame, thick"
19971 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19974 msgid "Drop shadow"
19975 msgstr "Marco sombreado"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19978 msgid "Shaded background"
19979 msgstr "Fondo sombreado"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19982 msgid "Double rectangular frame"
19983 msgstr "Marco rectangular doble"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19991 msgstr "Profundidad"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19994 msgid "Total Height"
19995 msgstr "Alto total"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20002 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20004 msgstr "Cuadro de línea"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20019 msgid "Filename Suffix"
20020 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20041 msgid "Enter new branch name"
20042 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20047 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20048 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20050 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20051 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20058 msgid "Renaming failed"
20059 msgstr "Renombrado fallido"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20062 msgid "The branch could not be renamed."
20063 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20066 msgid "Merge Changes"
20067 msgstr "Fusionar cambios"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20075 "Cambio por %1$s\n"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20080 msgid "Change made at %1$s\n"
20081 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20089 msgstr "Ningún cambio"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20093 msgstr "Versalitas"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20109 msgid "Double underbar"
20110 msgstr "Subrayado doble"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20113 msgid "Wavy underbar"
20114 msgstr "Subrayado ondulado"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20158 msgstr "Estilo del texto"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20165 msgid "LinkBack PDF"
20166 msgstr "Enlace PDF"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20179 msgstr "Archivos %1$s"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20182 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20183 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20190 msgstr "Cancelado."
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20193 msgid "Overwrite external file?"
20194 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20198 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20200 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20202 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20205 msgid "List of previous commands"
20206 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20209 msgid "Next command"
20210 msgstr "Comando siguiente"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20213 msgid "Compare LyX files"
20214 msgstr "Comparar archivos LyX"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20217 msgid "Select document"
20218 msgstr "Seleccionar documento"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20223 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20224 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20233 msgid "Error while comparing documents."
20234 msgstr "Error al comparar documentos."
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20245 msgid "Aborting process..."
20246 msgstr "Abortando proceso..."
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20249 msgid "differences"
20250 msgstr "diferencias"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20253 msgid "Compare different revisions"
20254 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20257 msgid "big[[delimiter size]]"
20258 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20261 msgid "Big[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20265 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20266 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20269 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20270 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20273 msgid "Math Delimiter"
20274 msgstr "Delimitador matemático"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20286 msgid "Computer Modern Roman"
20287 msgstr "Computer Modern Roman"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20290 msgid "Latin Modern Roman"
20291 msgstr "Latin Modern Roman"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20294 msgid "AE (Almost European)"
20295 msgstr "AE (Almost European)"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20298 msgid "Times Roman"
20299 msgstr "Times Roman"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20306 msgid "Bitstream Charter"
20307 msgstr "Bitstream Charter"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20310 msgid "New Century Schoolbook"
20311 msgstr "New Century Schoolbook"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20323 msgstr "Bera Serif"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 msgid "Concrete Roman"
20327 msgstr "Concrete Roman"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20330 msgid "Zapf Chancery"
20331 msgstr "Zapf Chancery"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20334 msgid "Computer Modern Sans"
20335 msgstr "Computer Modern Sans"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20338 msgid "Latin Modern Sans"
20339 msgstr "Latin Modern Sans"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20346 msgid "Avant Garde"
20347 msgstr "Avant Garde"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20358 msgid "Computer Modern Typewriter"
20359 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20362 msgid "Latin Modern Typewriter"
20363 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20378 msgid "CM Typewriter Light"
20379 msgstr "CM Typewriter Light"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20386 msgid "Module not found!"
20387 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20390 msgid "Layout is valid!"
20391 msgstr "¡El formato es válido!"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20394 msgid "Layout is invalid!"
20395 msgstr "¡El formato no es válido!"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20398 msgid "Document Settings"
20399 msgstr "Configuración del documento"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20403 msgid "Child Document"
20404 msgstr "Documento hijo"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20407 msgid "Include to Output"
20408 msgstr "Incluir en la salida"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20423 msgid "None (no fontenc)"
20424 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20429 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20430 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20432 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20444 msgstr "encabezados"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20547 msgid "Language Default (no inputenc)"
20548 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20579 msgid "Appears in TOC"
20580 msgstr "Aparece en el IG"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
20583 msgid "Author-year"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20592 msgid "Unavailable: %1$s"
20593 msgstr "No disponible: %1$s"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
20597 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20599 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20605 msgid "Document Class"
20606 msgstr "Clase del documento"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20612 msgid "Child Documents"
20613 msgstr "Documento hijo"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20620 msgid "Local Layout"
20621 msgstr "Formato local"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20624 msgid "Text Layout"
20625 msgstr "Diseño del texto"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20628 msgid "Page Margins"
20629 msgstr "Márgenes de página"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20636 msgid "Numbering & TOC"
20637 msgstr "Numeración e IG"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20644 msgid "PDF Properties"
20645 msgstr "Propiedades PDF"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
20648 msgid "Math Options"
20649 msgstr "Opciones de ecuación"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20652 msgid "Float Placement"
20653 msgstr "Posición de flotantes"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20664 msgid "LaTeX Preamble"
20665 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20670 msgid " (not installed)"
20671 msgstr " (no instalado)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
20674 msgid "Layouts|#o#O"
20675 msgstr "Formatos|#o#O"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20678 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20679 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20683 msgid "Local layout file"
20684 msgstr "Archivo de formato local"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20688 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20689 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20690 "document may not work with this layout if you do not\n"
20691 "keep the layout file in the document directory."
20693 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20694 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20695 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20696 "archivo de formato en el directorio del documento."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
20699 msgid "&Set Layout"
20700 msgstr "Establecer Formato"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20703 msgid "Unable to read local layout file."
20704 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
20707 msgid "Select master document"
20708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
20711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
20716 msgid "Unapplied changes"
20717 msgstr "Cambios no aplicados"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20725 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20726 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20735 msgid "Unable to set document class."
20736 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20741 msgstr "%1$s, %2$s"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
20750 msgid "%1$s (unavailable)"
20751 msgstr "%1$s (no disponible)"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20754 msgid "Module provided by document class."
20755 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20759 msgid "Package(s) required: %1$s."
20760 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20768 msgid "Modules required: %1$s."
20769 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
20773 msgid "Modules excluded: %1$s."
20774 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
20777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20778 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
20781 msgid "[No options predefined]"
20782 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
20785 msgid "Can't set layout!"
20786 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20791 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20795 msgstr "No encontrado"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
20798 msgid "Assigned master does not include this file"
20799 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20804 "You must include this file in the document\n"
20805 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20808 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20809 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20810 "documento maestro."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
20813 msgid "Could not load master"
20814 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20819 "The master document '%1$s'\n"
20820 "could not be loaded."
20822 "El documento maestro '%1$s'\n"
20823 "no se ha podido cargar."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20835 msgstr "Lista de errores"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20839 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20840 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20844 msgstr "Arriba izquierda"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20847 msgid "Bottom left"
20848 msgstr "Abajo izquierda"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Baseline left"
20852 msgstr "Línea base izquierda"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20856 msgstr "Arriba centro"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20859 msgid "Bottom center"
20860 msgstr "Abajo centro"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgid "Baseline center"
20864 msgstr "Línea base centro"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20868 msgstr "Arriba derecha"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20871 msgid "Bottom right"
20872 msgstr "Abajo derecha"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline right"
20876 msgstr "Línea base derecha"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20879 msgid "External Material"
20880 msgstr "Material externo"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20887 msgid "Select external file"
20888 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20891 msgid "automatically"
20892 msgstr "automáticamente"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20899 msgid "Dissolve previous group?"
20900 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20905 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20906 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20910 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20911 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20912 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20913 "¿Cómo deseas proceder?"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20917 msgid "Stick with group '%1$s'"
20918 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20922 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20923 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20928 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20929 "the group will be dissolved,\n"
20930 "because this graphic was its only member.\n"
20931 "How do you want to proceed?"
20933 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20934 "el grupo se disolverá,\n"
20935 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20936 "¿Cómo deseas proceder?"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20940 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20941 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20944 msgid "Enter unique group name:"
20945 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20948 msgid "Group already defined!"
20949 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20953 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20954 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20969 msgid "in[[unit of measure]]"
20970 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20973 msgid "Select graphics file"
20974 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20977 msgid "Clipart|#C#c"
20978 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20983 msgstr "Espacio delgado"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20986 msgid "Medium Space"
20987 msgstr "Espacio medio"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20990 msgid "Thick Space"
20991 msgstr "Espacio grueso"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20995 msgid "Negative Thin Space"
20996 msgstr "Espacio delgado negativo"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20999 msgid "Negative Medium Space"
21000 msgstr "Espacio medio negativo"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21003 msgid "Negative Thick Space"
21004 msgstr "Espacio grueso negativo"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21008 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21011 msgid "Quad (1 em)"
21012 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21015 msgid "Double Quad (2 em)"
21016 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21019 msgid "Interword Space"
21020 msgstr "Espacio entre palabras"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21023 msgid "Horizontal Fill"
21024 msgstr "Relleno horizontal"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21028 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21029 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21030 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21032 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21033 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21034 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21040 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21042 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21043 "lista de parámetros."
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21046 msgid "Select document to include"
21047 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21050 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21051 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21054 msgid "Index Entry Settings"
21055 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21058 msgid "Label Color"
21059 msgstr "Color de la etiqueta"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21062 msgid "Cannot remove standard index"
21063 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21066 msgid "The default index cannot be removed."
21067 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21070 msgid "Enter new index name"
21071 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21075 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21079 msgstr " desconocido"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21099 msgstr "clase de texto"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21119 msgstr "Mayúsculas-"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21134 msgid "No language"
21135 msgstr "Ningún idioma"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21138 msgid "Program Listing Settings"
21139 msgstr "Configuración de listados de programa"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21143 msgstr "Ningún dialecto"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21147 msgstr "Registro de LaTeX"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21154 msgid "Literate Programming Build Log"
21155 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21158 msgid "lyx2lyx Error Log"
21159 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21162 msgid "Version Control Log"
21163 msgstr "Registro del control de versiones"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21166 msgid "Log file not found."
21167 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21170 msgid "No literate programming build log file found."
21171 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21174 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21175 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21178 msgid "No version control log file found."
21179 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21182 msgid "Math Matrix"
21183 msgstr "Matriz matemática"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21186 msgid "Note Settings"
21187 msgstr "Configuración de la nota"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21190 msgid "Paragraph Settings"
21191 msgstr "Configuración del párrafo"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21195 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21196 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21198 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21199 "the items is used."
21201 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21202 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21205 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21206 "más grande de todos los ítems."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21209 msgid "Phantom Settings"
21210 msgstr "Configuración del fantasma"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21213 msgid "System files|#S#s"
21214 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21217 msgid "User files|#U#u"
21218 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21221 msgid "Look & Feel"
21222 msgstr "Apariencia"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21225 msgid "Language Settings"
21226 msgstr "Configuración del idioma"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21229 msgid "File Handling"
21230 msgstr "Gestión de archivos"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21233 msgid "Keyboard/Mouse"
21234 msgstr "Teclado/Ratón"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21237 msgid "Input Completion"
21238 msgstr "Autocompletar"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21246 msgid "Screen Fonts"
21247 msgstr "Fuentes de pantalla"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21254 msgid "Select directory for example files"
21255 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21258 msgid "Select a document templates directory"
21259 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21262 msgid "Select a temporary directory"
21263 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21266 msgid "Select a backups directory"
21267 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21270 msgid "Select a document directory"
21271 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21274 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21275 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21278 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21279 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21282 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21283 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21287 msgid "Spellchecker"
21288 msgstr "Corrector ortográfico"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21308 msgstr "Convertidores"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21311 msgid "File Formats"
21312 msgstr "Formatos de archivo"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
21315 msgid "Format in use"
21316 msgstr "Formato en uso"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
21320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21321 "converter. Please remove the converter first."
21323 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21324 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
21327 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21329 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
21333 msgid "LyX needs to be restarted!"
21334 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
21338 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21341 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21349 msgid "User Interface"
21350 msgstr "Interfaz de usuario"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21358 msgstr "Atajos de teclado"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2597
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21369 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21370 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
21373 msgid "Mathematical Symbols"
21374 msgstr "Símbolos matemáticos"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
21377 msgid "Document and Window"
21378 msgstr "Documento y ventanas"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2689
21381 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21382 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
21385 msgid "System and Miscellaneous"
21386 msgstr "Sistema y misceláneos"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
21390 msgstr "&Restaurar"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023
21394 msgid "Failed to create shortcut"
21395 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21399 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21402 msgid "Invalid or empty key sequence"
21403 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
21408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21410 "You need to remove that binding before creating a new one."
21412 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21414 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
21417 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21418 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21425 msgid "Choose bind file"
21426 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21429 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21430 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21433 msgid "Choose UI file"
21434 msgstr "Elegir archivo UI"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21437 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21438 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21441 msgid "Choose keyboard map"
21442 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21445 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21446 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21449 msgid "Print Document"
21450 msgstr "Imprimir documento"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21453 msgid "Print to file"
21454 msgstr "Imprimir en archivo"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21457 msgid "PostScript files (*.ps)"
21458 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21461 msgid "Longest label width"
21462 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21465 msgid "Index Settings"
21466 msgstr "Configuración del índice"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21469 msgid "<All indexes>"
21470 msgstr "<Todos los índices>"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21473 msgid "Progress/Debug Messages"
21474 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21477 msgid "Debug Level"
21478 msgstr "Nivel de depuración"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21482 msgstr "Establecer"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21485 msgid "Cross-reference"
21486 msgstr "Referencia cruzada"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21494 msgstr "Saltar hacia atrás"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21497 msgid "Jump to label"
21498 msgstr "Saltar a etiqueta"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21501 msgid "<No prefix>"
21502 msgstr "<Sin prefijo>"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21505 msgid "Find and Replace"
21506 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21509 msgid "Send Document to Command"
21510 msgstr "Enviar documento al comando"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21514 msgstr "Mostrar Archivo"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21517 msgid "Error -> Cannot load file!"
21518 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21522 msgid "%1$d words checked."
21523 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21526 msgid "One word checked."
21527 msgstr "Una palabra comprobada."
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21530 msgid "Spelling check completed"
21531 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21534 msgid "Basic Latin"
21535 msgstr "Latín básico"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21538 msgid "Latin-1 Supplement"
21539 msgstr "Latín-1 suplementario"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21542 msgid "Latin Extended-A"
21543 msgstr "Latín extendido-A"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21546 msgid "Latin Extended-B"
21547 msgstr "Latín extendido-B"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21550 msgid "IPA Extensions"
21551 msgstr "Extensiones IPA"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21554 msgid "Spacing Modifier Letters"
21555 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21558 msgid "Combining Diacritical Marks"
21559 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21571 msgstr "Devánagari"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21618 msgid "Hangul Jamo"
21619 msgstr "Hangul Jamo"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21622 msgid "Phonetic Extensions"
21623 msgstr "Extensiones fonéticas"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21626 msgid "Latin Extended Additional"
21627 msgstr "Latín extendido adicional"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21630 msgid "Greek Extended"
21631 msgstr "Griego extendido"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21634 msgid "General Punctuation"
21635 msgstr "Puntuación general"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21638 msgid "Superscripts and Subscripts"
21639 msgstr "Superíndices y subíndices"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21642 msgid "Currency Symbols"
21643 msgstr "Símbolos monetarios"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21647 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21650 msgid "Letterlike Symbols"
21651 msgstr "Símbolos de letra"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21654 msgid "Number Forms"
21655 msgstr "Formas numerales"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21658 msgid "Mathematical Operators"
21659 msgstr "Operadores matemáticos"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21662 msgid "Miscellaneous Technical"
21663 msgstr "Técnicos varios"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21666 msgid "Control Pictures"
21667 msgstr "Pictogramas de control"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21670 msgid "Optical Character Recognition"
21671 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21675 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21678 msgid "Box Drawing"
21679 msgstr "Dibujo de marcos"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21682 msgid "Block Elements"
21683 msgstr "Elementos de bloque"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21686 msgid "Geometric Shapes"
21687 msgstr "Formas geométricas"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21690 msgid "Miscellaneous Symbols"
21691 msgstr "Símbolos varios"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21699 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21703 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21719 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21727 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21730 msgid "CJK Compatibility"
21731 msgstr "Compatibilidad CJK"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21734 msgid "CJK Unified Ideographs"
21735 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21738 msgid "Hangul Syllables"
21739 msgstr "Sílabas hangul"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21742 msgid "High Surrogates"
21743 msgstr "Sustitutos altos"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21746 msgid "Private Use High Surrogates"
21747 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21750 msgid "Low Surrogates"
21751 msgstr "Sustitutos bajos"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21754 msgid "Private Use Area"
21755 msgstr "Área de uso privado"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21759 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21767 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21770 msgid "Combining Half Marks"
21771 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21774 msgid "CJK Compatibility Forms"
21775 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21778 msgid "Small Form Variants"
21779 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21783 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21787 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21791 msgstr "Especiales"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21794 msgid "Linear B Syllabary"
21795 msgstr "Silabario lineal B"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21798 msgid "Linear B Ideograms"
21799 msgstr "Ideogramas lineal B"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21802 msgid "Aegean Numbers"
21803 msgstr "Números egeos"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21806 msgid "Ancient Greek Numbers"
21807 msgstr "Números en griego antiguo"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21811 msgstr "Cursiva antigua"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21822 msgid "Old Persian"
21823 msgstr "Persa antiguo"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21838 msgid "Cypriot Syllabary"
21839 msgstr "Silabario chipriota"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21843 msgstr "Kharoshthi"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21846 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21847 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21850 msgid "Musical Symbols"
21851 msgstr "Símbolos musicales"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21854 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21855 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21858 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21859 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21862 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21863 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21866 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21867 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21870 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21871 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21878 msgid "Variation Selectors Supplement"
21879 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21883 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21887 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21890 msgid "Character: "
21891 msgstr "Carácter: "
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21894 msgid "Code Point: "
21895 msgstr "Punto de código:"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21901 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21902 msgid "Insert Table"
21903 msgstr "Insertar tabla"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21906 msgid "TeX Information"
21907 msgstr "Información TeX"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21910 msgid "No thesaurus available for this language!"
21911 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21923 msgstr "desactivada"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21927 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21928 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21935 msgid "unknown version"
21936 msgstr "versión desconocida"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21939 msgid "Small-sized icons"
21940 msgstr "Iconos pequeños"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21943 msgid "Normal-sized icons"
21944 msgstr "Iconos normales"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21947 msgid "Big-sized icons"
21948 msgstr "Iconos grandes"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21952 msgstr "Salir de LyX"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21955 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21956 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21959 msgid "Welcome to LyX!"
21960 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21963 msgid "Automatic save done."
21964 msgstr "Guardado automático hecho."
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21967 msgid "Automatic save failed!"
21968 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21971 msgid "Command not allowed without any document open"
21972 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21976 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21977 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21980 msgid "Select template file"
21981 msgstr "Seleccionar plantilla"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21984 msgid "Templates|#T#t"
21985 msgstr "Plantillas|#T#t"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21988 msgid "Document not loaded."
21989 msgstr "Documento no cargado."
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21992 msgid "Select document to open"
21993 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21997 msgid "Examples|#E#e"
21998 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22001 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22002 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22005 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22006 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22009 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22010 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22013 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22014 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22019 msgid "Invalid filename"
22020 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22025 "The directory in the given path\n"
22029 "El directorio en la ruta dada\n"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22035 msgid "Opening document %1$s..."
22036 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22040 msgid "Document %1$s opened."
22041 msgstr "Documento %1$s abierto."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22044 msgid "Version control detected."
22045 msgstr "Detectado Control de versiones."
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22049 msgid "Could not open document %1$s"
22050 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22053 msgid "Couldn't import file"
22054 msgstr "No se pudo importar archivo"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22058 msgid "No information for importing the format %1$s."
22059 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22063 msgid "Select %1$s file to import"
22064 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22069 "The document %1$s already exists.\n"
22071 "Do you want to overwrite that document?"
22073 "El documento %1$s ya existe.\n"
22075 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22078 msgid "Overwrite document?"
22079 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22083 msgid "Importing %1$s..."
22084 msgstr "Importando %1$s..."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22088 msgstr "importado."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22091 msgid "file not imported!"
22092 msgstr "¡archivo no importado!"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22096 msgstr "archivo nuevo"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22099 msgid "Select LyX document to insert"
22100 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22103 msgid "Absolute filename expected."
22104 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22107 msgid "Select file to insert"
22108 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22111 msgid "All Files (*)"
22112 msgstr "Todos los archivos (*)"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22115 msgid "Choose a filename to save document as"
22116 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22120 msgstr "&Renombrar"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22125 "The document %1$s could not be saved.\n"
22127 "Do you want to rename the document and try again?"
22129 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22131 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22134 msgid "Rename and save?"
22135 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22139 msgstr "&Reintentar"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22142 msgid "Close document"
22143 msgstr "Cerrar documento"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22146 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22147 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22152 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22154 "Do you want to save the document?"
22156 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22158 "¿Desea guardar el documento?"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22161 msgid "Save new document?"
22162 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22169 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22171 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22173 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22176 msgid "Save changed document?"
22177 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22181 msgstr "&Descartar"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22186 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22188 "Do you want to save the document?"
22190 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22192 "¿Desea guardar el documento?"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22199 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22203 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22207 msgid "Reload externally changed document?"
22208 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22211 msgid "Error when setting the locking property."
22212 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22215 msgid "Directory is not accessible."
22216 msgstr "Directorio no accesible."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22220 msgid "Opening child document %1$s..."
22221 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22225 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22226 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22230 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22231 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22235 msgid "Successful export to format: %1$s"
22236 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22240 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22241 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22244 msgid "Exporting ..."
22245 msgstr "Exportando ..."
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22248 msgid "Previewing ..."
22249 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22252 msgid "Document not loaded"
22253 msgstr "Documento no cargado"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22258 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22259 "version of the document %1$s?"
22261 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22262 "versión guardada del documento %1$s?"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22265 msgid "Revert to saved document?"
22266 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22269 msgid "Saving all documents..."
22270 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22273 msgid "All documents saved."
22274 msgstr "Todos los documentos guardados."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22278 msgid "%1$s unknown command!"
22279 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22282 msgid "Please, preview the document first."
22283 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22286 msgid "Couldn't proceed."
22287 msgstr "No se pudo proceder."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22290 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22291 msgid "LaTeX Source"
22292 msgstr "Fuente LaTeX"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22295 msgid "DocBook Source"
22296 msgstr "Fuente DocBook"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22299 msgid "Literate Source"
22300 msgstr "Fuente Literate"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22303 msgid " (version control, locking)"
22304 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22307 msgid " (version control)"
22308 msgstr " (control de versiones)"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22312 msgstr " (modificado)"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22315 msgid " (read only)"
22316 msgstr " (solo lectura)"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22320 msgstr "Cerrar archivo"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22324 msgstr "Ocultar pestaña"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22328 msgstr "Cerrar pestaña"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22331 msgid "Wrap Float Settings"
22332 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22334 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22335 msgid "Click to detach"
22336 msgstr "Clic para separar"
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22341 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22343 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22344 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22346 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22348 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22350 msgstr " (desconocido)"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22357 msgid "More Spelling Suggestions"
22358 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22361 msgid "Add to personal dictionary|n"
22362 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22365 msgid "Ignore all|I"
22366 msgstr "Ignorar todo|t"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22369 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22370 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22377 msgid "More Languages ...|M"
22378 msgstr "Más idiomas ...|M"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22385 msgid "<No Documents Open>"
22386 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22389 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22390 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22393 msgid "View (Other Formats)|F"
22394 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22397 msgid "Update (Other Formats)|p"
22398 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22402 msgid "View [%1$s]|V"
22403 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22407 msgid "Update [%1$s]|U"
22408 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22411 msgid "No Custom Insets Defined!"
22412 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22415 msgid "<No Document Open>"
22416 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22419 msgid "Master Document"
22420 msgstr "Documento maestro"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22423 msgid "Open Navigator..."
22424 msgstr "Abrir en el navegador..."
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22427 msgid "Other Lists"
22428 msgstr "Otras listas"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22431 msgid "<Empty Table of Contents>"
22432 msgstr "<Índice general vacío>"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22435 msgid "Other Toolbars"
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22439 msgid "No Branches Set for Document!"
22440 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22443 msgid "Index Entry|d"
22444 msgstr "Entrada de índice|d"
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22448 msgid "Index: %1$s"
22449 msgstr "Índice: %1$s"
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22453 msgid "Index Entry (%1$s)"
22454 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22457 msgid "No Citation in Scope!"
22458 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22461 msgid "No Action Defined!"
22462 msgstr "¡Acción no definida!"
22464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22466 msgid "Export %1$s"
22467 msgstr "Exportar %1$s"
22469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22471 msgid "Import %1$s"
22472 msgstr "Importar %1$s"
22474 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22476 msgid "Update %1$s"
22477 msgstr "Actualizar %1$s"
22479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22488 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22490 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22493 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22494 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22497 msgid "Could not update TeX information"
22498 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22502 msgid "The script `%1$s' failed."
22503 msgstr "El guión `%s' falló."
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22507 msgstr "Todos los archivos (*)"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22511 msgid "Table of Contents"
22512 msgstr "Índice general"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22515 msgid "List of Graphics"
22516 msgstr "Lista de gráficos"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22519 msgid "List of Equations"
22520 msgstr "Lista de ecuaciones"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22523 msgid "List of Footnotes"
22524 msgstr "Lista de notas al pie"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22527 msgid "List of Listings"
22528 msgstr "Lista de Listados de programa"
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22531 msgid "List of Indexes"
22532 msgstr "Lista de índices"
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22535 msgid "List of Marginal notes"
22536 msgstr "Lista de notas al margen"
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22539 msgid "List of Notes"
22540 msgstr "Lista de notas"
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22543 msgid "List of Citations"
22544 msgstr "Lista de citas"
22546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22547 msgid "Labels and References"
22548 msgstr "Etiquetas y referencias"
22550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22551 msgid "List of Branches"
22552 msgstr "Lista de ramas"
22554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22555 msgid "List of Changes"
22556 msgstr "Lista de cambios"
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22564 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22565 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22567 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22569 msgid "Problematic filename for DVI"
22570 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22572 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22578 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22579 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22581 #: src/insets/Inset.cpp:88
22582 msgid "Bibliography Entry"
22583 msgstr "Entrada de bibliografía"
22585 #: src/insets/Inset.cpp:91
22587 msgstr "Código TeX"
22589 #: src/insets/Inset.cpp:94
22593 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22597 #: src/insets/Inset.cpp:111
22598 msgid "Horizontal Space"
22599 msgstr "Espacio horizontal"
22601 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22602 msgid "Vertical Space"
22603 msgstr "Espacio vertical"
22605 #: src/insets/Inset.cpp:115
22609 #: src/insets/Inset.cpp:158
22610 msgid "Horizontal Math Space"
22611 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22614 msgid "Keys must be unique!"
22615 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22617 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22620 "The key %1$s already exists,\n"
22621 "it will be changed to %2$s."
22623 "La clave %1$s ya existe,\n"
22624 "se cambiará por %2$s."
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22629 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22630 "If you proceed, all of them will be opened."
22632 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22633 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22636 msgid "Open Databases?"
22637 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22644 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22645 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22649 msgstr "Bases de datos:"
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22652 msgid "Style File:"
22653 msgstr "Archivo de estilo:"
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22660 msgid "included in TOC"
22661 msgstr "incluido en el IG"
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22664 msgid "Export Warning!"
22665 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22669 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22670 "BibTeX will be unable to find them."
22672 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22673 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22677 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22678 "BibTeX will be unable to find it."
22680 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22681 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22684 msgid "simple frame"
22685 msgstr "marco simple"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22692 msgid "simple frame, page breaks"
22693 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22697 msgstr "ovalado, fino"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22700 msgid "oval, thick"
22701 msgstr "ovalado, grueso"
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22704 msgid "drop shadow"
22705 msgstr "borde sombreado"
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22708 msgid "shaded background"
22709 msgstr "fondo sombreado"
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22712 msgid "double frame"
22713 msgstr "doble marco"
22715 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22717 msgid "%1$s (%2$s)"
22718 msgstr "%1$s (%2$s)"
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22722 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22723 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22735 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22736 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22743 msgid "Branch (child only): "
22744 msgstr "Rama (solo hijo):"
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22747 msgid "Branch (undefined): "
22748 msgstr "Rama (no definida): "
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22758 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22764 msgid "No bibliography defined!"
22765 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22768 msgid "No citations selected!"
22769 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22775 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22776 msgid "LaTeX Command: "
22777 msgstr "Comando LaTeX: "
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22780 msgid "InsetCommand Error: "
22781 msgstr "Error de comando de inserción: "
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22784 msgid "Incompatible command name."
22785 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22788 msgid "InsetCommandParams Error: "
22789 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22792 msgid "InsetCommandParams: "
22793 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22796 msgid "Unknown parameter name: "
22797 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22800 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22801 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22804 msgid "Uncodable characters"
22805 msgstr "Caracteres no codificables"
22807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22810 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22814 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22815 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22818 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22820 msgid "External template %1$s is not installed"
22821 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22825 msgstr "flotante: "
22827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22829 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22830 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22838 msgstr "subflotante: "
22840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22841 msgid " (sideways)"
22842 msgstr " (de lado)"
22844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22845 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22846 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22850 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22851 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22855 msgid "List of %1$s"
22856 msgstr "Lista de %1$s"
22858 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22860 msgstr "Nota al pie"
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22865 "Could not copy the file\n"
22867 "into the temporary directory."
22869 "No se pudo copiar el archivo\n"
22871 "en el directorio temporal."
22873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22875 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22876 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22880 msgid "Graphics file: %1$s"
22881 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22891 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22893 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22894 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22897 msgid "Verbatim Input"
22898 msgstr "Entrada Literal"
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22901 msgid "Verbatim Input*"
22902 msgstr "Entrada Literal*"
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22905 msgid "Include (excluded)"
22906 msgstr "Anexar (excluido)"
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22910 msgid "Recursive input"
22911 msgstr "Entrada recurrente"
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22917 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22922 "Included file `%1$s'\n"
22923 "has textclass `%2$s'\n"
22924 "while parent file has textclass `%3$s'."
22926 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22927 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22928 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22931 msgid "Different textclasses"
22932 msgstr "Clases de texto diferentes"
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "uses module `%2$s'\n"
22939 "which is not used in parent file."
22941 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22942 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22943 "que no es utilizado en el archivo padre."
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22946 msgid "Module not found"
22947 msgstr "Módulo no encontrado"
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22950 msgid "Unsupported Inclusion"
22951 msgstr "Inclusión no soportada"
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22957 "Offending file:\n"
22960 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22965 msgid "Index sorting failed"
22966 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22974 "explained in the User Guide."
22976 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22977 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22978 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22979 "como se explica en la Guía del usuario."
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22982 msgid "Index Entry"
22983 msgstr "Entrada de índice"
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22986 msgid "unknown type!"
22987 msgstr "¡tipo desconocido!"
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22990 msgid "Unknown index type!"
22991 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22994 msgid "All indexes"
22995 msgstr "Todos los índices"
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23003 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23004 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23007 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23008 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23013 msgstr "indefinido"
23015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23024 msgid "No version control"
23025 msgstr "No hay control de versiones"
23027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23029 msgid "%1$s unknown"
23030 msgstr "%1$s desconocido"
23032 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23033 msgid "Label names must be unique!"
23034 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23039 "The label %1$s already exists,\n"
23040 "it will be changed to %2$s."
23042 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23043 "se cambiará por %2$s."
23045 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23046 msgid "DUPLICATE: "
23047 msgstr "DUPLICADO:"
23049 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23050 msgid "Horizontal line"
23051 msgstr "Línea horizontal"
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23054 msgid "no more lstline delimiters available"
23055 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23058 msgid "Running out of delimiters"
23059 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23063 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23064 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23065 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23066 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23067 "must investigate!"
23069 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23070 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23071 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23072 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23073 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23076 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23077 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23082 "The following characters in one of the program listings are\n"
23083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23086 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23087 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23091 msgid "A value is expected."
23092 msgstr "Se espera un valor."
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23100 msgid "Unbalanced braces!"
23101 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23104 msgid "Please specify true or false."
23105 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23108 msgid "Only true or false is allowed."
23109 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23112 msgid "Please specify an integer value."
23113 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23116 msgid "An integer is expected."
23117 msgstr "Se espera un entero."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23121 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23125 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23129 msgid "Please specify one of %1$s."
23130 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23134 msgid "Try one of %1$s."
23135 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23139 msgid "I guess you mean %1$s."
23140 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23145 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23150 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23155 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23159 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23162 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23167 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23168 "right, bottom left and top left corner."
23170 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23171 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23174 msgid "Enter something like \\color{white}"
23175 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23178 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23179 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23182 msgid "auto, last or a number"
23183 msgstr "auto, last o un número"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23187 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23188 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23189 "defining a listing inset)"
23191 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23192 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23193 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23201 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23202 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23203 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23207 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23212 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23217 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23221 msgid "Parameter %1$s: "
23222 msgstr "Parámetro %1$s: "
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23226 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23227 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23231 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23232 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23236 msgstr "Página nueva"
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23240 msgstr "Limpiar página"
23242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23243 msgid "Clear Double Page"
23244 msgstr "Limpiar página doble"
23246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23251 msgid "Nomenclature Symbol: "
23252 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23255 msgid "Description: "
23256 msgstr "Descripción:"
23258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23260 msgstr "Clasificación:"
23262 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23292 msgstr "en otros sitios"
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23311 msgid "Page Number"
23312 msgstr "Número de página"
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23319 msgid "Textual Page Number"
23320 msgstr "Número de página textual"
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23324 msgstr "Página de texto: "
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23327 msgid "Standard+Textual Page"
23328 msgstr "Estándar+Página de texto"
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23332 msgstr "Referencia+Texto: "
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23336 msgstr "Con formato"
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23343 msgid "Reference to Name"
23344 msgstr "Referencia a Nombre"
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23348 msgstr "RefNombre:"
23350 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23354 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23355 msgid "superscript"
23356 msgstr "superíndice"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23359 msgid "Protected Space"
23360 msgstr "Espacio protegido"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23367 msgid "Double Quad Space"
23368 msgstr "Doble cuadratín"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23372 msgstr "Medio cuadratín"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23376 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23379 msgid "Protected Horizontal Fill"
23380 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23383 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23387 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23392 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23396 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23400 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23404 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23408 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23409 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23413 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23414 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23416 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23417 msgid "Unknown TOC type"
23418 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23421 msgid "Selection size should match clipboard content."
23423 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23428 msgstr "envoltorio: "
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23440 msgstr "Cargando..."
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Listo para mostrar"
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23464 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23467 msgid "Error loading file into memory"
23468 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23471 msgid "Error generating the pixmap"
23472 msgstr "Error al generar pixmap"
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23476 msgstr "Ninguna imagen"
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23479 msgid "Preview loading"
23480 msgstr "Cargando vista preliminar"
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23483 msgid "Preview ready"
23484 msgstr "Vista preliminar preparada"
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23487 msgid "Preview failed"
23488 msgstr "La vista preliminar falló"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "cc[[unit of measure]]"
23492 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "mu[[unit of measure]]"
23508 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 msgid "Text Width %"
23524 msgstr "Ancho del texto %"
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Column Width %"
23528 msgstr "Ancho de columna %"
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Page Width %"
23532 msgstr "Ancho de página %"
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Line Width %"
23536 msgstr "Ancho de línea %"
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Text Height %"
23540 msgstr "Alto del texto %"
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Page Height %"
23544 msgstr "Alto de página %"
23546 #: src/lyxfind.cpp:143
23547 msgid "Search error"
23548 msgstr "Buscar error"
23550 #: src/lyxfind.cpp:143
23551 msgid "Search string is empty"
23552 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23554 #: src/lyxfind.cpp:377
23555 msgid "String found."
23556 msgstr "Cadena encontrada."
23558 #: src/lyxfind.cpp:379
23559 msgid "String has been replaced."
23560 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23562 #: src/lyxfind.cpp:382
23564 msgid "%1$d strings have been replaced."
23565 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23567 #: src/lyxfind.cpp:1365
23568 msgid "Invalid regular expression!"
23569 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23571 #: src/lyxfind.cpp:1370
23572 msgid "Match not found!"
23573 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23575 #: src/lyxfind.cpp:1374
23576 msgid "Match found!"
23577 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23579 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23581 msgid " Macro: %1$s: "
23582 msgstr " Macro: %1$s: "
23584 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23585 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23587 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23588 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23592 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23593 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23595 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23597 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23599 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23602 msgid "Cursor not in table"
23603 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23606 msgid "Only one row"
23607 msgstr "Solo una fila"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23610 msgid "Only one column"
23611 msgstr "Solo una columna"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23614 msgid "No hline to delete"
23615 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23618 msgid "No vline to delete"
23619 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23624 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23627 msgid "Bad math environment"
23628 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23632 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23633 "Change the math formula type and try again."
23635 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23636 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23640 msgstr "Ningún número"
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23648 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23649 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23653 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23654 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23658 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23659 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23662 msgid "create new math text environment ($...$)"
23663 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23666 msgid "entered math text mode (textrm)"
23667 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23670 msgid "Regular expression editor mode"
23671 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23674 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23675 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23678 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23679 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23682 msgid "Standard[[mathref]]"
23683 msgstr "Standard[[mathref]]"
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23690 msgid "FormatRef: "
23691 msgstr "RefFormato: "
23693 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23695 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23696 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23698 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23708 msgstr "macro de ecuación"
23710 #: src/output.cpp:37
23713 "Could not open the specified document\n"
23716 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23719 #: src/output_plaintext.cpp:136
23723 #: src/output_plaintext.cpp:148
23724 msgid "References: "
23725 msgstr "Referencias: "
23727 #: src/support/debug.cpp:40
23728 msgid "No debugging messages"
23729 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23731 #: src/support/debug.cpp:41
23732 msgid "General information"
23733 msgstr "Información general"
23735 #: src/support/debug.cpp:42
23736 msgid "Program initialisation"
23737 msgstr "Inicialización del programa"
23739 #: src/support/debug.cpp:43
23740 msgid "Keyboard events handling"
23741 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23743 #: src/support/debug.cpp:44
23744 msgid "GUI handling"
23745 msgstr "Manejo de interfaz"
23747 #: src/support/debug.cpp:45
23748 msgid "Lyxlex grammar parser"
23749 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23751 #: src/support/debug.cpp:46
23752 msgid "Configuration files reading"
23753 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23755 #: src/support/debug.cpp:47
23756 msgid "Custom keyboard definition"
23757 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23759 #: src/support/debug.cpp:48
23760 msgid "LaTeX generation/execution"
23761 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23763 #: src/support/debug.cpp:49
23764 msgid "Math editor"
23765 msgstr "Editor de ecuaciones"
23767 #: src/support/debug.cpp:50
23768 msgid "Font handling"
23769 msgstr "Manejo de fuentes"
23771 #: src/support/debug.cpp:51
23772 msgid "Textclass files reading"
23773 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23775 #: src/support/debug.cpp:52
23776 msgid "Version control"
23777 msgstr "Control de versiones"
23779 #: src/support/debug.cpp:53
23780 msgid "External control interface"
23781 msgstr "Interfaz de control externa"
23783 #: src/support/debug.cpp:54
23784 msgid "Undo/Redo mechanism"
23785 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23787 #: src/support/debug.cpp:55
23788 msgid "User commands"
23789 msgstr "Comandos del usuario"
23791 #: src/support/debug.cpp:56
23792 msgid "The LyX Lexer"
23793 msgstr "El Lexxer de LyX"
23795 #: src/support/debug.cpp:57
23796 msgid "Dependency information"
23797 msgstr "Información de dependencias"
23799 #: src/support/debug.cpp:58
23801 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23803 #: src/support/debug.cpp:59
23804 msgid "Files used by LyX"
23805 msgstr "Archivos usados por LyX"
23807 #: src/support/debug.cpp:60
23808 msgid "Workarea events"
23809 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23811 #: src/support/debug.cpp:61
23812 msgid "Insettext/tabular messages"
23813 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23815 #: src/support/debug.cpp:62
23816 msgid "Graphics conversion and loading"
23817 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23819 #: src/support/debug.cpp:63
23820 msgid "Change tracking"
23821 msgstr "Seguimiento de cambios"
23823 #: src/support/debug.cpp:64
23824 msgid "External template/inset messages"
23825 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23827 #: src/support/debug.cpp:65
23828 msgid "RowPainter profiling"
23829 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23831 #: src/support/debug.cpp:66
23832 msgid "Scrolling debugging"
23833 msgstr "Desplazando depuración"
23835 #: src/support/debug.cpp:67
23836 msgid "Math macros"
23837 msgstr "Macros de ecuación"
23839 #: src/support/debug.cpp:68
23843 #: src/support/debug.cpp:69
23844 msgid "Locale/Internationalisation"
23845 msgstr "Localización/Internacionalización"
23847 #: src/support/debug.cpp:70
23848 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23849 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23851 #: src/support/debug.cpp:71
23852 msgid "Find and replace mechanism"
23853 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23855 #: src/support/debug.cpp:72
23856 msgid "Developers' general debug messages"
23857 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23859 #: src/support/debug.cpp:73
23860 msgid "All debugging messages"
23861 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23863 #: src/support/debug.cpp:152
23865 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23866 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23868 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23869 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23872 #: src/support/os_win32.cpp:444
23873 msgid "System file not found"
23874 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23876 #: src/support/os_win32.cpp:445
23878 "Unable to load shfolder.dll\n"
23881 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23882 "Por favor instalar."
23884 #: src/support/os_win32.cpp:450
23885 msgid "System function not found"
23886 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23888 #: src/support/os_win32.cpp:451
23890 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23891 "Don't know how to proceed. Sorry."
23893 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23894 "No se sabe como proceder, disculpe."
23896 #: src/support/userinfo.cpp:45
23897 msgid "Unknown user"
23898 msgstr "Usuario desconocido"
23900 #~ msgid "Search text is empty!"
23901 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23904 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23905 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23906 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23908 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23909 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23910 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23913 #~ msgid "LyX binary not found"
23914 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23917 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23919 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23923 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23925 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23926 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23928 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23930 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23932 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23934 #~ msgid "File not found"
23935 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23938 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23939 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23941 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23942 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23945 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23946 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23948 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23949 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23952 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23953 #~ "%2$s is not a directory."
23955 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23956 #~ "%2$s no es un directorio."
23958 #~ msgid "Directory not found"
23959 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23961 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23963 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23964 #~ "Personalizado"."
23966 #~ msgid "Affilation:"
23967 #~ msgstr "Afiliación:"
23969 #~ msgid "varGamma"
23970 #~ msgstr "varGamma"
23972 #~ msgid "varDelta"
23973 #~ msgstr "varDelta"
23975 #~ msgid "varTheta"
23976 #~ msgstr "varTheta"
23978 #~ msgid "varLambda"
23979 #~ msgstr "varLambda"
23987 #~ msgid "varSigma"
23988 #~ msgstr "varSigma"
23990 #~ msgid "varUpsilon"
23991 #~ msgstr "varUpsilon"
23999 #~ msgid "varOmega"
24000 #~ msgstr "varOmega"
24002 #~ msgid "DockWidget"
24003 #~ msgstr "DockWidget"
24006 #~ msgstr "comentario"
24008 #~ msgid "greyedout"
24009 #~ msgstr "resaltado en gris"
24011 #~ msgid "&Use Defaults"
24012 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24014 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24015 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24017 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24018 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24023 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24024 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24026 #~ msgid "Open Target...|O"
24027 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24033 #~ "%[[, %pages%]]}."
24035 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24036 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24037 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24038 #~ "%[[, %pages%]]}."
24040 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24041 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24043 #~ msgid "Use &XeTeX"
24044 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24046 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24047 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24049 #~ msgid "&Use babel"
24050 #~ msgstr "Usar &babel"
24053 #~ msgstr "Glob&al"
24055 #~ msgid "institutemark"
24056 #~ msgstr "marcainstitución"
24058 #~ msgid "Flex:Institute"
24059 #~ msgstr "Flex:Institución"
24061 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24062 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24064 #~ msgid "altaffilmark"
24065 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24067 #~ msgid "tablenotemark"
24068 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24071 #~ msgstr "esquema"
24074 #~ msgstr "diagrama"
24077 #~ msgstr "gráfico"
24080 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24082 #~ msgid "Chemistry"
24083 #~ msgstr "Química"
24088 #~ msgid "InstituteMark"
24089 #~ msgstr "Marca de Institución"
24091 #~ msgid "Flex:Alert"
24092 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24094 #~ msgid "Flex:Structure"
24095 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24097 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24098 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24100 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24101 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24103 #~ msgid "Thanks Reference"
24104 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24106 #~ msgid "Internet Address Reference"
24107 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24109 #~ msgid "Name (First Name)"
24110 #~ msgstr "Nombre de pila"
24112 #~ msgid "Name (Surname)"
24113 #~ msgstr "Apellidos"
24115 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24116 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24118 #~ msgid "Titlenotemark"
24119 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24121 #~ msgid "Authormark"
24122 #~ msgstr "MarcaAutor"
24124 #~ msgid "CorAuthormark"
24125 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24127 #~ msgid "Lowercase"
24128 #~ msgstr "Minúsculas"
24133 #~ msgid "Sidenote"
24134 #~ msgstr "Nota al margen"
24136 #~ msgid "Marginnote"
24137 #~ msgstr "Nota marginal"
24139 #~ msgid "NewThought"
24140 #~ msgstr "Idea Nueva"
24143 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24145 #~ msgid "SmallCaps"
24146 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24148 #~ msgid "Flex:Firstname"
24149 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24151 #~ msgid "Flex:Fname"
24152 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24154 #~ msgid "Flex:Surname"
24155 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24157 #~ msgid "Flex:Filename"
24158 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24160 #~ msgid "Flex:Literal"
24161 #~ msgstr "Flex:Literal"
24163 #~ msgid "Flex:Emph"
24164 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24166 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24167 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24169 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24170 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24172 #~ msgid "Flex:Volume"
24173 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24175 #~ msgid "Flex:Day"
24176 #~ msgstr "Flex:Día"
24178 #~ msgid "Flex:Month"
24179 #~ msgstr "Flex:Mes"
24181 #~ msgid "Flex:Year"
24182 #~ msgstr "Flex:Año"
24184 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24185 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24187 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24188 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24190 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24191 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24193 #~ msgid "Flex:ISSN"
24194 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24196 #~ msgid "Flex:CODEN"
24197 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24199 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24200 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24202 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24203 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24205 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24206 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24208 #~ msgid "Flex:Code"
24209 #~ msgstr "Flex:Código"
24211 #~ msgid "Flex:Dscr"
24212 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24214 #~ msgid "Flex:Keyword"
24215 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24217 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24218 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24220 #~ msgid "Flex:Orgname"
24221 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24223 #~ msgid "Flex:Street"
24224 #~ msgstr "Flex:Calle"
24226 #~ msgid "Flex:City"
24227 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24229 #~ msgid "Flex:State"
24230 #~ msgstr "Flex:Estado"
24232 #~ msgid "Flex:Postcode"
24233 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24235 #~ msgid "Flex:Country"
24236 #~ msgstr "Flex:País"
24238 #~ msgid "Flex:Directory"
24239 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24241 #~ msgid "Flex:Email"
24242 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24244 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24245 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24247 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24248 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24250 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24251 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24253 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24254 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24256 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24257 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24259 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24260 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24268 #~ msgid "Note:Comment"
24269 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24271 #~ msgid "Note:Note"
24272 #~ msgstr "Nota:Nota"
24274 #~ msgid "Note:Greyedout"
24275 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24277 #~ msgid "Box:Shaded"
24278 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24281 #~ msgstr "Envolver"
24283 #~ msgid "Argument"
24284 #~ msgstr "Argumento"
24286 #~ msgid "Info:menu"
24287 #~ msgstr "Info:menú"
24289 #~ msgid "Info:shortcut"
24290 #~ msgstr "Info:atajo"
24292 #~ msgid "Info:shortcuts"
24293 #~ msgstr "Info:atajos"
24295 #~ msgid "Braillebox"
24296 #~ msgstr "CuadroBraille"
24298 #~ msgid "Flex:Endnote"
24299 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24301 #~ msgid "Flex:Initial"
24302 #~ msgstr "Flex:inicial"
24304 #~ msgid "Flex:Glosse"
24305 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24308 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24310 #~ msgid "Flex:Expression"
24311 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24313 #~ msgid "Flex:Concepts"
24314 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24316 #~ msgid "Flex:Meaning"
24317 #~ msgstr "Flex:Significado"
24319 #~ msgid "Flex:Noun"
24320 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24322 #~ msgid "Flex:Strong"
24323 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24325 #~ msgid "Noweb literate programming"
24326 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24328 #~ msgid "Sweave Options"
24329 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24331 #~ msgid "S/R expression"
24332 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24335 #~ msgstr "Noruego"
24338 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24340 #~ msgid "file[[scope]]"
24341 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24343 #~ msgid "master document[[scope]]"
24344 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24346 #~ msgid "open files[[scope]]"
24347 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24350 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24353 #~ msgid "Keywordsr"
24354 #~ msgstr "Palabras clave"
24356 #~ msgid "Current paragraph"
24357 #~ msgstr "Párrafo actual"
24359 #~ msgid "Current ¶graph"
24360 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24362 #~ msgid "A&vailable indices:"
24363 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24368 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24369 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24371 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24372 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24374 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24377 #~ msgid "Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Fantasma vert."
24380 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24381 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24387 #~ msgid "All indices"
24388 #~ msgstr "Todos los índices"
24391 #~ msgstr "&Aceptar"
24393 #~ msgid "Cust&om:"
24394 #~ msgstr "&Personalizado:"
24397 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24398 #~ "lyx2lyx script."
24400 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24401 #~ "hacer la conversión."
24404 #~ "The specified document\n"
24406 #~ "could not be read."
24408 #~ "El documento especificado\n"
24410 #~ "no se pudo leer."
24412 #~ msgid "Could not read document"
24413 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24415 #~ msgid "&Keep it"
24416 #~ msgstr "&Mantener"
24418 #~ msgid "Cannot view URL"
24419 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24421 #~ msgid "Hyperlink"
24422 #~ msgstr "Hiperenlace"
24425 #~ msgstr "Etiqueta"
24428 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24429 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24432 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24433 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24435 #~ msgid "Invisible"
24436 #~ msgstr "Invisible"
24441 #~ msgid "Value of the line height."
24442 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24444 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24445 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24447 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24448 #~ msgstr "Correo-E"
24450 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24451 #~ msgstr "Alerta "
24453 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24454 #~ msgstr "Estructura "
24456 #~ msgid "Element:Firstname"
24457 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24459 #~ msgid "Element:Fname"
24460 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24462 #~ msgid "Element:Filename"
24463 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24465 #~ msgid "Element:Citation-number"
24466 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24468 #~ msgid "Element:Issue-number"
24469 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24471 #~ msgid "Element:Issue-day"
24472 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24474 #~ msgid "Element:Issue-months"
24475 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24477 #~ msgid "Element:SS-Title"
24478 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24480 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24481 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24483 #~ msgid "Element:Postcode"
24484 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24486 #~ msgid "Element:Directory"
24487 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24489 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24490 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24492 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24493 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24495 #~ msgid "Element:GuiButton"
24496 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24498 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24499 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24501 #~ msgid "CharStyle"
24502 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24504 #~ msgid "Custom:Endnote"
24505 #~ msgstr "Nota final"
24507 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24508 #~ msgstr "Inicial"
24510 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24511 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24513 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24516 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24517 #~ msgstr "Énfasis "
24519 #~ msgid "CharStyle:Code"
24520 #~ msgstr "Código "
24522 #~ msgid "FrmtRef: "
24523 #~ msgstr "FrmtRef: "
24526 #~ msgid "Glossary term"
24529 #~ msgid "Middle|d"
24530 #~ msgstr "Centro|e"
24532 #~ msgid "caption frame"
24533 #~ msgstr "marco de leyenda"
24535 #~ msgid "top/bottom line"
24536 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24538 #~ msgid "Decimal point:"
24539 #~ msgstr "Posición decimal:"
24541 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24542 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24544 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24545 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24547 #~ msgid "Screen &DPI:"
24548 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24550 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24551 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24554 #~ msgstr "ColorIU"
24556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24557 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24560 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24563 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24565 #~ msgid "Publisher ID"
24566 #~ msgstr "ID Editor"
24571 #~ msgid "TheoremTemplate"
24572 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24574 #~ msgid "Theorem #:"
24575 #~ msgstr "Teorema #:"
24577 #~ msgid "Lemma #:"
24578 #~ msgstr "Lema #:"
24580 #~ msgid "Corollary #:"
24581 #~ msgstr "Corolario #:"
24583 #~ msgid "Proposition #:"
24584 #~ msgstr "Proposición #:"
24586 #~ msgid "Conjecture #:"
24587 #~ msgstr "Conjetura #:"
24589 #~ msgid "Criterion #:"
24590 #~ msgstr "Criterio #:"
24593 #~ msgstr "Hecho #:"
24595 #~ msgid "Axiom #:"
24596 #~ msgstr "Axioma #:"
24598 #~ msgid "Definition #:"
24599 #~ msgstr "Definición #:"
24601 #~ msgid "Example #:"
24602 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24604 #~ msgid "Condition #:"
24605 #~ msgstr "Condición #:"
24607 #~ msgid "Problem #:"
24608 #~ msgstr "Problema #:"
24610 #~ msgid "Exercise #:"
24611 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24613 #~ msgid "Remark #:"
24614 #~ msgstr "Observación #:"
24616 #~ msgid "Claim #:"
24617 #~ msgstr "Afirmación #:"
24620 #~ msgstr "Nota #:"
24622 #~ msgid "Notation #:"
24623 #~ msgstr "Notación #:"
24626 #~ msgstr "Caso #:"
24628 #~ msgid "Footernote"
24629 #~ msgstr "Nota al pie"
24631 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24632 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24635 #~ msgid "Continue &asking"
24636 #~ msgstr "Continuación"
24638 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24639 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24641 #~ msgid "Thin space"
24642 #~ msgstr "Espacio delgado"
24644 #~ msgid "Medium space"
24645 #~ msgstr "Espacio medio"
24647 #~ msgid "Thick space"
24648 #~ msgstr "Espacio grueso"
24650 #~ msgid "Negative thin space"
24651 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24653 #~ msgid "Negative medium space"
24654 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24656 #~ msgid "Negative thick space"
24657 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24659 #~ msgid "Inter-word space"
24660 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24662 #~ msgid "Date format"
24663 #~ msgstr "Formato de fecha"
24665 #~ msgid "Unknown buffer info"
24666 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24668 #~ msgid "QQuad Space"
24669 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24671 #~ msgid "Preview\t"
24672 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24674 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24675 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24678 #~ msgstr "Opciones"
24680 #~ msgid "Find LyX Text"
24681 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24683 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24685 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24686 #~ "las características"
24688 #~ msgid "&Replace with..."
24689 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24692 #~ msgstr "Si&guiente"
24694 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24695 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24697 #~ msgid "Pre&vious"
24698 #~ msgstr "A&nterior"
24700 #~ msgid "&Keep case"
24701 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24705 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24706 #~ "características"
24708 #~ msgid "&Find..."
24709 #~ msgstr "&Encontrar..."
24711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24712 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24715 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24718 #~ msgstr "&Siguiente"
24720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24721 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24723 #~ msgid "&Previous"
24724 #~ msgstr "&Anterior"
24726 #~ msgid "&Advanced"
24727 #~ msgstr "A&vanzado"
24733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24734 #~ "%1$s.layout,\n"
24735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24736 #~ "class or style file required by it is not\n"
24737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24738 #~ "for more information.\n"
24740 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24741 #~ "%1$s.layout,\n"
24742 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24743 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24744 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24746 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24747 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24751 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24754 #~ msgid "Any &word"
24755 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24758 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24761 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24765 #~ msgid "TextLabel"
24766 #~ msgstr "Etiqueta"
24768 #~ msgid "Merge cells"
24769 #~ msgstr "Unir celdas"
24771 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24772 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24774 #~ msgid "Branch Settings"
24775 #~ msgstr "Configuración de rama"
24777 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24778 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24780 #~ msgid "Table Settings"
24781 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24783 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24784 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24787 #~ msgid "Language ...|L"
24791 #~ msgid "&Debug messages"
24792 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24795 #~ msgid "Clear &automatically"
24796 #~ msgstr "Ayuda automática"
24798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24799 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24801 #~ msgid "Box Settings"
24802 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24804 #~ msgid "TeX Code Settings"
24805 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24807 #~ msgid "Float Settings"
24808 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24811 #~ msgid "Match found and replaced !"
24812 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24815 #~ msgid "Close this panel"
24816 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24820 #~ msgstr "Vista preliminar"
24823 #~ msgid "Match..."
24824 #~ msgstr "Ecuaciones"
24827 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24828 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24830 #~ msgid "The Enter key works, too"
24831 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24833 #~ msgid "The delete key works, too"
24834 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24837 #~ msgstr "&Eliminar"
24840 #~ msgstr "&Encontrar:"
24843 #~ msgid "Current &Paragraph"
24844 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24847 #~ msgid "Document in current file"
24848 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24851 #~ msgid "diamond2"
24852 #~ msgstr "diamante"
24859 #~ msgstr "Comienzo"
24870 #~ msgid "backwards"
24871 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24875 #~ msgstr "Fin del CV"
24878 #~ msgid "Continue searching from "
24879 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24882 #~ msgstr "&Fantasma"
24885 #~ msgid "&Automatic clear"
24886 #~ msgstr "Ayuda automática"
24889 #~ msgid "Show progress messages"
24890 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24893 #~ msgid "(cancelling)"
24896 #~ msgid "Anschrift:"
24897 #~ msgstr "Anschrift:"
24899 #~ msgid "Briefkopf:"
24900 #~ msgstr "Briefkopf:"
24902 #~ msgid "Absender:"
24903 #~ msgstr "Absender:"
24906 #~ msgstr "Zusatz:"
24908 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24909 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24911 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24912 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24914 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24915 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24917 #~ msgid "Unterschrift:"
24918 #~ msgstr "Unterschrift:"
24920 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24921 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24923 #~ msgid "Vorwahl:"
24924 #~ msgstr "Vorwahl:"
24926 #~ msgid "Telefon:"
24927 #~ msgstr "Teléfono:"
24935 #~ msgid "Betreff:"
24936 #~ msgstr "Betreff:"
24939 #~ msgstr "Anrede:"
24944 #~ msgid "Anlage(n):"
24945 #~ msgstr "Anlage(n):"
24947 #~ msgid "Verteiler:"
24948 #~ msgstr "Verteiler:"
24954 #~ msgstr "Strasse"
24956 #~ msgid "Strasse:"
24957 #~ msgstr "Strasse:"
24965 #~ msgid "RetourAdresse:"
24966 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24968 #~ msgid "MeinZeichen:"
24969 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24971 #~ msgid "IhrZeichen:"
24972 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24974 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24975 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24989 #~ msgid "Adresse:"
24990 #~ msgstr "Adresse:"
24992 #~ msgid "Anlagen:"
24993 #~ msgstr "Anlagen:"
24995 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24996 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24998 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24999 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25005 #~ msgid "View Output|V"
25009 #~ msgid "Update Output|U"
25010 #~ msgstr "fecha (salida)"
25013 #~ msgid "Advanced Search"
25014 #~ msgstr "A&vanzado"
25017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25018 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25021 #~ msgid "Find &Prev"
25022 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25025 #~ msgid "Replace P&rev"
25026 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25029 #~ msgid "Current buffer only"
25030 #~ msgstr "Celda actual:"
25037 #~ msgid "Document"
25038 #~ msgstr "Documentos"
25041 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25042 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25044 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25045 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25051 #~ msgid "No file open!"
25052 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25054 #~ msgid "Jump to the label"
25055 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25057 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25058 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25061 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25062 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25065 #~ msgid "Master Settings"
25066 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25068 #~ msgid "Column Width"
25069 #~ msgstr "Ancho de columna"
25071 #~ msgid "Listing settings"
25072 #~ msgstr "Configuración de listados"
25075 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25076 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25078 #~ msgid "Insert|n"
25079 #~ msgstr "Insertar|I"
25081 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25082 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25085 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25087 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25088 #~ "lista de parámetros."
25091 #~ msgstr "Longitud"
25093 #~ msgid "Opened inset"
25094 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25096 #~ msgid "Opened Box Inset"
25097 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25099 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25100 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25102 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25103 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25105 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25108 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25109 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25111 #~ msgid "Opened Float Inset"
25112 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25114 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25115 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25117 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25118 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25120 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25121 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25123 #~ msgid "Opened Note Inset"
25124 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25126 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25127 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25130 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25131 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25133 #~ msgid "Opened table"
25134 #~ msgstr "Tabla abierta"
25136 #~ msgid "Opened Text Inset"
25137 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25139 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25140 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25142 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25143 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25145 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25146 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25148 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25150 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25152 #~ msgid "Use input encod&ing"
25153 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25155 #~ msgid "Toggle Label|L"
25156 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25158 #~ msgid "Move Section down|d"
25159 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25161 #~ msgid "Move Section up|u"
25162 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25165 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25166 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25170 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25172 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25176 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25177 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25178 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25180 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25181 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25182 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25188 #~ msgid "Accept Change|C"
25189 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25192 #~ msgid "C&ommand:"
25193 #~ msgstr "&Comando:"
25195 #~ msgid "&BibTeX command:"
25196 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25199 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25200 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25203 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25204 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25206 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25207 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25210 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25211 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25214 #~ msgid "View|V[[show]]"
25217 #~ msgid "View DVI"
25218 #~ msgstr "Ver DVI"
25220 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25221 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25223 #~ msgid "View PostScript"
25224 #~ msgstr "Ver PostScript"
25226 #~ msgid "Update DVI"
25227 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25229 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25230 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25232 #~ msgid "Update PostScript"
25233 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25235 #~ msgid "Thesaurus failure"
25236 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25239 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25243 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25249 #~ msgstr "Factura"
25251 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25252 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25254 #~ msgid "B&rowse..."
25255 #~ msgstr "E&xaminar..."
25257 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25258 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25260 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25261 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25266 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25267 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25269 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25270 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25272 #~ msgid "Spellchecker error"
25273 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25275 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25276 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25279 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25280 #~ "Maybe it has been killed."
25282 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25283 #~ "Quizá haya sido matado."
25285 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25286 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25288 #~ msgid "LangHeader"
25289 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25291 #~ msgid "Language Header:"
25292 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25294 #~ msgid "Language:"
25295 #~ msgstr "Idioma:"
25297 #~ msgid "LastLanguage"
25298 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25300 #~ msgid "Last Language:"
25301 #~ msgstr "Último idioma:"
25303 #~ msgid "LangFooter"
25304 #~ msgstr "PieIdioma"
25306 #~ msgid "Language Footer:"
25307 #~ msgstr "Pie idioma:"
25309 #~ msgid "Computer"
25310 #~ msgstr "Computadora"
25312 #~ msgid "Computer:"
25313 #~ msgstr "Computadora:"
25315 #~ msgid "EmptySection"
25316 #~ msgstr "SecciónVacía"
25318 #~ msgid "Empty Section"
25319 #~ msgstr "Sección vacía"
25321 #~ msgid "CloseSection"
25322 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25324 #~ msgid "Close Section"
25325 #~ msgstr "Sección cerrada"
25327 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25328 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25331 #~ msgid "Phantom Text"
25332 #~ msgstr "Texto simple"
25338 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25339 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25341 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25342 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25344 #~ msgid "&Postscript driver:"
25345 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25347 #~ msgid "Append Parameter"
25348 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25351 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25354 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25357 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25360 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25366 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25369 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25372 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25374 #~ msgid "&Default language:"
25375 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25377 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25378 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25380 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25381 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25383 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25384 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25386 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25387 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25390 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25391 #~ "You may not have the right languages installed."
25393 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25394 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25397 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25398 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25400 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25401 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25404 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25407 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25408 #~ "codificación `%2$s'."
25410 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25412 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25415 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25416 #~ "encoding `%2$s'."
25418 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25419 #~ "codificación `%2$s'."
25422 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25423 #~ "encoding `%2$s'."
25425 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25426 #~ "codificación `%2$s'."
25428 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25429 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25434 #~ msgid "pspell (library)"
25435 #~ msgstr "pspell (library)"
25437 #~ msgid "aspell (library)"
25438 #~ msgstr "aspell (library)"
25440 #~ msgid "*.ispell"
25441 #~ msgstr "*.ispell"
25444 #~ msgstr "Figura|F"
25449 #~ msgid "algorithm"
25450 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25455 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25456 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25459 #~ msgid "keywords"
25460 #~ msgstr "Palabras clave"
25462 #~ msgid "Table of Contents|a"
25463 #~ msgstr "Índice general|g"
25466 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25468 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25469 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25471 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25472 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25477 #~ msgid "Slidecontents"
25478 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25483 #~ msgid "American"
25484 #~ msgstr "Inglés Americano"
25487 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25488 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25490 #~ msgid "Austrian"
25491 #~ msgstr "Austriaco"
25494 #~ msgstr "Inglés británico"
25496 #~ msgid "Canadian"
25497 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25499 #~ msgid "LinuxDoc"
25500 #~ msgstr "LinuxDoc"
25502 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25503 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25505 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25506 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25508 #~ msgid "LaTeX default"
25509 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25511 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25512 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25515 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25517 #~ "El documento especificado\n"
25519 #~ "no se pudo leer."
25522 #~ "Layout had to be changed from\n"
25523 #~ "%1$s to %2$s\n"
25524 #~ "because of class conversion from\n"
25527 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25529 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25532 #~ msgid "Changed Layout"
25533 #~ msgstr "Formato cambiado"
25535 #~ msgid "Unknown layout"
25536 #~ msgstr "Formato desconocido"
25539 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25540 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25542 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25543 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25546 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25547 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25549 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25550 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25552 #~ msgid "Display image in LyX"
25553 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25555 #~ msgid "Screen display"
25556 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25558 #~ msgid "Monochrome"
25559 #~ msgstr "Monocromo"
25561 #~ msgid "Grayscale"
25562 #~ msgstr "Escala de grises"
25567 #~ msgid "&Display:"
25568 #~ msgstr "&Pantalla:"
25571 #~ msgstr "Esca&la:"
25574 #~ msgid "Scr&een Display:"
25575 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25577 #~ msgid "Do not display"
25578 #~ msgstr "No mostrar"
25581 #~ msgid "Unknown Info: "
25582 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25585 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25586 #~ msgstr "Acción desconocida"
25589 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25590 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25593 #~ msgid "Clear group"
25594 #~ msgstr "Limpiar página"
25597 #~ msgstr " (auto)"
25600 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25601 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25603 #~ msgid "Edit the file externally"
25604 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25606 #~ msgid "&Edit File..."
25607 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25609 #~ msgid "LyX View"
25610 #~ msgstr "Vista LyX"
25614 #~ msgstr "Película"
25617 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25618 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25620 #~ msgid "<- C&lear"
25621 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25624 #~ msgstr "A&plicar"
25628 #~ msgstr "&Limpiar"
25631 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25632 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25636 #~ msgstr "&Añadir"
25640 #~ msgstr "&Insertado"
25647 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25648 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25651 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25652 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25655 #~ msgid " writing embedded files."
25656 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25659 #~ msgid " could not write embedded files!"
25660 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25663 #~ msgid "Failed to extract file"
25664 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25667 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25669 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25671 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25674 #~ msgid "Copy file failure"
25675 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25679 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25680 #~ "Please check whether the path is writeable."
25682 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25683 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25687 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25688 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25690 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25691 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25694 #~ msgid "Failed to embed file"
25695 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25699 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25700 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25702 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25703 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25706 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25708 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25710 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25713 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25714 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25718 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25719 #~ "Please check whether the source file is available"
25721 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25722 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25725 #~ msgid "Failed to open file"
25726 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25729 #~ msgid "Sync file failure"
25730 #~ msgstr "fallo de chktex"
25733 #~ msgid "Packing all files"
25734 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25737 #~ msgid "Failed to write file"
25738 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25741 #~ msgid "Save failure"
25742 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25746 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25747 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25749 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25750 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25753 #~ msgid "Embedded Files"
25754 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25757 #~ msgid "Embedded layout"
25758 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25761 #~ msgid "Extra embedded file"
25762 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25764 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25765 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25768 #~ msgid "Enspace|E"
25769 #~ msgstr "espacio"
25772 #~ msgid "Enskip|k"
25775 #~ msgid "Document could not be read"
25776 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25779 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25780 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25783 #~ msgid "Properties...|P"
25784 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25787 #~ msgid "New Line|e"
25788 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25790 #~ msgid "Line Break|B"
25791 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25794 #~ msgid "line break"
25795 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25798 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25799 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25805 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25806 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25808 #~ msgid "Swap Rows|S"
25809 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25811 #~ msgid "Swap Columns|w"
25812 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25824 #~ msgstr "flotante"
25826 #~ msgid "S&ubfigure"
25827 #~ msgstr "Su&bfigura"
25829 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25830 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25832 #~ msgid "Ca&ption:"
25833 #~ msgstr "&Leyenda:"
25835 #~ msgid "Show ERT inline"
25836 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25839 #~ msgstr "&Insertado"
25841 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25842 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25844 #~ msgid "Framed in box"
25845 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25848 #~ msgstr "&Sombreado"
25850 #~ msgid "Paper Size"
25851 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25854 #~ msgstr "&Colores"
25856 #~ msgid "C&opiers"
25857 #~ msgstr "C&opiadoras"
25859 #~ msgid "&File formats"
25860 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25862 #~ msgid "F&ormat:"
25863 #~ msgstr "F&ormato:"
25865 #~ msgid "&GUI name:"
25866 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25868 #~ msgid "External Applications"
25869 #~ msgstr "Programas externos"
25871 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25872 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25874 #~ msgid "Save/restore window position"
25875 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25880 #~ msgid "Scrolling"
25881 #~ msgstr "Desplazamiento"
25883 #~ msgid "Pixmap Cache"
25884 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25886 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25887 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25892 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25893 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25896 #~ msgstr "&Unidades:"
25898 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25899 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25901 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25902 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25904 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25905 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25907 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25908 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25910 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25914 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25916 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25917 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25919 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25920 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25922 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25923 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25925 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25926 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25928 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25929 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25931 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25932 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25934 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25935 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25937 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25938 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25940 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25941 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25943 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25944 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25946 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25947 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25949 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25950 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25952 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25953 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25955 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25956 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25958 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25961 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25964 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25967 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25970 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25973 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25976 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25979 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25982 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25985 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25988 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25991 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25994 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25995 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25997 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25998 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26000 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26001 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26003 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26004 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26006 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26007 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26009 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26010 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26016 #~ msgstr "Húngaro"
26018 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26019 #~ msgstr "Servo-Croata"
26021 #~ msgid "Framed|F"
26022 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26024 #~ msgid "Shaded|S"
26025 #~ msgstr "Sombreado|S"
26027 #~ msgid "Insert URL"
26028 #~ msgstr "Insertar URL"
26030 #~ msgid "Can't load document class"
26031 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26034 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26037 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26041 #~ "The document could not be converted\n"
26042 #~ "into the document class %1$s."
26044 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26045 #~ "a la clase de documento %1$s."
26048 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26049 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26051 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26052 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26054 #~ msgid "&Switch to document"
26055 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26058 #~ "Could not open the specified document\n"
26060 #~ "due to the error: %2$s"
26062 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26064 #~ "debido al error: %2$s"
26066 #~ msgid "Rectangular box"
26067 #~ msgstr "Marco rectangular"
26069 #~ msgid "Shadow box"
26070 #~ msgstr "Marco con sombra"
26072 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26073 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26075 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26076 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26079 #~ msgstr "Copiadoras"
26082 #~ msgstr "Encuadrado"
26085 #~ msgstr "Marco ovalado"
26088 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26090 #~ msgid "Shadowbox"
26091 #~ msgstr "Marco sombreado"
26093 #~ msgid "Doublebox"
26094 #~ msgstr "Marco doble"
26096 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26097 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26099 #~ msgid "Unknown inset name: "
26100 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26102 #~ msgid "Program Listing "
26103 #~ msgstr "Listado del programa "
26106 #~ msgstr "Enmarcado"
26109 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26110 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26115 #~ msgid "HtmlUrl: "
26116 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26118 #~ msgid "Default (outer)"
26119 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26122 #~ msgstr "Exterior"
26124 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26125 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26127 #~ msgid "%1$d words in selection."
26128 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26130 #~ msgid "%1$d words in document."
26131 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26133 #~ msgid "One word in selection."
26134 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26136 #~ msgid "One word in document."
26137 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26139 #~ msgid "Count words"
26140 #~ msgstr "Contar palabras"
26142 #~ msgid "Encoding error"
26143 #~ msgstr "Error de codificación"
26146 #~ msgid "Placeholders"
26147 #~ msgstr "Espacios reservados"