]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remove unimplemented function declaration.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 10:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferior"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&uadro:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "Con&tenido:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "A&lto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cuadro &interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoración:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "A&ncho:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de alto"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de ancho"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
421 msgid "None"
422 msgstr "Ninguno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipágina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuevo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
456 "rama está activa."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
501 #: src/Buffer.cpp:3798
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Quitar"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Ren&ombrar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Añadir &todo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancelar"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Fuente:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "&Tamaño:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predeterminado"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Diminuta"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Pequeñísima"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Más pequeña"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Pequeña"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normal"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Más grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandísima"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Más enorme"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Nivel:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Cambio:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "Cambio &siguiente"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Aceptar"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Descartar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Familia de la fuente"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Familia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma de la fuente"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "&Forma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie de la fuente"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
717 msgid "Language"
718 msgstr "Idioma"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Color de la fuente"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Idioma:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "Co&lor:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Otros:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "Co&nmutar todo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "A&plicar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "Cerrar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Bajar"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Restaurar"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "A&plicar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formato"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Text&o detrás:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Buscar cita"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "&Buscar:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "B&uscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Todos"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipos de entrada:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colores de fuente"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Texto principal:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predeterminado..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "Re&iniciar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Página: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Comparar revisiones"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Fondo de revisiones "
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Entre las revisiones:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Antigua:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nueva:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "E&xaminar..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Código TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Tamaño:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Insertar"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr ""
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 "LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Visualización"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Plegado"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "&Abrir"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Errores:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "&Archivo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Archivo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "Archivo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Borrador"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "Plantilla"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "O&pción:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "F&ormato:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 msgid ""
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 msgstr ""
1179 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1180 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Mostrar en LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "&Tamaño y rotación"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Girar"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Origen de la rotación"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "&Origen:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "Án&gulo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Escala"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Mantener proporción"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Recortar"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Abajo &izquierda:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "Arriba &derecha:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Obtener de archivo"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "TabWidget"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 msgid "Basi&c"
1299 msgstr "&Básico"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgid "&Find:"
1304 msgstr "&Encontrar:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Reempla&zar con:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "&Reemplazar"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "A&vanzado"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1385 "maestro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Forma"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FuenteIU"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1487 msgstr ""
1488 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1491 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Familia predeterminada:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1503 msgid "&Base Size:"
1504 msgstr "Tamaño &base:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1515 msgid "&Roman:"
1516 msgstr "Ro&man:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1523 msgid "&Sans Serif:"
1524 msgstr "Sa&ns Serif:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgid "S&cale (%):"
1532 msgstr "Es&cala (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr ""
1537 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "T&ypewriter:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Esc&ala (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "CJ&K:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 msgid "&Graphics"
1583 msgstr "&Gráficos"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgid "Output Size"
1591 msgstr "Tamaño de salida"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr ""
1596 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Ajustar &altura:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr ""
1609 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotar gráficos"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "&Origen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Archivo de imagen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "&Recorte"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "x:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1681 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostrar en LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr ""
1690 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1691 "configuración"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Grupo de gráficos"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&signado al grupo:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgid "Draft mode"
1715 msgstr "Modo borrador"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgid "&Draft mode"
1719 msgstr "Mo&do borrador"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr "..............."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 msgid "________"
1731 msgstr "________"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgid "&Spacing:"
1751 msgstr "&Espaciado:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 msgid "&Value:"
1759 msgstr "&Valor:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1766 msgid "&Fill Pattern:"
1767 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1770 msgid "&Protect:"
1771 msgstr "Pr&oteger:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1775 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1776 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "&Dirección:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Nombre:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Link type"
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "&Web"
1813 msgstr "&Web"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgid "&Email"
1821 msgstr "C&orreoE"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 msgid "&File"
1829 msgstr "Archivo"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgid "C&aption:"
1849 msgstr "Le&yenda:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgid "La&bel:"
1853 msgstr "Eti&queta:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 msgid "Include"
1885 msgstr "Anexar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 msgid "Input"
1889 msgstr "Incorporar"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgid "Verbatim"
1893 msgstr "Literal"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "&Editar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr ""
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1921 "opciones."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 msgid ""
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 msgstr ""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1945 "pulsar \"Add\""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 msgid "1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "R&enombrar"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Tipo de información:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nombre de información:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2003 msgid "New Inset"
2004 msgstr "Insertar"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "Clase del &documento"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Formato local..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Opciones de clase"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2024 msgstr ""
2025 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2026 "formato"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "P&redefinido:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 msgid ""
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2035 "select/deselect."
2036 msgstr ""
2037 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2038 "seleccionar o no."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgid "Cus&tom:"
2042 msgstr "Personali&zado:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2057 msgid "&Master:"
2058 msgstr "&Maestro:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "E&stilo de cita:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2077 msgid "Encoding"
2078 msgstr "Codificación"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "I&dioma predeterminado"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2085 msgid "&Other:"
2086 msgstr "&Otros:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 msgstr ""
2102 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2105 msgid "Of&fset:"
2106 msgstr "Despla&zamiento:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2109 msgid "Value of the vertical line offset."
2110 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2113 msgid "Value of the line width."
2114 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2117 msgid "&Thickness:"
2118 msgstr "&Grosor:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2121 msgid "Value of the line thickness."
2122 msgstr "Valor del grosor de línea."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2125 msgid "Input here the listings parameters"
2126 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2130 msgid "Feedback window"
2131 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2134 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2135 msgid "Listing"
2136 msgstr "Listado"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2139 msgid "&Main Settings"
2140 msgstr "C&onfiguración principal"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2143 msgid "Placement"
2144 msgstr "Ubicación"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2147 msgid "Check for inline listings"
2148 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2151 msgid "&Inline listing"
2152 msgstr "&Listado en línea"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2155 msgid "Check for floating listings"
2156 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2159 msgid "&Float"
2160 msgstr "&Flotante"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2163 msgid "&Placement:"
2164 msgstr "&Ubicación:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2167 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2168 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2171 msgid "Line numbering"
2172 msgstr "Numeración de líneas"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2175 msgid "&Side:"
2176 msgstr "Ca&ra:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2179 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2180 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2183 msgid "S&tep:"
2184 msgstr "Pa&so:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2187 msgid "Difference between two numbered lines"
2188 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2191 msgid "Font si&ze:"
2192 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2195 msgid "Choose the font size for line numbers"
2196 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2200 msgid "Style"
2201 msgstr "Estilo"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2204 msgid "F&ont size:"
2205 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2208 msgid "The content's base font size"
2209 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2212 msgid "Font Famil&y:"
2213 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2216 msgid "The content's base font style"
2217 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2220 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2221 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2224 msgid "&Break long lines"
2225 msgstr "A&justar líneas largas"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2228 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2229 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2232 msgid "S&pace as symbol"
2233 msgstr "&Espacio como símbolo"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2236 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2237 msgstr ""
2238 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "&Idioma:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "&Dialecto:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr ""
2271 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2274 msgid "Range"
2275 msgstr "Intervalo"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2278 msgid "Fi&rst line:"
2279 msgstr "&Primera línea:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2282 msgid "The first line to be printed"
2283 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2286 msgid "&Last line:"
2287 msgstr "Última &línea:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2290 msgid "The last line to be printed"
2291 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2294 msgid "More Parameters"
2295 msgstr "Más parámetros"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2298 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2299 msgstr ""
2300 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2301 "parámetros."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Información de formato específica del documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores informados en terminal."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2317 msgid "&Validate"
2318 msgstr "&Validar"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "&Tipo de registro"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualizar la vista"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 msgid "&Update"
2335 msgstr "Actuali&zar"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 msgid "&Go!"
2343 msgstr "¡&Ir!"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "A&viso siguiente"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgid "Next &Error"
2359 msgstr "E&rror siguiente"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr ""
2364 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2371 msgid "&Top:"
2372 msgstr "&Superior:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2375 msgid "&Bottom:"
2376 msgstr "&Inferior:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2379 msgid "&Inner:"
2380 msgstr "I&nterior:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2383 msgid "O&uter:"
2384 msgstr "E&xterior:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgid "Head &sep:"
2388 msgstr "S&ep. encabezado:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "&Alto encabezado:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgid "&Foot skip:"
2396 msgstr "Salto de &pie:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "Sep. &Columnas:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "Salida de Documento maestro"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 msgid ""
2416 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2417 "compilation)"
2418 msgstr ""
2419 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2420 "completo (prolonga la compilación)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all subdocuments in the output"
2428 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "Número de filas"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 msgid "&Rows:"
2444 msgstr "&Filas:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Número de columnas"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 msgid "&Columns:"
2456 msgstr "C&olumnas:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "Alineación vertical"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2467 msgid "&Vertical:"
2468 msgstr "&Vertical:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "&Horizontal:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2479 msgid "Decoration"
2480 msgstr "Decoración"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 msgid "&Type:"
2484 msgstr "&Tipo:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 msgid "[x]"
2492 msgstr "[x]"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 msgid "(x)"
2496 msgstr "(x)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 msgid "{x}"
2500 msgstr "{x}"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 msgid "|x|"
2504 msgstr "|x|"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 msgid "||x||"
2508 msgstr "||x||"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 msgid ""
2512 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2513 "are inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2516 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2533 "inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2536 "especiales de integral"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "Use esint package &automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2543 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2547 msgid "Use &esint package"
2548 msgstr "Usar el paquete es&int"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2553 "into formulas"
2554 msgstr ""
2555 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2556 "comando \\iddots"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2559 msgid "Use math&dots package automatically"
2560 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2563 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2564 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2567 msgid "Use mathdo&ts package"
2568 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2571 msgid ""
2572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2573 "inserted into formulas"
2574 msgstr ""
2575 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2576 "comandos \\ce o \\cf"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2579 msgid "Use mhchem &package automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2583 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2584 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2587 msgid "Use mh&chem package"
2588 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2591 msgid "A&vailable:"
2592 msgstr "Dis&ponibles:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2597 msgid "A&dd"
2598 msgstr "A&ñadir"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2601 msgid "De&lete"
2602 msgstr "E&liminar"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2605 msgid "S&elected:"
2606 msgstr "S&eleccionado:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2609 msgid "Nomenclature"
2610 msgstr "Nomenclatura"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2613 msgid "Sort &as:"
2614 msgstr "&Ordenar como:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2617 msgid "&Description:"
2618 msgstr "&Descripción:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2621 msgid "&Symbol:"
2622 msgstr "&Símbolo:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2625 msgid "Type"
2626 msgstr "Tipo"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2629 msgid "LyX internal only"
2630 msgstr "Solo interno de LyX"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2633 msgid "LyX &Note"
2634 msgstr "&Nota LyX"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2637 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2638 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2641 msgid "&Comment"
2642 msgstr "&Comentario"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2645 msgid "Print as grey text"
2646 msgstr "Imprimir como texto gris"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 msgid "&Greyed out"
2650 msgstr "&Resaltado en gris"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2653 msgid "&List in Table of Contents"
2654 msgstr "&Listar en el índice general"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2657 msgid "&Numbering"
2658 msgstr "&Numeración"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2661 msgid "Output Format"
2662 msgstr "Formato de salida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2665 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2666 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2670 msgid "De&fault Output Format:"
2671 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2674 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 msgstr ""
2676 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "S&incronizar con Salida"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "&Macro personalizada:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math Output:"
2704 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Imágenes"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &Image Scaling:"
2731 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "&General"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "Información de cabecera"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "&Título:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "A&utor:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "A&sunto:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "Cla&ves:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "&Hiperenlaces"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "&Enlaces coloreados"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "Re&ferencias:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "&Marcadores"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "&Generar marcadores"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "M&arcadores numerados"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "Número de niveles"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "&Marcadores abiertos"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "&Opciones adicionales"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "Formato del papel"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "&Formato:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr ""
2851 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2854 msgid "&Orientation:"
2855 msgstr "Orientación:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2858 msgid "&Portrait"
2859 msgstr "Re&trato"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2862 msgid "&Landscape"
2863 msgstr "Apai&sado"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2867 msgid "Page Layout"
2868 msgstr "Diseño de página"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2871 msgid "Headings &style:"
2872 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2875 msgid "Style used for the page header and footer"
2876 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2879 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2880 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2883 msgid "&Two-sided document"
2884 msgstr "&Documento con dos caras"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2887 msgid "Label Width"
2888 msgstr "Ancho de etiqueta"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2893 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2896 msgid "Lo&ngest label"
2897 msgstr "Etiqueta más &larga"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2900 msgid "Line &spacing"
2901 msgstr "&Interlineado"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2905 msgid "Single"
2906 msgstr "Sencillo"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2909 msgid "1.5"
2910 msgstr "1.5"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2914 msgid "Double"
2915 msgstr "Doble"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2930 msgid "Custom"
2931 msgstr "Personalizado"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2934 msgid "&Indent Paragraph"
2935 msgstr "S&angrar párrafo"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2938 msgid "&Justified"
2939 msgstr "&Justificado"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2942 msgid "&Left"
2943 msgstr "&Izquierda"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2946 msgid "C&enter"
2947 msgstr "Cen&tro"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2950 msgid "Ri&ght"
2951 msgstr "&Derecha"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2954 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2955 msgstr ""
2956 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2959 msgid "Paragraph's &Default"
2960 msgstr "&Predeterminada"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2963 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2964 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2967 msgid "&Phantom"
2968 msgstr "&Fantasma"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2971 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2972 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2975 msgid "&Horizontal Phantom"
2976 msgstr "Fantasma &horizontal"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2979 msgid "Vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2983 msgid "&Vertical Phantom"
2984 msgstr "Fantasma &vertical"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2987 msgid "A&lter..."
2988 msgstr "C&ambiar..."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2991 msgid "&Use system colors"
2992 msgstr "&Usar colores del sistema"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2995 msgid "In Math"
2996 msgstr "En ecuaciones"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr ""
3003 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3004 "retraso."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3007 msgid "Automatic in&line completion"
3008 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3011 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3012 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3015 msgid "Automatic p&opup"
3016 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3019 msgid "Autoco&rrection"
3020 msgstr "&Autocorrección"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3023 msgid "In Text"
3024 msgstr "En texto"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3027 msgid ""
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3029 "delay."
3030 msgstr ""
3031 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3032 "con retraso."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3035 msgid "Automatic &inline completion"
3036 msgstr "&Finalización automática en línea"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3039 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3040 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3043 msgid "Automatic &popup"
3044 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3047 msgid ""
3048 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3049 "mode."
3050 msgstr ""
3051 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3052 "disponible."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3055 msgid "Cursor i&ndicator"
3056 msgstr "&Indicador en el cursor"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3059 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3060 msgid "General"
3061 msgstr "General"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3064 msgid ""
3065 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3066 "if it is available."
3067 msgstr ""
3068 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3069 "disponible."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3072 msgid "s inline completion dela&y"
3073 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3076 msgid ""
3077 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3078 "if it is available."
3079 msgstr ""
3080 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3081 "disponible."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3084 msgid "s popup d&elay"
3085 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3088 msgid ""
3089 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3090 "It will be shown right away."
3091 msgstr ""
3092 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3093 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3096 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3097 msgstr ""
3098 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3101 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3102 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3105 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3106 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3109 msgid "C&onverter:"
3110 msgstr "C&onvertidor:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3113 msgid "E&xtra flag:"
3114 msgstr "&Indicador adicional:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3117 msgid "&From format:"
3118 msgstr "&Del formato:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3121 msgid "&To format:"
3122 msgstr "&Al formato:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3126 msgid "&Modify"
3127 msgstr "&Modificar"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
3132 msgid "Remo&ve"
3133 msgstr "&Quitar"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3136 msgid "Converter Defi&nitions"
3137 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3140 msgid "Converter File Cache"
3141 msgstr "Caché del conversor"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3144 msgid "&Enabled"
3145 msgstr "Acti&vado"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3148 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3149 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3152 msgid "Display &Graphics"
3153 msgstr "&Mostrar gráficos"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3156 msgid "Instant &Preview:"
3157 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3161 msgid "Off"
3162 msgstr "Desactivada"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3165 msgid "No math"
3166 msgstr "Ecuaciones no"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3169 msgid "On"
3170 msgstr "Activada"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3173 msgid "Preview Si&ze:"
3174 msgstr "&Tamaño vista: "
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3177 msgid "Factor for the preview size"
3178 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3181 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3182 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3185 msgid "&Mark end of paragraphs"
3186 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3189 msgid "Editing"
3190 msgstr "Edición"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3193 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3194 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3197 msgid "Scroll &below end of document"
3198 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3201 msgid "Sort &environments alphabetically"
3202 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3205 msgid "&Group environments by their category"
3206 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3209 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3210 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3213 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3214 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3217 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3218 msgstr ""
3219 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3230 msgid "Fullscreen"
3231 msgstr "Pantalla completa"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgid "&New..."
3259 msgstr "&Nuevo..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3262 msgid "Re&move"
3263 msgstr "&Quitar"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "Formato de &documento"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Vector &graphics format"
3271 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3274 msgid "S&hort Name:"
3275 msgstr "&Nombre corto:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3278 msgid "E&xtension:"
3279 msgstr "E&xtensión:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3282 msgid "Shortc&ut:"
3283 msgstr "A&tajo de teclado:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3286 msgid "Ed&itor:"
3287 msgstr "Ed&itor:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3290 msgid "&Viewer:"
3291 msgstr "&Visor:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3294 msgid "Co&pier:"
3295 msgstr "Co&piadora:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3298 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3299 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3302 msgid "Default Format"
3303 msgstr "Formato predeterminado"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3306 msgid "&E-mail:"
3307 msgstr "C&orreo-e:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3310 msgid "Your name"
3311 msgstr "Su nombre"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3314 msgid "Your E-mail address"
3315 msgstr "Su dirección de correo-e"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3318 msgid "Keyboard"
3319 msgstr "Teclado"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3322 msgid "Use &keyboard map"
3323 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3326 msgid "&First:"
3327 msgstr "&Primero:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3331 msgid "Br&owse..."
3332 msgstr "E&xaminar..."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3335 msgid "S&econd:"
3336 msgstr "S&egundo:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3339 msgid ""
3340 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3341 "time LyX is launched."
3342 msgstr ""
3343 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3344 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3347 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3348 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3351 msgid "Mouse"
3352 msgstr "Ratón"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3355 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3356 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3359 msgid ""
3360 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3361 "speed it up, low values slow it down."
3362 msgstr ""
3363 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3364 "disminuye."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3367 msgid "Scroll wheel zoom"
3368 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3371 msgid "Enable"
3372 msgstr "Activar"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3375 msgid "Ctrl"
3376 msgstr "Ctrl"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3379 msgid "Shift"
3380 msgstr "Mayúsculas"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3383 msgid "Alt"
3384 msgstr "Alt"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3387 msgid "User &interface language:"
3388 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3391 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3392 msgstr ""
3393 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3397 msgid "Automatic"
3398 msgstr "Automático"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3402 msgid "Always Babel"
3403 msgstr "Siempre Babel"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3407 msgid "None[[language package]]"
3408 msgstr "Ninguno"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3411 msgid "Command s&tart:"
3412 msgstr "C&omando inicial:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3415 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3416 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3419 msgid "Command e&nd:"
3420 msgstr "Comando &final:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3423 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3424 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3427 msgid "Default Decimal &Point:"
3428 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3431 msgid ""
3432 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3433 "the language package)"
3434 msgstr ""
3435 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3436 "localmente (al paquete de idioma)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3439 msgid "Set languages &globally"
3440 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3443 msgid ""
3444 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3445 "command"
3446 msgstr ""
3447 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3448 "comando de cambio de idioma"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3451 msgid "Auto &begin"
3452 msgstr "Auto-i&niciar"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3455 msgid ""
3456 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3457 "switch command"
3458 msgstr ""
3459 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3460 "comando de cambio de idioma"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3463 msgid "Auto &end"
3464 msgstr "Auto-&terminar"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3467 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3468 msgstr ""
3469 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3470 "trabajo"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3473 msgid "Mark &foreign languages"
3474 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3477 msgid "Right-to-left language support"
3478 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3481 msgid ""
3482 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3483 msgstr ""
3484 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3487 msgid "Enable RTL su&pport"
3488 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "Movimiento del cursor:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3495 msgid "&Logical"
3496 msgstr "&Lógico"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3499 msgid "&Visual"
3500 msgstr "&Visual"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3503 msgid ""
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3505 msgstr ""
3506 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3507 "(como T1)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "Default paper si&ze:"
3515 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3519 msgid "US letter"
3520 msgstr "Carta US"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3524 msgid "US legal"
3525 msgstr "Oficio US"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 msgid "US executive"
3530 msgstr "Ejecutivo US"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3534 msgid "A3"
3535 msgstr "A3"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3539 msgid "A4"
3540 msgstr "A4"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3544 msgid "A5"
3545 msgstr "A5"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3549 msgid "B5"
3550 msgstr "B5"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3553 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3554 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3557 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3558 msgstr ""
3559 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3562 msgid "BibTeX command and options"
3563 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3567 msgid "Processor for &Japanese:"
3568 msgstr "Procesador para &japonés:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3571 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3572 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3575 msgid "Pr&ocessor:"
3576 msgstr "Pr&ocesador:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3580 msgid "Op&tions:"
3581 msgstr "Opc&iones:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3585 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3588 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3589 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3592 msgid "&Nomenclature command:"
3593 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3596 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3597 msgstr ""
3598 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3601 msgid "Chec&kTeX command:"
3602 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3605 msgid "CheckTeX start options and flags"
3606 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3609 msgid ""
3610 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3611 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3612 "rather than the Cygwin teTeX."
3613 msgstr ""
3614 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3615 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3616 "en vez del teTeX Cygwin."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3619 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3620 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3623 msgid "Set class options to default on class change"
3624 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3627 msgid "R&eset class options when document class changes"
3628 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3631 msgid "Output &line length:"
3632 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3635 msgid ""
3636 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3637 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3638 "paragraphs are separated by a blank line."
3639 msgstr ""
3640 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3641 "exportados.\n"
3642 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3643 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3646 msgid "&Date format:"
3647 msgstr "Formato de &fecha:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3650 msgid "Date format for strftime output"
3651 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3654 msgid "&Overwrite on export:"
3655 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3658 msgid "Ask permission"
3659 msgstr "Pedir permiso"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3662 msgid "Main file only"
3663 msgstr "Solo archivo principal"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3666 msgid "All files"
3667 msgstr "Todos los archivos"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3670 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3671 msgstr ""
3672 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3675 msgid "Forward search"
3676 msgstr "Buscar hacia delante"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3679 msgid "DV&I command:"
3680 msgstr "Comando &DVI:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3683 msgid "&PDF command:"
3684 msgstr "Comando &PDF:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3687 msgid "&PATH prefix:"
3688 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3698 msgid "Browse..."
3699 msgstr "Examinar..."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3702 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3703 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3706 msgid "&Temporary directory:"
3707 msgstr "Directorio &temporal:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3710 msgid "Ly&XServer pipe:"
3711 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3714 msgid "&Backup directory:"
3715 msgstr "C&opias de seguridad:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3718 msgid "&Example files:"
3719 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3722 msgid "&Document templates:"
3723 msgstr "P&lantillas de documento:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3726 msgid "&Working directory:"
3727 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3730 msgid "H&unspell dictionaries:"
3731 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3734 msgid "Printer Command Options"
3735 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3738 msgid "Extension to be used when printing to file."
3739 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3742 msgid "File ex&tension:"
3743 msgstr "Ex&tensión:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3746 msgid "Option used to print to a file."
3747 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3750 msgid "Print to &file:"
3751 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3754 msgid "Option used to print to non-default printer."
3755 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3758 msgid "Set &printer:"
3759 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3762 msgid "Option used with spool command to set printer."
3763 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3766 msgid "Spool &printer:"
3767 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3770 msgid ""
3771 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3772 "to print."
3773 msgstr ""
3774 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3775 "imprimir."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3778 msgid "Spool co&mmand:"
3779 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3782 msgid "Option used to reverse page order."
3783 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3786 msgid "Re&verse pages:"
3787 msgstr "&Invertir páginas:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3790 msgid "Lan&dscape:"
3791 msgstr "Apai&sado:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3794 msgid "&Number of copies:"
3795 msgstr "Número &de copias:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3798 msgid "Option used to set number of copies."
3799 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3802 msgid "Option used to print a range of pages."
3803 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3806 msgid "Co&llated:"
3807 msgstr "Pe&gadas:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3810 msgid "Pa&ge range:"
3811 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3814 msgid "Option used to collate multiple copies."
3815 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3818 msgid "&Odd pages:"
3819 msgstr "Páginas i&mpares:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3822 msgid "&Even pages:"
3823 msgstr "Páginas &pares:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3826 msgid "Paper t&ype:"
3827 msgstr "Tipo del &papel:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3830 msgid "Paper si&ze:"
3831 msgstr "Tama&ño del papel:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3834 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3835 msgstr ""
3836 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3839 msgid "E&xtra options:"
3840 msgstr "Opciones e&xtra:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3843 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3844 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3847 msgid ""
3848 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3849 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3850 "printers."
3851 msgstr ""
3852 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3853 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3854 "impresoras."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3857 msgid "Adapt &output to printer"
3858 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3861 msgid "Name of the default printer"
3862 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3865 msgid "Default &printer:"
3866 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3869 msgid "Printer co&mmand:"
3870 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3873 msgid "Sans Seri&f:"
3874 msgstr "Sa&ns Serif:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3877 msgid "T&ypewriter:"
3878 msgstr "T&ypewriter:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3881 msgid "R&oman:"
3882 msgstr "&Roman:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3885 msgid "&Zoom %:"
3886 msgstr "&Zoom %:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3889 msgid "Font Sizes"
3890 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3893 msgid "&Large:"
3894 msgstr "&Grande:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3897 msgid "&Larger:"
3898 msgstr "Más &grande:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3901 msgid "&Largest:"
3902 msgstr "Muy &grande:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3905 msgid "&Huge:"
3906 msgstr "&Enorme:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3909 msgid "&Hugest:"
3910 msgstr "Más &enorme:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3913 msgid "S&mallest:"
3914 msgstr "Muy &pequeña:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3917 msgid "S&maller:"
3918 msgstr "Más &pequeña:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3921 msgid "S&mall:"
3922 msgstr "&Pequeña:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3925 msgid "&Normal:"
3926 msgstr "&Normal:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3929 msgid "&Tiny:"
3930 msgstr "&Diminuta:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3933 msgid ""
3934 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3935 "of fonts"
3936 msgstr ""
3937 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3938 "de las fuentes"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3941 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3942 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3945 msgid "&New"
3946 msgstr "&Nuevo"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3949 msgid "&Bind file:"
3950 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3954 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3958 msgstr ""
3959 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3960 "ortográfica"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3963 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3964 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3967 msgid "&Spellchecker engine:"
3968 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3971 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3972 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3975 msgid "Accept compound &words"
3976 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3979 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3980 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3983 msgid "S&pellcheck continuously"
3984 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3987 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3988 msgstr ""
3989 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3992 msgid "&Escape characters:"
3993 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3997 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4000 msgid "Al&ternative language:"
4001 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4004 msgid "&User interface file:"
4005 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4008 msgid "Automatic help"
4009 msgstr "Ayuda automática"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4012 msgid ""
4013 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4015 msgstr ""
4016 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4017 "el área principal de trabajo del documento  "
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4024 msgid "Session"
4025 msgstr "Sesión"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4033 msgstr ""
4034 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4037 msgid "Restore cursor &positions"
4038 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4041 msgid "&Load opened files from last session"
4042 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4045 msgid "Clear all session &information"
4046 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4049 msgid "Documents"
4050 msgstr "Documentos"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4053 msgid "Backup original documents when saving"
4054 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4057 msgid "&Backup documents, every"
4058 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4061 msgid "minutes"
4062 msgstr "minutos"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4065 msgid "&Save documents compressed by default"
4066 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4069 msgid "&Maximum last files:"
4070 msgstr "Documentos &recientes:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4073 msgid "&Open documents in tabs"
4074 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4077 msgid ""
4078 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4079 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4080 msgstr ""
4081 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4082 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4083 "esta función) "
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4086 msgid "S&ingle instance"
4087 msgstr "Caso sencillo"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4090 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4091 msgstr ""
4092 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4093 "izquierda."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4101 msgid "&Save"
4102 msgstr "&Guardar"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "&Sangrado de la lista"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "A&ncho personalizado:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4123 msgstr ""
4124 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4125 "\"Personalizado\"."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4128 msgid "Pages"
4129 msgstr "Páginas"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Imprimir desde la página"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Imprimir hasta la página"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4148 msgid "Fro&m"
4149 msgstr "&Desde"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4153 msgid "&All"
4154 msgstr "&Todo"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Orden in&verso"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4173 msgid "Copie&s"
4174 msgstr "Copia&s"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Número de copias"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Copias encadenadas"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4185 msgid "&Collate"
4186 msgstr "&Encadenadas"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgid "&Print"
4190 msgstr "&Imprimir"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destino de impresión"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4201 msgid "P&rinter:"
4202 msgstr "I&mpresora:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4214 msgstr ""
4215 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4218 msgid "&Subindex"
4219 msgstr "&Subíndice"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr ""
4228 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4232 msgid "Output"
4233 msgstr "Salidas"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Configuración"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr ""
4246 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Mensajes de depuración"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4261 msgid "&None"
4262 msgstr "&Ninguno"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4269 msgid "S&elected"
4270 msgstr "S&eleccionado:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4285 msgid "Fil&ter:"
4286 msgstr "Fil&tro:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgid "Enter string to filter the label list"
4290 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4293 msgid "Filter case-sensitively"
4294 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4297 msgid "Case-sensiti&ve"
4298 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4301 msgid "Update the label list"
4302 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4305 msgid ""
4306 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4307 "sensitive option is checked)"
4308 msgstr ""
4309 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4310 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4313 msgid "&Sort"
4314 msgstr "&Ordenar"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4317 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4318 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4321 msgid "Cas&e-sensitive"
4322 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4325 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4326 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4329 msgid "Grou&p"
4330 msgstr "Agr&upar"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4333 msgid "&Go to Label"
4334 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4337 msgid "La&bels in:"
4338 msgstr "&Etiquetas en:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4341 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4342 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4345 msgid "<reference>"
4346 msgstr "<referencia>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4349 msgid "(<reference>)"
4350 msgstr "(<referencia>)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4353 msgid "<page>"
4354 msgstr "<página>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4357 msgid "on page <page>"
4358 msgstr "en página <página>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4361 msgid "<reference> on page <page>"
4362 msgstr "<referencia> en página <página>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4365 msgid "Formatted reference"
4366 msgstr "Referencias con formato"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4369 msgid "Textual reference"
4370 msgstr "Referencia textual"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4373 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4374 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4377 msgid "Match w&hole words only"
4378 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4381 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4382 msgstr ""
4383 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4386 msgid "&Export formats:"
4387 msgstr "Formatos de &exportación:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4390 msgid "&Command:"
4391 msgstr "C&omando:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4394 msgid "Edit shortcut"
4395 msgstr "Editar atajo de teclado"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4398 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4399 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4402 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4403 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4406 msgid "&Delete Key"
4407 msgstr "Tecla &Suprimir"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4410 msgid "Clear current shortcut"
4411 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4415 msgid "C&lear"
4416 msgstr "&Limpiar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4419 msgid "&Shortcut:"
4420 msgstr "A&tajo de teclado:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4423 msgid "&Function:"
4424 msgstr "Funcion:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4427 msgid ""
4428 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4429 "the 'Clear' button"
4430 msgstr ""
4431 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4432 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4435 msgid ""
4436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4437 msgstr ""
4438 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4439 "verificada."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4442 msgid "Unknown word:"
4443 msgstr "&Palabra desconocida:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4446 msgid "Current word"
4447 msgstr "Palabra actual"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4456 msgid "&Find Next"
4457 msgstr "Encontrar &siguiente"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4460 msgid "Re&placement:"
4461 msgstr "Reempla&zar con:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "Replace with selected word"
4465 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "&Sugerencias:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "Ignorar esta palabra"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4476 msgid "&Ignore"
4477 msgstr "&Ignorar"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4484 msgid "I&gnore All"
4485 msgstr "Ig&norar todas"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 msgid ""
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "full range."
4495 msgstr ""
4496 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4497 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgid "Ca&tegory:"
4501 msgstr "Ca&tegoría:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr ""
4506 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4507 "disponibles"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4510 msgid "&Display all"
4511 msgstr "&Mostrar todos"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4514 msgid "&Table Settings"
4515 msgstr "Configuración de la &tabla"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4518 msgid "Column settings"
4519 msgstr "Columna"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4522 msgid "&Horizontal alignment:"
4523 msgstr "Alineación &horizontal:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4526 msgid "Horizontal alignment in column"
4527 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4531 msgid "Justified"
4532 msgstr "Justificado"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4535 msgid "At Decimal Separator"
4536 msgstr "Al separador decimal"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4539 msgid "&Decimal separator:"
4540 msgstr "Separad&or decimal:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4543 msgid "Fixed width of the column"
4544 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4547 msgid "&Vertical alignment in row:"
4548 msgstr "Alineación &vertical:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4551 msgid ""
4552 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4553 "the row."
4554 msgstr ""
4555 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4556 "fila."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4559 msgid "Merge cells of different columns"
4560 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4563 msgid "&Multicolumn"
4564 msgstr "&Multicolumna"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4567 msgid "Row setting"
4568 msgstr "Fila"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4571 msgid "Merge cells of different rows"
4572 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4575 msgid "M&ultirow"
4576 msgstr "M&ultifila"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4579 msgid "&Vertical Offset:"
4580 msgstr "Espacio &vertical:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4583 msgid "Optional vertical offset"
4584 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4587 msgid "Cell setting"
4588 msgstr "Celda"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4591 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4592 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4595 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4596 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4599 msgid "LaTe&X argument:"
4600 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4603 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4604 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4607 msgid "Table-wide settings"
4608 msgstr "Tabla completa"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4611 msgid "Table w&idth:"
4612 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4615 msgid "Verti&cal alignment:"
4616 msgstr "Alineación v&ertical"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4619 msgid "Vertical alignment of the table"
4620 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4623 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4624 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4627 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4628 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4631 msgid "&Borders"
4632 msgstr "&Bordes"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4635 msgid "Set Borders"
4636 msgstr "Poner bordes"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4639 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4640 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4643 msgid "All Borders"
4644 msgstr "Todos los bordes"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4647 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4651 msgid "&Set"
4652 msgstr "&Poner"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4655 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4659 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4660 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4663 msgid "Fo&rmal"
4664 msgstr "&Formal"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4667 msgid "Use default (grid-like) border style"
4668 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4671 msgid "De&fault"
4672 msgstr "Pre&determinado"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4675 msgid "Additional Space"
4676 msgstr "Espacio adicional"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4679 msgid "T&op of row:"
4680 msgstr "&Encima de la fila:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4683 msgid "Botto&m of row:"
4684 msgstr "De&bajo de la fila:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4687 msgid "Bet&ween rows:"
4688 msgstr "E&ntre filas:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4691 msgid "&Longtable"
4692 msgstr "Tabla &larga"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4696 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4699 msgid "&Use long table"
4700 msgstr "&Usar tabla larga"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4703 msgid "Row settings"
4704 msgstr "Propiedades de fila"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4707 msgid "Status"
4708 msgstr "Estado"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4711 msgid "Border above"
4712 msgstr "Borde encima"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4715 msgid "Border below"
4716 msgstr "Borde debajo"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4719 msgid "Contents"
4720 msgstr "Contenidos"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4723 msgid "Header:"
4724 msgstr "Encabezado:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4727 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4728 msgstr ""
4729 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4737 msgid "on"
4738 msgstr "activado"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4748 msgid "double"
4749 msgstr "doble"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "Primer encabezado:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4765 msgid "is empty"
4766 msgstr "está vacío"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4769 msgid "Footer:"
4770 msgstr "Pie:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4774 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "Last footer:"
4778 msgstr "Último pie:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4781 msgid "This row is the footer of the last page"
4782 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4785 msgid "Don't output the last footer"
4786 msgstr "No mostrar el último pie"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4789 msgid "Caption:"
4790 msgstr "Leyenda:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4793 msgid "Set a page break on the current row"
4794 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4797 msgid "Page &break on current row"
4798 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4801 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4802 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4805 msgid "Longtable alignment"
4806 msgstr "Alineación de la tabla"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Celda actual:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Posición actual de fila"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Posición actual de columna"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4821 msgid "Close this dialog"
4822 msgstr "Cerrar este diálogo"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4825 msgid "Rebuild the file lists"
4826 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4829 msgid ""
4830 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 msgstr ""
4832 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4833 "mostrados con su ruta"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 msgid "&View"
4837 msgstr "&Ver"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "Clases LaTeX"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "Estilos LaTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "Estilos BibTeX"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "Mostrar &ruta"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "Separar párrafos con:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation"
4873 msgstr "&Sangrado"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Tamaño del sangrado"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space"
4881 msgstr "Espacio &vertical"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "Espaciado"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlineado:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Tipo de espaciado"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Número de líneas"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento con &dos columnas"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "Idioma del tesauro"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgid "Index entry"
4917 msgstr "Entrada de índice"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgid "&Keyword:"
4921 msgstr "&Palabra clave:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "Palabra a buscar"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 msgid "L&ookup"
4929 msgstr "C&onsultar"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "El ítem seleccionado"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgid "&Selection:"
4938 msgstr "&Selección:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4949 msgid "Filter:"
4950 msgstr "Filtro:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4953 msgid "Enter string to filter contents"
4954 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4957 msgid ""
4958 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4959 "tables, and others)"
4960 msgstr ""
4961 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4962 "otros)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4965 msgid "Update navigation tree"
4966 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4971 msgid "..."
4972 msgstr "..."
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4975 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4976 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4979 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4980 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4983 msgid "Move selected item down by one"
4984 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4987 msgid "Move selected item up by one"
4988 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4991 msgid "Sort"
4992 msgstr "Ordenar"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4995 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4996 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4999 msgid "Keep"
5000 msgstr "Mantener"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5003 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5004 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5007 msgid "LyX: Enter text"
5008 msgstr "LyX: Introducir texto"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5011 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5012 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgid "DefSkip"
5024 msgstr "Salto predeterminado"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "Salto pequeño"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgid "MedSkip"
5032 msgstr "Salto medio"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5035 msgid "BigSkip"
5036 msgstr "Salto grande"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgid "VFill"
5040 msgstr "Relleno vertical"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5043 msgid "&Output Format:"
5044 msgstr "&Formato de salida"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "Fuente completa"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "Actualización automática"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgid "&Line span:"
5072 msgstr "&Extender a líneas:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5079 msgid "Inner"
5080 msgstr "Interior"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "usar la extensión al margen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgid "Over&hang:"
5088 msgstr "&Extensión al margen:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "&Permitir flotación"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgid "ShortTitle"
5108 msgstr "TítuloBreve"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgid "FrontMatter"
5141 msgstr "Preliminares"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "Mes de publicación"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "Mes de publicación:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "Año de publicación"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "Año de publicación:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "Volumen de publicación"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "Volumen de publicación"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "Número de publicación"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "Número de publicación:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:32
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 lib/layouts/svglobal3.layout:83
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:35 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:213
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 msgid "Abstract"
5205 msgstr "Resumen"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:280
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5217 msgid "Acknowledgement"
5218 msgstr "Agradecimiento"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:283
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5224 msgid "Acknowledgement."
5225 msgstr "Agradecimiento."
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5229 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5231 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:441
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5249 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5250 msgid "Theorem"
5251 msgstr "Teorema"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5254 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5262 msgid "Algorithm"
5263 msgstr "Algoritmo"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5272 msgid "Axiom"
5273 msgstr "Axioma"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:129
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5282 msgid "Case"
5283 msgstr "Caso"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5286 msgid "Case \\thecase."
5287 msgstr "Caso \\thecase."
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5290 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:310 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5301 msgid "Claim"
5302 msgstr "Afirmación"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5311 msgid "Conclusion"
5312 msgstr "Conclusión"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5321 msgid "Condition"
5322 msgstr "Condición"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5327 #: lib/layouts/svjour.inc:332 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5336 msgid "Conjecture"
5337 msgstr "Conjetura"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:339
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5352 msgid "Corollary"
5353 msgstr "Corolario"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5362 msgid "Criterion"
5363 msgstr "Criterio"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:353
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5378 msgid "Definition"
5379 msgstr "Definición"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5394 msgid "Example"
5395 msgstr "Ejemplo"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:367 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5407 msgid "Exercise"
5408 msgstr "Ejercicio"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5411 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5423 msgid "Lemma"
5424 msgstr "Lema"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5427 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5435 msgid "Notation"
5436 msgstr "Notación"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:135
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5449 msgid "Problem"
5450 msgstr "Problema"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5453 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:413
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5464 msgid "Proposition"
5465 msgstr "Proposición"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:427
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5478 msgid "Remark"
5479 msgstr "Observación"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5484 msgid "Remark \\theremark."
5485 msgstr "Observación \\theremark."
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5488 #: lib/layouts/svmono.layout:141 lib/layouts/svjour.inc:434
5489 msgid "Solution"
5490 msgstr "Solución"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5493 msgid "Solution \\thesolution."
5494 msgstr "Solución \\thesolution."
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5503 msgid "Summary"
5504 msgstr "Resumen"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5507 msgid "Caption"
5508 msgstr "Leyenda"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5515 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5516 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5517 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:314
5521 msgid "MainText"
5522 msgstr "TextoPrincipal"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5525 msgid "Caption: "
5526 msgstr "Leyenda:"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5530 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:399 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5534 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5537 msgid "Proof"
5538 msgstr "Demostración"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5543 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5544 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5546 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5547 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5554 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5559 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5561 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5562 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5564 msgid "Standard"
5565 msgstr "Normal"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5568 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5571 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5581 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5583 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5584 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5587 #: lib/layouts/svprobth.layout:37 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:128
5591 msgid "Title"
5592 msgstr "Título"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5595 msgid "IEEE membership"
5596 msgstr "Afiliado IEEE"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5599 msgid "lowercase"
5600 msgstr "minúsculas"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5603 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5606 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5607 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5609 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5611 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:54
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:160
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "Autor"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5627 msgid "Special Paper Notice"
5628 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5631 msgid "After Title Text"
5632 msgstr "Texto tras Título"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5635 msgid "Page headings"
5636 msgstr "Encabezados página"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5639 msgid "MarkBoth"
5640 msgstr "MarcarAmbos"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5643 msgid "Publication ID"
5644 msgstr "ID Publicación"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5647 msgid "Abstract---"
5648 msgstr "Resumen---"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:234
5660 msgid "Keywords"
5661 msgstr "Palabras clave"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5664 msgid "Index Terms---"
5665 msgstr "Términos índice---"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5668 msgid "Appendices"
5669 msgstr "Apéndices"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:89 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:291
5682 msgid "BackMatter"
5683 msgstr "Apéndices"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5689 #: src/rowpainter.cpp:525
5690 msgid "Appendix"
5691 msgstr "Apéndice"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5694 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5697 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5701 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5703 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5704 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5706 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5707 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5708 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5709 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5712 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:287 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
5715 msgid "Bibliography"
5716 msgstr "Bibliografía"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5722 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:302 src/output_plaintext.cpp:145
5728 msgid "References"
5729 msgstr "Referencias"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5732 msgid "Biography"
5733 msgstr "Biografía"
5734
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5736 msgid "Biography without photo"
5737 msgstr "Biografía sib foto"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5740 msgid "BiographyNoPhoto"
5741 msgstr "BiografíaSinFoto"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5744 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:402
5747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5748 msgid "Proof."
5749 msgstr "Demostración."
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5755 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5762 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5767 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/tufte-book.layout:65
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-book.layout:87
5769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5770 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5772 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5773 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:57 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5775 msgid "Section"
5776 msgstr "Sección"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5782 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5783 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5788 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5790 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5792 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:67
5795 msgid "Subsection"
5796 msgstr "Subsección"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5802 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5806 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5807 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5811 #: lib/layouts/svjour.inc:77
5812 msgid "Subsubsection"
5813 msgstr "Subsubsección"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5819 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5821 msgid "Itemize"
5822 msgstr "Enumeración*"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5828 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5830 msgid "Enumerate"
5831 msgstr "Enumeración"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5835 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5836 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5839 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5841 msgid "Description"
5842 msgstr "Descripción"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5847 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5851 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5852 msgid "List"
5853 msgstr "Lista"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:46
5859 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:140
5861 msgid "Subtitle"
5862 msgstr "Subtítulo"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5875 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5876 msgid "Address"
5877 msgstr "Dirección"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5881 msgid "Offprint"
5882 msgstr "Separata"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:197
5886 msgid "Mail"
5887 msgstr "Correo"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5893 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5894 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:373
5904 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5905 #: lib/external_templates:345
5906 msgid "Date"
5907 msgstr "Fecha"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5910 msgid "Offprint Requests to:"
5911 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:191
5914 msgid "Correspondence to:"
5915 msgstr "Correspondencia a:"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:269
5919 msgid "Acknowledgements."
5920 msgstr "Agradecimientos."
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:303
5923 msgid "institute mark"
5924 msgstr "marca institución"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:367
5927 msgid "Key words."
5928 msgstr "Palabras clave."
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5932 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:178
5933 msgid "Institute"
5934 msgstr "Institución"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5937 msgid "E-Mail"
5938 msgstr "CorreoElectrónico"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5941 msgid "email"
5942 msgstr "correo-e:"
5943
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5948 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:40
5950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5952 msgid "Email"
5953 msgstr "CorreoE"
5954
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5957 msgid "Thesaurus"
5958 msgstr "Tesauro"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5962 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5965 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:87
5970 msgid "Paragraph"
5971 msgstr "Párrafo"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5977 msgid "Affiliation"
5978 msgstr "Afiliación"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5981 msgid "And"
5982 msgstr "Y"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5985 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/svglobal3.layout:90
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:255
5990 msgid "Acknowledgements"
5991 msgstr "Agradecimientos"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5994 msgid "PlaceFigure"
5995 msgstr "ColocarFigura"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5998 msgid "PlaceTable"
5999 msgstr "ColocarTabla"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6002 msgid "TableComments"
6003 msgstr "TablaComentarios"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6006 msgid "TableRefs"
6007 msgstr "TablaRefs"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6010 msgid "MathLetters"
6011 msgstr "CartaMates"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6014 msgid "NoteToEditor"
6015 msgstr "NotaAlEditor"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6018 msgid "Facility"
6019 msgstr "Instalación"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6022 msgid "Objectname"
6023 msgstr "Nombre de objeto"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6026 msgid "Dataset"
6027 msgstr "Conjunto de datos"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6030 msgid "Altaffilation"
6031 msgstr "Afiliación_alt"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6034 msgid "Alternative affiliation:"
6035 msgstr "Afiliación alternativa:"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6038 msgid "altaffiliation mark"
6039 msgstr "marca de afiliación_alt"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6042 msgid "Subject headings:"
6043 msgstr "Encabezados de asunto:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6046 msgid "[Acknowledgements]"
6047 msgstr "[Agradecimientos]"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6053 msgid "and"
6054 msgstr "y"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6057 msgid "Place Figure here:"
6058 msgstr "Colocar figura aquí:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6061 msgid "Place Table here:"
6062 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6065 msgid "[Appendix]"
6066 msgstr "[Apéndice]"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6069 msgid "Note to Editor:"
6070 msgstr "Nota al editor:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6073 msgid "References. ---"
6074 msgstr "Referencias. ---"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6077 msgid "Note. ---"
6078 msgstr "Nota. ---"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6081 msgid "Table note"
6082 msgstr "Nota de tabla"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6085 msgid "Table note:"
6086 msgstr "Nota de tabla:"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6089 msgid "tablenote mark"
6090 msgstr "marca de nota de tabla"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6093 msgid "FigCaption"
6094 msgstr "FigLeyenda"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6097 msgid "Fig. ---"
6098 msgstr "Fig. ---"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6101 msgid "Facility:"
6102 msgstr "Instalación:"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6105 msgid "Obj:"
6106 msgstr "Obj:"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6109 msgid "Dataset:"
6110 msgstr "Conjunto de datos:"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Afiliación alt."
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Otra Afiliación"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6122 #: lib/configure.py:574
6123 msgid "Fax"
6124 msgstr "Fax"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6128 msgid "Phone"
6129 msgstr "Teléfono"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6132 msgid "Scheme"
6133 msgstr "Esquema"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6136 msgid "List of Schemes"
6137 msgstr "Lista de esquemas"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6140 msgid "Chart"
6141 msgstr "Diagrama"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6144 msgid "List of Charts"
6145 msgstr "Lista de diagramas"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6148 msgid "Graph"
6149 msgstr "Gráfico"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6152 msgid "List of Graphs"
6153 msgstr "Lista de gráficos"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6156 msgid "bibnote"
6157 msgstr "nota bibliográfica"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6160 msgid "chemistry"
6161 msgstr "química"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6164 msgid "Teaser"
6165 msgstr "Teaser"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6168 msgid "Teaser image:"
6169 msgstr "Imagen Teaser"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6172 msgid "CR category"
6173 msgstr "Categoría CR"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6176 msgid "CR categories"
6177 msgstr "Categoría CR"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6180 msgid "Computing Review Categories"
6181 msgstr "Categorías Computing Review"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6188 msgid "Acknowledgments"
6189 msgstr "Agradecimientos"
6190
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6192 msgid "Authors"
6193 msgstr "Autores"
6194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6196 msgid "Affiliation Mark"
6197 msgstr "Marca Afiliación"
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6200 msgid "Author affiliation"
6201 msgstr "Afiliación del autor"
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6204 msgid "Author affiliation:"
6205 msgstr "Afiliación del autor:"
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:47
6210 #: lib/layouts/svjog.layout:50 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:227
6212 msgid "Abstract."
6213 msgstr "Resumen."
6214
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6216 msgid "Acknowledgments."
6217 msgstr "Agradecimientos."
6218
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6222 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6225 msgid "Section*"
6226 msgstr "Sección*"
6227
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6229 msgid "SpecialSection"
6230 msgstr "SecciónEspecial"
6231
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6233 msgid "SpecialSection*"
6234 msgstr "SecciónEspecial*"
6235
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6238 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:111
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6243 msgid "Unnumbered"
6244 msgstr "No numerado"
6245
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6250 msgid "Subsection*"
6251 msgstr "Subsección*"
6252
6253 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6254 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6256 msgid "Subsubsection*"
6257 msgstr "Subsubsección*"
6258
6259 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6260 msgid "Chapter Exercises"
6261 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:51
6264 msgid "RightHeader"
6265 msgstr "EncabezadoDerecho"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:60
6268 msgid "Right header:"
6269 msgstr "Encabezado derecho:"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:83
6272 msgid "Abstract:"
6273 msgstr "Resumen:"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:100
6276 msgid "Short title:"
6277 msgstr "Título breve:"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:129
6280 msgid "TwoAuthors"
6281 msgstr "DosAutores"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:136
6284 msgid "ThreeAuthors"
6285 msgstr "TresAutores"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:143
6288 msgid "FourAuthors"
6289 msgstr "CuatroAutores"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6293 msgid "Affiliation:"
6294 msgstr "Afiliación:"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:171
6297 msgid "TwoAffiliations"
6298 msgstr "DosAfiliaciones"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:178
6301 msgid "ThreeAffiliations"
6302 msgstr "TresAfiliaciones"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:185
6305 msgid "FourAffiliations"
6306 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6309 msgid "Journal"
6310 msgstr "Publicación"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:206
6313 msgid "CopNum"
6314 msgstr "CopNum"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:385
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6326 msgid "Note"
6327 msgstr "Nota"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:234
6330 msgid "Acknowledgements:"
6331 msgstr "Agradecimientos:"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:248
6334 msgid "ThickLine"
6335 msgstr "LíneaGruesa"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:258
6338 msgid "CenteredCaption"
6339 msgstr "LeyendaCentrada"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6343 msgid "Senseless!"
6344 msgstr "¡Sin sentido!"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:278
6347 msgid "FitFigure"
6348 msgstr "AjusFigura"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:284
6351 msgid "FitBitmap"
6352 msgstr "AjusMapaDeBits"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6356 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6358 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6359 msgid "Subparagraph"
6360 msgstr "Subpárrafo"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6363 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6364 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6365 msgid "*"
6366 msgstr "*"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:399
6369 msgid "Seriate"
6370 msgstr "En serie"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6374 msgid "(\\alph{enumii})"
6375 msgstr "(\\alph{enumii})"
6376
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6378 msgid "LatinOn"
6379 msgstr "LatinOn"
6380
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6382 msgid "Latin on"
6383 msgstr "Latin on"
6384
6385 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6386 msgid "LatinOff"
6387 msgstr "LatinOff"
6388
6389 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6390 msgid "Latin off"
6391 msgstr "Latin off"
6392
6393 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6394 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6395 msgid "BeginFrame"
6396 msgstr "ComenzarFotograma"
6397
6398 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6400 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6401 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6402 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6404 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6406 msgid "Part"
6407 msgstr "Parte"
6408
6409 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6413 msgid "Part*"
6414 msgstr "Parte*"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6417 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6418 msgid "MM"
6419 msgstr "MM"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6422 msgid "Section \\arabic{section}"
6423 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6426 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6427 msgid "\\Alph{section}"
6428 msgstr "\\Alph{section}"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6432 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6441 msgid "Frames"
6442 msgstr "Fotogramas"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6445 msgid "Frame"
6446 msgstr "Fotograma"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6449 msgid "BeginPlainFrame"
6450 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6453 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6454 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6457 msgid "AgainFrame"
6458 msgstr "RepetirFotograma"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6461 msgid "Again frame with label"
6462 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6465 msgid "EndFrame"
6466 msgstr "TerminarFotograma"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6469 msgid "________________________________"
6470 msgstr "________________________________"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6473 msgid "FrameSubtitle"
6474 msgstr "SubtítuloFotograma"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6477 msgid "Column"
6478 msgstr "Columna"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6483 msgid "Columns"
6484 msgstr "Columnas"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6488 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6491 msgid "ColumnsCenterAligned"
6492 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6495 msgid "Columns (center aligned)"
6496 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6499 msgid "ColumnsTopAligned"
6500 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6503 msgid "Columns (top aligned)"
6504 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6507 msgid "Pause"
6508 msgstr "Pausa"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6513 msgid "Overlays"
6514 msgstr "Solapados"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6517 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6518 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6521 msgid "Overprint"
6522 msgstr "SobreImprimir"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6525 msgid "OverlayArea"
6526 msgstr "CubrirÁrea"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6529 msgid "Overlayarea"
6530 msgstr "Cubrir área"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6533 msgid "Uncover"
6534 msgstr "Descubrir"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6537 msgid "Uncovered on slides"
6538 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6541 msgid "Only"
6542 msgstr "Solo"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6545 msgid "Only on slides"
6546 msgstr "Solo en diapositivas"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6549 msgid "Block"
6550 msgstr "Bloque"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6554 msgid "Blocks"
6555 msgstr "Bloques"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6558 msgid "Block:"
6559 msgstr "Bloque:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6562 msgid "ExampleBlock"
6563 msgstr "BloqueEjemplo"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6566 msgid "Example Block:"
6567 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6570 msgid "AlertBlock"
6571 msgstr "BloqueAviso"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6574 msgid "Alert Block:"
6575 msgstr "Bloque Aviso:"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6580 msgid "Titling"
6581 msgstr "Titulación"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6584 msgid "Title (Plain Frame)"
6585 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6588 msgid "Institute mark"
6589 msgstr "Marca Institución"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6594 msgid "Quotation"
6595 msgstr "Cita"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6599 msgid "Quote"
6600 msgstr "Citar"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6604 msgid "Verse"
6605 msgstr "Verso"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6608 msgid "TitleGraphic"
6609 msgstr "GráficoTítulo"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6612 msgid "Theorems"
6613 msgstr "Teoremas"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6617 msgid "Corollary."
6618 msgstr "Corolario."
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6622 msgid "Definition."
6623 msgstr "Definición."
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6626 msgid "Definitions"
6627 msgstr "Definiciones"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6630 msgid "Definitions."
6631 msgstr "Definiciones."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6634 msgid "Example."
6635 msgstr "Ejemplo."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6638 msgid "Examples"
6639 msgstr "Ejemplos"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6642 msgid "Examples."
6643 msgstr "Ejemplos."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6652 msgid "Fact"
6653 msgstr "Hecho"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6656 msgid "Fact."
6657 msgstr "Hecho."
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6661 msgid "Theorem."
6662 msgstr "Teorema."
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6665 msgid "Separator"
6666 msgstr "Separador"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6669 msgid "___"
6670 msgstr "___"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6674 msgid "LyX-Code"
6675 msgstr "Código-LyX"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6678 msgid "NoteItem"
6679 msgstr "ÍtemNota"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6682 msgid "Note:"
6683 msgstr "Nota:"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6686 msgid "Alert"
6687 msgstr "Alerta"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6691 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6692 msgid "Structure"
6693 msgstr "Estructura"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6696 msgid "ArticleMode"
6697 msgstr "ModoArtículo"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6700 msgid "Article"
6701 msgstr "Artículo"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6704 msgid "PresentationMode"
6705 msgstr "ModoPresentación"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6708 msgid "Presentation"
6709 msgstr "Presentación"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6712 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6713 #: src/insets/Inset.cpp:97
6714 msgid "Table"
6715 msgstr "Tabla"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6719 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6720 msgid "List of Tables"
6721 msgstr "Índice de tablas"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6725 msgid "Figure"
6726 msgstr "Figura"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6731 msgid "List of Figures"
6732 msgstr "Índice de figuras"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6735 msgid "Dialogue"
6736 msgstr "Diálogo"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6739 msgid "Narrative"
6740 msgstr "Narrativa"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6743 msgid "ACT"
6744 msgstr "ACTO"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6747 msgid "ACT \\arabic{act}"
6748 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6751 msgid "SCENE"
6752 msgstr "ESCENA"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6755 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6756 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6759 msgid "SCENE*"
6760 msgstr "ESCENA*"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6763 msgid "AT RISE:"
6764 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6767 msgid "Speaker"
6768 msgstr "Portavoz"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6771 msgid "Parenthetical"
6772 msgstr "EntreParéntesis"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6775 msgid "("
6776 msgstr "("
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6779 msgid ")"
6780 msgstr ")"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6783 msgid "CURTAIN"
6784 msgstr "CORTINA"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6789 msgid "Right Address"
6790 msgstr "Dirección_dcha"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:35
6793 msgid "Mainline"
6794 msgstr "LíneaPrincipal"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:42
6797 msgid "Mainline:"
6798 msgstr "Línea principal:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:61
6801 msgid "Variation"
6802 msgstr "Variación"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:65
6805 msgid "Variation:"
6806 msgstr "Variación:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:71
6809 msgid "SubVariation"
6810 msgstr "SubVariación"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:74
6813 msgid "Subvariation:"
6814 msgstr "Subvariación:"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:80
6817 msgid "SubVariation2"
6818 msgstr "SubVariación2"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:83
6821 msgid "Subvariation(2):"
6822 msgstr "Subvariación(2):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:89
6825 msgid "SubVariation3"
6826 msgstr "SubVariación3"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:92
6829 msgid "Subvariation(3):"
6830 msgstr "Subvariación(3):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:98
6833 msgid "SubVariation4"
6834 msgstr "SubVariación4"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:101
6837 msgid "Subvariation(4):"
6838 msgstr "Subvariación(4):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:107
6841 msgid "SubVariation5"
6842 msgstr "SubVariación5"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:110
6845 msgid "Subvariation(5):"
6846 msgstr "Subvariación(5):"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:117
6849 msgid "HideMoves"
6850 msgstr "JugadasOcultas"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:122
6853 msgid "HideMoves:"
6854 msgstr "JugadasOcultas:"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:127
6857 msgid "ChessBoard"
6858 msgstr "Tablero"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:131
6861 msgid "[chessboard]"
6862 msgstr "[TableroAjedrez]"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:140
6865 msgid "BoardCentered"
6866 msgstr "TableroCentrado"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:145
6869 msgid "[centered board]"
6870 msgstr "[tablero centrado]"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:155
6873 msgid "HighLight"
6874 msgstr "Resaltado"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:160
6877 msgid "Highlights:"
6878 msgstr "Resaltados:"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:175
6881 msgid "Arrow"
6882 msgstr "Flecha"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:180
6885 msgid "Arrow:"
6886 msgstr "Flecha:"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:186
6889 msgid "KnightMove"
6890 msgstr "MovidaCaballo"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:191
6893 msgid "KnightMove:"
6894 msgstr "MoverCaballo:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6897 msgid "DinBrief"
6898 msgstr "DinBrief"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6901 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6903 msgid "Send To Address"
6904 msgstr "Enviar a dirección"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6912 msgid "Address:"
6913 msgstr "Dirección:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6918 msgid "My Address"
6919 msgstr "Mi dirección"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6922 msgid "Sender Address:"
6923 msgstr "Dirección del remitente:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6926 msgid "Return address"
6927 msgstr "Dirección de retorno"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6931 msgid "Backaddress:"
6932 msgstr "Dirección de respuesta"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6935 msgid "Postal comment"
6936 msgstr "Comentario postal"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6939 msgid "Postal Remark:"
6940 msgstr "Comentario postal:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6943 msgid "Handling"
6944 msgstr "Handling"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6947 msgid "Handling:"
6948 msgstr "Handling:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6953 msgid "YourRef"
6954 msgstr "SuRef"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6958 msgid "Your ref.:"
6959 msgstr "Su ref.:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6964 msgid "MyRef"
6965 msgstr "MiRef"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6969 msgid "Our ref.:"
6970 msgstr "Nuestra ref.:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6973 msgid "Writer"
6974 msgstr "Escritor"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6977 msgid "Writer:"
6978 msgstr "Escritor:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6984 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6985 msgid "Signature"
6986 msgstr "Firma"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6992 msgid "Signature:"
6993 msgstr "Firma:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6996 msgid "Bottomtext"
6997 msgstr "Texto a pie de página"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7000 msgid "Bottom text:"
7001 msgstr "Texto a pie de página"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7004 msgid "Area code"
7005 msgstr "Código postal"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7008 msgid "Area Code:"
7009 msgstr "Código postal:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7014 msgid "Telephone"
7015 msgstr "Teléfono"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7019 msgid "Telephone:"
7020 msgstr "Teléfono:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7025 msgid "Location"
7026 msgstr "Localización"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7030 msgid "Location:"
7031 msgstr "Localización:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7038 msgid "Date:"
7039 msgstr "Fecha:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7044 msgid "Subject"
7045 msgstr "Tema"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7049 msgid "Subject:"
7050 msgstr "Asunto:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7053 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7057 msgid "Opening"
7058 msgstr "Apertura"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7063 msgid "Opening:"
7064 msgstr "Apertura:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7071 msgid "Closing"
7072 msgstr "Cierre"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7077 msgid "Closing:"
7078 msgstr "Cierre:"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7082 msgid "encl"
7083 msgstr "adjunto"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7088 msgid "encl:"
7089 msgstr "adj:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7094 msgid "cc"
7095 msgstr "cc"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7101 msgid "cc:"
7102 msgstr "cc:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7106 msgid "PS"
7107 msgstr "PS"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7110 msgid "Post Scriptum:"
7111 msgstr "Post Scriptum:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7114 msgid "SenderAddress"
7115 msgstr "DirecciónRemitente"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7119 msgid "Backaddress"
7120 msgstr "DirecciónRespuesta"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7123 msgid "RetourAdresse"
7124 msgstr "DirecciónRetorno"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7127 msgid "Adresse"
7128 msgstr "Dirección"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7131 msgid "Postvermerk"
7132 msgstr "Postvermerk"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7135 msgid "Zusatz"
7136 msgstr "Zusatz"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7139 msgid "IhrZeichen"
7140 msgstr "IhrZeichen"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7144 msgid "YourMail"
7145 msgstr "SuCorreo"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7148 msgid "IhrSchreiben"
7149 msgstr "IhrSchreiben"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7152 msgid "MeinZeichen"
7153 msgstr "MeinZeichen"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7156 msgid "Unterschrift"
7157 msgstr "Unterschrift"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7160 msgid "Telefon"
7161 msgstr "Teléfono"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7166 msgid "Place"
7167 msgstr "Lugar"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7170 msgid "Stadt"
7171 msgstr "Ciudad"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7174 msgid "Town"
7175 msgstr "Ciudad"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7178 msgid "Ort"
7179 msgstr "Lugar"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7182 msgid "Datum"
7183 msgstr "Fecha"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7187 msgid "Reference"
7188 msgstr "Referencia"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7191 msgid "Betreff"
7192 msgstr "Betreff"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7195 msgid "Anrede"
7196 msgstr "Anrede"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7201 msgid "Letter"
7202 msgstr "Carta"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7205 msgid "Brieftext"
7206 msgstr "TextoBreve"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7209 msgid "Gruss"
7210 msgstr "Gruss"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7213 msgid "ps"
7214 msgstr "ps"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7218 msgid "Encl."
7219 msgstr "Adj."
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7222 msgid "Anlagen"
7223 msgstr "Anlagen"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7227 msgid "CC"
7228 msgstr "CC"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7231 msgid "Verteiler"
7232 msgstr "Verteiler"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7235 msgid "RunTitle"
7236 msgstr "TítuloPropuesto"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7239 msgid "Running Title:"
7240 msgstr "Título propuesto:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7243 msgid "RunAuthor"
7244 msgstr "AutorPropuesto"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7247 msgid "Running Author:"
7248 msgstr "Autor propuesto:"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7251 msgid "E-mail:"
7252 msgstr "Correo-e:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7255 msgid "Web Address"
7256 msgstr "Dirección web"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7259 msgid "Web address:"
7260 msgstr "Dirección web:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7263 msgid "Authors Block"
7264 msgstr "Bloque Autores"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7267 msgid "Authors Block:"
7268 msgstr "Bloque Autores:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7271 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7273 msgid "Keyword"
7274 msgstr "Palabra clave"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7279 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7282 msgid "Keywords:"
7283 msgstr "Palabras clave:"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7286 msgid "Thanks Text"
7287 msgstr "Texto de agradecimiento"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7290 msgid "Thanks \\theThanks:"
7291 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7294 msgid "Emphasize"
7295 msgstr "Resaltado"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7298 msgid "Thanks Ref"
7299 msgstr "Ref. agradecimientos"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7302 msgid "Internet Addess Ref"
7303 msgstr "Ref dirección internet"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7306 msgid "Corresponding Author"
7307 msgstr "Autor correspondencia"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7310 msgid "First Name"
7311 msgstr "Nombre de pila"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7316 msgid "Surname"
7317 msgstr "Apellidos"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7320 msgid "bysame"
7321 msgstr "por el mismo"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7325 msgid "00.00.0000"
7326 msgstr "00.00.0000"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:274
7329 msgid "LaTeX Title"
7330 msgstr "Título_LaTeX"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:308
7333 msgid "Author:"
7334 msgstr "Autor:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:317
7337 msgid "Affil"
7338 msgstr "Afil"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:352
7341 msgid "Journal:"
7342 msgstr "Revista:"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:361
7345 msgid "msnumber"
7346 msgstr "NúmeroMs"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:375
7349 msgid "MS_number:"
7350 msgstr "Número_MS:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:385
7353 msgid "FirstAuthor"
7354 msgstr "PrimerAutor"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:398
7357 msgid "1st_author_surname:"
7358 msgstr "1er_apellido_autor:"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7362 msgid "Received"
7363 msgstr "Recibido"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7367 msgid "Received:"
7368 msgstr "Recibido:"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7372 msgid "Accepted"
7373 msgstr "Aceptado"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7377 msgid "Accepted:"
7378 msgstr "Aceptado:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:451
7381 msgid "Offsets"
7382 msgstr "Compensaciones"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:464
7385 msgid "reprint_reqs_to:"
7386 msgstr "reprint_reqs_to:"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7389 msgid "Author Address"
7390 msgstr "Dirección_Autor"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7393 msgid "Author Email"
7394 msgstr "Autor_CorreoE"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7398 msgid "Email:"
7399 msgstr "Correo-e:"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7402 msgid "Author URL"
7403 msgstr "Autor_URL"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7407 msgid "URL:"
7408 msgstr "URL:"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7412 msgid "Thanks"
7413 msgstr "Gracias"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7416 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7420 msgid "PROOF."
7421 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7424 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7428 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7432 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7436 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7440 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7444 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7448 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7452 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7472 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7473 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7476 msgid "Case \\arabic{case}"
7477 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7480 msgid "Titlenote mark"
7481 msgstr "Marca de nota de título"
7482
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7484 msgid "Title footnote"
7485 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7488 msgid "Title footnote:"
7489 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7492 msgid "Author mark"
7493 msgstr "Marca de Autor"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7496 msgid "Author footnote"
7497 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7500 msgid "Author footnote:"
7501 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7504 msgid "CorAuthor mark"
7505 msgstr "marca AutorCor"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7508 msgid "Corresponding author"
7509 msgstr "Autor corresponcia"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7512 msgid "Corresponding author text:"
7513 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7514
7515 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7516 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7517 msgid "Key words:"
7518 msgstr "Palabras clave:"
7519
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7521 msgid "Item"
7522 msgstr "Ítem"
7523
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7525 msgid "Item:"
7526 msgstr "Ítem:"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7529 msgid "BulletedItem"
7530 msgstr "ÍtemMarcado"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7533 msgid "Bulleted Item:"
7534 msgstr "Ítem marcado:"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7537 msgid "Begin"
7538 msgstr "Comienzo"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7541 msgid "Begin of CV"
7542 msgstr "Comienzo del CV"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7545 msgid "PersonalInfo"
7546 msgstr "InfoPersonal"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7549 msgid "Personal Info"
7550 msgstr "Información personal"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7553 msgid "MotherTongue"
7554 msgstr "LenguaMaterna"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7557 msgid "Mother Tongue:"
7558 msgstr "Lengua materna:"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:42
7561 msgid "Foilhead"
7562 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:61
7565 msgid "ShortFoilhead"
7566 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:67
7569 msgid "Rotatefoilhead"
7570 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:73
7573 msgid "ShortRotatefoilhead"
7574 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:82
7577 msgid "TickList"
7578 msgstr "ListaMarcas"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:97
7581 msgid "_/"
7582 msgstr "_/"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:101
7585 msgid "CrossList"
7586 msgstr "ListaCruzada"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:116
7589 msgid "><"
7590 msgstr "><"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:160
7593 msgid "My Logo"
7594 msgstr "Mi_Logotipo"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:168
7597 msgid "My Logo:"
7598 msgstr "Mi logotipo:"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:177
7601 msgid "Restriction"
7602 msgstr "Restricción"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:181
7605 msgid "Restriction:"
7606 msgstr "Restricción:"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7610 msgid "Left Header"
7611 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7615 msgid "Left Header:"
7616 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7620 msgid "Right Header"
7621 msgstr "Encabezado_Derecho"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7625 msgid "Right Header:"
7626 msgstr "Encabezado derecho:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7629 msgid "Right Footer"
7630 msgstr "Pie_Derecho"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7633 msgid "Right Footer:"
7634 msgstr "Pie derecho:"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:444
7638 msgid "Theorem #."
7639 msgstr "Teorema #."
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:381
7643 msgid "Lemma #."
7644 msgstr "Lema #."
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:342
7648 msgid "Corollary #."
7649 msgstr "Corolario #."
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7652 #: lib/layouts/svjour.inc:416
7653 msgid "Proposition #."
7654 msgstr "Proposición #."
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:356
7658 msgid "Definition #."
7659 msgstr "Definición #."
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7663 msgid "Theorem*"
7664 msgstr "Teorema*"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7668 msgid "Lemma*"
7669 msgstr "Lema*"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7672 msgid "Lemma."
7673 msgstr "Lema."
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7677 msgid "Corollary*"
7678 msgstr "Corolario*"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7682 msgid "Proposition*"
7683 msgstr "Proposición*"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7686 msgid "Proposition."
7687 msgstr "Proposición."
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7691 msgid "Definition*"
7692 msgstr "Definición*"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7695 msgid "Letter:"
7696 msgstr "Carta:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7702 msgid "Name"
7703 msgstr "Nombre"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7707 msgid "Name:"
7708 msgstr "Nombre:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7712 msgid "Street"
7713 msgstr "Calle"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7716 msgid "Street:"
7717 msgstr "Calle:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7720 msgid "Addition"
7721 msgstr "Añadido"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7724 msgid "Addition:"
7725 msgstr "Añadido:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7728 msgid "Town:"
7729 msgstr "Ciudad:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7733 msgid "State"
7734 msgstr "Provincia"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7737 msgid "State:"
7738 msgstr "Provincia:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7741 msgid "ReturnAddress"
7742 msgstr "Remite"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7745 msgid "ReturnAddress:"
7746 msgstr "Remite:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7750 msgid "MyRef:"
7751 msgstr "MiRef:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7754 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7755 msgid "YourRef:"
7756 msgstr "SuRef:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7759 msgid "YourMail:"
7760 msgstr "SuCorreo:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7763 msgid "Phone:"
7764 msgstr "Teléfono:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7767 msgid "Telefax"
7768 msgstr "Telefax"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7771 msgid "Telefax:"
7772 msgstr "Telefax:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7775 msgid "Telex"
7776 msgstr "Telex"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7779 msgid "Telex:"
7780 msgstr "Telex:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7783 msgid "EMail"
7784 msgstr "CorreoE"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7787 msgid "EMail:"
7788 msgstr "Correo-e:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7791 msgid "HTTP"
7792 msgstr "HTTP"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7795 msgid "HTTP:"
7796 msgstr "HTTP:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7799 msgid "Bank"
7800 msgstr "Banco"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7803 msgid "Bank:"
7804 msgstr "Banco:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7807 msgid "BankCode"
7808 msgstr "CódigoBancario"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7811 msgid "BankCode:"
7812 msgstr "CódigoBancario:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7815 msgid "BankAccount"
7816 msgstr "CuentaBancaria"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7819 msgid "BankAccount:"
7820 msgstr "CuentaBancaria:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7823 msgid "PostalComment"
7824 msgstr "ComentarioPostal"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7827 msgid "PostalComment:"
7828 msgstr "ComentarioPostal:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7831 msgid "Reference:"
7832 msgstr "Referencia:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7835 msgid "Encl.:"
7836 msgstr "Adj.:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7839 msgid "NameRowA"
7840 msgstr "NombreFilaA"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7843 msgid "NameRowA:"
7844 msgstr "NombreFilaA:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7847 msgid "NameRowB"
7848 msgstr "NombreFilaB"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7851 msgid "NameRowB:"
7852 msgstr "NombreFilaB:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7855 msgid "NameRowC"
7856 msgstr "NombreFilaC"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7859 msgid "NameRowC:"
7860 msgstr "NombreFilaC:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7863 msgid "NameRowD"
7864 msgstr "NombreFilaD"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7867 msgid "NameRowD:"
7868 msgstr "NombreFilaD:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7871 msgid "NameRowE"
7872 msgstr "NombreFilaE"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7875 msgid "NameRowE:"
7876 msgstr "NombreFilaE:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7879 msgid "NameRowF"
7880 msgstr "NombreFilaF"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7883 msgid "NameRowF:"
7884 msgstr "NombreFilaF:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7887 msgid "NameRowG"
7888 msgstr "NombreFilaG"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7891 msgid "NameRowG:"
7892 msgstr "NombreFilaG:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7895 msgid "AddressRowA"
7896 msgstr "DirecciónFilaA"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7899 msgid "AddressRowA:"
7900 msgstr "DirecciónFilaA:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7903 msgid "AddressRowB"
7904 msgstr "DirecciónFilaB"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7907 msgid "AddressRowB:"
7908 msgstr "DirecciónFilaB:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7911 msgid "AddressRowC"
7912 msgstr "DirecciónFilaC"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7915 msgid "AddressRowC:"
7916 msgstr "DirecciónFilaC:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7919 msgid "AddressRowD"
7920 msgstr "DirecciónFilaD"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7923 msgid "AddressRowD:"
7924 msgstr "DirecciónFilaD:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7927 msgid "AddressRowE"
7928 msgstr "DirecciónFilaE"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7931 msgid "AddressRowE:"
7932 msgstr "DirecciónFilaE:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7935 msgid "AddressRowF"
7936 msgstr "DirecciónFilaF"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7939 msgid "AddressRowF:"
7940 msgstr "DirecciónFilaF:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7943 msgid "TelephoneRowA"
7944 msgstr "TeléfonoFilaA"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7947 msgid "TelephoneRowA:"
7948 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7951 msgid "TelephoneRowB"
7952 msgstr "TeléfonoFilaB"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7955 msgid "TelephoneRowB:"
7956 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7959 msgid "TelephoneRowC"
7960 msgstr "TeléfonoFilaC"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7963 msgid "TelephoneRowC:"
7964 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7967 msgid "TelephoneRowD"
7968 msgstr "TeléfonoFilaD"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7971 msgid "TelephoneRowD:"
7972 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7975 msgid "TelephoneRowE"
7976 msgstr "TeléfonoFilaE"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7979 msgid "TelephoneRowE:"
7980 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7983 msgid "TelephoneRowF"
7984 msgstr "TeléfonoFilaF"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7987 msgid "TelephoneRowF:"
7988 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7991 msgid "InternetRowA"
7992 msgstr "InternetFilaA"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7995 msgid "InternetRowA:"
7996 msgstr "InternetFilaA:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7999 msgid "InternetRowB"
8000 msgstr "InternetFilaB"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8003 msgid "InternetRowB:"
8004 msgstr "InternetFilaB:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8007 msgid "InternetRowC"
8008 msgstr "InternetFilaC"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8011 msgid "InternetRowC:"
8012 msgstr "InternetFilaC:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8015 msgid "InternetRowD"
8016 msgstr "InternetFilaD"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8019 msgid "InternetRowD:"
8020 msgstr "InternetFilaD:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8023 msgid "InternetRowE"
8024 msgstr "InternetFilaE"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8027 msgid "InternetRowE:"
8028 msgstr "InternetFilaE:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8031 msgid "InternetRowF"
8032 msgstr "InternetFilaF"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8035 msgid "InternetRowF:"
8036 msgstr "InternetFilaF:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8039 msgid "BankRowA"
8040 msgstr "BancoFilaA"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8043 msgid "BankRowA:"
8044 msgstr "BancoFilaA:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8047 msgid "BankRowB"
8048 msgstr "BancoFilaB"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8051 msgid "BankRowB:"
8052 msgstr "BancoFilaB:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8055 msgid "BankRowC"
8056 msgstr "BancoFilaC"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8059 msgid "BankRowC:"
8060 msgstr "BancoFilaC:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8063 msgid "BankRowD"
8064 msgstr "BancoFilaD"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8067 msgid "BankRowD:"
8068 msgstr "BancoFilaD:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8071 msgid "BankRowE"
8072 msgstr "BancoFilaE"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8075 msgid "BankRowE:"
8076 msgstr "BancoFilaE:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8079 msgid "BankRowF"
8080 msgstr "BancoFilaF"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8083 msgid "BankRowF:"
8084 msgstr "BancoFilaF:"
8085
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8087 msgid "Claim #."
8088 msgstr "Afirmación #."
8089
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8091 msgid "Remarks"
8092 msgstr "Observaciones"
8093
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8095 msgid "Remarks #."
8096 msgstr "Observaciones #."
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8099 msgid "Proof:"
8100 msgstr "Demostración:"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8103 msgid "More"
8104 msgstr "Más"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8107 msgid "(MORE)"
8108 msgstr "(MÁS)"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8111 msgid "FADE IN:"
8112 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8115 msgid "INT."
8116 msgstr "INT."
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8119 msgid "EXT."
8120 msgstr "EXT."
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8123 msgid "Continuing"
8124 msgstr "Continuación"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8127 msgid "(continuing)"
8128 msgstr "(continúa)"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8131 msgid "Transition"
8132 msgstr "Transición"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8135 msgid "TITLE OVER:"
8136 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8139 msgid "INTERCUT"
8140 msgstr "INTERCORTE"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8143 msgid "INTERCUT WITH:"
8144 msgstr "INTERCORTE CON:"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8147 msgid "FADE OUT"
8148 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8151 msgid "Scene"
8152 msgstr "Escena"
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8155 msgid "Classification Codes"
8156 msgstr "Códigos de clasificación"
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8160 msgid "Definition \\thedefinition."
8161 msgstr "Definición \\thedefinition."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8164 msgid "Step"
8165 msgstr "Paso"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8168 msgid "Step \\thestep."
8169 msgstr "Paso \\thestep."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8173 msgid "Example \\theexample."
8174 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8178 msgid "Notation \\thenotation."
8179 msgstr "Anotación \\thenotation."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8184 msgid "Theorem \\thetheorem."
8185 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8189 msgid "Corollary \\thecorollary."
8190 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8194 msgid "Lemma \\thelemma."
8195 msgstr "Lema \\thelemma."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8199 msgid "Proposition \\theproposition."
8200 msgstr "Proposición \\theproposition."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8203 msgid "Prop"
8204 msgstr "Prop"
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8207 msgid "Prop \\theprop."
8208 msgstr "Prop  \\theprop."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:420
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8217 msgid "Question"
8218 msgstr "Pregunta"
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8221 msgid "Question \\thequestion."
8222 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8226 msgid "Claim \\theclaim."
8227 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8231 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8232 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8235 msgid "Appendices Section"
8236 msgstr "Sección apéndices"
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8239 msgid "--- Appendices ---"
8240 msgstr "--- Apéndices ---"
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8244 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8247 msgid "Review"
8248 msgstr "Seguimiento de cambios"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8251 msgid "Topical"
8252 msgstr "Tópico"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8255 msgid "Comment"
8256 msgstr "Comentario"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8259 msgid "Paper"
8260 msgstr "Artículo"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8263 msgid "Prelim"
8264 msgstr "Prelim"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8267 msgid "Rapid"
8268 msgstr "Rápido"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:68
8272 msgid "PACS"
8273 msgstr "PACS"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8276 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8277 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8280 msgid "MSC"
8281 msgstr "MSC"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8284 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8285 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8288 msgid "submitto"
8289 msgstr "presentar_a"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8292 msgid "submit to paper:"
8293 msgstr "presentar al artículo:"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8296 msgid "Bibliography (plain)"
8297 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8300 msgid "Bibliography heading"
8301 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8302
8303 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8304 msgid "ABSTRACT:"
8305 msgstr "RESUMEN:"
8306
8307 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8308 msgid "KEY WORDS:"
8309 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8310
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8312 msgid "Commission"
8313 msgstr "Comisión"
8314
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8316 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8317 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8318
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8320 msgid "AddressForOffprints"
8321 msgstr "DirecciónParaCopias"
8322
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8324 msgid "Address for Offprints:"
8325 msgstr "Dirección para separatas:"
8326
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8328 msgid "RunningTitle"
8329 msgstr "TítuloPropuesto"
8330
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8332 #: lib/layouts/svjour.inc:156
8333 msgid "Running title:"
8334 msgstr "Título propuesto:"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8337 msgid "RunningAuthor"
8338 msgstr "AutorPropuesto"
8339
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8341 msgid "Running author:"
8342 msgstr "Autor propuesto:"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8345 msgid "NoTelephone"
8346 msgstr "Sin teléfono"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8350 msgid "NoFax"
8351 msgstr "Sin fax"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8355 msgid "NoPlace"
8356 msgstr "Sin localidad"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8360 msgid "NoDate"
8361 msgstr "Sin Fecha"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8364 msgid "Post Scriptum"
8365 msgstr "Post Scriptum"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8368 msgid "EndOfMessage"
8369 msgstr "Fin del mensaje"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8372 msgid "EndOfFile"
8373 msgstr "Fin del archivo"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8381 msgid "Headings"
8382 msgstr "Encabezados"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8385 msgid "City:"
8386 msgstr "Ciudad:"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8389 msgid "Office:"
8390 msgstr "Oficina:"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8393 msgid "Tel:"
8394 msgstr "Tel:"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8397 msgid "NoTel"
8398 msgstr "Sin teléfono"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8401 msgid "Fax:"
8402 msgstr "Fax:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8406 msgid "Closings"
8407 msgstr "Cierre"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8410 msgid "EndOfMessage."
8411 msgstr "Fin del mensaje."
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8414 msgid "EndOfFile."
8415 msgstr "Fin del archivo."
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8418 msgid "P.S.:"
8419 msgstr "PS:"
8420
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8422 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8427 msgid "Chapter"
8428 msgstr "Capítulo"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:152
8431 msgid "Running LaTeX Title"
8432 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8435 msgid "TOC Title"
8436 msgstr "Título_IG"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8439 msgid "TOC title:"
8440 msgstr "Título IG:"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:170
8443 msgid "Author Running"
8444 msgstr "Autor_Puesto"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:174
8447 msgid "Author Running:"
8448 msgstr "Autor propuesto:"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8451 msgid "TOC Author"
8452 msgstr "Autor_IG"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8455 msgid "TOC Author:"
8456 msgstr "Autor IG:"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:132
8459 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8461 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8462 msgid "Case #."
8463 msgstr "Caso #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:325
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8467 msgid "Claim."
8468 msgstr "Afirmación."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:335
8471 msgid "Conjecture #."
8472 msgstr "Conjetura #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:363
8475 msgid "Example #."
8476 msgstr "Ejemplo #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:370
8479 msgid "Exercise #."
8480 msgstr "Ejercicio #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:388
8483 msgid "Note #."
8484 msgstr "Nota #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:138
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:395
8488 msgid "Problem #."
8489 msgstr "Problema #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:406
8492 msgid "Property"
8493 msgstr "Propiedad"
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:409
8496 msgid "Property #."
8497 msgstr "Propiedad #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:423
8500 msgid "Question #."
8501 msgstr "Pregunta #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:430
8504 msgid "Remark #."
8505 msgstr "Observación #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:144
8508 #: lib/layouts/svjour.inc:437
8509 msgid "Solution #."
8510 msgstr "Solución #."
8511
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:105
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:249 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8515 msgid "Chapter*"
8516 msgstr "Capítulo*"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8519 msgid "Chapterprecis"
8520 msgstr "ResumenCapítulo"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8523 msgid "Epigraph"
8524 msgstr "Epígrafe"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8527 msgid "Maintext"
8528 msgstr "TextoPrincipal"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8531 msgid "Poemtitle"
8532 msgstr "TítuloPoema"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8535 msgid "Poemtitle*"
8536 msgstr "TítuloPoema*"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8539 msgid "Legend"
8540 msgstr "Leyenda"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8543 msgid "Entry"
8544 msgstr "Entrada"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8547 msgid "Entry:"
8548 msgstr "Entrada:"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8551 msgid "ListItem"
8552 msgstr "ÍtemLista"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8555 msgid "List Item:"
8556 msgstr "Ítem lista:"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8559 msgid "DoubleItem"
8560 msgstr "ÍtemDoble"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8563 msgid "Double Item:"
8564 msgstr "Ítem doble:"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8567 msgid "Space"
8568 msgstr "Espacio"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8571 msgid "Space:"
8572 msgstr "Espacio:"
8573
8574 #: lib/layouts/paper.layout:147
8575 msgid "SubTitle"
8576 msgstr "SubTítulo"
8577
8578 #: lib/layouts/paper.layout:159
8579 msgid "Institution"
8580 msgstr "Institución"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8583 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8584 msgid "Slide"
8585 msgstr "Diapositiva"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8588 msgid "    "
8589 msgstr "    "
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8592 msgid "EndSlide"
8593 msgstr "FinDiapositiva"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8596 msgid "~=~"
8597 msgstr "~=~"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8600 msgid "WideSlide"
8601 msgstr "DiapositivaAmplia"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8604 msgid "EmptySlide"
8605 msgstr "DiapositivaVacía"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8608 msgid "Empty slide:"
8609 msgstr "Diapositiva vacía:"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8612 msgid "\\arabic{section}"
8613 msgstr "\\arabic{section}"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8616 msgid "ItemizeType1"
8617 msgstr "ViñetaTipo1"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8620 msgid "EnumerateType1"
8621 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8624 msgid "List of Algorithms"
8625 msgstr "Índice de algoritmos"
8626
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8628 msgid "\\thechapter"
8629 msgstr "\\thechapter"
8630
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8632 msgid "Recipe"
8633 msgstr "Receta"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8636 msgid "Recipe:"
8637 msgstr "Receta:"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8640 msgid "Ingredients"
8641 msgstr "Ingredientes"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8644 msgid "Ingredients:"
8645 msgstr "Ingredientes:"
8646
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8648 msgid "Preprint"
8649 msgstr "Preprint"
8650
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8652 msgid "AltAffiliation"
8653 msgstr "AfiliaciónAlt."
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8656 msgid "Thanks:"
8657 msgstr "Agradecimientos:"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8660 msgid "Electronic Address:"
8661 msgstr "Dirección electrónica:"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8664 msgid "acknowledgments"
8665 msgstr "agradecimientos"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8668 msgid "PACS number:"
8669 msgstr "Número PACS:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8672 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8673 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8674 msgid "Labeling"
8675 msgstr "Etiquetado"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8678 msgid "L"
8679 msgstr "L"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8682 msgid "O"
8683 msgstr "O"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8686 msgid "Encl"
8687 msgstr "Adjunto"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8690 msgid "Place:"
8691 msgstr "Lugar:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8694 msgid "Specialmail"
8695 msgstr "CorreoEspecial"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8698 msgid "Specialmail:"
8699 msgstr "CorreoEspecial:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8702 msgid "Title:"
8703 msgstr "Título:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8706 msgid "Yourref"
8707 msgstr "SuRef"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8710 msgid "Yourmail"
8711 msgstr "SuCorreo"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8714 msgid "Your letter of:"
8715 msgstr "Su carta de:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8718 msgid "Myref"
8719 msgstr "MiRef"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8722 msgid "Customer"
8723 msgstr "Cliente"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8726 msgid "Customer no.:"
8727 msgstr "Cliente num.:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8730 msgid "Invoice"
8731 msgstr "Factura"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8734 msgid "Invoice no.:"
8735 msgstr "Factura núm.:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8738 msgid "NextAddress"
8739 msgstr "DirecciónSiguiente"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8742 msgid "Next Address:"
8743 msgstr "Dirección siguiente:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8746 msgid "Sender Name:"
8747 msgstr "Nombre del remitente:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8750 msgid "Sender Phone:"
8751 msgstr "Teléfono del remitente:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8754 msgid "Sender Fax:"
8755 msgstr "Fax del remitente:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8758 msgid "Sender E-Mail:"
8759 msgstr "Correo-e del remitente:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8762 msgid "Sender URL:"
8763 msgstr "URL del remitente:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8766 msgid "Logo"
8767 msgstr "Logotipo"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8770 msgid "Logo:"
8771 msgstr "Logotipo:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8774 msgid "EndLetter"
8775 msgstr "FinCarta"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8778 msgid "End of letter"
8779 msgstr "Fin de carta"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8782 msgid "LandscapeSlide"
8783 msgstr "DiapositivaApaisada"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8786 msgid "Landscape Slide:"
8787 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8790 msgid "PortraitSlide"
8791 msgstr "DiapositivaRetrato"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8794 msgid "Portrait Slide:"
8795 msgstr "Diapositiva retrato:"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8798 msgid "Slide*"
8799 msgstr "Diapositiva*"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8802 msgid "EndOfSlide"
8803 msgstr "FinDiapositiva"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8806 msgid "SlideHeading"
8807 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8810 msgid "SlideSubHeading"
8811 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8814 msgid "ListOfSlides"
8815 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8818 msgid "[List Of Slides]"
8819 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8822 msgid "SlideContents"
8823 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8826 msgid "[Slide Contents]"
8827 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8830 msgid "ProgressContents"
8831 msgstr "ContenidosProgreso"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8834 msgid "[Progress Contents]"
8835 msgstr "[Contenidos progreso]"
8836
8837 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8839 msgid "Conjecture*"
8840 msgstr "Conjetura*"
8841
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8845 msgid "Algorithm*"
8846 msgstr "Algoritmo*"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8849 msgid "AMS"
8850 msgstr "AMS"
8851
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8853 msgid "Subjectclass"
8854 msgstr "Clasif_Tema"
8855
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8857 msgid "AMS subject classifications:"
8858 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8861 msgid "Conference"
8862 msgstr "Conferencia"
8863
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8865 msgid "Conference:"
8866 msgstr "Conferencia:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8869 msgid "CopyrightYear"
8870 msgstr "AñoCopyright"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8873 msgid "Copyright year:"
8874 msgstr "Año Copyright:"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8877 msgid "Copyrightdata"
8878 msgstr "DatosCopyright"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8881 msgid "Copyright data:"
8882 msgstr "Datos Copyright:"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8885 msgid "Terms"
8886 msgstr "Términos"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8889 msgid "Terms:"
8890 msgstr "Términos:"
8891
8892 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8893 msgid "Topic"
8894 msgstr "Tema"
8895
8896 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8897 msgid "MMMMM"
8898 msgstr "MMMMM"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:105
8901 msgid "New Slide:"
8902 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8903
8904 #: lib/layouts/slides.layout:127
8905 msgid "Overlay"
8906 msgstr "Superpuesto"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:142
8909 msgid "New Overlay:"
8910 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:182
8913 msgid "New Note:"
8914 msgstr "Nueva nota:"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:207
8917 msgid "InvisibleText"
8918 msgstr "TextoInvisible"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:214
8921 msgid "<Invisible Text Follows>"
8922 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:231
8925 msgid "VisibleText"
8926 msgstr "TextoVisible"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:238
8929 msgid "<Visible Text Follows>"
8930 msgstr "<Sigue texto visible>"
8931
8932 #: lib/layouts/spie.layout:55
8933 msgid "Authorinfo"
8934 msgstr "InfoAutor"
8935
8936 #: lib/layouts/spie.layout:67
8937 msgid "Authorinfo:"
8938 msgstr "InfoAutor:"
8939
8940 #: lib/layouts/spie.layout:80
8941 msgid "ABSTRACT"
8942 msgstr "RESUMEN"
8943
8944 #: lib/layouts/spie.layout:95
8945 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8946 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8947
8948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
8949 msgid "Subclass"
8950 msgstr "Subclase"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8953 msgid "Petit"
8954 msgstr "Petit"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8957 msgid "Front Matter"
8958 msgstr "Preliminares"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8961 msgid "--- Front Matter ---"
8962 msgstr "--- Preliminares ---"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8965 msgid "Main Matter"
8966 msgstr "Cuerpo"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8969 msgid "--- Main Matter ---"
8970 msgstr "--- Cuerpo ---"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8973 msgid "Back Matter"
8974 msgstr "Apéndices"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8977 msgid "--- Back Matter ---"
8978 msgstr "--- Apéndices ---"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8982 msgid "Part \\thepart"
8983 msgstr "Parte \\thepart"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:119
8986 msgid "Preface"
8987 msgstr "Prefacio"
8988
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:129
8990 msgid "Preface:"
8991 msgstr "Prefacio:"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:148 lib/layouts/svmult.layout:100
8994 msgid "Proof(QED)"
8995 msgstr "Demostración(QED)"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:109
8998 msgid "Proof(smartQED)"
8999 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9002 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9003 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9004
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9006 msgid "Title*"
9007 msgstr "Título*"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9010 msgid "Institute and e-mail: "
9011 msgstr "Institución y correo-e"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9014 msgid "MiniTOC"
9015 msgstr "MiniIG"
9016
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9018 msgid "TOC depth (provide a number):"
9019 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9022 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9023 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:245
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:250
9030 msgid "For editors"
9031 msgstr "Para editores"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9034 msgid "List of Contributors"
9035 msgstr "Lista de colaboradores"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:256
9038 msgid "Institute #"
9039 msgstr "Institución #"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9042 msgid "sidenote"
9043 msgstr "nota al margen"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9046 msgid "marginnote"
9047 msgstr "nota marginal"
9048
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9050 msgid "new thought"
9051 msgstr "idea nueva"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9054 msgid "allcaps"
9055 msgstr "mayúsculas"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9058 msgid "smallcaps"
9059 msgstr "versalitas"
9060
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9062 msgid "Full Width"
9063 msgstr "Ancho total"
9064
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9066 msgid "MarginTable"
9067 msgstr "Tabla al margen"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9070 msgid "MarginFigure"
9071 msgstr "Figura al margen"
9072
9073 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9074 msgid "email:"
9075 msgstr "correo-e:"
9076
9077 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9078 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9079 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9083 msgid "Firstname"
9084 msgstr "Nombre"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9087 msgid "Fname"
9088 msgstr "Nombre"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9093 msgid "Literal"
9094 msgstr "Literal"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9098 msgid "Emph"
9099 msgstr "Énfasis"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9102 msgid "Abbrev"
9103 msgstr "Abrev."
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9107 msgid "Citation-number"
9108 msgstr "Número-cita"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9111 msgid "Volume"
9112 msgstr "Volumen"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9115 msgid "Day"
9116 msgstr "Día"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9119 msgid "Month"
9120 msgstr "Mes"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9123 msgid "Year"
9124 msgstr "Año"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9127 msgid "Issue-number"
9128 msgstr "Número de publicación"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9131 msgid "Issue-day"
9132 msgstr "Día de publicación"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9135 msgid "Issue-months"
9136 msgstr "Mes de publicación"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9139 msgid "Subsubparagraph"
9140 msgstr "Subsubpárrafo"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9143 msgid "Header"
9144 msgstr "Encabezado"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9147 msgid "-- Header --"
9148 msgstr "-- Encabezado --"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9151 msgid "Special-section"
9152 msgstr "Sección-especial"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9155 msgid "Special-section:"
9156 msgstr "Sección-especial:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9159 msgid "AGU-journal"
9160 msgstr "Revista-AGU"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9163 msgid "AGU-journal:"
9164 msgstr "Revista-AGU:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9167 msgid "Citation-number:"
9168 msgstr "Número-cita:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9171 msgid "AGU-volume"
9172 msgstr "Volumen-AGU"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9175 msgid "AGU-volume:"
9176 msgstr "Volumen-AGU:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9179 msgid "AGU-issue"
9180 msgstr "Edición-AGU"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9183 msgid "AGU-issue:"
9184 msgstr "Edición-AGU:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9187 msgid "Copyright:"
9188 msgstr "Copyright:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9191 msgid "Index-terms"
9192 msgstr "Índice-términos"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9195 msgid "Index-terms..."
9196 msgstr "Índice-términos..."
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9199 msgid "Index-term"
9200 msgstr "Índice-término"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9203 msgid "Index-term:"
9204 msgstr "Índice-término:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9207 msgid "Cross-term"
9208 msgstr "Término-cruzado"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9211 msgid "Cross-term:"
9212 msgstr "Término-cruzado:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9215 msgid "Supplementary"
9216 msgstr "Suplementario"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9219 msgid "Supplementary..."
9220 msgstr "Suplementario..."
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9223 msgid "Supp-note"
9224 msgstr "Sup-nota"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9227 msgid "Sup-mat-note:"
9228 msgstr "Sup-mat-nota:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9231 msgid "Cite-other"
9232 msgstr "Cita-otra"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9235 msgid "Cite-other:"
9236 msgstr "Cita-otra:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9239 msgid "Revised"
9240 msgstr "Revisado"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9243 msgid "Revised:"
9244 msgstr "Revisado:"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9247 msgid "Ident-line"
9248 msgstr "Línea-ident"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9251 msgid "Ident-line:"
9252 msgstr "Línea-ident:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9255 msgid "Runhead"
9256 msgstr "Runhead"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9259 msgid "Runhead:"
9260 msgstr "Runhead:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9263 msgid "Published-online:"
9264 msgstr "Published-online:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9267 msgid "Citation"
9268 msgstr "Cita"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9271 msgid "Citation:"
9272 msgstr "Cita:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9275 msgid "Posting-order"
9276 msgstr "Posting-order"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9279 msgid "Posting-order:"
9280 msgstr "Posting-order:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9283 msgid "AGU-pages"
9284 msgstr "Páginas-AGU"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9287 msgid "AGU-pages:"
9288 msgstr "Páginas-AGU:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9291 msgid "Words"
9292 msgstr "Palabras"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9295 msgid "Words:"
9296 msgstr "Palabras:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9299 msgid "Figures"
9300 msgstr "Figuras"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9303 msgid "Figures:"
9304 msgstr "Figuras:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9307 msgid "Tables"
9308 msgstr "Tablas"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9311 msgid "Tables:"
9312 msgstr "Tablas:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9315 msgid "Datasets"
9316 msgstr "Conjunto de datos"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9319 msgid "Datasets:"
9320 msgstr "Conjunto de datos:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9323 msgid "ISSN"
9324 msgstr "ISSN"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9327 msgid "CODEN"
9328 msgstr "CODEN"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9331 msgid "SS-Code"
9332 msgstr "Código-SS"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9335 msgid "SS-Title"
9336 msgstr "Título-SS"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9339 msgid "CCC-Code"
9340 msgstr "CCC código"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9343 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9344 msgid "Code"
9345 msgstr "Código"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9348 msgid "Dscr"
9349 msgstr "Dscr"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9352 msgid "Orgdiv"
9353 msgstr "Orgdiv"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9356 msgid "Orgname"
9357 msgstr "NombreOrganismo"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9360 msgid "City"
9361 msgstr "Ciudad"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9364 msgid "Postcode"
9365 msgstr "Código postal"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9368 msgid "Country"
9369 msgstr "País"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9373 msgid "Paragraph*"
9374 msgstr "Párrafo*"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9377 msgid "CCC"
9378 msgstr "CCC"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9381 msgid "CCC code:"
9382 msgstr "CCC código:"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9385 msgid "PaperId"
9386 msgstr "PapelId"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9389 msgid "Paper Id:"
9390 msgstr "Papel Id:"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9393 msgid "AuthorAddr"
9394 msgstr "DirecciónAutor"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9397 msgid "Author Address:"
9398 msgstr "Dirección autor:"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9401 msgid "SlugComment"
9402 msgstr "SlugComment"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9405 msgid "Slug Comment:"
9406 msgstr "Slug Comment:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9409 msgid "Plate"
9410 msgstr "Lámina"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9413 msgid "Planotable"
9414 msgstr "Planotable"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9417 msgid "Table Caption"
9418 msgstr "Leyenda de la tabla"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9421 msgid "TableCaption"
9422 msgstr "LeyendaTabla"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9425 msgid "Current Address"
9426 msgstr "Dirección_Actual"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9429 msgid "Current address:"
9430 msgstr "Dirección actual:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9433 msgid "E-mail address:"
9434 msgstr "Dirección de correo-e:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9437 msgid "Key words and phrases:"
9438 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9441 msgid "Dedicatory"
9442 msgstr "Dedicatoria"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:124
9445 msgid "Dedication:"
9446 msgstr "Dedicatoria:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9449 msgid "Translator"
9450 msgstr "Traductor"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9453 msgid "Translator:"
9454 msgstr "Traductor:"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9457 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9458 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9461 msgid "Directory"
9462 msgstr "Directorio"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9465 msgid "KeyCombo"
9466 msgstr "Combinación de teclas"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9469 msgid "KeyCap"
9470 msgstr "TeclaMayúsculas"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9473 msgid "GuiMenu"
9474 msgstr "MenúIU"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9477 msgid "GuiMenuItem"
9478 msgstr "ÍtemMenúIu"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9481 msgid "GuiButton"
9482 msgstr "BotónIu"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9485 msgid "MenuChoice"
9486 msgstr "Elección de menú"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9489 msgid "SGML"
9490 msgstr "SGML"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9493 msgid "Subparagraph*"
9494 msgstr "Subpárrafo*"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9497 msgid "Authorgroup"
9498 msgstr "Autorgrupo"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9501 msgid "RevisionHistory"
9502 msgstr "RevisiónHistoria"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9505 msgid "Revision History"
9506 msgstr "Historia de revisión"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9509 msgid "Revision"
9510 msgstr "Revisión"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9513 msgid "RevisionRemark"
9514 msgstr "RevisiónObservación"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9517 msgid "FirstName"
9518 msgstr "Nombre"
9519
9520 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9521 #: lib/layouts/sweave.module:48
9522 msgid "Scrap"
9523 msgstr "Fragmento"
9524
9525 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9526 msgid "\\arabic{chapter}"
9527 msgstr "\\arabic{chapter}"
9528
9529 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9530 msgid "\\Alph{chapter}"
9531 msgstr "\\Alph{chapter}"
9532
9533 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9534 msgid "\\arabic{footnote}"
9535 msgstr "\\arabic{footnote}"
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9538 msgid "\\Roman{section}."
9539 msgstr "\\Roman{section}."
9540
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9542 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9543 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9544
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9546 msgid "\\Alph{subsection}."
9547 msgstr "\\Alph{subsection}."
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9550 msgid "\\arabic{subsection}."
9551 msgstr "\\arabic{subsection}."
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9554 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9555 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9558 msgid "\\alph{subsubsection}."
9559 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9562 msgid "\\alph{paragraph}."
9563 msgstr "\\alph{paragraph}."
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9566 msgid "Addpart"
9567 msgstr "AñadirParte"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9570 msgid "Addchap"
9571 msgstr "AñadirCap"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9574 msgid "Addsec"
9575 msgstr "AñadirSec"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9578 msgid "Addchap*"
9579 msgstr "AñadirCap*"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9582 msgid "Addsec*"
9583 msgstr "AñadirSec*"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9586 msgid "Minisec"
9587 msgstr "MiniSec"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9590 msgid "Publishers"
9591 msgstr "Editores"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:120
9594 msgid "Dedication"
9595 msgstr "Dedicatoria"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9598 msgid "Titlehead"
9599 msgstr "EncabezadoTítulo"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9602 msgid "Uppertitleback"
9603 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9606 msgid "Lowertitleback"
9607 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9610 msgid "Extratitle"
9611 msgstr "TítuloAdicional"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9614 msgid "Captionabove"
9615 msgstr "LeyendaArriba"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9618 msgid "Captionbelow"
9619 msgstr "LeyendaAbajo"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9622 msgid "Dictum"
9623 msgstr "Sentencia"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9626 msgid "UNDEFINED"
9627 msgstr "INDEFINIDO"
9628
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9630 msgid "pp."
9631 msgstr "pp. "
9632
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9634 msgid "ed."
9635 msgstr "ed."
9636
9637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9638 msgid "vol."
9639 msgstr "vol."
9640
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9642 msgid "no."
9643 msgstr "no."
9644
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9646 msgid "in"
9647 msgstr "in"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9650 msgid "\\Roman{part}"
9651 msgstr "\\Roman{part}"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9654 msgid "Part \\Roman{part}"
9655 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9658 msgid "Chapter ##"
9659 msgstr "Capítulo ##"
9660
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9663 msgid "Section ##"
9664 msgstr "Sección ##"
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9667 msgid "Paragraph ##"
9668 msgstr "Párrafo ##"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9671 msgid "\\arabic{enumi}."
9672 msgstr "\\arabic{enumi}."
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9675 msgid "\\roman{enumiii}."
9676 msgstr "\\roman{enumiii}."
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9679 msgid "\\Alph{enumiv}."
9680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9683 msgid "Equation ##"
9684 msgstr "Ecuación ##"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9687 msgid "Footnote ##"
9688 msgstr "Nota al pie ##"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9691 msgid "margin"
9692 msgstr "margen"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9695 msgid "foot"
9696 msgstr "pie"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9699 msgid "Greyedout"
9700 msgstr "Resaltado en gris"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9703 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9704 msgid "ERT"
9705 msgstr "ERT"
9706
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
9708 msgid "Listings"
9709 msgstr "Listados"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9712 msgid "Idx"
9713 msgstr "Ind"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9716 msgid "opt"
9717 msgstr "opt"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9720 msgid "Preview"
9721 msgstr "Vista previa"
9722
9723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9724 msgid "--Separator--"
9725 msgstr "--Separador--"
9726
9727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9728 msgid "--- Separate Environment ---"
9729 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9730
9731 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9732 msgid "Chapter \\thechapter"
9733 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9734
9735 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9736 msgid "Appendix \\thechapter"
9737 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9738
9739 #: lib/layouts/svjour.inc:97
9740 msgid "Headnote"
9741 msgstr "NotaEncabezado"
9742
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:111
9744 msgid "Headnote (optional):"
9745 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9746
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9748 msgid "Corr Author:"
9749 msgstr "Autor Corr:"
9750
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9752 msgid "Offprints"
9753 msgstr "Separatas"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:209
9756 msgid "Offprints:"
9757 msgstr "Separatas:"
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9760 msgid "Fact \\thefact."
9761 msgstr "Hecho  \\thefact."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9764 msgid "Problem \\theproblem."
9765 msgstr "Problema \\theproblem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9768 msgid "Exercise \\theexercise."
9769 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9772 msgid "Corollary \\thetheorem."
9773 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9776 msgid "Lemma \\thetheorem."
9777 msgstr "Lema \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9780 msgid "Proposition \\thetheorem."
9781 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9784 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9785 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9788 msgid "Fact \\thetheorem."
9789 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9792 msgid "Definition \\thetheorem."
9793 msgstr "Definición \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9796 msgid "Example \\thetheorem."
9797 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9800 msgid "Problem \\thetheorem."
9801 msgstr "Problema \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9804 msgid "Exercise \\thetheorem."
9805 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9808 msgid "Remark \\thetheorem."
9809 msgstr "Observación \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9812 msgid "Claim \\thetheorem."
9813 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9816 msgid "Example*"
9817 msgstr "Ejemplo*"
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9820 msgid "Problem*"
9821 msgstr "Problema*"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9824 msgid "Exercise*"
9825 msgstr "Ejercicio*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9828 msgid "Remark*"
9829 msgstr "Observación*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9832 msgid "Claim*"
9833 msgstr "Afirmación*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9836 msgid "Conjecture."
9837 msgstr "Conjetura."
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9840 msgid "Fact*"
9841 msgstr "Hecho*"
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9844 msgid "Problem."
9845 msgstr "Problema."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9848 msgid "Exercise."
9849 msgstr "Ejercicio."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9852 msgid "Remark."
9853 msgstr "Observación."
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:2
9856 msgid "Braille"
9857 msgstr "Braille"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:6
9860 msgid ""
9861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9862 "in examples."
9863 msgstr ""
9864 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9865 "lyx en ejemplos."
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:22
9868 msgid "Braille (default)"
9869 msgstr "Braille (predeterminado)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9872 msgid "Braille:"
9873 msgstr "Braille:"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:45
9876 msgid "Braille (textsize)"
9877 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:68
9880 msgid "Braille (dots on)"
9881 msgstr "Braille (puntos activos)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:83
9884 msgid "Braille_dots_on"
9885 msgstr "Braille_puntos_activos"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:92
9888 msgid "Braille (dots off)"
9889 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:107
9892 msgid "Braille_dots_off"
9893 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:116
9896 msgid "Braille (mirror on)"
9897 msgstr "Braille (espejo activo)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:131
9900 msgid "Braille_mirror_on"
9901 msgstr "Braille_espejo_activo"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:140
9904 msgid "Braille (mirror off)"
9905 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:155
9908 msgid "Braille_mirror_off"
9909 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:167
9912 msgid "Braille box"
9913 msgstr "Cuadro de Braille"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9916 msgid "Custom Header/Footerlines"
9917 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9920 msgid ""
9921 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9922 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9923 "Page Layout to 'fancy'!"
9924 msgstr ""
9925 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9926 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9927 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9928
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9930 msgid "Center Header"
9931 msgstr "Encabezado central"
9932
9933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9934 msgid "Center Header:"
9935 msgstr "Encabezado central:"
9936
9937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9938 msgid "Left Footer"
9939 msgstr "Pie izquierdo"
9940
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9942 msgid "Left Footer:"
9943 msgstr "Pie izquierdo:"
9944
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9946 msgid "Center Footer"
9947 msgstr "Pie central"
9948
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9950 msgid "Center Footer:"
9951 msgstr "Pie central:"
9952
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9954 msgid "Endnote"
9955 msgstr "Notas finales"
9956
9957 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9958 msgid ""
9959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9960 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9961 msgstr ""
9962 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9963 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9964 "se muestren las notas finales."
9965
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9967 msgid "endnote"
9968 msgstr "nota final"
9969
9970 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9971 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9972 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9973
9974 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9975 msgid ""
9976 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9977 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9978 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9979 msgstr ""
9980 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
9981 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
9982 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
9983
9984 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9985 msgid "Enumerate-Resume"
9986 msgstr "Enumeración-Resumen"
9987
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9989 msgid "Number Equations by Section"
9990 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9991
9992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9993 msgid ""
9994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9996 msgstr ""
9997 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9998 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9999
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10001 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10002 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10003
10004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10005 msgid "Number Figures by Section"
10006 msgstr "Numerar figuras por sección"
10007
10008 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10009 msgid ""
10010 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10011 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10012 msgstr ""
10013 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10014 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10015
10016 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10017 msgid "Fix cm"
10018 msgstr "Fijar cm"
10019
10020 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10021 msgid ""
10022 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10023 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10024 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10025 msgstr ""
10026 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10027 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10028 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10029
10030 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10031 msgid "Fix LaTeX"
10032 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10033
10034 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10035 msgid ""
10036 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10037 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10038 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10039 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10040 "may provide more bugfixes in future versions."
10041 msgstr ""
10042 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10043 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10044 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10045 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10046 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10047
10048 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10049 msgid "Foot to End"
10050 msgstr "Pies al final"
10051
10052 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10053 msgid ""
10054 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10055 "code where you want the endnotes to appear."
10056 msgstr ""
10057 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10058 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10059
10060 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10061 msgid "Hanging"
10062 msgstr "Colgado"
10063
10064 #: lib/layouts/hanging.module:6
10065 msgid ""
10066 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10067 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10068 "are indented."
10069 msgstr ""
10070 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10071 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10072 "siguientes se sangran."
10073
10074 #: lib/layouts/initials.module:2
10075 msgid "Initials"
10076 msgstr "Iniciales"
10077
10078 #: lib/layouts/initials.module:6
10079 msgid ""
10080 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10081 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10082 msgstr ""
10083 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10084 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10085
10086 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10087 msgid "charstyles"
10088 msgstr "estilos de texto"
10089
10090 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10091 msgid "Initial"
10092 msgstr "inicial"
10093
10094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10095 msgid "LilyPond Book"
10096 msgstr "LilyPond Book"
10097
10098 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10099 msgid ""
10100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10102 msgstr ""
10103 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10104 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10105
10106 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10107 msgid "LilyPond"
10108 msgstr "LilyPond"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10111 msgid "Linguistics"
10112 msgstr "Lingüística"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10115 msgid ""
10116 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10117 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10118 "examples."
10119 msgstr ""
10120 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10121 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10122 "de ejemplo linguistics.lyx."
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10125 msgid "Numbered Example (multiline)"
10126 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10129 msgid "Example:"
10130 msgstr "Ejemplo:"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10133 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10134 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10137 msgid "Examples:"
10138 msgstr "Ejemplos:"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10141 msgid "Subexample"
10142 msgstr "Subejemplo"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10145 msgid "Subexample:"
10146 msgstr "Subejemplo:"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10149 msgid "Glosse"
10150 msgstr "Glosa"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10153 msgid "Tri-Glosse"
10154 msgstr "Tri-Glosa"
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10157 msgid "Expression"
10158 msgstr "Expresión"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10161 msgid "expr."
10162 msgstr "expr."
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10165 msgid "Concepts"
10166 msgstr "Conceptos"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10169 msgid "concept"
10170 msgstr "concepto"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10173 msgid "Meaning"
10174 msgstr "Significado"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10177 msgid "meaning"
10178 msgstr "significado"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10181 msgid "Tableau"
10182 msgstr "Tableau"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10185 msgid "List of Tableaux"
10186 msgstr "Índice de Tableaux"
10187
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10189 msgid "Logical Markup"
10190 msgstr "Marcación lógica"
10191
10192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10193 msgid ""
10194 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10195 "code."
10196 msgstr ""
10197 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10198 "intenso y código. "
10199
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10201 msgid "Noun"
10202 msgstr "Versalitas"
10203
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10205 msgid "noun"
10206 msgstr "nombre"
10207
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10209 msgid "emph"
10210 msgstr "énfasis"
10211
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10213 msgid "Strong"
10214 msgstr "Intenso"
10215
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10217 msgid "strong"
10218 msgstr "intenso"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10221 msgid "code"
10222 msgstr "código"
10223
10224 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10225 msgid "Minimalistic"
10226 msgstr "Minimalista"
10227
10228 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10229 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10230 msgstr ""
10231 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10232 "minimalista."
10233
10234 #: lib/layouts/noweb.module:2
10235 msgid "Noweb"
10236 msgstr "Noweb"
10237
10238 #: lib/layouts/noweb.module:5
10239 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10240 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10241
10242 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10243 msgid "literate"
10244 msgstr "literaria"
10245
10246 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10247 #: lib/configure.py:506
10248 msgid "Sweave"
10249 msgstr "Sweave"
10250
10251 #: lib/layouts/sweave.module:6
10252 msgid ""
10253 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10254 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10255 msgstr ""
10256 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10257 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10258
10259 #: lib/layouts/sweave.module:28
10260 msgid "Chunk"
10261 msgstr "Trozo"
10262
10263 #: lib/layouts/sweave.module:53
10264 msgid "Sweave opts"
10265 msgstr "Opciones de Sweave"
10266
10267 #: lib/layouts/sweave.module:75
10268 msgid "S/R expr"
10269 msgstr "expr S/R"
10270
10271 #: lib/layouts/sweave.module:97
10272 msgid "Sweave Input File"
10273 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10274
10275 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10276 msgid "Number Tables by Section"
10277 msgstr "Numerar tablas por sección"
10278
10279 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10280 msgid ""
10281 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10282 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10283 msgstr ""
10284 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10285 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10288 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10289 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10292 msgid ""
10293 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10294 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10295 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10298 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10299 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10300 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10301 msgstr ""
10302 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10303 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10304 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10305 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10306 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10307 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10308 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10309 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10312 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10313 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10316 msgid ""
10317 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10318 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10319 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10320 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10321 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10322 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10323 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10324 msgstr ""
10325 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10326 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10327 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10328 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10329 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10330 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10331 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10334 msgid "Criterion \\thecriterion."
10335 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10339 msgid "Criterion*"
10340 msgstr "Criterio*"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10344 msgid "Criterion."
10345 msgstr "Criterio."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10349 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10353 msgid "Algorithm."
10354 msgstr "Algoritmo."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10357 msgid "Axiom \\theaxiom."
10358 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10362 msgid "Axiom*"
10363 msgstr "Axioma*"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10367 msgid "Axiom."
10368 msgstr "Axioma."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10371 msgid "Condition \\thecondition."
10372 msgstr "Condición \\thecondition."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10376 msgid "Condition*"
10377 msgstr "Condición*"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10381 msgid "Condition."
10382 msgstr "Condición."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10385 msgid "Note \\thenote."
10386 msgstr "Nota \\thenote."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10390 msgid "Note*"
10391 msgstr "Nota*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10395 msgid "Note."
10396 msgstr "Nota."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10400 msgid "Notation*"
10401 msgstr "Notación*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10405 msgid "Notation."
10406 msgstr "Notación."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10409 msgid "Summary \\thesummary."
10410 msgstr "Resumen \\thesummary."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10414 msgid "Summary*"
10415 msgstr "Resumen*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10419 msgid "Summary."
10420 msgstr "Resumen."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10423 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10424 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10428 msgid "Acknowledgement*"
10429 msgstr "Agradecimiento*"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10432 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10433 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10437 msgid "Conclusion*"
10438 msgstr "Conclusión*"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10442 msgid "Conclusion."
10443 msgstr "Conclusión."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10451 msgid "Assumption"
10452 msgstr "Suposición"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10455 msgid "Assumption \\theassumption."
10456 msgstr "Suposición \\theassumption."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10460 msgid "Assumption*"
10461 msgstr "Suposición*"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10465 msgid "Assumption."
10466 msgstr "Suposición."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10469 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10470 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10473 msgid ""
10474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10476 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10477 "in both numbered and non-numbered forms."
10478 msgstr ""
10479 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10480 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10481 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10482 "tanto en modo numerado como no numerado."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10488 msgid "theorems"
10489 msgstr "teoremas"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10492 msgid "Criterion \\thetheorem."
10493 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10496 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10497 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10500 msgid "Axiom \\thetheorem."
10501 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10504 msgid "Condition \\thetheorem."
10505 msgstr "Condición \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10508 msgid "Note \\thetheorem."
10509 msgstr "Nota \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10512 msgid "Notation \\thetheorem."
10513 msgstr "Notación \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10516 msgid "Summary \\thetheorem."
10517 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10520 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10521 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10525 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10528 msgid "Assumption \\thetheorem."
10529 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10532 msgid "Question \\thetheorem."
10533 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10536 msgid "Question*"
10537 msgstr "Pregunta*"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10540 msgid "Question."
10541 msgstr "Pregunta."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10544 msgid "Theorems (AMS)"
10545 msgstr "Teoremas (AMS)"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10548 msgid ""
10549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10551 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10552 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10553 msgstr ""
10554 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10555 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10556 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10557 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10560 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10561 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10564 msgid ""
10565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10569 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10570 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10571 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10572 msgstr ""
10573 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10574 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10575 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10576 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10577 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10578 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10579 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10583 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10586 msgid ""
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10592 msgstr ""
10593 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10594 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10595 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10596 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10597 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10598 "capítulo. "
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10602 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10605 msgid ""
10606 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10607 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10608 "chapter environment."
10609 msgstr ""
10610 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10611 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10612 "documento que suministren el entorno capítulo."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10615 msgid "Named Theorems"
10616 msgstr "Teoremas nombrados"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10619 msgid ""
10620 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10621 "'Short Title' inset."
10622 msgstr ""
10623 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10624 "recuadro de 'Título breve'."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10627 msgid "Named Theorem"
10628 msgstr "Teorema nombrado"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10631 msgid "Named Theorem."
10632 msgstr "Teorema nombrado."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10636 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10639 msgid ""
10640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10645 msgstr ""
10646 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10647 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10648 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10649 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10650 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10651 "sección."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10655 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10658 msgid ""
10659 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10660 "section start)."
10661 msgstr ""
10662 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10663 "comienzo de cada sección)."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10667 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10670 msgid ""
10671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10672 "using the extended AMS machinery."
10673 msgstr ""
10674 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10675 "usando la maquinaria AMS extendida."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10678 msgid ""
10679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10682 msgstr ""
10683 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10684 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10685 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10686
10687 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10688 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10689 msgid "Ignore"
10690 msgstr "Ignorar"
10691
10692 #: lib/languages:79
10693 msgid "Afrikaans"
10694 msgstr "Africano"
10695
10696 #: lib/languages:86
10697 msgid "Albanian"
10698 msgstr "Albanés"
10699
10700 #: lib/languages:94
10701 msgid "English (USA)"
10702 msgstr "Inglés ("
10703
10704 #: lib/languages:113
10705 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10706 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10707
10708 #: lib/languages:122
10709 msgid "Arabic (Arabi)"
10710 msgstr "Árabe (Arabi)"
10711
10712 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10713 msgid "Armenian"
10714 msgstr "Armenio"
10715
10716 #: lib/languages:138
10717 msgid "German (Austria, old spelling)"
10718 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10719
10720 #: lib/languages:145
10721 msgid "German (Austria)"
10722 msgstr "Alemán (Austria)"
10723
10724 #: lib/languages:152
10725 msgid "Indonesian"
10726 msgstr "Indonesio"
10727
10728 #: lib/languages:160
10729 msgid "Malay"
10730 msgstr "Malayalam"
10731
10732 #: lib/languages:168
10733 msgid "Basque"
10734 msgstr "Vasco"
10735
10736 #: lib/languages:176
10737 msgid "Belarusian"
10738 msgstr "Bieloruso"
10739
10740 #: lib/languages:183
10741 msgid "Portuguese (Brazil)"
10742 msgstr "Portugués (Brasil)"
10743
10744 #: lib/languages:191
10745 msgid "Breton"
10746 msgstr "Bretón"
10747
10748 #: lib/languages:199
10749 msgid "English (UK)"
10750 msgstr "Inglés (GB)"
10751
10752 #: lib/languages:208
10753 msgid "Bulgarian"
10754 msgstr "Búlgaro"
10755
10756 #: lib/languages:217
10757 msgid "English (Canada)"
10758 msgstr "Inglés (Canadá)"
10759
10760 #: lib/languages:227
10761 msgid "French (Canada)"
10762 msgstr "Francés (Canadá)"
10763
10764 #: lib/languages:236
10765 msgid "Catalan"
10766 msgstr "Catalán"
10767
10768 #: lib/languages:246
10769 msgid "Chinese (simplified)"
10770 msgstr "Chino (simplificado)"
10771
10772 #: lib/languages:253
10773 msgid "Chinese (traditional)"
10774 msgstr "Chino (tradicional)"
10775
10776 #: lib/languages:266
10777 msgid "Croatian"
10778 msgstr "Croata"
10779
10780 #: lib/languages:274
10781 msgid "Czech"
10782 msgstr "Checo"
10783
10784 #: lib/languages:282
10785 msgid "Danish"
10786 msgstr "Danés"
10787
10788 #: lib/languages:297
10789 msgid "Dutch"
10790 msgstr "Holandés"
10791
10792 #: lib/languages:306
10793 msgid "English"
10794 msgstr "Inglés"
10795
10796 #: lib/languages:315
10797 msgid "Esperanto"
10798 msgstr "Esperanto"
10799
10800 #: lib/languages:323
10801 msgid "Estonian"
10802 msgstr "Estonio"
10803
10804 #: lib/languages:334
10805 msgid "Farsi"
10806 msgstr "Farsi"
10807
10808 #: lib/languages:347
10809 msgid "Finnish"
10810 msgstr "Finlandés"
10811
10812 #: lib/languages:356
10813 msgid "French"
10814 msgstr "Francés"
10815
10816 #: lib/languages:370
10817 msgid "Galician"
10818 msgstr "Gallego"
10819
10820 #: lib/languages:379
10821 msgid "German (old spelling)"
10822 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10823
10824 #: lib/languages:389
10825 msgid "German"
10826 msgstr "Alemán"
10827
10828 #: lib/languages:400
10829 msgid "German (Switzerland)"
10830 msgstr "Alemán (Suiza)"
10831
10832 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10834 msgid "Greek"
10835 msgstr "Griego"
10836
10837 #: lib/languages:418
10838 msgid "Greek (polytonic)"
10839 msgstr "Griego (politónico)"
10840
10841 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10842 msgid "Hebrew"
10843 msgstr "Hebreo"
10844
10845 #: lib/languages:456
10846 msgid "Icelandic"
10847 msgstr "Islandés"
10848
10849 #: lib/languages:465
10850 msgid "Interlingua"
10851 msgstr "Interlingua"
10852
10853 #: lib/languages:473
10854 msgid "Irish"
10855 msgstr "Irlandés"
10856
10857 #: lib/languages:481
10858 msgid "Italian"
10859 msgstr "Italiano"
10860
10861 #: lib/languages:492
10862 msgid "Japanese"
10863 msgstr "Japonés"
10864
10865 #: lib/languages:501
10866 msgid "Japanese (CJK)"
10867 msgstr "Japonés (CJK)"
10868
10869 #: lib/languages:507
10870 msgid "Kazakh"
10871 msgstr "Kazajo"
10872
10873 #: lib/languages:515
10874 msgid "Korean"
10875 msgstr "Coreano"
10876
10877 #: lib/languages:536
10878 msgid "Latin"
10879 msgstr "Latín"
10880
10881 #: lib/languages:546
10882 msgid "Latvian"
10883 msgstr "Letón"
10884
10885 #: lib/languages:557
10886 msgid "Lithuanian"
10887 msgstr "Lituano"
10888
10889 #: lib/languages:566
10890 msgid "Lower Sorbian"
10891 msgstr "Bajo sorabo"
10892
10893 #: lib/languages:574
10894 msgid "Hungarian"
10895 msgstr "Húngaro"
10896
10897 #: lib/languages:591
10898 msgid "Mongolian"
10899 msgstr "Mongol"
10900
10901 #: lib/languages:599
10902 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10903 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10904
10905 #: lib/languages:607
10906 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10907 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10908
10909 #: lib/languages:632
10910 msgid "Polish"
10911 msgstr "Polaco"
10912
10913 #: lib/languages:640
10914 msgid "Portuguese"
10915 msgstr "Portugués"
10916
10917 #: lib/languages:648
10918 msgid "Romanian"
10919 msgstr "Rumano"
10920
10921 #: lib/languages:656
10922 msgid "Russian"
10923 msgstr "Ruso"
10924
10925 #: lib/languages:664
10926 msgid "North Sami"
10927 msgstr "Sami septentrional"
10928
10929 #: lib/languages:679
10930 msgid "Scottish"
10931 msgstr "Escocés"
10932
10933 #: lib/languages:687
10934 msgid "Serbian"
10935 msgstr "Servo"
10936
10937 #: lib/languages:695
10938 msgid "Serbian (Latin)"
10939 msgstr "Serbio (latín)"
10940
10941 #: lib/languages:704
10942 msgid "Slovak"
10943 msgstr "Eslovaco"
10944
10945 #: lib/languages:712
10946 msgid "Slovene"
10947 msgstr "Esloveno"
10948
10949 #: lib/languages:720
10950 msgid "Spanish"
10951 msgstr "Español"
10952
10953 #: lib/languages:732
10954 msgid "Spanish (Mexico)"
10955 msgstr "Español (México)"
10956
10957 #: lib/languages:743
10958 msgid "Swedish"
10959 msgstr "Sueco"
10960
10961 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10962 msgid "Thai"
10963 msgstr "Tailandés"
10964
10965 #: lib/languages:783
10966 msgid "Turkish"
10967 msgstr "Turco"
10968
10969 #: lib/languages:793
10970 msgid "Turkmen"
10971 msgstr "Turcomano"
10972
10973 #: lib/languages:802
10974 msgid "Ukrainian"
10975 msgstr "Ucraniano"
10976
10977 #: lib/languages:810
10978 msgid "Upper Sorbian"
10979 msgstr "Alto sorabo"
10980
10981 #: lib/languages:828
10982 msgid "Vietnamese"
10983 msgstr "Vietnamita"
10984
10985 #: lib/languages:837
10986 msgid "Welsh"
10987 msgstr "Galés"
10988
10989 #: lib/encodings:14
10990 msgid "Unicode (utf8)"
10991 msgstr "Unicode (utf8)"
10992
10993 #: lib/encodings:19
10994 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10995 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10996
10997 #: lib/encodings:23
10998 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10999 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11000
11001 #: lib/encodings:26
11002 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11003 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11004
11005 #: lib/encodings:29
11006 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11007 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11008
11009 #: lib/encodings:32
11010 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11011 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11012
11013 #: lib/encodings:35
11014 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11015 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11016
11017 #: lib/encodings:38
11018 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11019 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11020
11021 #: lib/encodings:42
11022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11023 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11024
11025 #: lib/encodings:45
11026 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11027 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11028
11029 #: lib/encodings:48
11030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11031 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11032
11033 #: lib/encodings:51
11034 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11035 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11036
11037 #: lib/encodings:55
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11039 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11040
11041 #: lib/encodings:58
11042 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11043 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11044
11045 #: lib/encodings:61
11046 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11047 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11048
11049 #: lib/encodings:64
11050 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11051 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11052
11053 #: lib/encodings:67
11054 msgid "DOS (CP 437)"
11055 msgstr "DOS (CP 437)"
11056
11057 #: lib/encodings:71
11058 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11059 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11060
11061 #: lib/encodings:74
11062 msgid "Western European (CP 850)"
11063 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11064
11065 #: lib/encodings:77
11066 msgid "Central European (CP 852)"
11067 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11068
11069 #: lib/encodings:80
11070 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11071 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11072
11073 #: lib/encodings:83
11074 msgid "Western European (CP 858)"
11075 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11076
11077 #: lib/encodings:86
11078 msgid "Hebrew (CP 862)"
11079 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11080
11081 #: lib/encodings:89
11082 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11083 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11084
11085 #: lib/encodings:92
11086 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11087 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11088
11089 #: lib/encodings:95
11090 msgid "Central European (CP 1250)"
11091 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11092
11093 #: lib/encodings:98
11094 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11095 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11096
11097 #: lib/encodings:102
11098 msgid "Western European (CP 1252)"
11099 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11100
11101 #: lib/encodings:105
11102 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11103 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11104
11105 #: lib/encodings:109
11106 msgid "Arabic (CP 1256)"
11107 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11108
11109 #: lib/encodings:112
11110 msgid "Baltic (CP 1257)"
11111 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11112
11113 #: lib/encodings:115
11114 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11115 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11116
11117 #: lib/encodings:118
11118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11119 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11120
11121 #: lib/encodings:121
11122 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11123 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11124
11125 #: lib/encodings:124
11126 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11127 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11128
11129 #: lib/encodings:149
11130 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11131 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11132
11133 #: lib/encodings:153
11134 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11135 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11136
11137 #: lib/encodings:157
11138 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11139 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:161
11142 msgid "Korean (EUC-KR)"
11143 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11144
11145 #: lib/encodings:165
11146 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:169
11150 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11151 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11152
11153 #: lib/encodings:173
11154 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11155 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11156
11157 #: lib/encodings:180
11158 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11159 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11160
11161 #: lib/encodings:182
11162 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11164
11165 #: lib/encodings:184
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11167 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11168
11169 #: lib/encodings:191
11170 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11171 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11172
11173 #: lib/encodings:196
11174 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11175 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11176
11177 #: lib/encodings:200
11178 msgid "ASCII"
11179 msgstr "ASCII"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11182 msgid "File|F"
11183 msgstr "Archivo|A"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11186 msgid "Edit|E"
11187 msgstr "Editar|E"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11190 msgid "Insert|I"
11191 msgstr "Insertar|I"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:37
11194 msgid "Layout|L"
11195 msgstr "Formato|F"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11198 msgid "View|V"
11199 msgstr "Ver|V"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11202 msgid "Navigate|N"
11203 msgstr "Navegar|N"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:40
11206 msgid "Documents|D"
11207 msgstr "Documentos|D"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11210 msgid "Help|H"
11211 msgstr "Ayuda|u"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11214 msgid "New|N"
11215 msgstr "Nuevo|N"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:50
11218 msgid "New from Template...|T"
11219 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11222 msgid "Open...|O"
11223 msgstr "Abrir...|A"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11226 msgid "Close|C"
11227 msgstr "Cerrar|C"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11230 msgid "Save|S"
11231 msgstr "Guardar|G"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11234 msgid "Save As...|A"
11235 msgstr "Guardar como...|u"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:56
11238 msgid "Revert|R"
11239 msgstr "Revertir|R"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11242 msgid "Version Control|V"
11243 msgstr "Control de versiones|o"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11246 msgid "Import|I"
11247 msgstr "Importar|I"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11250 msgid "Export|E"
11251 msgstr "Exportar|x"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11254 msgid "Print...|P"
11255 msgstr "Imprimir...|m"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11258 msgid "Fax...|F"
11259 msgstr "Fax...|F"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11262 msgid "Exit|x"
11263 msgstr "Salir|S"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11266 msgid "Register...|R"
11267 msgstr "Registrar...|R"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11270 msgid "Check In Changes...|I"
11271 msgstr "Registrar cambios...|R"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11274 msgid "Check Out for Edit|O"
11275 msgstr "Comprobar para editar|O"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11278 msgid "Revert to Repository Version|v"
11279 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11282 msgid "Undo Last Check In|U"
11283 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11286 msgid "Show History...|H"
11287 msgstr "Mostrar historial...|h"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11290 msgid "Custom...|C"
11291 msgstr "Personalizado...|e"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11294 msgid "Undo|U"
11295 msgstr "Deshacer|D"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:93
11298 msgid "Redo|d"
11299 msgstr "Rehacer|R"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:95
11302 msgid "Cut|C"
11303 msgstr "Cortar|C"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:96
11306 msgid "Copy|o"
11307 msgstr "Copiar|o"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:97
11310 msgid "Paste|a"
11311 msgstr "Pegar|P"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:98
11314 msgid "Paste External Selection|x"
11315 msgstr "Pegar selección externa|x"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:100
11318 msgid "Find & Replace...|F"
11319 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:102
11322 msgid "Tabular|T"
11323 msgstr "Tabla|T"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11326 msgid "Math|M"
11327 msgstr "Ecuaciones|E"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11330 msgid "Spellchecker...|S"
11331 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:107
11334 msgid "Thesaurus..."
11335 msgstr "Tesauro..."
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:108
11338 msgid "Statistics...|i"
11339 msgstr "Estadísticas..."
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11342 msgid "Check TeX|h"
11343 msgstr "Comprobar TeX|X"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:110
11346 msgid "Change Tracking|g"
11347 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11350 msgid "Preferences...|P"
11351 msgstr "Preferencias...|P"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11354 msgid "Reconfigure|R"
11355 msgstr "Reconfigurar|R"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:117
11358 msgid "Selection as Lines|L"
11359 msgstr "Selección como líneas|l"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:118
11362 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11363 msgstr "Selección como párrafos|p"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11366 msgid "Multicolumn|M"
11367 msgstr "Multicolumna|M"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:124
11370 msgid "Line Top|T"
11371 msgstr "Línea superior|p"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:125
11374 msgid "Line Bottom|B"
11375 msgstr "Línea inferior|f"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:126
11378 msgid "Line Left|L"
11379 msgstr "Línea izquierda|i"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:127
11382 msgid "Line Right|R"
11383 msgstr "Línea derecha|d"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:129
11386 msgid "Alignment|i"
11387 msgstr "Alineación|A"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11390 msgid "Add Row|A"
11391 msgstr "Añadir fila|A"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:132
11394 msgid "Delete Row|w"
11395 msgstr "Eliminar fila|m"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11398 msgid "Copy Row"
11399 msgstr "Copiar fila"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11402 msgid "Swap Rows"
11403 msgstr "Intercambiar filas"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11406 msgid "Add Column|u"
11407 msgstr "Añadir columna|l"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:137
11410 msgid "Delete Column|D"
11411 msgstr "Eliminar columna|u"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11414 msgid "Copy Column"
11415 msgstr "Copiar columna"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11418 msgid "Swap Columns"
11419 msgstr "Intercambiar columnas"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11422 msgid "Left|L"
11423 msgstr "Izquierda|z"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11426 msgid "Center|C"
11427 msgstr "Centro|C"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11430 msgid "Right|R"
11431 msgstr "Derecha|D"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11434 msgid "Top|T"
11435 msgstr "Superior|S"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11438 msgid "Middle|M"
11439 msgstr "Centro|n"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11442 msgid "Bottom|B"
11443 msgstr "Inferior|I"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:161
11446 msgid "Toggle Numbering|N"
11447 msgstr "Conmutar numeración|C"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:162
11450 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11451 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11454 msgid "Change Limits Type|L"
11455 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11458 msgid "Change Formula Type|F"
11459 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11462 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11463 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:170
11466 msgid "Alignment|A"
11467 msgstr "Alineación|A"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:172
11470 msgid "Add Row|R"
11471 msgstr "Añadir fila|A"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11474 msgid "Delete Row|D"
11475 msgstr "Eliminar fila|E"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:177
11478 msgid "Add Column|C"
11479 msgstr "Añadir columna|u"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11482 msgid "Delete Column|e"
11483 msgstr "Eliminar columna|u"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11486 msgid "Default|t"
11487 msgstr "Predeterminado|P"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11490 msgid "Display|D"
11491 msgstr "Presentado|n"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11494 msgid "Inline|I"
11495 msgstr "Alineado|i"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:190
11498 msgid "Octave"
11499 msgstr "Octave"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:191
11502 msgid "Maxima"
11503 msgstr "Maxima"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:192
11506 msgid "Mathematica"
11507 msgstr "Mathematica"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:194
11510 msgid "Maple, simplify"
11511 msgstr "Maple, simplify"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:195
11514 msgid "Maple, factor"
11515 msgstr "Maple, factor"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:196
11518 msgid "Maple, evalm"
11519 msgstr "Maple, evalm"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:197
11522 msgid "Maple, evalf"
11523 msgstr "Maple, evalf"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11527 msgid "Inline Formula|I"
11528 msgstr "En línea|E"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11531 msgid "Displayed Formula|D"
11532 msgstr "Presentada|P"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:203
11535 msgid "Eqnarray Environment|q"
11536 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:204
11539 msgid "Align Environment|A"
11540 msgstr "Entorno Align|A"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:205
11543 msgid "AlignAt Environment"
11544 msgstr "Entorno AlignAt"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:206
11547 msgid "Flalign Environment|F"
11548 msgstr "Entorno flalign|f"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:209
11551 msgid "Gather Environment"
11552 msgstr "Entorno Gather"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:210
11555 msgid "Multline Environment"
11556 msgstr "Multi-línea"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11559 msgid "Math|h"
11560 msgstr "Ecuación|E"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:218
11563 msgid "Special Character|S"
11564 msgstr "Carácter especial|s"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11567 msgid "Citation...|C"
11568 msgstr "Cita...|C"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:220
11571 msgid "Cross-reference...|r"
11572 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11575 msgid "Label...|L"
11576 msgstr "Etiqueta...|q"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11579 msgid "Footnote|F"
11580 msgstr "Nota al pie|p"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11583 msgid "Marginal Note|M"
11584 msgstr "Nota al margen|m"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:224
11587 msgid "Short Title"
11588 msgstr "Título breve"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:225
11591 msgid "Index Entry|I"
11592 msgstr "Entrada de índice|n"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:226
11595 msgid "Nomenclature Entry"
11596 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:227
11599 msgid "URL...|U"
11600 msgstr "URL...|U"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11603 msgid "Note|N"
11604 msgstr "Nota|N"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:229
11607 msgid "Lists & TOC|O"
11608 msgstr "Listas e índices|t"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:231
11611 msgid "TeX Code|T"
11612 msgstr "Código TeX|T"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:232
11615 msgid "Minipage|p"
11616 msgstr "Minipágina|n"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11619 msgid "Graphics...|G"
11620 msgstr "Imagen...|g"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:234
11623 msgid "Tabular Material...|b"
11624 msgstr "Tabla...|b"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:235
11627 msgid "Floats|a"
11628 msgstr "Flotantes|a"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:237
11631 msgid "Include File...|d"
11632 msgstr "Incluir archivo...|a"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:238
11635 msgid "Insert File|e"
11636 msgstr "Insertar archivo|t"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:239
11639 msgid "External Material...|x"
11640 msgstr "Material externo...|x"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11643 msgid "Symbols...|b"
11644 msgstr "Símbolos...|S"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11647 msgid "Superscript|S"
11648 msgstr "Superíndice|S"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11651 msgid "Subscript|u"
11652 msgstr "Subíndice|u"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:246
11655 msgid "Hyphenation Point|P"
11656 msgstr "Guión silábico|G"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11659 msgid "Protected Hyphen|y"
11660 msgstr "Guión protegido|G"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11663 msgid "Ligature Break|k"
11664 msgstr "Salto de ligadura|i"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:249
11667 msgid "Protected Space|r"
11668 msgstr "Espacio protegido|p"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11671 msgid "Interword Space|w"
11672 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11676 msgid "Thin Space|T"
11677 msgstr "Espacio delgado|d"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11680 msgid "Horizontal Space...|o"
11681 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:253
11684 msgid "Vertical Space..."
11685 msgstr "Espacio vertical..."
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:254
11688 msgid "Line Break|L"
11689 msgstr "Salto de línea|a"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11692 msgid "Ellipsis|i"
11693 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11696 msgid "End of Sentence|E"
11697 msgstr "Fin de oración|F"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:257
11700 msgid "Protected Dash|D"
11701 msgstr "Guión protegido|p"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11704 msgid "Breakable Slash|a"
11705 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:259
11708 msgid "Single Quote|Q"
11709 msgstr "Comillas simples|m"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:260
11712 msgid "Ordinary Quote|O"
11713 msgstr "Comillas|C"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11716 msgid "Menu Separator|M"
11717 msgstr "Separador de menú|e"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:262
11720 msgid "Horizontal Line"
11721 msgstr "Línea horizontal"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11724 msgid "Page Break"
11725 msgstr "Salto de página"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11728 msgid "Display Formula|D"
11729 msgstr "Presentada|P"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11733 msgid "Eqnarray Environment|E"
11734 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11738 msgid "AMS align Environment|a"
11739 msgstr "Entorno AMS align|a"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11743 msgid "AMS alignat Environment|t"
11744 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11748 msgid "AMS flalign Environment|f"
11749 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11753 msgid "AMS gather Environment|g"
11754 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11758 msgid "AMS multline Environment|m"
11759 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11762 msgid "Array Environment|y"
11763 msgstr "Entorno array|y"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11766 msgid "Cases Environment|C"
11767 msgstr "Entorno casos|s"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11770 msgid "Split Environment|S"
11771 msgstr "Entorno split|t"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:282
11774 msgid "Font Change|o"
11775 msgstr "Cambio de fuente|f"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:286
11778 msgid "Math Normal Font"
11779 msgstr "Fuente normal ecuación"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:288
11782 msgid "Math Calligraphic Family"
11783 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:289
11786 msgid "Math Fraktur Family"
11787 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:290
11790 msgid "Math Roman Family"
11791 msgstr "Familia roman ecuación"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:291
11794 msgid "Math Sans Serif Family"
11795 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:293
11798 msgid "Math Bold Series"
11799 msgstr "Serie negrita ecuación"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:295
11802 msgid "Text Normal Font"
11803 msgstr "Fuente texto normal"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11806 msgid "Text Roman Family"
11807 msgstr "Familia roman texto"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11810 msgid "Text Sans Serif Family"
11811 msgstr "Familia sans serif texto"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11814 msgid "Text Typewriter Family"
11815 msgstr "Familia typewriter texto"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11818 msgid "Text Bold Series"
11819 msgstr "Serie negrita texto"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11822 msgid "Text Medium Series"
11823 msgstr "Serie media texto"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11826 msgid "Text Italic Shape"
11827 msgstr "Forma cursiva texto"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11830 msgid "Text Small Caps Shape"
11831 msgstr "Forma versalitas texto"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11834 msgid "Text Slanted Shape"
11835 msgstr "Forma inclinada texto"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11838 msgid "Text Upright Shape"
11839 msgstr "Forma vertical texto"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:312
11842 msgid "Floatflt Figure"
11843 msgstr "Figura floatflt"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11846 msgid "Table of Contents|C"
11847 msgstr "Índice general|g"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11850 msgid "Index List|I"
11851 msgstr "Índice alfabético|a"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11854 msgid "Nomenclature|N"
11855 msgstr "Nomenclatura|N"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11858 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11859 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11862 msgid "LyX Document...|X"
11863 msgstr "Documento LyX...|X"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11866 msgid "Plain Text...|T"
11867 msgstr "Texto simple...|T"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11870 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11871 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11874 msgid "Track Changes|T"
11875 msgstr "Seguir cambios|S"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11878 msgid "Merge Changes...|M"
11879 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:332
11882 msgid "Accept All Changes|A"
11883 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:333
11886 msgid "Reject All Changes|R"
11887 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11890 msgid "Show Changes in Output|S"
11891 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:341
11894 msgid "Character...|C"
11895 msgstr "Caracteres...|C"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:342
11898 msgid "Paragraph...|P"
11899 msgstr "Párrafo...|P"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:343
11902 msgid "Document...|D"
11903 msgstr "Documento...|D"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:344
11906 msgid "Tabular...|T"
11907 msgstr "Tabla...|T"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:346
11910 msgid "Emphasize Style|E"
11911 msgstr "Resaltado|R"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:347
11914 msgid "Noun Style|N"
11915 msgstr "Versalitas|V"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:348
11918 msgid "Bold Style|B"
11919 msgstr "Negrita|B"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:351
11922 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11923 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:352
11926 msgid "Increase Environment Depth|i"
11927 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:353
11930 msgid "Start Appendix Here|S"
11931 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11934 msgid "Build Program|B"
11935 msgstr "Construir programa|t"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:363
11938 msgid "Update|U"
11939 msgstr "Actualizar|z"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11942 msgid "LaTeX Log|L"
11943 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11946 msgid "Outline|O"
11947 msgstr "Navegador de contorno|N"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:367
11950 msgid "TeX Information|X"
11951 msgstr "Información TeX|I"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11954 msgid "Next Note|N"
11955 msgstr "Nota siguiente|N"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11958 msgid "Go to Label|L"
11959 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11962 msgid "Bookmarks|B"
11963 msgstr "Marcadores|M"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11966 msgid "Save Bookmark 1|S"
11967 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11970 msgid "Save Bookmark 2"
11971 msgstr "Guardar marcador 2"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11974 msgid "Save Bookmark 3"
11975 msgstr "Guardar marcador 3"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11978 msgid "Save Bookmark 4"
11979 msgstr "Guardar marcador 4"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11982 msgid "Save Bookmark 5"
11983 msgstr "Guardar marcador 5"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:392
11986 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11987 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:393
11990 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11991 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:394
11994 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11995 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:395
11998 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11999 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:396
12002 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12003 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12006 msgid "Introduction|I"
12007 msgstr "Introducción|I"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12010 msgid "Tutorial|T"
12011 msgstr "Tutorial|T"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12014 msgid "User's Guide|U"
12015 msgstr "Guía del usuario|u"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:414
12018 msgid "Extended Features|E"
12019 msgstr "Características extendidas|C"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:415
12022 msgid "Embedded Objects|m"
12023 msgstr "Objetos insertados|O"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12026 msgid "Customization|C"
12027 msgstr "Personalización|P"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12030 msgid "LaTeX Configuration|L"
12031 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12034 msgid "About LyX|X"
12035 msgstr "Acerca de LyX|X"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12038 msgid "About LyX"
12039 msgstr "Acerca de LyX"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:428
12042 msgid "Preferences..."
12043 msgstr "Preferencias..."
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:429
12046 msgid "Quit LyX"
12047 msgstr "Salir de LyX"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12050 msgid "Aligned Environment|l"
12051 msgstr "Entorno aligned|i"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12054 msgid "AlignedAt Environment|v"
12055 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12058 msgid "Gathered Environment|h"
12059 msgstr "Entorno gathered|h"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12062 msgid "Delimiters...|r"
12063 msgstr "Delimitadores...|D"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12066 msgid "Matrix...|x"
12067 msgstr "Matriz...|z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12070 msgid "Macro|o"
12071 msgstr "Macro|o"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12074 msgid "AMS Environment|A"
12075 msgstr "Entorno AMS|A"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12078 msgid "Number Whole Formula|N"
12079 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12082 msgid "Number This Line|u"
12083 msgstr "Numerar la línea|u"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12086 msgid "Equation Label|L"
12087 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12090 msgid "Copy as Reference|R"
12091 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12094 msgid "Split Cell|C"
12095 msgstr "Dividir celda|D"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12098 msgid "Insert|s"
12099 msgstr "Insertar|I"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12102 msgid "Add Line Above|o"
12103 msgstr "Añadir línea encima|r"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12106 msgid "Add Line Below|B"
12107 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12110 msgid "Delete Line Above|v"
12111 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12114 msgid "Delete Line Below|w"
12115 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12118 msgid "Add Line to Left"
12119 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12122 msgid "Add Line to Right"
12123 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12126 msgid "Delete Line to Left"
12127 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12130 msgid "Delete Line to Right"
12131 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12134 msgid "Show Math Toolbar"
12135 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12139 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12142 msgid "Show Table Toolbar"
12143 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12147 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12150 msgid "Next Cross-Reference|N"
12151 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12154 msgid "Go to Label|G"
12155 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12158 msgid "<Reference>|R"
12159 msgstr "<Referencia>|e"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12162 msgid "(<Reference>)|e"
12163 msgstr "(<Referencia>)|f"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12166 msgid "<Page>|P"
12167 msgstr "<Página>|P"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12170 msgid "On Page <Page>|O"
12171 msgstr "En la página <Página>|n"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12175 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12178 msgid "Formatted Reference|t"
12179 msgstr "Referencia con formato|t"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12182 msgid "Textual Reference|x"
12183 msgstr "Referencia textual|x"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12197 msgid "Settings...|S"
12198 msgstr "Configuración...|o"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12201 msgid "Go Back|G"
12202 msgstr "Volver|V"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12205 msgid "Copy as Reference|C"
12206 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12209 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12210 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12213 msgid "Open Inset|O"
12214 msgstr "Abrir cuadro|A"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12217 msgid "Close Inset|C"
12218 msgstr "Cerrar cuadro"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12222 msgid "Dissolve Inset|D"
12223 msgstr "Disolver cuadro|D"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12226 msgid "Show Label|L"
12227 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12230 msgid "Frameless|l"
12231 msgstr "Sin marco|m"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12234 msgid "Simple Frame|F"
12235 msgstr "Marco sencillo|a"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12238 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12239 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12242 msgid "Oval, Thin|a"
12243 msgstr "Oval, fino|f"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12246 msgid "Oval, Thick|v"
12247 msgstr "Oval, grueso|g"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12250 msgid "Drop Shadow|w"
12251 msgstr "Sombreado|b"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12254 msgid "Shaded Background|B"
12255 msgstr "Fondo sombreado|n"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12258 msgid "Double Frame|u"
12259 msgstr "Marco doble|r"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12262 msgid "LyX Note|N"
12263 msgstr "Nota LyX|N"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12266 msgid "Comment|m"
12267 msgstr "Comentario|m"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12270 msgid "Greyed Out|G"
12271 msgstr "Resaltado en gris|g"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12274 msgid "Open All Notes|A"
12275 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12278 msgid "Close All Notes|l"
12279 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12282 msgid "Phantom|P"
12283 msgstr "Fantasma|F"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12286 msgid "Horizontal Phantom|H"
12287 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12290 msgid "Vertical Phantom|V"
12291 msgstr "Fantasma vertical|v"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12294 msgid "Protected Space|o"
12295 msgstr "Espacio protegido|p"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12298 msgid "Negative Thin Space|N"
12299 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12302 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12303 msgstr "Medio cuadratín|a"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12306 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12307 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12310 msgid "Quad Space|Q"
12311 msgstr "Cuadratín|C"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12314 msgid "Double Quad Space|u"
12315 msgstr "Doble cuadratín|u"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12318 msgid "Horizontal Fill|F"
12319 msgstr "Relleno horizontal|h"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12322 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12323 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12326 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12327 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12330 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12331 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12334 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12335 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12338 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12339 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12342 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12343 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12346 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12347 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12350 msgid "Custom Length|C"
12351 msgstr "Personalizado|s"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12354 msgid "Medium Space|M"
12355 msgstr "Espacio medio|m"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12358 msgid "Thick Space|h"
12359 msgstr "Espacio grueso|g"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12362 msgid "Negative Medium Space|u"
12363 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12366 msgid "Negative Thick Space|i"
12367 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12370 msgid "DefSkip|D"
12371 msgstr "Salto predeterminado|p"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12374 msgid "SmallSkip|S"
12375 msgstr "Salto pequeño|e"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12378 msgid "MedSkip|M"
12379 msgstr "Salto medio|d"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12382 msgid "BigSkip|B"
12383 msgstr "Salto grande|g"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12386 msgid "VFill|F"
12387 msgstr "Relleno vertical|v"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12390 msgid "Custom|C"
12391 msgstr "Personalizado|P"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12394 msgid "Settings...|e"
12395 msgstr "Configuración...|g"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12398 msgid "Include|c"
12399 msgstr "Anexar|x"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12402 msgid "Input|p"
12403 msgstr "Incorporar|n"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12406 msgid "Verbatim|V"
12407 msgstr "Literal|L"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12410 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12411 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12414 msgid "Listing|L"
12415 msgstr "Listado|s"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12418 msgid "Edit Included File...|E"
12419 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12422 msgid "New Page|N"
12423 msgstr "Página nueva|n"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12426 msgid "Page Break|a"
12427 msgstr "Salto de página|t"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12430 msgid "Clear Page|C"
12431 msgstr "Limpiar página|m"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12434 msgid "Clear Double Page|D"
12435 msgstr "Limpiar página doble|b"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12438 msgid "Ragged Line Break|R"
12439 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12442 msgid "Justified Line Break|J"
12443 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12446 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12447 msgid "Cut"
12448 msgstr "Cortar"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12451 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12452 msgid "Copy"
12453 msgstr "Copiar"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12456 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12458 msgid "Paste"
12459 msgstr "Pegar"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12462 msgid "Paste Recent|e"
12463 msgstr "Pegar reciente|P"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12466 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12467 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12470 msgid "Forward search|F"
12471 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12474 msgid "Move Paragraph Up|o"
12475 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12478 msgid "Move Paragraph Down|v"
12479 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12482 msgid "Promote Section|r"
12483 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12486 msgid "Demote Section|m"
12487 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12490 msgid "Move Section Down|D"
12491 msgstr "Mover sección abajo|n"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12494 msgid "Move Section Up|U"
12495 msgstr "Mover sección arriba|r"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12498 msgid "Insert Short Title|T"
12499 msgstr "Insertar Título breve|T"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12502 msgid "Accept Change|c"
12503 msgstr "Aceptar cambio|e"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12506 msgid "Reject Change|j"
12507 msgstr "Rechazar cambio|h"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12510 msgid "Apply Last Text Style|A"
12511 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12514 msgid "Text Style|S"
12515 msgstr "Estilo del texto|s"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12518 msgid "Paragraph Settings...|P"
12519 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12522 msgid "Fullscreen Mode"
12523 msgstr "Modo pantalla completa"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12526 msgid "Anything|A"
12527 msgstr "Cualquiera|q"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12530 msgid "Anything Non-Empty|o"
12531 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12534 msgid "Any Word|W"
12535 msgstr "Cualquier palabra|u"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12538 msgid "Any Number|N"
12539 msgstr "Cualquier número|n"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12542 msgid "User Defined|U"
12543 msgstr "Definido por el usuario|f"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12546 msgid "Append Argument"
12547 msgstr "Añadir argumento"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12550 msgid "Remove Last Argument"
12551 msgstr "Quitar último argumento"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12554 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12555 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12558 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12559 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12562 msgid "Insert Optional Argument"
12563 msgstr "Insertar argumento opcional"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12566 msgid "Remove Optional Argument"
12567 msgstr "Quitar argumento opcional"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12570 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12571 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12574 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12575 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12578 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12579 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12582 msgid "Reload|R"
12583 msgstr "Recargar|R"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12587 msgid "Edit Externally...|x"
12588 msgstr "Editar externamente...|x"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12591 msgid "Multicolumn|u"
12592 msgstr "Multicolumna|M"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12595 msgid "Multirow|w"
12596 msgstr "Multifila|u"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12599 msgid "Top Line|n"
12600 msgstr "Línea superior|s"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12603 msgid "Bottom Line|i"
12604 msgstr "Línea inferior|i"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12607 msgid "Left Line|L"
12608 msgstr "Línea izquierda|z"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12611 msgid "Right Line|R"
12612 msgstr "Línea derecha|d"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12615 msgid "Left|f"
12616 msgstr "Izquierda|q"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12619 msgid "Right|h"
12620 msgstr "Derecha|h"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12623 msgid "Decimal"
12624 msgstr "Decimal"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12627 msgid "Append Row|A"
12628 msgstr "Añadir fila|A"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12631 msgid "Copy Row|o"
12632 msgstr "Copiar fila|f"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12635 msgid "Append Column|p"
12636 msgstr "Añadir columna|l"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12639 msgid "Copy Column|y"
12640 msgstr "Copiar columna|p"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12643 msgid "Settings...|g"
12644 msgstr "Configuración...|o"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12647 msgid "Path|P"
12648 msgstr "Ruta|R"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12651 msgid "Class|C"
12652 msgstr "Clase|C"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12655 msgid "File Revision|R"
12656 msgstr "Revisión del archivo|R"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12659 msgid "Tree Revision|T"
12660 msgstr "Revisión del árbol|v"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12663 msgid "Revision Author|A"
12664 msgstr "Autor de la revisión|A"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12667 msgid "Revision Date|D"
12668 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12671 msgid "Revision Time|i"
12672 msgstr "Hora de la revisión|H"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12675 msgid "LyX Version|X"
12676 msgstr "Versión LyX|X"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12679 msgid "Document Info|D"
12680 msgstr "Información sobre el documento|I"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12683 msgid "Copy Text|o"
12684 msgstr "Copiar texto|o"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12687 msgid "Activate Branch|A"
12688 msgstr "Activar rama|r"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12691 msgid "Deactivate Branch|e"
12692 msgstr "Desactivar rama|e"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12695 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12696 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12699 msgid "All Indexes|A"
12700 msgstr "Todos los índices|T"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12703 msgid "Subindex|b"
12704 msgstr "Subíndice|S"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12707 msgid "Reject Change|R"
12708 msgstr "Descartar cambio|c"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12711 msgid "Promote Section|P"
12712 msgstr "Promover sección|P"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12715 msgid "Demote Section|D"
12716 msgstr "Degradar sección|D"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12719 msgid "Move Section Down|w"
12720 msgstr "Mover sección abajo|b"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12723 msgid "Select Section|S"
12724 msgstr "Seleccionar sección|S"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12727 msgid "Wrap by Preview|P"
12728 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12731 msgid "Document|D"
12732 msgstr "Documento|D"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12735 msgid "Tools|T"
12736 msgstr "Herramientas|H"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12739 msgid "New from Template...|m"
12740 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12743 msgid "Open Recent|t"
12744 msgstr "Abrir reciente|b"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12747 msgid "Close All"
12748 msgstr "Cerrar todo"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12751 msgid "Save All|l"
12752 msgstr "Guardar todo|t"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12755 msgid "Revert to Saved|R"
12756 msgstr "Revertir al guardado|R"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12759 msgid "New Window|W"
12760 msgstr "Ventana nueva|V"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12763 msgid "Close Window|d"
12764 msgstr "Cerrar ventana|e"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12767 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12768 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12771 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12772 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12775 msgid "Use Locking Property|L"
12776 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12779 msgid "Redo|R"
12780 msgstr "Rehacer|R"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12783 msgid "Paste Special"
12784 msgstr "Pegado especial"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12787 msgid "Select All"
12788 msgstr "Seleccionar todo"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12791 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12792 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12795 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12796 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12799 msgid "Table|T"
12800 msgstr "Tabla|T"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12803 msgid "Rows & Columns|C"
12804 msgstr "Filas y columnas|y"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12807 msgid "Increase List Depth|I"
12808 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12811 msgid "Decrease List Depth|D"
12812 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12815 msgid "Dissolve Inset"
12816 msgstr "Disolver recuadro|D"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12819 msgid "TeX Code Settings...|C"
12820 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12823 msgid "Float Settings...|a"
12824 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12827 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12828 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12831 msgid "Note Settings...|N"
12832 msgstr "Configuración de notas...|n"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12835 msgid "Phantom Settings...|h"
12836 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12839 msgid "Branch Settings...|B"
12840 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12843 msgid "Box Settings...|x"
12844 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12847 msgid "Index Entry Settings...|y"
12848 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12851 msgid "Index Settings...|x"
12852 msgstr "Configuración del índice...|c"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12855 msgid "Info Settings...|n"
12856 msgstr "Configuración de la información...|f"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12859 msgid "Listings Settings...|g"
12860 msgstr "Configuración de listados...|l"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12863 msgid "Table Settings...|a"
12864 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12867 msgid "Plain Text|T"
12868 msgstr "Texto simple|s"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12872 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12875 msgid "Selection|S"
12876 msgstr "Selección|e"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12879 msgid "Selection, Join Lines|i"
12880 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12883 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12884 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12887 msgid "Paste as PDF"
12888 msgstr "Pegar como PDF"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12891 msgid "Paste as PNG"
12892 msgstr "Pegar como PNG"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12895 msgid "Paste as JPEG"
12896 msgstr "Pegar como JPEG"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12899 msgid "Dissolve Text Style"
12900 msgstr "Disolver estilo de texto"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12903 msgid "Customized...|C"
12904 msgstr "Personalizado...|e"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12907 msgid "Capitalize|a"
12908 msgstr "Capitales|p"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12911 msgid "Uppercase|U"
12912 msgstr "Mayúsculas|M"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12915 msgid "Lowercase|L"
12916 msgstr "Minúsculas|n"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12919 msgid "Multirow|u"
12920 msgstr "Multifila|u"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12923 msgid "Top Line|T"
12924 msgstr "Línea superior|s"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12927 msgid "Bottom Line|B"
12928 msgstr "Línea inferior|i"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12931 msgid "Top|p"
12932 msgstr "Superior|u"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12935 msgid "Middle|i"
12936 msgstr "Centro|C"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12939 msgid "Bottom|o"
12940 msgstr "Inferior|f"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12943 msgid "Copy Column|p"
12944 msgstr "Copiar columna|p"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12947 msgid "Macro Definition"
12948 msgstr "Definición de macro"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12951 msgid "Text Style|T"
12952 msgstr "Estilo del texto|t"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12955 msgid "Add Line Above|A"
12956 msgstr "Añadir línea encima|A"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12959 msgid "Delete Line Above|D"
12960 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12963 msgid "Delete Line Below|e"
12964 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12967 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12968 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12971 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12972 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12975 msgid "Math Normal Font|N"
12976 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12979 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12980 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12983 msgid "Math Formal Script Family|o"
12984 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12987 msgid "Math Fraktur Family|F"
12988 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12991 msgid "Math Roman Family|R"
12992 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12995 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12996 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12999 msgid "Math Bold Series|B"
13000 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13003 msgid "Text Normal Font|T"
13004 msgstr "Fuente texto normal|t"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13007 msgid "Octave|O"
13008 msgstr "Octave|O"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13011 msgid "Maxima|M"
13012 msgstr "Maxima|M"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13015 msgid "Mathematica|a"
13016 msgstr "Mathematica|a"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13019 msgid "Maple, Simplify|S"
13020 msgstr "Maple, Simplify|S"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13023 msgid "Maple, Factor|F"
13024 msgstr "Maple, Factor|F"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13027 msgid "Maple, Evalm|E"
13028 msgstr "Maple, Evalm|e"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13031 msgid "Maple, Evalf|v"
13032 msgstr "Maple, Evalf|v"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13035 msgid "Open All Insets|O"
13036 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13039 msgid "Close All Insets|C"
13040 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13043 msgid "Unfold Math Macro|n"
13044 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13047 msgid "Fold Math Macro|d"
13048 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13051 msgid "View Source|S"
13052 msgstr "Ver fuente|e"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13055 msgid "View Messages|g"
13056 msgstr "Ver mensajes|m"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13059 msgid "View Master Document|M"
13060 msgstr "Ver documento maestro|o"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13063 msgid "Update Master Document|a"
13064 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13067 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13068 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13072 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13075 msgid "Close Current View|w"
13076 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13079 msgid "Fullscreen|l"
13080 msgstr "Pantalla completa|n"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13083 msgid "Toolbars|b"
13084 msgstr "Barras de herramientas|B"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13087 msgid "Special Character|p"
13088 msgstr "Carácter especial|s"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13091 msgid "Formatting|o"
13092 msgstr "Formato|o"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13095 msgid "List / TOC|i"
13096 msgstr "Índice / Lista|i"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13099 msgid "Float|a"
13100 msgstr "Flotante|F"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13103 msgid "Branch|B"
13104 msgstr "Rama|R"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13107 msgid "Custom Insets"
13108 msgstr "Recuadro personalizado"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13111 msgid "File|e"
13112 msgstr "Archivo|A"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13115 msgid "Box[[Menu]]"
13116 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13119 msgid "Cross-Reference...|R"
13120 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13123 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13124 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13127 msgid "Table...|T"
13128 msgstr "Tabla...|T"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13131 msgid "URL|U"
13132 msgstr "URL|U"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13135 msgid "Hyperlink...|k"
13136 msgstr "Hiperenlace...|H"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13139 msgid "Short Title|S"
13140 msgstr "Título breve|b"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13143 msgid "TeX Code|X"
13144 msgstr "Código TeX|X"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13147 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13148 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13151 msgid "Preview|w"
13152 msgstr "Vista preliminar|V"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13155 msgid "Ordinary Quote|Q"
13156 msgstr "Comillas|C"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13159 msgid "Single Quote|S"
13160 msgstr "Comillas simples|o"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13163 msgid "Phonetic Symbols|P"
13164 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13167 msgid "Protected Space|P"
13168 msgstr "Espacio protegido|p"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13171 msgid "Horizontal Line...|L"
13172 msgstr "Línea horizontal...|L"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13175 msgid "Vertical Space...|V"
13176 msgstr "Espacio vertical...|v"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13179 msgid "Phantom|m"
13180 msgstr "Fantasma|n"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13183 msgid "Hyphenation Point|H"
13184 msgstr "Guión de división silábica|G"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13187 msgid "Numbered Formula|N"
13188 msgstr "Numerada|N"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13191 msgid "Figure Wrap Float|F"
13192 msgstr "Figura envuelta|i"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13195 msgid "Table Wrap Float|T"
13196 msgstr "Tabla envuelta|a"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13199 msgid "External Material...|M"
13200 msgstr "Material externo...|M"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13203 msgid "Child Document...|d"
13204 msgstr "Documento hijo...|h"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13207 msgid "Comment|C"
13208 msgstr "Comentario|C"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13211 msgid "Insert New Branch...|I"
13212 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13215 msgid "Change Tracking|C"
13216 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13219 msgid "Start Appendix Here|A"
13220 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13223 msgid "Save in Bundled Format|F"
13224 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13227 msgid "Compressed|m"
13228 msgstr "Comprimido|m"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13231 msgid "Accept Change|A"
13232 msgstr "Aceptar cambio|A"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13235 msgid "Accept All Changes|c"
13236 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13239 msgid "Reject All Changes|e"
13240 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13243 msgid "Next Change|C"
13244 msgstr "Cambio siguiente|s"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13247 msgid "Next Cross-Reference|R"
13248 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13251 msgid "Clear Bookmarks|C"
13252 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13255 msgid "Navigate Back|B"
13256 msgstr "Navegar atrás|N"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13259 msgid "Thesaurus...|T"
13260 msgstr "Tesauro...|T"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13263 msgid "Statistics...|a"
13264 msgstr "Estadísticas...|E"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13267 msgid "TeX Information|I"
13268 msgstr "Información TeX|X"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13271 msgid "Compare...|C"
13272 msgstr "Comparar...|o"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13275 msgid "Additional Features|F"
13276 msgstr "Características adicionales|C"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13279 msgid "Embedded Objects|O"
13280 msgstr "Objetos insertados|O"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13283 msgid "Shortcuts|S"
13284 msgstr "Atajos de teclado|A"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13287 msgid "LyX Functions|y"
13288 msgstr "Funciones de LyX|y"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13291 msgid "Specific Manuals|p"
13292 msgstr "Manuales específicos|n"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13295 msgid "Linguistics Manual|L"
13296 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13299 msgid "Braille Manual|B"
13300 msgstr "Manual de Braille|B"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13303 msgid "XY-pic Manual|X"
13304 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13307 msgid "Multicolumn Manual|M"
13308 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13311 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13312 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13315 msgid "New document"
13316 msgstr "Nuevo documento"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13319 msgid "Open document"
13320 msgstr "Abrir documento"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13323 msgid "Save document"
13324 msgstr "Guardar documento"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13327 msgid "Print document"
13328 msgstr "Imprimir documento"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13331 msgid "Check spelling"
13332 msgstr "Comprobar ortografía"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13335 msgid "Undo"
13336 msgstr "Deshacer"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13339 msgid "Redo"
13340 msgstr "Rehacer"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13343 msgid "Find and replace"
13344 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13347 msgid "Find and replace (advanced)"
13348 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13351 msgid "Navigate back"
13352 msgstr "Navegar atrás"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13355 msgid "Toggle emphasis"
13356 msgstr "Cambiar énfasis"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13359 msgid "Toggle noun"
13360 msgstr "Cambiar versalitas"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13363 msgid "Apply last"
13364 msgstr "Aplicar último"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13367 msgid "Insert math"
13368 msgstr "Insertar ecuación"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13371 msgid "Insert graphics"
13372 msgstr "Insertar imagen"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13375 msgid "Insert table"
13376 msgstr "Insertar tabla"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13379 msgid "Toggle outline"
13380 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13383 msgid "Toggle math toolbar"
13384 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13387 msgid "Toggle table toolbar"
13388 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13391 msgid "View/Update"
13392 msgstr "Ver/Actualizar"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13395 msgid "View"
13396 msgstr "Ver"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13399 msgid "Update"
13400 msgstr "Actualizar"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13403 msgid "View master document"
13404 msgstr "Ver documento maestro"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13407 msgid "Update master document"
13408 msgstr "Actualizar documento maestro"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13411 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13412 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13415 msgid "View other formats"
13416 msgstr "Ver otros formatos"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13419 msgid "Update other formats"
13420 msgstr "Actualizar otros formatos"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13423 msgid "Extra"
13424 msgstr "Extra"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13427 msgid "Numbered list"
13428 msgstr "Enumeración"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13431 msgid "Itemized list"
13432 msgstr "Enumeración*"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13435 msgid "Increase depth"
13436 msgstr "Aumentar profundidad"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13439 msgid "Decrease depth"
13440 msgstr "Disminuir profundidad"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13443 msgid "Insert figure float"
13444 msgstr "Insertar flotante de figura"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13447 msgid "Insert table float"
13448 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13451 msgid "Insert label"
13452 msgstr "Insertar etiqueta"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13455 msgid "Insert cross-reference"
13456 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13459 msgid "Insert citation"
13460 msgstr "Insertar cita"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13463 msgid "Insert index entry"
13464 msgstr "Insertar entrada de índice"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13467 msgid "Insert nomenclature entry"
13468 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13471 msgid "Insert footnote"
13472 msgstr "Insertar nota al pie"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13475 msgid "Insert margin note"
13476 msgstr "Insertar nota al margen"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13479 msgid "Insert note"
13480 msgstr "Insertar nota"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13483 msgid "Insert box"
13484 msgstr "Insertar cuadro"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13487 msgid "Insert hyperlink"
13488 msgstr "Insertar hiperenlace"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13491 msgid "Insert TeX code"
13492 msgstr "Insertar código TeX"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13495 msgid "Insert math macro"
13496 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13499 msgid "Include file"
13500 msgstr "Incluir archivo"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13503 msgid "Text style"
13504 msgstr "Estilo del texto"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13507 msgid "Paragraph settings"
13508 msgstr "Configuración del párrafo"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13511 msgid "Add row"
13512 msgstr "Añadir fila"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13515 msgid "Add column"
13516 msgstr "Añadir columna"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13519 msgid "Delete row"
13520 msgstr "Eliminar fila"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13523 msgid "Delete column"
13524 msgstr "Eliminar columna"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13527 msgid "Set top line"
13528 msgstr "Borde superior"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13531 msgid "Set bottom line"
13532 msgstr "Borde inferior"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13535 msgid "Set left line"
13536 msgstr "Borde izquierdo"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13539 msgid "Set right line"
13540 msgstr "Borde derecho"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13543 msgid "Set border lines"
13544 msgstr "Bordes exteriores"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13547 msgid "Set all lines"
13548 msgstr "Todos los bordes"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13551 msgid "Unset all lines"
13552 msgstr "Quitar los bordes"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13555 msgid "Align left"
13556 msgstr "Alinear a la izquierda"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13559 msgid "Align center"
13560 msgstr "Alinear al centro"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13563 msgid "Align right"
13564 msgstr "Alinear a la derecha"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13567 msgid "Align on decimal"
13568 msgstr "Alinear con decimal"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13571 msgid "Align top"
13572 msgstr "Alinear arriba"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13575 msgid "Align middle"
13576 msgstr "Alinear al centro"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13579 msgid "Align bottom"
13580 msgstr "Alinear abajo"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13583 msgid "Rotate cell"
13584 msgstr "Girar celda"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13587 msgid "Rotate table"
13588 msgstr "Girar tabla"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13591 msgid "Set multi-column"
13592 msgstr "Poner multicolumna"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13595 msgid "Set multi-row"
13596 msgstr "Poner multifila"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13599 msgid "Math"
13600 msgstr "Ecuaciones"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13603 msgid "Set display mode"
13604 msgstr "Modo presentación"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13607 msgid "Subscript"
13608 msgstr "Subíndice"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13611 msgid "Superscript"
13612 msgstr "Superíndice"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13615 msgid "Insert square root"
13616 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13619 msgid "Insert root"
13620 msgstr "Insertar raíz"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13623 msgid "Insert standard fraction"
13624 msgstr "Insertar fracción estándar"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13627 msgid "Insert sum"
13628 msgstr "Insertar suma"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13631 msgid "Insert integral"
13632 msgstr "Insertar integral"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13635 msgid "Insert product"
13636 msgstr "Insertar producto"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13639 msgid "Insert ( )"
13640 msgstr "Insertar ( )"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13643 msgid "Insert [ ]"
13644 msgstr "Insertar [ ]"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13647 msgid "Insert { }"
13648 msgstr "Insertar { }"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13651 msgid "Insert delimiters"
13652 msgstr "Insertar delimitadores"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13655 msgid "Insert matrix"
13656 msgstr "Insertar matriz"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13659 msgid "Insert cases environment"
13660 msgstr "Insertar entorno casos"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13663 msgid "Toggle math panels"
13664 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13667 msgid "Math Macros"
13668 msgstr "Macros de ecuación"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13671 msgid "Remove last argument"
13672 msgstr "Quitar último argumento"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13675 msgid "Append argument"
13676 msgstr "Añadir argumento"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13679 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13680 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13683 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13684 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13687 msgid "Remove optional argument"
13688 msgstr "Quitar argumento opcional"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13691 msgid "Insert optional argument"
13692 msgstr "Insertar argumento opcional"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13695 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13696 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13699 msgid "Append argument eating from the right"
13700 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13703 msgid "Append optional argument eating from the right"
13704 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13707 msgid "Command Buffer"
13708 msgstr "Búfer de comandos"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13711 msgid "Review[[Toolbar]]"
13712 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13715 msgid "Track changes"
13716 msgstr "Seguir cambios"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13719 msgid "Show changes in output"
13720 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13723 msgid "Next change"
13724 msgstr "Cambio siguiente"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13727 msgid "Accept change inside selection"
13728 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13731 msgid "Reject change inside selection"
13732 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13735 msgid "Merge changes"
13736 msgstr "Fusionar cambios"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13739 msgid "Accept all changes"
13740 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13743 msgid "Reject all changes"
13744 msgstr "Descartar todos los cambios"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13747 msgid "Next note"
13748 msgstr "Nota siguiente"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13751 msgid "View Other Formats"
13752 msgstr "Ver otros formatos"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13755 msgid "Update Other Formats"
13756 msgstr "Actualizar otros formatos"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13759 msgid "Version Control"
13760 msgstr "Control de versiones"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13763 msgid "Register"
13764 msgstr "Registrar"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13767 msgid "Check-out for edit"
13768 msgstr "Comprobar para editar"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13771 msgid "Check-in changes"
13772 msgstr "Comprobar cambios"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13775 msgid "View revision log"
13776 msgstr "Ver registro de revisión"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13779 msgid "Revert changes"
13780 msgstr "Descartar cambios"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13783 msgid "Compare with older revision"
13784 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13787 msgid "Compare with last revision"
13788 msgstr "Comparar con la última revisión"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13791 msgid "Insert Version Info"
13792 msgstr "Insertar Info de la versión"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13795 msgid "Use SVN file locking property"
13796 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13799 msgid "Update local directory from repository"
13800 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13803 msgid "Math Panels"
13804 msgstr "Panel de ecuaciones"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13807 msgid "Math spacings"
13808 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13811 msgid "Styles"
13812 msgstr "Estilos"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13815 msgid "Fractions"
13816 msgstr "Fracciones"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
13820 msgid "Fonts"
13821 msgstr "Fuentes"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13824 msgid "Functions"
13825 msgstr "Funciones"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13828 msgid "Frame decorations"
13829 msgstr "Decoraciones del marco"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13832 msgid "Big operators"
13833 msgstr "Operadores grandes"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13836 msgid "Miscellaneous"
13837 msgstr "Otros símbolos"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13841 msgid "Arrows"
13842 msgstr "Flechas"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13845 msgid "AMS arrows"
13846 msgstr "Flechas AMS"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13849 msgid "Operators"
13850 msgstr "Operadores"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13853 msgid "Relations"
13854 msgstr "Relaciones"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13857 msgid "AMS relations"
13858 msgstr "Relaciones AMS"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13861 msgid "AMS negative relations"
13862 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13865 msgid "Dots"
13866 msgstr "Puntos"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13869 msgid "AMS operators"
13870 msgstr "Operadores AMS"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13873 msgid "AMS miscellaneous"
13874 msgstr "Miscelánea AMS"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13877 msgid "arccos"
13878 msgstr "arccos"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13881 msgid "arcsin"
13882 msgstr "arcsin"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13885 msgid "arctan"
13886 msgstr "arctan"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13889 msgid "arg"
13890 msgstr "arg"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13893 msgid "bmod"
13894 msgstr "bmod"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13897 msgid "cos"
13898 msgstr "cos"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13901 msgid "cosh"
13902 msgstr "cosh"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13905 msgid "cot"
13906 msgstr "cot"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13909 msgid "coth"
13910 msgstr "coth"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13913 msgid "csc"
13914 msgstr "csc"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13917 msgid "deg"
13918 msgstr "deg"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13921 msgid "det"
13922 msgstr "det"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13925 msgid "dim"
13926 msgstr "dim"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13929 msgid "exp"
13930 msgstr "exp"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13933 msgid "gcd"
13934 msgstr "gcd"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13937 msgid "hom"
13938 msgstr "hom"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13941 msgid "inf"
13942 msgstr "inf"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13945 msgid "ker"
13946 msgstr "ker"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13949 msgid "lg"
13950 msgstr "lg"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13953 msgid "lim"
13954 msgstr "lim"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13957 msgid "liminf"
13958 msgstr "liminf"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13961 msgid "limsup"
13962 msgstr "limsup"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13965 msgid "ln"
13966 msgstr "ln"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13969 msgid "log"
13970 msgstr "log"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13973 msgid "max"
13974 msgstr "max"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13977 msgid "min"
13978 msgstr "min"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13981 msgid "sec"
13982 msgstr "sec"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13985 msgid "sin"
13986 msgstr "sin"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13989 msgid "sinh"
13990 msgstr "sinh"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13993 msgid "sup"
13994 msgstr "sup"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13997 msgid "tan"
13998 msgstr "tan"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14001 msgid "tanh"
14002 msgstr "tanh"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14005 msgid "Pr"
14006 msgstr "Pr"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14009 msgid "Spacings"
14010 msgstr "Espaciados"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14013 msgid "Thin space\t\\,"
14014 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14017 msgid "Medium space\t\\:"
14018 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14021 msgid "Thick space\t\\;"
14022 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14025 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14026 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14029 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14030 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14033 msgid "Negative space\t\\!"
14034 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14037 msgid "Phantom\t\\phantom"
14038 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14041 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14042 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14045 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14046 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14049 msgid "Roots"
14050 msgstr "Raíces"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14053 msgid "Square root\t\\sqrt"
14054 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14057 msgid "Other root\t\\root"
14058 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14061 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14062 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14065 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14066 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14069 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14070 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14073 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14074 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14077 msgid "Standard\t\\frac"
14078 msgstr "Estándar\t\\frac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14081 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14082 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14085 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14086 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14089 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14090 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14093 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14094 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14097 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14098 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14101 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14102 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14105 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14106 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14109 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14110 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14113 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14114 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14117 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14118 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14121 msgid "Binomial\t\\binom"
14122 msgstr "Binomio\t\\binom"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14125 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14126 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14129 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14130 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14133 msgid "Roman\t\\mathrm"
14134 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14137 msgid "Bold\t\\mathbf"
14138 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14141 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14142 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14145 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14146 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14149 msgid "Italic\t\\mathit"
14150 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14153 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14154 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14157 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14158 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14161 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14162 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14165 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14166 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14169 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14170 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14173 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14174 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14177 msgid "ldots"
14178 msgstr "ldots"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14181 msgid "cdots"
14182 msgstr "cdots"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14185 msgid "vdots"
14186 msgstr "vdots"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14189 msgid "ddots"
14190 msgstr "ddots"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14193 msgid "iddots"
14194 msgstr "iddots"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14197 msgid "Frame Decorations"
14198 msgstr "Decoraciones del marco"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14201 msgid "hat"
14202 msgstr "sombrero"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14205 msgid "tilde"
14206 msgstr "tilde"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14209 msgid "bar"
14210 msgstr "bar"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14213 msgid "grave"
14214 msgstr "acento"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14217 msgid "dot"
14218 msgstr "punto"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14221 msgid "check"
14222 msgstr "marca"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14225 msgid "widehat"
14226 msgstr "widehat"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14229 msgid "widetilde"
14230 msgstr "widetilde"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14233 msgid "vec"
14234 msgstr "vec"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14237 msgid "acute"
14238 msgstr "acute"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14241 msgid "ddot"
14242 msgstr "ddot"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14245 msgid "dddot"
14246 msgstr "dddot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14249 msgid "ddddot"
14250 msgstr "ddddot"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14253 msgid "breve"
14254 msgstr "breve"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14257 msgid "overline"
14258 msgstr "overline"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14261 msgid "overbrace"
14262 msgstr "overbrace"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14265 msgid "overleftarrow"
14266 msgstr "overleftarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14269 msgid "overrightarrow"
14270 msgstr "overrightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14273 msgid "overleftrightarrow"
14274 msgstr "overleftrightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14277 msgid "overset"
14278 msgstr "overset"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14281 msgid "underline"
14282 msgstr "subrayado"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14285 msgid "underbrace"
14286 msgstr "underbrace"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14289 msgid "underleftarrow"
14290 msgstr "underleftarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14293 msgid "underrightarrow"
14294 msgstr "underrightarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14297 msgid "underleftrightarrow"
14298 msgstr "underleftrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14301 msgid "underset"
14302 msgstr "underset"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14305 msgid "leftarrow"
14306 msgstr "leftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14309 msgid "rightarrow"
14310 msgstr "rightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14313 msgid "downarrow"
14314 msgstr "downarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14317 msgid "uparrow"
14318 msgstr "uparrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14321 msgid "updownarrow"
14322 msgstr "updownarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14325 msgid "leftrightarrow"
14326 msgstr "leftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14329 msgid "Leftarrow"
14330 msgstr "Leftarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14333 msgid "Rightarrow"
14334 msgstr "Rightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14337 msgid "Downarrow"
14338 msgstr "Downarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14341 msgid "Uparrow"
14342 msgstr "Uparrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14345 msgid "Updownarrow"
14346 msgstr "Updownarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14349 msgid "Leftrightarrow"
14350 msgstr "Leftrightarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14353 msgid "Longleftrightarrow"
14354 msgstr "Longleftrightarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14357 msgid "Longleftarrow"
14358 msgstr "Longleftarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14361 msgid "Longrightarrow"
14362 msgstr "Longrightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14365 msgid "longleftrightarrow"
14366 msgstr "longleftrightarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14369 msgid "longleftarrow"
14370 msgstr "longleftarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14373 msgid "longrightarrow"
14374 msgstr "longrightarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14377 msgid "leftharpoondown"
14378 msgstr "leftharpoondown"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14381 msgid "rightharpoondown"
14382 msgstr "rightharpoondown"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14385 msgid "mapsto"
14386 msgstr "mapsto"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14389 msgid "longmapsto"
14390 msgstr "longmapsto"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14393 msgid "nwarrow"
14394 msgstr "nwarrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14397 msgid "nearrow"
14398 msgstr "nearrow"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14401 msgid "leftharpoonup"
14402 msgstr "leftharpoonup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14405 msgid "rightharpoonup"
14406 msgstr "rightharpoonup"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14409 msgid "hookleftarrow"
14410 msgstr "hookleftarrow"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14413 msgid "hookrightarrow"
14414 msgstr "hookrightarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14417 msgid "swarrow"
14418 msgstr "swarrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14421 msgid "searrow"
14422 msgstr "searrow"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14425 msgid "rightleftharpoons"
14426 msgstr "rightleftharpoons"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14429 msgid "pm"
14430 msgstr "pm"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14433 msgid "cap"
14434 msgstr "cap"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14437 msgid "diamond"
14438 msgstr "diamante"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14441 msgid "oplus"
14442 msgstr "oplus"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14445 msgid "mp"
14446 msgstr "mp"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14449 msgid "cup"
14450 msgstr "cup"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14453 msgid "bigtriangleup"
14454 msgstr "bigtriangleup"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14457 msgid "ominus"
14458 msgstr "ominus"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14461 msgid "times"
14462 msgstr "times"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14465 msgid "uplus"
14466 msgstr "uplus"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14469 msgid "bigtriangledown"
14470 msgstr "bigtriangledown"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14473 msgid "otimes"
14474 msgstr "otimes"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14477 msgid "div"
14478 msgstr "div"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14481 msgid "sqcap"
14482 msgstr "sqcap"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14485 msgid "triangleright"
14486 msgstr "triangleright"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14489 msgid "oslash"
14490 msgstr "oslash"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14493 msgid "cdot"
14494 msgstr "cdot"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14497 msgid "sqcup"
14498 msgstr "sqcup"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14501 msgid "triangleleft"
14502 msgstr "triangleleft"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14505 msgid "odot"
14506 msgstr "odot"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14509 msgid "star"
14510 msgstr "star"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14513 msgid "vee"
14514 msgstr "vee"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14517 msgid "amalg"
14518 msgstr "amalg"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14521 msgid "bigcirc"
14522 msgstr "bigcirc"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14525 msgid "setminus"
14526 msgstr "setminus"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14529 msgid "wedge"
14530 msgstr "wedge"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14533 msgid "dagger"
14534 msgstr "dagger"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14537 msgid "circ"
14538 msgstr "circ"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14541 msgid "bullet"
14542 msgstr "bullet"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14545 msgid "wr"
14546 msgstr "wr"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14549 msgid "ddagger"
14550 msgstr "ddagger"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14553 msgid "leq"
14554 msgstr "leq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14557 msgid "geq"
14558 msgstr "geq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14561 msgid "equiv"
14562 msgstr "equiv"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14565 msgid "models"
14566 msgstr "models"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14569 msgid "prec"
14570 msgstr "prec"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14573 msgid "succ"
14574 msgstr "succ"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14577 msgid "sim"
14578 msgstr "sim"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14581 msgid "perp"
14582 msgstr "perp"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14585 msgid "preceq"
14586 msgstr "preceq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14589 msgid "succeq"
14590 msgstr "succeq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14593 msgid "simeq"
14594 msgstr "simeq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14597 msgid "mid"
14598 msgstr "mid"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14601 msgid "ll"
14602 msgstr "ll"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14605 msgid "gg"
14606 msgstr "gg"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14609 msgid "asymp"
14610 msgstr "asymp"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14613 msgid "parallel"
14614 msgstr "parallel"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14617 msgid "subset"
14618 msgstr "subset"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14621 msgid "supset"
14622 msgstr "supset"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14625 msgid "approx"
14626 msgstr "approx"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14629 msgid "smile"
14630 msgstr "smile"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14633 msgid "subseteq"
14634 msgstr "subseteq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14637 msgid "supseteq"
14638 msgstr "supseteq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14641 msgid "cong"
14642 msgstr "cong"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14645 msgid "frown"
14646 msgstr "frown"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14649 msgid "sqsubseteq"
14650 msgstr "sqsubseteq"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14653 msgid "sqsupseteq"
14654 msgstr "sqsupseteq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14657 msgid "doteq"
14658 msgstr "doteq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14661 msgid "neq"
14662 msgstr "neq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14665 msgid "in[[math relation]]"
14666 msgstr "in"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14669 msgid "ni"
14670 msgstr "ni"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14673 msgid "propto"
14674 msgstr "propto"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14677 msgid "notin"
14678 msgstr "notin"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14681 msgid "vdash"
14682 msgstr "vdash"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14685 msgid "dashv"
14686 msgstr "dashv"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14689 msgid "bowtie"
14690 msgstr "bowtie"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14693 msgid "alpha"
14694 msgstr "alpha"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14697 msgid "beta"
14698 msgstr "beta"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14701 msgid "gamma"
14702 msgstr "gamma"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14705 msgid "delta"
14706 msgstr "delta"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14709 msgid "epsilon"
14710 msgstr "epsilon"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14713 msgid "varepsilon"
14714 msgstr "varepsilon"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14717 msgid "zeta"
14718 msgstr "zeta"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14721 msgid "eta"
14722 msgstr "eta"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14725 msgid "theta"
14726 msgstr "theta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14729 msgid "vartheta"
14730 msgstr "vartheta"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14733 msgid "iota"
14734 msgstr "iota"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14737 msgid "kappa"
14738 msgstr "kappa"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14741 msgid "lambda"
14742 msgstr "lambda"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14745 msgid "mu"
14746 msgstr "mu"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14749 msgid "nu"
14750 msgstr "nu"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14753 msgid "xi"
14754 msgstr "xi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14757 msgid "pi"
14758 msgstr "pi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14761 msgid "varpi"
14762 msgstr "varpi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14765 msgid "rho"
14766 msgstr "rho"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14769 msgid "varrho"
14770 msgstr "varrho"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14773 msgid "sigma"
14774 msgstr "sigma"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14777 msgid "varsigma"
14778 msgstr "varsigma"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14781 msgid "tau"
14782 msgstr "tau"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14785 msgid "upsilon"
14786 msgstr "upsilon"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14789 msgid "phi"
14790 msgstr "phi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14793 msgid "varphi"
14794 msgstr "varphi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14797 msgid "chi"
14798 msgstr "chi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14801 msgid "psi"
14802 msgstr "psi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14805 msgid "omega"
14806 msgstr "omega"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14809 msgid "Gamma"
14810 msgstr "Gamma"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14813 msgid "Delta"
14814 msgstr "Delta"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14817 msgid "Theta"
14818 msgstr "Theta"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14821 msgid "Lambda"
14822 msgstr "Lambda"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14825 msgid "Xi"
14826 msgstr "Xi"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14829 msgid "Pi"
14830 msgstr "Pi"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14833 msgid "Sigma"
14834 msgstr "Sigma"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14837 msgid "Upsilon"
14838 msgstr "Upsilon"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14841 msgid "Phi"
14842 msgstr "Phi"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14845 msgid "Psi"
14846 msgstr "Psi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14849 msgid "Omega"
14850 msgstr "Omega"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14853 msgid "nabla"
14854 msgstr "nabla"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14857 msgid "partial"
14858 msgstr "partial"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14861 msgid "infty"
14862 msgstr "infty"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14865 msgid "prime"
14866 msgstr "prime"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14869 msgid "ell"
14870 msgstr "ell"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14873 msgid "emptyset"
14874 msgstr "emptyset"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14877 msgid "exists"
14878 msgstr "exists"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14881 msgid "forall"
14882 msgstr "forall"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14885 msgid "imath"
14886 msgstr "imath"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14889 msgid "jmath"
14890 msgstr "jmath"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14893 msgid "Re"
14894 msgstr "Re"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14897 msgid "Im"
14898 msgstr "Im"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14901 msgid "aleph"
14902 msgstr "aleph"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14905 msgid "wp"
14906 msgstr "wp"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14909 msgid "hbar"
14910 msgstr "hbar"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14913 msgid "angle"
14914 msgstr "ángulo"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14917 msgid "top"
14918 msgstr "superior"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14921 msgid "bot"
14922 msgstr "bot"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14925 msgid "Vert"
14926 msgstr "Vert"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14929 msgid "neg"
14930 msgstr "neg"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14933 msgid "flat"
14934 msgstr "flat"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14937 msgid "natural"
14938 msgstr "natural"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14941 msgid "sharp"
14942 msgstr "sharp"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14945 msgid "surd"
14946 msgstr "surd"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14949 msgid "triangle"
14950 msgstr "triángulo"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14953 msgid "diamondsuit"
14954 msgstr "diamondsuit"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14957 msgid "heartsuit"
14958 msgstr "heartsuit"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14961 msgid "clubsuit"
14962 msgstr "clubsuit"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14965 msgid "spadesuit"
14966 msgstr "spadesuit"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14969 msgid "textrm \\AA"
14970 msgstr "textrm \\AA"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14973 msgid "textrm \\O"
14974 msgstr "textrm \\O"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14977 msgid "mathcircumflex"
14978 msgstr "mathcircumflex"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14981 msgid "_"
14982 msgstr "_"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14985 msgid "mathrm T"
14986 msgstr "mathrm T"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14989 msgid "mathbb N"
14990 msgstr "mathbb N"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14993 msgid "mathbb Z"
14994 msgstr "mathbb Z"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14997 msgid "mathbb Q"
14998 msgstr "mathbb Q"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15001 msgid "mathbb R"
15002 msgstr "mathbb R"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15005 msgid "mathbb C"
15006 msgstr "mathbb C"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15009 msgid "mathbb H"
15010 msgstr "mathbb H"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15013 msgid "mathcal F"
15014 msgstr "mathcal F"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15017 msgid "mathcal L"
15018 msgstr "mathcal L"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15021 msgid "mathcal H"
15022 msgstr "mathcal H"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15025 msgid "mathcal O"
15026 msgstr "mathcal O"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15029 msgid "Big Operators"
15030 msgstr "Operadores Grandes"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15033 msgid "intop"
15034 msgstr "intop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15037 msgid "int"
15038 msgstr "int"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15041 msgid "iint"
15042 msgstr "iint"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15045 msgid "iintop"
15046 msgstr "iintop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15049 msgid "iiint"
15050 msgstr "iiint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15053 msgid "iiintop"
15054 msgstr "iiintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15057 msgid "iiiint"
15058 msgstr "iiiint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15061 msgid "iiiintop"
15062 msgstr "iiiintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15065 msgid "dotsint"
15066 msgstr "dotsint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15069 msgid "dotsintop"
15070 msgstr "dotsintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15073 msgid "oint"
15074 msgstr "oint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15077 msgid "ointop"
15078 msgstr "ointop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15081 msgid "oiint"
15082 msgstr "oiint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15085 msgid "oiintop"
15086 msgstr "oiintop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15089 msgid "ointctrclockwiseop"
15090 msgstr "ointctrclockwiseop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15093 msgid "ointctrclockwise"
15094 msgstr "ointctrclockwise"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15097 msgid "ointclockwiseop"
15098 msgstr "ointclockwiseop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15101 msgid "ointclockwise"
15102 msgstr "ointclockwise"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15105 msgid "sqint"
15106 msgstr "sqint"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15109 msgid "sqintop"
15110 msgstr "sqintop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15113 msgid "sqiint"
15114 msgstr "sqiint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15117 msgid "sqiintop"
15118 msgstr "sqiintop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15121 msgid "fint"
15122 msgstr "fint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15125 msgid "fintop"
15126 msgstr "fintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15129 msgid "landupint"
15130 msgstr "landupint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15133 msgid "landupintop"
15134 msgstr "landupintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15137 msgid "landdownint"
15138 msgstr "landdownint"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15141 msgid "landdownintop"
15142 msgstr "landdownintop"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15145 msgid "sum"
15146 msgstr "suma"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15149 msgid "prod"
15150 msgstr "prod"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15153 msgid "coprod"
15154 msgstr "coprod"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15157 msgid "bigsqcup"
15158 msgstr "bigsqcup"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15161 msgid "bigotimes"
15162 msgstr "bigotimes"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15165 msgid "bigodot"
15166 msgstr "bigodot"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15169 msgid "bigoplus"
15170 msgstr "bigoplus"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15173 msgid "bigcap"
15174 msgstr "bigcap"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15177 msgid "bigcup"
15178 msgstr "bigcup"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15181 msgid "biguplus"
15182 msgstr "biguplus"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15185 msgid "bigvee"
15186 msgstr "bigvee"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15189 msgid "bigwedge"
15190 msgstr "bigwedge"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15193 msgid "AMS Miscellaneous"
15194 msgstr "Miscelánea AMS"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15197 msgid "digamma"
15198 msgstr "digamma"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15201 msgid "varkappa"
15202 msgstr "varkappa"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15205 msgid "beth"
15206 msgstr "beth"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15209 msgid "daleth"
15210 msgstr "daleth"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15213 msgid "gimel"
15214 msgstr "gimel"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15217 msgid "ulcorner"
15218 msgstr "ulcorner"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15221 msgid "urcorner"
15222 msgstr "urcorner"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15225 msgid "llcorner"
15226 msgstr "llcorner"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15229 msgid "lrcorner"
15230 msgstr "lrcorner"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15233 msgid "hslash"
15234 msgstr "hslash"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15237 msgid "vartriangle"
15238 msgstr "vartriangle"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15241 msgid "triangledown"
15242 msgstr "triangledown"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15245 msgid "square"
15246 msgstr "cuadrado"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15249 msgid "lozenge"
15250 msgstr "lozenge"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15253 msgid "circledS"
15254 msgstr "circledS"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15257 msgid "measuredangle"
15258 msgstr "measuredangle"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15261 msgid "nexists"
15262 msgstr "nexists"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15265 msgid "mho"
15266 msgstr "mho"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15269 msgid "Finv"
15270 msgstr "Finv"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15273 msgid "Game"
15274 msgstr "Game"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15277 msgid "Bbbk"
15278 msgstr "Bbbk"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15281 msgid "backprime"
15282 msgstr "backprime"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15285 msgid "varnothing"
15286 msgstr "varnothing"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15289 msgid "Diamond"
15290 msgstr "Diamante"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15293 msgid "blacktriangle"
15294 msgstr "blacktriangle"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15297 msgid "blacktriangledown"
15298 msgstr "blacktriangledown"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15301 msgid "blacksquare"
15302 msgstr "blacksquare"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15305 msgid "blacklozenge"
15306 msgstr "blacklozenge"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15309 msgid "bigstar"
15310 msgstr "bigstar"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15313 msgid "sphericalangle"
15314 msgstr "sphericalangle"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15317 msgid "complement"
15318 msgstr "complement"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15321 msgid "eth"
15322 msgstr "eth"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15325 msgid "diagup"
15326 msgstr "diagup"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15329 msgid "diagdown"
15330 msgstr "diagdown"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15333 msgid "AMS Arrows"
15334 msgstr "Flechas AMS"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15337 msgid "dashleftarrow"
15338 msgstr "dashleftarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15341 msgid "dashrightarrow"
15342 msgstr "dashrightarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15345 msgid "leftleftarrows"
15346 msgstr "leftleftarrows"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15349 msgid "leftrightarrows"
15350 msgstr "leftrightarrows"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15353 msgid "rightrightarrows"
15354 msgstr "rightrightarrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15357 msgid "rightleftarrows"
15358 msgstr "rightleftarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15361 msgid "Lleftarrow"
15362 msgstr "Lleftarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15365 msgid "Rrightarrow"
15366 msgstr "Rrightarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15369 msgid "twoheadleftarrow"
15370 msgstr "twoheadleftarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15373 msgid "twoheadrightarrow"
15374 msgstr "twoheadrightarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15377 msgid "leftarrowtail"
15378 msgstr "leftarrowtail"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15381 msgid "rightarrowtail"
15382 msgstr "rightarrowtail"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15385 msgid "looparrowleft"
15386 msgstr "looparrowleft"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15389 msgid "looparrowright"
15390 msgstr "looparrowright"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15393 msgid "curvearrowleft"
15394 msgstr "curvearrowleft"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15397 msgid "curvearrowright"
15398 msgstr "curvearrowright"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15401 msgid "circlearrowleft"
15402 msgstr "circlearrowleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15405 msgid "circlearrowright"
15406 msgstr "circlearrowright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15409 msgid "Lsh"
15410 msgstr "Lsh"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15413 msgid "Rsh"
15414 msgstr "Rsh"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15417 msgid "upuparrows"
15418 msgstr "upuparrows"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15421 msgid "downdownarrows"
15422 msgstr "downdownarrows"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15425 msgid "upharpoonleft"
15426 msgstr "upharpoonleft"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15429 msgid "upharpoonright"
15430 msgstr "upharpoonright"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15433 msgid "downharpoonleft"
15434 msgstr "downharpoonleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15437 msgid "downharpoonright"
15438 msgstr "downharpoonright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15441 msgid "leftrightharpoons"
15442 msgstr "leftrightharpoons"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15445 msgid "rightsquigarrow"
15446 msgstr "rightsquigarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15449 msgid "leftrightsquigarrow"
15450 msgstr "leftrightsquigarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15453 msgid "nleftarrow"
15454 msgstr "nleftarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15457 msgid "nrightarrow"
15458 msgstr "nrightarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15461 msgid "nleftrightarrow"
15462 msgstr "nleftrightarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15465 msgid "nLeftarrow"
15466 msgstr "nLeftarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15469 msgid "nRightarrow"
15470 msgstr "nRightarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15473 msgid "nLeftrightarrow"
15474 msgstr "nLeftrightarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15477 msgid "multimap"
15478 msgstr "multimap"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15481 msgid "AMS Relations"
15482 msgstr "Relaciones AMS"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15485 msgid "leqq"
15486 msgstr "leqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15489 msgid "geqq"
15490 msgstr "geqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15493 msgid "leqslant"
15494 msgstr "leqslant"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15497 msgid "geqslant"
15498 msgstr "geqslant"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15501 msgid "eqslantless"
15502 msgstr "eqslantless"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15505 msgid "eqslantgtr"
15506 msgstr "eqslantgtr"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15509 msgid "lesssim"
15510 msgstr "lesssim"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15513 msgid "gtrsim"
15514 msgstr "gtrsim"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15517 msgid "lessapprox"
15518 msgstr "lessapprox"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15521 msgid "gtrapprox"
15522 msgstr "gtrapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15525 msgid "approxeq"
15526 msgstr "approxeq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15529 msgid "triangleq"
15530 msgstr "triangleq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15533 msgid "lessdot"
15534 msgstr "lessdot"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15537 msgid "gtrdot"
15538 msgstr "gtrdot"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15541 msgid "lll"
15542 msgstr "lll"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15545 msgid "ggg"
15546 msgstr "ggg"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15549 msgid "lessgtr"
15550 msgstr "lessgtr"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15553 msgid "gtrless"
15554 msgstr "gtrless"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15557 msgid "lesseqgtr"
15558 msgstr "lesseqgtr"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15561 msgid "gtreqless"
15562 msgstr "gtreqless"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15565 msgid "lesseqqgtr"
15566 msgstr "lesseqqgtr"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15569 msgid "gtreqqless"
15570 msgstr "gtreqqless"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15573 msgid "eqcirc"
15574 msgstr "eqcirc"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15577 msgid "circeq"
15578 msgstr "circeq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15581 msgid "thicksim"
15582 msgstr "thicksim"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15585 msgid "thickapprox"
15586 msgstr "thickapprox"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15589 msgid "backsim"
15590 msgstr "backsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15593 msgid "backsimeq"
15594 msgstr "backsimeq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15597 msgid "subseteqq"
15598 msgstr "subseteqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15601 msgid "supseteqq"
15602 msgstr "supseteqq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15605 msgid "Subset"
15606 msgstr "Subset"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15609 msgid "Supset"
15610 msgstr "Supset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15613 msgid "sqsubset"
15614 msgstr "sqsubset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15617 msgid "sqsupset"
15618 msgstr "sqsupset"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15621 msgid "preccurlyeq"
15622 msgstr "preccurlyeq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15625 msgid "succcurlyeq"
15626 msgstr "succcurlyeq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15629 msgid "curlyeqprec"
15630 msgstr "curlyeqprec"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15633 msgid "curlyeqsucc"
15634 msgstr "curlyeqsucc"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15637 msgid "precsim"
15638 msgstr "precsim"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15641 msgid "succsim"
15642 msgstr "succsim"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15645 msgid "precapprox"
15646 msgstr "precapprox"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15649 msgid "succapprox"
15650 msgstr "succapprox"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15653 msgid "vartriangleleft"
15654 msgstr "vartriangleleft"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15657 msgid "vartriangleright"
15658 msgstr "vartriangleright"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15661 msgid "trianglelefteq"
15662 msgstr "trianglelefteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15665 msgid "trianglerighteq"
15666 msgstr "trianglerighteq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15669 msgid "bumpeq"
15670 msgstr "bumpeq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15673 msgid "Bumpeq"
15674 msgstr "Bumpeq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15677 msgid "doteqdot"
15678 msgstr "doteqdot"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15681 msgid "risingdotseq"
15682 msgstr "risingdotseq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15685 msgid "fallingdotseq"
15686 msgstr "fallingdotseq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15689 msgid "vDash"
15690 msgstr "vDash"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15693 msgid "Vvdash"
15694 msgstr "Vvdash"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15697 msgid "Vdash"
15698 msgstr "Vdash"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15701 msgid "shortmid"
15702 msgstr "shortmid"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15705 msgid "shortparallel"
15706 msgstr "shortparallel"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15709 msgid "smallsmile"
15710 msgstr "smallsmile"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15713 msgid "smallfrown"
15714 msgstr "smallfrown"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15717 msgid "blacktriangleleft"
15718 msgstr "blacktriangleleft"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15721 msgid "blacktriangleright"
15722 msgstr "blacktriangleright"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15725 msgid "because"
15726 msgstr "because"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15729 msgid "therefore"
15730 msgstr "therefore"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15733 msgid "backepsilon"
15734 msgstr "backepsilon"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15737 msgid "varpropto"
15738 msgstr "varpropto"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15741 msgid "between"
15742 msgstr "between"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15745 msgid "pitchfork"
15746 msgstr "pitchfork"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15749 msgid "AMS Negative Relations"
15750 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15753 msgid "nless"
15754 msgstr "nless"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15757 msgid "ngtr"
15758 msgstr "ngtr"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15761 msgid "nleq"
15762 msgstr "nleq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15765 msgid "ngeq"
15766 msgstr "ngeq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15769 msgid "nleqslant"
15770 msgstr "nleqslant"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15773 msgid "ngeqslant"
15774 msgstr "ngeqslant"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15777 msgid "nleqq"
15778 msgstr "nleqq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15781 msgid "ngeqq"
15782 msgstr "ngeqq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15785 msgid "lneq"
15786 msgstr "lneq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15789 msgid "gneq"
15790 msgstr "gneq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15793 msgid "lneqq"
15794 msgstr "lneqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15797 msgid "gneqq"
15798 msgstr "gneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15801 msgid "lvertneqq"
15802 msgstr "lvertneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15805 msgid "gvertneqq"
15806 msgstr "gvertneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15809 msgid "lnsim"
15810 msgstr "lnsim"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15813 msgid "gnsim"
15814 msgstr "gnsim"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15817 msgid "lnapprox"
15818 msgstr "lnapprox"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15821 msgid "gnapprox"
15822 msgstr "gnapprox"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15825 msgid "nprec"
15826 msgstr "nprec"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15829 msgid "nsucc"
15830 msgstr "nsucc"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15833 msgid "npreceq"
15834 msgstr "npreceq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15837 msgid "nsucceq"
15838 msgstr "nsucceq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15841 msgid "precnsim"
15842 msgstr "precnsim"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15845 msgid "succnsim"
15846 msgstr "succnsim"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15849 msgid "precnapprox"
15850 msgstr "precnapprox"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15853 msgid "succnapprox"
15854 msgstr "succnapprox"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15857 msgid "subsetneq"
15858 msgstr "subsetneq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15861 msgid "supsetneq"
15862 msgstr "supsetneq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15865 msgid "subsetneqq"
15866 msgstr "subsetneqq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15869 msgid "supsetneqq"
15870 msgstr "supsetneqq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15873 msgid "nsubseteq"
15874 msgstr "nsubseteq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15877 msgid "nsupseteq"
15878 msgstr "nsupseteq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15881 msgid "nsupseteqq"
15882 msgstr "nsupseteqq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15885 msgid "nvdash"
15886 msgstr "nvdash"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15889 msgid "nvDash"
15890 msgstr "nvDash"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15893 msgid "nVDash"
15894 msgstr "nVDash"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15897 msgid "varsubsetneq"
15898 msgstr "varsubsetneq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15901 msgid "varsupsetneq"
15902 msgstr "varsupsetneq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15905 msgid "varsubsetneqq"
15906 msgstr "varsubsetneqq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15909 msgid "varsupsetneqq"
15910 msgstr "varsupsetneqq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15913 msgid "ntriangleleft"
15914 msgstr "ntriangleleft"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15917 msgid "ntriangleright"
15918 msgstr "ntriangleright"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15921 msgid "ntrianglelefteq"
15922 msgstr "ntrianglelefteq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15925 msgid "ntrianglerighteq"
15926 msgstr "ntrianglerighteq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15929 msgid "ncong"
15930 msgstr "ncong"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15933 msgid "nsim"
15934 msgstr "nsim"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15937 msgid "nmid"
15938 msgstr "nmid"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15941 msgid "nshortmid"
15942 msgstr "nshortmid"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15945 msgid "nparallel"
15946 msgstr "nparallel"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15949 msgid "nshortparallel"
15950 msgstr "nshortparallel"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15953 msgid "AMS Operators"
15954 msgstr "Operadores AMS"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15957 msgid "dotplus"
15958 msgstr "dotplus"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15961 msgid "smallsetminus"
15962 msgstr "smallsetminus"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15965 msgid "Cap"
15966 msgstr "Cap"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15969 msgid "Cup"
15970 msgstr "Cup"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15973 msgid "barwedge"
15974 msgstr "barwedge"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15977 msgid "veebar"
15978 msgstr "veebar"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15981 msgid "doublebarwedge"
15982 msgstr "doublebarwedge"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15985 msgid "boxminus"
15986 msgstr "boxminus"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15989 msgid "boxtimes"
15990 msgstr "boxtimes"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15993 msgid "boxdot"
15994 msgstr "boxdot"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15997 msgid "boxplus"
15998 msgstr "boxplus"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16001 msgid "divideontimes"
16002 msgstr "divideontimes"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16005 msgid "ltimes"
16006 msgstr "ltimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16009 msgid "rtimes"
16010 msgstr "rtimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16013 msgid "leftthreetimes"
16014 msgstr "leftthreetimes"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16017 msgid "rightthreetimes"
16018 msgstr "rightthreetimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16021 msgid "curlywedge"
16022 msgstr "curlywedge"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16025 msgid "curlyvee"
16026 msgstr "curlyvee"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16029 msgid "circleddash"
16030 msgstr "circleddash"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16033 msgid "circledast"
16034 msgstr "circledast"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16037 msgid "circledcirc"
16038 msgstr "circledcirc"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16041 msgid "centerdot"
16042 msgstr "centerdot"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16045 msgid "intercal"
16046 msgstr "intercal"
16047
16048 #: lib/external_templates:36
16049 msgid "GnumericSpreadsheet"
16050 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16051
16052 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16053 msgid "Spreadsheet"
16054 msgstr "Hoja de cálculo"
16055
16056 #: lib/external_templates:39
16057 msgid ""
16058 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16059 "It imports as a long table, so any length\n"
16060 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16061 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16062 "both for gnumeric and excel files.\n"
16063 msgstr ""
16064 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16065 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16066 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16067 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16068 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16069
16070 #: lib/external_templates:76
16071 msgid "RasterImage"
16072 msgstr "Imagen raster"
16073
16074 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16075 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077
16078 #: lib/external_templates:84
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16081
16082 #: lib/external_templates:148
16083 msgid "XFig"
16084 msgstr "XFig"
16085
16086 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089
16090 #: lib/external_templates:151
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:201
16095 msgid "ChessDiagram"
16096 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16097
16098 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:204
16103 msgid ""
16104 "A chess position diagram.\n"
16105 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16106 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16107 "the position that you want to display.\n"
16108 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16109 "and remember to type in a relative path\n"
16110 "to the LyX document location.\n"
16111 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16112 "to enable general editing of the board.\n"
16113 "You might also check out the\n"
16114 "'Options->Test legality' option, and\n"
16115 "remember to middle and right click to\n"
16116 "insert new material in the board.\n"
16117 "In order for this to work, you have to\n"
16118 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16119 "that TeX will find it, and you will need\n"
16120 "to install the skak package from CTAN.\n"
16121 msgstr ""
16122 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16123 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16124 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16125 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16126 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16127 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16128 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16129 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16130 "para activar la edición general del tablero.\n"
16131 "Podría también comprobar la opción\n"
16132 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16133 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16134 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16135 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16136 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16137 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16138 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16139
16140 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16141 msgid "Lilypond typeset music"
16142 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16143
16144 #: lib/external_templates:254
16145 msgid ""
16146 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16147 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16148 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16149 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16150 msgstr ""
16151 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16152 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16153 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16154 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16155
16156 #: lib/external_templates:300
16157 msgid "PDFPages"
16158 msgstr "Páginas PDF"
16159
16160 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16161 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16163
16164 #: lib/external_templates:303
16165 msgid ""
16166 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16167 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16168 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16169 "Examples:\n"
16170 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16172 "* pages=- (to include all pages)\n"
16173 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16174 "for further options and details.\n"
16175 msgstr ""
16176 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16177 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16178 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16179 "Ejemplos:\n"
16180 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16181 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16182 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16183 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16184 "para otras opciones y detalles.\n"
16185
16186 #: lib/external_templates:343
16187 msgid ""
16188 "Today's date.\n"
16189 "Read 'info date' for more information.\n"
16190 msgstr ""
16191 "La fecha de hoy.\n"
16192 "Leer 'info date' para más información.\n"
16193
16194 #: lib/external_templates:372
16195 msgid "Dia"
16196 msgstr "Dia"
16197
16198 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16199 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16201
16202 #: lib/external_templates:375
16203 msgid "Dia diagram.\n"
16204 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16205
16206 #: lib/configure.py:444
16207 msgid "Tgif"
16208 msgstr "Tgif"
16209
16210 #: lib/configure.py:447
16211 msgid "FIG"
16212 msgstr "FIG"
16213
16214 #: lib/configure.py:450
16215 msgid "DIA"
16216 msgstr "DIA"
16217
16218 #: lib/configure.py:453
16219 msgid "Grace"
16220 msgstr "Grace"
16221
16222 #: lib/configure.py:456
16223 msgid "FEN"
16224 msgstr "FEN"
16225
16226 #: lib/configure.py:459
16227 msgid "SVG"
16228 msgstr "SVG"
16229
16230 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16231 msgid "BMP"
16232 msgstr "BMP"
16233
16234 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16235 msgid "GIF"
16236 msgstr "GIF"
16237
16238 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16240 msgid "JPEG"
16241 msgstr "JPEG"
16242
16243 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16244 msgid "PBM"
16245 msgstr "PBM"
16246
16247 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16248 msgid "PGM"
16249 msgstr "PGM"
16250
16251 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16253 msgid "PNG"
16254 msgstr "PNG"
16255
16256 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16257 msgid "PPM"
16258 msgstr "PPM"
16259
16260 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16261 msgid "TIFF"
16262 msgstr "TIFF"
16263
16264 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16265 msgid "XBM"
16266 msgstr "XBM"
16267
16268 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16269 msgid "XPM"
16270 msgstr "XPM"
16271
16272 #: lib/configure.py:497
16273 msgid "Plain text (chess output)"
16274 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16275
16276 #: lib/configure.py:498
16277 msgid "Plain text (image)"
16278 msgstr "Texto simple (imagen)"
16279
16280 #: lib/configure.py:499
16281 msgid "Plain text (Xfig output)"
16282 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16283
16284 #: lib/configure.py:500
16285 msgid "date (output)"
16286 msgstr "fecha (salida)"
16287
16288 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16289 msgid "DocBook"
16290 msgstr "DocBook"
16291
16292 #: lib/configure.py:501
16293 msgid "DocBook|B"
16294 msgstr "DocBook|B"
16295
16296 #: lib/configure.py:502
16297 msgid "Docbook (XML)"
16298 msgstr "Docbook (XML)"
16299
16300 #: lib/configure.py:503
16301 msgid "Graphviz Dot"
16302 msgstr "Graphviz Dot"
16303
16304 #: lib/configure.py:504
16305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16307
16308 #: lib/configure.py:505
16309 msgid "NoWeb"
16310 msgstr "NoWeb"
16311
16312 #: lib/configure.py:505
16313 msgid "NoWeb|N"
16314 msgstr "NoWeb|N"
16315
16316 #: lib/configure.py:506
16317 msgid "Sweave|S"
16318 msgstr "Sweave|S"
16319
16320 #: lib/configure.py:507
16321 msgid "LilyPond music"
16322 msgstr "LilyPond música"
16323
16324 #: lib/configure.py:508
16325 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16326 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16327
16328 #: lib/configure.py:509
16329 msgid "LaTeX (plain)"
16330 msgstr "LaTeX (simple)"
16331
16332 #: lib/configure.py:509
16333 msgid "LaTeX (plain)|L"
16334 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16335
16336 #: lib/configure.py:510
16337 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16338 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16339
16340 #: lib/configure.py:511
16341 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16342 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16343
16344 #: lib/configure.py:512
16345 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16346 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16347
16348 #: lib/configure.py:513
16349 msgid "Plain text"
16350 msgstr "Texto simple"
16351
16352 #: lib/configure.py:513
16353 msgid "Plain text|a"
16354 msgstr "Texto simple|o"
16355
16356 #: lib/configure.py:514
16357 msgid "Plain text (pstotext)"
16358 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16359
16360 #: lib/configure.py:515
16361 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16362 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16363
16364 #: lib/configure.py:516
16365 msgid "Plain text (catdvi)"
16366 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16367
16368 #: lib/configure.py:517
16369 msgid "Plain Text, Join Lines"
16370 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16371
16372 #: lib/configure.py:520
16373 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16374 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16375
16376 #: lib/configure.py:521
16377 msgid "Excel spreadsheet"
16378 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16379
16380 #: lib/configure.py:522
16381 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16382 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16383
16384 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16385 msgid "LyXHTML"
16386 msgstr "LyXHTML"
16387
16388 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16389 msgid "LyXHTML|y"
16390 msgstr "LyXHTML|y"
16391
16392 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16393 msgid "BibTeX"
16394 msgstr "BibTeX"
16395
16396 #: lib/configure.py:539
16397 msgid "EPS"
16398 msgstr "EPS"
16399
16400 #: lib/configure.py:540
16401 msgid "Postscript"
16402 msgstr "Postscript"
16403
16404 #: lib/configure.py:540
16405 msgid "Postscript|t"
16406 msgstr "Postscript|t"
16407
16408 #: lib/configure.py:544
16409 msgid "PDF (ps2pdf)"
16410 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16411
16412 #: lib/configure.py:544
16413 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16414 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16415
16416 #: lib/configure.py:545
16417 msgid "PDF (pdflatex)"
16418 msgstr "PDF (pdflatex)"
16419
16420 #: lib/configure.py:545
16421 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16422 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16423
16424 #: lib/configure.py:546
16425 msgid "PDF (dvipdfm)"
16426 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16427
16428 #: lib/configure.py:546
16429 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16430 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16431
16432 #: lib/configure.py:547
16433 msgid "PDF (XeTeX)"
16434 msgstr "PDF (XeTeX)"
16435
16436 #: lib/configure.py:547
16437 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16438 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16439
16440 #: lib/configure.py:548
16441 msgid "PDF (LuaTeX)"
16442 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16443
16444 #: lib/configure.py:548
16445 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16446 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16447
16448 #: lib/configure.py:551
16449 msgid "DVI"
16450 msgstr "DVI"
16451
16452 #: lib/configure.py:551
16453 msgid "DVI|D"
16454 msgstr "DVI|D"
16455
16456 #: lib/configure.py:552
16457 msgid "DVI (LuaTeX)"
16458 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16459
16460 #: lib/configure.py:552
16461 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16462 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16463
16464 #: lib/configure.py:555
16465 msgid "DraftDVI"
16466 msgstr "BorradorDVI"
16467
16468 #: lib/configure.py:558
16469 msgid "HTML|H"
16470 msgstr "HTML|H"
16471
16472 #: lib/configure.py:561
16473 msgid "Noteedit"
16474 msgstr "Noteedit"
16475
16476 #: lib/configure.py:564
16477 msgid "OpenDocument"
16478 msgstr "OpenDocument"
16479
16480 #: lib/configure.py:565
16481 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16482 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16483
16484 #: lib/configure.py:568
16485 msgid "Rich Text Format"
16486 msgstr "Rich Text Format"
16487
16488 #: lib/configure.py:569
16489 msgid "MS Word"
16490 msgstr "MS Word"
16491
16492 #: lib/configure.py:569
16493 msgid "MS Word|W"
16494 msgstr "MS Word|W"
16495
16496 #: lib/configure.py:572
16497 msgid "date command"
16498 msgstr "comando de fecha"
16499
16500 #: lib/configure.py:573
16501 msgid "Table (CSV)"
16502 msgstr "Tabla (CSV)"
16503
16504 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16506 msgid "LyX"
16507 msgstr "LyX"
16508
16509 #: lib/configure.py:576
16510 msgid "LyX 1.3.x"
16511 msgstr "LyX 1.3.x"
16512
16513 #: lib/configure.py:577
16514 msgid "LyX 1.4.x"
16515 msgstr "LyX 1.4.x"
16516
16517 #: lib/configure.py:578
16518 msgid "LyX 1.5.x"
16519 msgstr "LyX 1.5.x"
16520
16521 #: lib/configure.py:579
16522 msgid "LyX 1.6.x"
16523 msgstr "LyX 1.6.x"
16524
16525 #: lib/configure.py:580
16526 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16528
16529 #: lib/configure.py:581
16530 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16532
16533 #: lib/configure.py:582
16534 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16536
16537 #: lib/configure.py:583
16538 msgid "LyX Preview"
16539 msgstr "Vista preliminar LyX"
16540
16541 #: lib/configure.py:584
16542 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16543 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16544
16545 #: lib/configure.py:585
16546 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16547 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16548
16549 #: lib/configure.py:586
16550 msgid "PDFTEX"
16551 msgstr "PDFTEX"
16552
16553 #: lib/configure.py:587
16554 msgid "Program"
16555 msgstr "Programa"
16556
16557 #: lib/configure.py:588
16558 msgid "PSTEX"
16559 msgstr "PSTEX"
16560
16561 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16562 msgid "Windows Metafile"
16563 msgstr "Windows Metafile"
16564
16565 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16566 msgid "Enhanced Metafile"
16567 msgstr "Enhanced Metafile"
16568
16569 #: lib/configure.py:591
16570 msgid "HTML (MS Word)"
16571 msgstr "HTML (MS Word)"
16572
16573 #: lib/configure.py:675
16574 msgid "LyXBlogger"
16575 msgstr "LyXBlogger"
16576
16577 #: lib/configure.py:876
16578 msgid "LyX Archive (zip)"
16579 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16580
16581 #: lib/configure.py:879
16582 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16583 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16584
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
16586 #, c-format
16587 msgid "%1$s and %2$s"
16588 msgstr "%1$s y %2$s"
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16591 #, c-format
16592 msgid "%1$s et al."
16593 msgstr "%1$s et al."
16594
16595 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16597 msgid "ERROR!"
16598 msgstr "¡ERROR!"
16599
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16601 msgid "No year"
16602 msgstr "Sin año"
16603
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16605 msgid "Add to bibliography only."
16606 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16607
16608 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16609 msgid "before"
16610 msgstr "antes"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:137
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Could not print the document %1$s.\n"
16616 "Check that your printer is set up correctly."
16617 msgstr ""
16618 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16619 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:140
16622 msgid "Print document failed"
16623 msgstr "La impresión del documento falló"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:318
16626 msgid "Disk Error: "
16627 msgstr "Error de disco:"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:319
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16633 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:401
16636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16637 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:403
16640 msgid "Attempting to close changed document!"
16641 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:411
16644 msgid "Could not remove temporary directory"
16645 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:412
16648 #, c-format
16649 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16650 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:722
16653 msgid "Unknown document class"
16654 msgstr "Clase de documento desconocida"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:723
16657 #, c-format
16658 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16659 msgstr ""
16660 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16661 "desconocida."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16664 #, c-format
16665 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16666 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16669 msgid "Document header error"
16670 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:737
16673 msgid "\\begin_header is missing"
16674 msgstr "\\begin_header falta"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:760
16677 msgid "\\begin_document is missing"
16678 msgstr "\\begin_document falta"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16681 #: src/BufferView.cpp:1424
16682 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16683 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16686 msgid ""
16687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16688 "xcolor/ulem are installed.\n"
16689 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16690 "LaTeX preamble."
16691 msgstr ""
16692 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16693 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16694 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16695 "preámbulo LaTeX."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16698 msgid ""
16699 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16700 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16701 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16702 "LaTeX preamble."
16703 msgstr ""
16704 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16705 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16706 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16707 "preámbulo LaTeX."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16712 msgid "Index"
16713 msgstr "Índice"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16716 msgid "Document format failure"
16717 msgstr "Fallo al formatear documento"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:892
16720 #, c-format
16721 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16722 msgstr ""
16723 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16724 "corrupto."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:936
16727 #, c-format
16728 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16729 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:961
16732 msgid "Conversion failed"
16733 msgstr "Falló la conversión"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:962
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16739 "it could not be created."
16740 msgstr ""
16741 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16742 "archivo temporal para convertirlo."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:972
16745 msgid "Conversion script not found"
16746 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:973
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16752 "could not be found."
16753 msgstr ""
16754 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16755 "no pudo ser encontrado."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16758 msgid "Conversion script failed"
16759 msgstr "Falló el guión de conversión"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:997
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16765 "convert it."
16766 msgstr ""
16767 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16768 "convertirlo."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1004
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16774 "it."
16775 msgstr ""
16776 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16779 msgid "File is read-only"
16780 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1026
16783 #, c-format
16784 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16785 msgstr ""
16786 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1035
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16792 "overwrite this file?"
16793 msgstr ""
16794 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16795 "sobrescribir este archivo?"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1037
16798 msgid "Overwrite modified file?"
16799 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16804 msgid "&Overwrite"
16805 msgstr "&Sobrescribir"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1067
16808 msgid "Backup failure"
16809 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1068
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16815 "Please check whether the directory exists and is writable."
16816 msgstr ""
16817 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16818 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1094
16821 #, c-format
16822 msgid "Saving document %1$s..."
16823 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1109
16826 msgid " could not write file!"
16827 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1117
16830 msgid " done."
16831 msgstr " hecho."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1132
16834 #, c-format
16835 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16836 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16839 #, c-format
16840 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16841 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1145
16844 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16845 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1159
16848 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16849 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1173
16852 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16853 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1260
16856 msgid "Iconv software exception Detected"
16857 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1260
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16863 "installed"
16864 msgstr ""
16865 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16866 "está adecuadamente instalado"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1282
16869 #, c-format
16870 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16871 msgstr ""
16872 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1285
16875 msgid ""
16876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16877 "chosen encoding.\n"
16878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16879 msgstr ""
16880 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16881 "elegida.\n"
16882 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1292
16885 msgid "iconv conversion failed"
16886 msgstr "Falló la conversión iconv"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1297
16889 msgid "conversion failed"
16890 msgstr "falló la conversión"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1393
16893 msgid "Uncodable character in file path"
16894 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1394
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The path of your document\n"
16900 "(%1$s)\n"
16901 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16902 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16903 "This will likely result in incomplete output.\n"
16904 "\n"
16905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16906 "or change the file path name."
16907 msgstr ""
16908 "La ruta del documento\n"
16909 "(%1$s)\n"
16910 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16911 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16912 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16913 "\n"
16914 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16915 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:1680
16918 msgid "Running chktex..."
16919 msgstr "Ejecutando chktex..."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1694
16922 msgid "chktex failure"
16923 msgstr "fallo de chktex"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:1695
16926 msgid "Could not run chktex successfully."
16927 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1954
16930 #, c-format
16931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16932 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16935 #, c-format
16936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16937 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2109
16940 #, c-format
16941 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16942 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2139
16945 #, c-format
16946 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16947 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2199
16950 #, c-format
16951 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16952 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2206
16955 #, c-format
16956 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16957 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2216
16960 msgid "Error exporting to DVI."
16961 msgstr "Error al exportar a DVI."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "The file %1$s already exists.\n"
16967 "\n"
16968 "Do you want to overwrite that file?"
16969 msgstr ""
16970 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16971 "\n"
16972 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16975 msgid "Overwrite file?"
16976 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2298
16979 msgid "Error running external commands."
16980 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3101
16983 msgid "Preview source code"
16984 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3117
16987 #, c-format
16988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16989 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3121
16992 #, c-format
16993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16994 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3234
16997 #, c-format
16998 msgid "Auto-saving %1$s"
16999 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3288
17002 msgid "Autosave failed!"
17003 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3349
17006 msgid "Autosaving current document..."
17007 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3502
17010 msgid "Couldn't export file"
17011 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3503
17014 #, c-format
17015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17016 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3566
17019 msgid "File name error"
17020 msgstr "Error del nombre de archivo"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3567
17023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17024 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3643
17027 msgid "Document export cancelled."
17028 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3653
17031 #, c-format
17032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17033 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3659
17036 #, c-format
17037 msgid "Document exported as %1$s"
17038 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3756
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17044 "\n"
17045 "Recover emergency save?"
17046 msgstr ""
17047 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17048 "\n"
17049 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3759
17052 msgid "Load emergency save?"
17053 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3760
17056 msgid "&Recover"
17057 msgstr "&Recuperar"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3760
17060 msgid "&Load Original"
17061 msgstr "&Cargar original"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3771
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17068 msgstr ""
17069 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17070 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
17071 "distinto."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3777
17074 msgid "Document was successfully recovered."
17075 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3779
17078 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17079 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3780
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "Remove emergency file now?\n"
17085 "(%1$s)"
17086 msgstr ""
17087 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17088 "(%1$s)"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17091 msgid "Delete emergency file?"
17092 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17095 msgid "&Keep"
17096 msgstr "&Mantener"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3789
17099 msgid "Emergency file deleted"
17100 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3790
17103 msgid "Do not forget to save your file now!"
17104 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3797
17107 msgid "Remove emergency file now?"
17108 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3820
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17114 "\n"
17115 "Load the backup instead?"
17116 msgstr ""
17117 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17118 "\n"
17119 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3822
17122 msgid "Load backup?"
17123 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3823
17126 msgid "&Load backup"
17127 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3823
17130 msgid "Load &original"
17131 msgstr "Cargar &original"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3833
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17137 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17138 msgstr ""
17139 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17140 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
17141 "distinto."
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17144 msgid "Senseless!!! "
17145 msgstr "¡Sin sentido! "
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:4259
17148 #, c-format
17149 msgid "Document %1$s reloaded."
17150 msgstr "Documento %1$s abierto."
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:4262
17153 #, c-format
17154 msgid "Could not reload document %1$s."
17155 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:4328
17158 msgid "Included File Invalid"
17159 msgstr "Archivo incluido no válido"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:4329
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17165 "  %1$s\n"
17166 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17167 msgstr ""
17168 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17169 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17170
17171 #: src/BufferParams.cpp:569
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "The selected document class\n"
17175 "\t%1$s\n"
17176 "requires external files that are not available.\n"
17177 "The document class can still be used, but the\n"
17178 "document cannot be compiled until the following\n"
17179 "prerequisites are installed:\n"
17180 "\t%2$s\n"
17181 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17182 "User's Guide for more information."
17183 msgstr ""
17184 "La clase de documento seleccionada\n"
17185 "\t%1$s\n"
17186 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17187 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17188 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17189 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17190 "\t%2$s\n"
17191 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17192 "Guía del usuario para más información. "
17193
17194 #: src/BufferParams.cpp:578
17195 msgid "Document class not available"
17196 msgstr "Clase de documento no disponible"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2011
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "The layout file:\n"
17202 "%1$s\n"
17203 "could not be found. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "correct output."
17206 msgstr ""
17207 "El archivo de formato:\n"
17208 "%1$s\n"
17209 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17210 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17211 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:2017
17214 msgid "Document class not found"
17215 msgstr "Clase de documento no disponible"
17216
17217 #: src/BufferParams.cpp:2024
17218 #, c-format
17219 msgid ""
17220 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17221 "%1$s\n"
17222 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17224 "correct output."
17225 msgstr ""
17226 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17227 "%1$s\n"
17228 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17229 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17230 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17231
17232 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17233 msgid "Could not load class"
17234 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17235
17236 #: src/BufferParams.cpp:2064
17237 msgid "Error reading internal layout information"
17238 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17239
17240 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17241 msgid "Read Error"
17242 msgstr "Error de lectura"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:188
17245 msgid "No more insets"
17246 msgstr "No más recuadros"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:729
17249 msgid "Save bookmark"
17250 msgstr "Guardar marcador"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:938
17253 msgid "Converting document to new document class..."
17254 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:981
17257 msgid "Document is read-only"
17258 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:990
17261 msgid "This portion of the document is deleted."
17262 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17265 #, c-format
17266 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17267 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1316
17270 msgid "No further undo information"
17271 msgstr "No hay más información de deshacer"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1326
17274 msgid "No further redo information"
17275 msgstr "No hay más información de rehacer"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17278 msgid "String not found!"
17279 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1556
17282 msgid "Mark off"
17283 msgstr "Marca desactivada"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1562
17286 msgid "Mark on"
17287 msgstr "Marca activada"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1569
17290 msgid "Mark removed"
17291 msgstr "Marca quitada"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1572
17294 msgid "Mark set"
17295 msgstr "Marca puesta"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1627
17298 msgid "Statistics for the selection:"
17299 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1629
17302 msgid "Statistics for the document:"
17303 msgstr "Estadísticas para el documento"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1632
17306 #, c-format
17307 msgid "%1$d words"
17308 msgstr "%1$d palabras"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1634
17311 msgid "One word"
17312 msgstr "Una palabra"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1637
17315 #, c-format
17316 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17317 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1640
17320 msgid "One character (including blanks)"
17321 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1643
17324 #, c-format
17325 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17326 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1646
17329 msgid "One character (excluding blanks)"
17330 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1648
17333 msgid "Statistics"
17334 msgstr "Estadísticas"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1778
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17340 msgstr ""
17341 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1780
17344 #, c-format
17345 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17346 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1788
17349 msgid "Branch name"
17350 msgstr "Nombre de Rama"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17353 msgid "Branch already exists"
17354 msgstr "La rama ya existe"
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:2519
17357 #, c-format
17358 msgid "Inserting document %1$s..."
17359 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2530
17362 #, c-format
17363 msgid "Document %1$s inserted."
17364 msgstr "Documento %1$s insertado."
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2532
17367 #, c-format
17368 msgid "Could not insert document %1$s"
17369 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17370
17371 #: src/BufferView.cpp:2797
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "Could not read the specified document\n"
17375 "%1$s\n"
17376 "due to the error: %2$s"
17377 msgstr ""
17378 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17379 "%1$s\n"
17380 "debido al error: %2$s"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2799
17383 msgid "Could not read file"
17384 msgstr "No se pudo leer archivo"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:2806
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "%1$s\n"
17390 " is not readable."
17391 msgstr ""
17392 "%1$s\n"
17393 "no se pudo leer."
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17396 msgid "Could not open file"
17397 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:2814
17400 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17401 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17402
17403 #: src/BufferView.cpp:2815
17404 msgid ""
17405 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17406 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17407 "If this does not give the correct result\n"
17408 "then please change the encoding of the file\n"
17409 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17410 msgstr ""
17411 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17412 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17413 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17414 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17415 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17416
17417 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17418 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17420 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17422 msgid "LyX Warning: "
17423 msgstr "Aviso de LyX: "
17424
17425 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17428 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17429 msgid "uncodable character"
17430 msgstr "carácter no codificable"
17431
17432 #: src/Changes.cpp:379
17433 msgid "Uncodable character in author name"
17434 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17435
17436 #: src/Changes.cpp:380
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "The author name '%1$s',\n"
17440 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17441 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17442 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17443 "\n"
17444 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17445 "or change the spelling of the author name."
17446 msgstr ""
17447 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17448 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17449 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17450 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17451 "\n"
17452 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17453 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17454
17455 #: src/Chktex.cpp:63
17456 #, c-format
17457 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17458 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17459
17460 #: src/Chktex.cpp:65
17461 msgid "ChkTeX warning id # "
17462 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17463
17464 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17466 msgid "none"
17467 msgstr "ninguno"
17468
17469 #: src/Color.cpp:202
17470 msgid "black"
17471 msgstr "negro"
17472
17473 #: src/Color.cpp:203
17474 msgid "white"
17475 msgstr "blanco"
17476
17477 #: src/Color.cpp:204
17478 msgid "red"
17479 msgstr "rojo"
17480
17481 #: src/Color.cpp:205
17482 msgid "green"
17483 msgstr "verde"
17484
17485 #: src/Color.cpp:206
17486 msgid "blue"
17487 msgstr "azul"
17488
17489 #: src/Color.cpp:207
17490 msgid "cyan"
17491 msgstr "cian"
17492
17493 #: src/Color.cpp:208
17494 msgid "magenta"
17495 msgstr "magenta"
17496
17497 #: src/Color.cpp:209
17498 msgid "yellow"
17499 msgstr "amarillo"
17500
17501 #: src/Color.cpp:210
17502 msgid "cursor"
17503 msgstr "cursor"
17504
17505 #: src/Color.cpp:211
17506 msgid "background"
17507 msgstr "fondo"
17508
17509 #: src/Color.cpp:212
17510 msgid "text"
17511 msgstr "texto"
17512
17513 #: src/Color.cpp:213
17514 msgid "selection"
17515 msgstr "selección"
17516
17517 #: src/Color.cpp:214
17518 msgid "selected text"
17519 msgstr "texto seleccionado"
17520
17521 #: src/Color.cpp:216
17522 msgid "LaTeX text"
17523 msgstr "texto LaTeX"
17524
17525 #: src/Color.cpp:217
17526 msgid "inline completion"
17527 msgstr "autocompletar en línea"
17528
17529 #: src/Color.cpp:219
17530 msgid "non-unique inline completion"
17531 msgstr "autofinalización no única"
17532
17533 #: src/Color.cpp:221
17534 msgid "previewed snippet"
17535 msgstr "retazo preliminar"
17536
17537 #: src/Color.cpp:222
17538 msgid "note label"
17539 msgstr "etiqueta de nota"
17540
17541 #: src/Color.cpp:223
17542 msgid "note background"
17543 msgstr "fondo de nota"
17544
17545 #: src/Color.cpp:224
17546 msgid "comment label"
17547 msgstr "etiqueta de comentario"
17548
17549 #: src/Color.cpp:225
17550 msgid "comment background"
17551 msgstr "fondo del comentario"
17552
17553 #: src/Color.cpp:226
17554 msgid "greyedout inset label"
17555 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17556
17557 #: src/Color.cpp:227
17558 msgid "greyedout inset text"
17559 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17560
17561 #: src/Color.cpp:228
17562 msgid "greyedout inset background"
17563 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17564
17565 #: src/Color.cpp:229
17566 msgid "phantom inset text"
17567 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17568
17569 #: src/Color.cpp:230
17570 msgid "shaded box"
17571 msgstr "cuadro sombreado"
17572
17573 #: src/Color.cpp:231
17574 msgid "listings background"
17575 msgstr "fondo de listados"
17576
17577 #: src/Color.cpp:232
17578 msgid "branch label"
17579 msgstr "etiqueta de rama"
17580
17581 #: src/Color.cpp:233
17582 msgid "footnote label"
17583 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17584
17585 #: src/Color.cpp:234
17586 msgid "index label"
17587 msgstr "etiqueta de índice"
17588
17589 #: src/Color.cpp:235
17590 msgid "margin note label"
17591 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17592
17593 #: src/Color.cpp:236
17594 msgid "URL label"
17595 msgstr "etiqueta URL"
17596
17597 #: src/Color.cpp:237
17598 msgid "URL text"
17599 msgstr "texto URL"
17600
17601 #: src/Color.cpp:238
17602 msgid "depth bar"
17603 msgstr "barra de profundidad"
17604
17605 #: src/Color.cpp:239
17606 msgid "language"
17607 msgstr "idioma"
17608
17609 #: src/Color.cpp:240
17610 msgid "command inset"
17611 msgstr "recuadro de comando"
17612
17613 #: src/Color.cpp:241
17614 msgid "command inset background"
17615 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17616
17617 #: src/Color.cpp:242
17618 msgid "command inset frame"
17619 msgstr "marco del recuadro de comando"
17620
17621 #: src/Color.cpp:243
17622 msgid "special character"
17623 msgstr "carácter especial"
17624
17625 #: src/Color.cpp:244
17626 msgid "math"
17627 msgstr "ecuaciones"
17628
17629 #: src/Color.cpp:245
17630 msgid "math background"
17631 msgstr "fondo de ecuaciones"
17632
17633 #: src/Color.cpp:246
17634 msgid "graphics background"
17635 msgstr "fondo de los gráficos"
17636
17637 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17638 msgid "math macro background"
17639 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17640
17641 #: src/Color.cpp:248
17642 msgid "math frame"
17643 msgstr "marco de ecuaciones"
17644
17645 #: src/Color.cpp:249
17646 msgid "math corners"
17647 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17648
17649 #: src/Color.cpp:250
17650 msgid "math line"
17651 msgstr "línea de ecuaciones"
17652
17653 #: src/Color.cpp:252
17654 msgid "math macro hovered background"
17655 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17656
17657 #: src/Color.cpp:253
17658 msgid "math macro label"
17659 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17660
17661 #: src/Color.cpp:254
17662 msgid "math macro frame"
17663 msgstr "marco de macro de ecuación"
17664
17665 #: src/Color.cpp:255
17666 msgid "math macro blended out"
17667 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17668
17669 #: src/Color.cpp:256
17670 msgid "math macro old parameter"
17671 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17672
17673 #: src/Color.cpp:257
17674 msgid "math macro new parameter"
17675 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17676
17677 #: src/Color.cpp:258
17678 msgid "collapsable inset text"
17679 msgstr "texto de recuadro plegable"
17680
17681 #: src/Color.cpp:259
17682 msgid "collapsable inset frame"
17683 msgstr "marco de recuadro plegable"
17684
17685 #: src/Color.cpp:260
17686 msgid "inset background"
17687 msgstr "fondo de recuadro"
17688
17689 #: src/Color.cpp:261
17690 msgid "inset frame"
17691 msgstr "marco de recuadro"
17692
17693 #: src/Color.cpp:262
17694 msgid "LaTeX error"
17695 msgstr "Error de LaTeX"
17696
17697 #: src/Color.cpp:263
17698 msgid "end-of-line marker"
17699 msgstr "marcador fin de línea"
17700
17701 #: src/Color.cpp:264
17702 msgid "appendix marker"
17703 msgstr "marcador del apéndice"
17704
17705 #: src/Color.cpp:265
17706 msgid "change bar"
17707 msgstr "barra de cambios"
17708
17709 #: src/Color.cpp:266
17710 msgid "deleted text"
17711 msgstr "texto borrado"
17712
17713 #: src/Color.cpp:267
17714 msgid "added text"
17715 msgstr "texto añadido"
17716
17717 #: src/Color.cpp:268
17718 msgid "changed text 1st author"
17719 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17720
17721 #: src/Color.cpp:269
17722 msgid "changed text 2nd author"
17723 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17724
17725 #: src/Color.cpp:270
17726 msgid "changed text 3rd author"
17727 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17728
17729 #: src/Color.cpp:271
17730 msgid "changed text 4th author"
17731 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17732
17733 #: src/Color.cpp:272
17734 msgid "changed text 5th author"
17735 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17736
17737 #: src/Color.cpp:273
17738 msgid "deleted text modifier"
17739 msgstr "modificador de texto borrado"
17740
17741 #: src/Color.cpp:274
17742 msgid "added space markers"
17743 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17744
17745 #: src/Color.cpp:275
17746 msgid "table line"
17747 msgstr "línea tabular"
17748
17749 #: src/Color.cpp:276
17750 msgid "table on/off line"
17751 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17752
17753 #: src/Color.cpp:278
17754 msgid "bottom area"
17755 msgstr "área inferior"
17756
17757 #: src/Color.cpp:279
17758 msgid "new page"
17759 msgstr "página nueva"
17760
17761 #: src/Color.cpp:280
17762 msgid "page break / line break"
17763 msgstr "salto de página/línea"
17764
17765 #: src/Color.cpp:281
17766 msgid "frame of button"
17767 msgstr "marco del botón"
17768
17769 #: src/Color.cpp:282
17770 msgid "button background"
17771 msgstr "fondo del botón"
17772
17773 #: src/Color.cpp:283
17774 msgid "button background under focus"
17775 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17776
17777 #: src/Color.cpp:284
17778 msgid "paragraph marker"
17779 msgstr "marcador de párrafo"
17780
17781 #: src/Color.cpp:285
17782 msgid "preview frame"
17783 msgstr "marco de vista preliminar"
17784
17785 #: src/Color.cpp:286
17786 msgid "inherit"
17787 msgstr "heredar"
17788
17789 #: src/Color.cpp:287
17790 msgid "regexp frame"
17791 msgstr "marco de regexp"
17792
17793 #: src/Color.cpp:288
17794 msgid "ignore"
17795 msgstr "ignorar"
17796
17797 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17798 #: src/Converter.cpp:543
17799 msgid "Cannot convert file"
17800 msgstr "No se puede convertir archivo"
17801
17802 #: src/Converter.cpp:323
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17806 "Define a converter in the preferences."
17807 msgstr ""
17808 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17809 "Defina un convertidor en las preferencias."
17810
17811 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17812 msgid "Executing command: "
17813 msgstr "Ejecutando comando: "
17814
17815 #: src/Converter.cpp:472
17816 msgid "Build errors"
17817 msgstr "Errores de construcción"
17818
17819 #: src/Converter.cpp:473
17820 msgid "There were errors during the build process."
17821 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17822
17823 #: src/Converter.cpp:478
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "An error occurred while running:\n"
17827 "%1$s"
17828 msgstr ""
17829 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17830 "%1$s"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:501
17833 #, c-format
17834 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17835 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17836
17837 #: src/Converter.cpp:545
17838 #, c-format
17839 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17840 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17841
17842 #: src/Converter.cpp:546
17843 #, c-format
17844 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17845 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17846
17847 #: src/Converter.cpp:602
17848 msgid "Running LaTeX..."
17849 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17850
17851 #: src/Converter.cpp:620
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17855 "log %1$s."
17856 msgstr ""
17857 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17858 "LaTeX %1$s."
17859
17860 #: src/Converter.cpp:623
17861 msgid "LaTeX failed"
17862 msgstr "LaTeX falló"
17863
17864 #: src/Converter.cpp:625
17865 msgid "Output is empty"
17866 msgstr "La salida está vacía"
17867
17868 #: src/Converter.cpp:626
17869 msgid "An empty output file was generated."
17870 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17871
17872 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17877 msgstr ""
17878 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17879 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17880
17881 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17882 msgid "Unknown branch"
17883 msgstr "Rama desconocida"
17884
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17886 msgid "&Don't Add"
17887 msgstr "&No añadir"
17888
17889 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17893 "%2$s to %3$s"
17894 msgstr ""
17895 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17896 "de\n"
17897 "%2$s a %3$s"
17898
17899 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17900 msgid "Undefined flex inset"
17901 msgstr "Inserción flexible no definida"
17902
17903 #: src/Exporter.cpp:50
17904 msgid "&Keep file"
17905 msgstr "&Mantener archivo"
17906
17907 #: src/Exporter.cpp:51
17908 msgid "Overwrite &all"
17909 msgstr "Sobrescribir &todos"
17910
17911 #: src/Exporter.cpp:51
17912 msgid "&Cancel export"
17913 msgstr "&Cancelar exportar"
17914
17915 #: src/Exporter.cpp:96
17916 msgid "Couldn't copy file"
17917 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17918
17919 #: src/Exporter.cpp:97
17920 #, c-format
17921 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17922 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17923
17924 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
17926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17927 msgid "Roman"
17928 msgstr "Roman"
17929
17930 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
17932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17933 msgid "Sans Serif"
17934 msgstr "Sans Serif"
17935
17936 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
17938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17939 msgid "Typewriter"
17940 msgstr "Typewriter"
17941
17942 #: src/Font.cpp:59
17943 msgid "Symbol"
17944 msgstr "Símbolo"
17945
17946 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17947 #: src/Font.cpp:76
17948 msgid "Inherit"
17949 msgstr "Heredar"
17950
17951 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17952 msgid "Medium"
17953 msgstr "Medio"
17954
17955 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17956 msgid "Bold"
17957 msgstr "Negrita"
17958
17959 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17960 msgid "Upright"
17961 msgstr "Vertical"
17962
17963 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17964 msgid "Italic"
17965 msgstr "Cursiva"
17966
17967 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17968 msgid "Slanted"
17969 msgstr "Inclinada"
17970
17971 #: src/Font.cpp:67
17972 msgid "Smallcaps"
17973 msgstr "Versalitas"
17974
17975 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17976 msgid "Increase"
17977 msgstr "Aumentar"
17978
17979 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17980 msgid "Decrease"
17981 msgstr "Disminuir"
17982
17983 #: src/Font.cpp:76
17984 msgid "Toggle"
17985 msgstr "Conmutar"
17986
17987 #: src/Font.cpp:160
17988 #, c-format
17989 msgid "Emphasis %1$s, "
17990 msgstr "Énfasis %1$s, "
17991
17992 #: src/Font.cpp:163
17993 #, c-format
17994 msgid "Underline %1$s, "
17995 msgstr "Subrayado %1$s, "
17996
17997 #: src/Font.cpp:166
17998 #, c-format
17999 msgid "Strikeout %1$s, "
18000 msgstr "Tachado %1$s, "
18001
18002 #: src/Font.cpp:169
18003 #, c-format
18004 msgid "Double underline %1$s, "
18005 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18006
18007 #: src/Font.cpp:172
18008 #, c-format
18009 msgid "Wavy underline %1$s, "
18010 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18011
18012 #: src/Font.cpp:175
18013 #, c-format
18014 msgid "Noun %1$s, "
18015 msgstr "Versalitas %1$s, "
18016
18017 #: src/Font.cpp:189
18018 #, c-format
18019 msgid "Language: %1$s, "
18020 msgstr "Idioma: %1$s, "
18021
18022 #: src/Font.cpp:192
18023 #, c-format
18024 msgid "Number %1$s"
18025 msgstr "  Número %1$s"
18026
18027 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18028 msgid "Cannot view file"
18029 msgstr "No se puede ver el archivo"
18030
18031 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18032 #, c-format
18033 msgid "File does not exist: %1$s"
18034 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18035
18036 #: src/Format.cpp:281
18037 #, c-format
18038 msgid "No information for viewing %1$s"
18039 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18040
18041 #: src/Format.cpp:291
18042 #, c-format
18043 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18044 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18045
18046 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18047 msgid "Cannot edit file"
18048 msgstr "No se puede editar archivo"
18049
18050 #: src/Format.cpp:346
18051 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18052 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18053
18054 #: src/Format.cpp:359
18055 #, c-format
18056 msgid "No information for editing %1$s"
18057 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18058
18059 #: src/Format.cpp:370
18060 #, c-format
18061 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18062 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18063
18064 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18065 msgid "Could not find bind file"
18066 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18067
18068 #: src/KeyMap.cpp:221
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "Unable to find the bind file\n"
18072 "%1$s.\n"
18073 "Please check your installation."
18074 msgstr ""
18075 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18076 "%1$s.\n"
18077 "Comprobar la instalación."
18078
18079 #: src/KeyMap.cpp:228
18080 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18081 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18082
18083 #: src/KeyMap.cpp:229
18084 msgid ""
18085 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18086 "Please check your installation."
18087 msgstr ""
18088 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18089 "Comprueba su instalación, por favor."
18090
18091 #: src/KeyMap.cpp:236
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "Unable to find the bind file\n"
18095 "%1$s.\n"
18096 "Falling back to default."
18097 msgstr ""
18098 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18099 "%1$s.\n"
18100 "Volviendo al predeterminado."
18101
18102 #: src/KeySequence.cpp:166
18103 msgid "   options: "
18104 msgstr "   opciones: "
18105
18106 #: src/LaTeX.cpp:57
18107 #, c-format
18108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18109 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18110
18111 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:360
18112 msgid "Running Index Processor."
18113 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18114
18115 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:343
18116 msgid "Running BibTeX."
18117 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18118
18119 #: src/LaTeX.cpp:451
18120 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18121 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18122
18123 #: src/LyX.cpp:121
18124 msgid "Could not read configuration file"
18125 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:122
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "Error while reading the configuration file\n"
18131 "%1$s.\n"
18132 "Please check your installation."
18133 msgstr ""
18134 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18135 "%1$s.\n"
18136 "Compruebe su instalación."
18137
18138 #: src/LyX.cpp:131
18139 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18140 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:135
18143 msgid "Done!"
18144 msgstr "¡Hecho!"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:402
18147 msgid "The following files could not be loaded:"
18148 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:439
18151 #, c-format
18152 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18153 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:441
18156 msgid "Cannot remove temporary directory"
18157 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:447
18160 #, c-format
18161 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18162 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:449
18165 msgid "Unable to remove temporary directory"
18166 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:478
18169 #, c-format
18170 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18171 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18172
18173 #: src/LyX.cpp:552
18174 msgid "No textclass is found"
18175 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:553
18178 msgid ""
18179 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18180 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18181 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18182 msgstr ""
18183 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18184 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18185 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18186
18187 #: src/LyX.cpp:557
18188 msgid "&Reconfigure"
18189 msgstr "&Reconfigurar"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:558
18192 msgid "&Without LaTeX"
18193 msgstr "&Sin LaTeX"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18196 msgid "&Continue"
18197 msgstr "C&ontinuar"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:662
18200 msgid ""
18201 "SIGHUP signal caught!\n"
18202 "Bye."
18203 msgstr ""
18204 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18205 "Adiós. "
18206
18207 #: src/LyX.cpp:666
18208 msgid ""
18209 "SIGFPE signal caught!\n"
18210 "Bye."
18211 msgstr ""
18212 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18213 "Adiós. "
18214
18215 #: src/LyX.cpp:669
18216 msgid ""
18217 "SIGSEGV signal caught!\n"
18218 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18219 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18220 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18221 "Bye."
18222 msgstr ""
18223 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18224 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18225 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18226 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18227 "Adiós."
18228
18229 #: src/LyX.cpp:685
18230 msgid "LyX crashed!"
18231 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18234 msgid "LyX: "
18235 msgstr "LyX: "
18236
18237 #: src/LyX.cpp:859
18238 msgid "Could not create temporary directory"
18239 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:860
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "Could not create a temporary directory in\n"
18245 "\"%1$s\"\n"
18246 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18247 msgstr ""
18248 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18249 "\"%1$s\"\n"
18250 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18251
18252 #: src/LyX.cpp:943
18253 msgid "Missing user LyX directory"
18254 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:944
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18260 "It is needed to keep your own configuration."
18261 msgstr ""
18262 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18263 "Es necesario mantener su propia configuración."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:949
18266 msgid "&Create directory"
18267 msgstr "&Crear directorio"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:950
18270 msgid "&Exit LyX"
18271 msgstr "&Salir de LyX"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:951
18274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18275 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18276
18277 #: src/LyX.cpp:955
18278 #, c-format
18279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18280 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:960
18283 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18284 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18285
18286 #: src/LyX.cpp:1033
18287 msgid "List of supported debug flags:"
18288 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:1037
18291 #, c-format
18292 msgid "Setting debug level to %1$s"
18293 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18294
18295 #: src/LyX.cpp:1048
18296 msgid ""
18297 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18298 "Command line switches (case sensitive):\n"
18299 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18300 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18301 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18302 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18303 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18304 "                  select the features to debug.\n"
18305 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18306 "\t-x [--execute] command\n"
18307 "                  where command is a lyx command.\n"
18308 "\t-e [--export] fmt\n"
18309 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18310 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18311 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18312 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18313 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18314 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18315 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18316 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18317 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18318 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18319 "files,\n"
18320 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18321 "export.\n"
18322 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18323 "consumed.\n"
18324 "\t-n [--no-remote]\n"
18325 "                  open documents in a new instance\n"
18326 "\t-r [--remote]\n"
18327 "                  open documents in an already running instance\n"
18328 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18329 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18330 "\t-version  summarize version and build info\n"
18331 "Check the LyX man page for more details."
18332 msgstr ""
18333 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18334 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18335 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18336 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18337 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18338 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18339 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18340 "                 selecciona las características a depurar\n"
18341 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18342 "\t-x [--execute] comando\n"
18343 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18344 "\t-e [--export] fmt\n"
18345 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18346 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18347 ">Formatos de archivo\n"
18348 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18349 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18350 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18351 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18352 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18353 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18354 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18355 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18356 "ninguno\n"
18357 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18358 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18359 "consumada.\n"
18360 "\t-n [--no-remote]\n"
18361 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18362 "\t-r [--remote]\n"
18363 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18364 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18365 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18366 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18367 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1100
18370 msgid "No system directory"
18371 msgstr "Sin directorio del sistema"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1101
18374 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18375 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1112
18378 msgid "No user directory"
18379 msgstr "Sin directorio del usuario"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1113
18382 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18383 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:1124
18386 msgid "Incomplete command"
18387 msgstr "Comando incompleto"
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1125
18390 msgid "Missing command string after --execute switch"
18391 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:1136
18394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18395 msgstr ""
18396 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18397
18398 #: src/LyX.cpp:1149
18399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18400 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:1154
18403 msgid "Missing filename for --import"
18404 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3002
18407 msgid ""
18408 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18409 "legal words?"
18410 msgstr ""
18411 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18412 "como palabras correctas?"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3006
18415 msgid ""
18416 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18417 "document."
18418 msgstr ""
18419 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18420 "del documento."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3014
18423 msgid ""
18424 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18425 "automatically by what you type."
18426 msgstr ""
18427 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18428 "automáticamente por lo que escriba."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3018
18431 msgid ""
18432 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18433 "class change."
18434 msgstr ""
18435 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18436 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3022
18439 msgid ""
18440 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18441 msgstr ""
18442 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18443 "autoguardado."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3029
18446 msgid ""
18447 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18448 "the backup file in the same directory as the original file."
18449 msgstr ""
18450 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18451 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18452 "original."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3033
18455 msgid ""
18456 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18457 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18458 msgstr ""
18459 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18460 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3037
18463 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18464 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3041
18467 msgid ""
18468 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18469 "its global and local bind/ directories."
18470 msgstr ""
18471 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18472 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3045
18475 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18476 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3049
18479 msgid ""
18480 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18481 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18482 msgstr ""
18483 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18484 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3059
18487 msgid ""
18488 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18489 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18490 msgstr ""
18491 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18492 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3063
18495 msgid ""
18496 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18497 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18498 "the top of the screen"
18499 msgstr ""
18500 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18501 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18502 "parte superior de la pantalla."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3067
18505 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18506 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3071
18509 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18510 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3075
18513 msgid ""
18514 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18515 "inside."
18516 msgstr ""
18517 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18518 "cursor está dentro."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3080
18521 #, no-c-format
18522 msgid ""
18523 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18524 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18525 msgstr ""
18526 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18527 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3084
18530 msgid ""
18531 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18532 "look in its global and local commands/ directories."
18533 msgstr ""
18534 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18535 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3088
18538 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18539 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3092
18542 msgid "New documents will be assigned this language."
18543 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3096
18546 msgid "Specify the default paper size."
18547 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3100
18550 msgid ""
18551 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18552 "shown after the change has been made.)"
18553 msgstr ""
18554 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18555 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3104
18558 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18559 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3108
18562 msgid ""
18563 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18564 "LyX was started from."
18565 msgstr ""
18566 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18567 "directorio en el que LyX se inició."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3112
18570 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18571 msgstr ""
18572 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3116
18575 msgid ""
18576 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18577 "value selects the directory LyX was started from."
18578 msgstr ""
18579 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18580 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3120
18583 msgid ""
18584 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18585 "recommended for non-English languages."
18586 msgstr ""
18587 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18588 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3127
18591 msgid ""
18592 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18593 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18594 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18595 msgstr ""
18596 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18597 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18598 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3131
18601 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18602 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3135
18605 msgid ""
18606 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18607 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18608 msgstr ""
18609 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18610 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18611 "índice.  \""
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3144
18614 msgid ""
18615 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18616 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18617 msgstr ""
18618 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18619 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3148
18622 msgid ""
18623 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18624 "document."
18625 msgstr ""
18626 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18627 "documento."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3152
18630 msgid ""
18631 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18632 msgstr ""
18633 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18634 "documento."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3156
18637 msgid ""
18638 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18639 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18640 "name of the second language."
18641 msgstr ""
18642 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18643 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18644 "segundo idioma."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3160
18647 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18648 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3164
18651 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18652 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3168
18655 msgid ""
18656 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18657 "\\documentclass."
18658 msgstr ""
18659 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18660 "\\documentclass."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3172
18663 msgid ""
18664 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18665 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18666 msgstr ""
18667 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18668 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3176
18671 msgid ""
18672 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18673 "document is the default language."
18674 msgstr ""
18675 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18676 "documento es el idioma predeterminado."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3180
18679 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18680 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3184
18683 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18684 msgstr ""
18685 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18686 "LyX."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3188
18689 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18690 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3192
18693 msgid ""
18694 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18695 "of the document."
18696 msgstr ""
18697 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18698 "al del documento."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3196
18701 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18702 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3201
18705 msgid "The completion popup delay."
18706 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3205
18709 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18710 msgstr ""
18711 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18712 "ecuación."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3209
18715 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18716 msgstr ""
18717 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3213
18720 msgid ""
18721 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18722 msgstr ""
18723 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18724 "autofinalización no única. "
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3217
18727 msgid ""
18728 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18729 "available."
18730 msgstr ""
18731 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18732 "autofinalización disponible."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3221
18735 msgid "The inline completion delay."
18736 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3225
18739 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18740 msgstr ""
18741 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3229
18744 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18745 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3233
18748 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18749 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3237
18752 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18753 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3241
18756 #, c-format
18757 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18758 msgstr ""
18759 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18760 "archivo."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3246
18763 msgid ""
18764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18765 "variable. Use the OS native format."
18766 msgstr ""
18767 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18768 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3252
18771 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18772 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3256
18775 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18776 msgstr ""
18777 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18778 "las numeradas"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3260
18781 msgid "Scale the preview size to suit."
18782 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3264
18785 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18786 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3268
18789 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18790 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3272
18793 msgid ""
18794 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18795 "environment variable PRINTER."
18796 msgstr ""
18797 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18798 "de entorno PRINTER."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3276
18801 msgid "The option to print only even pages."
18802 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3280
18805 msgid ""
18806 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18807 "the filename of the DVI file to be printed."
18808 msgstr ""
18809 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18810 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3284
18813 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18814 msgstr ""
18815 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18816 "\"."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3288
18819 msgid "The option to print out in landscape."
18820 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3292
18823 msgid "The option to print only odd pages."
18824 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3296
18827 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18828 msgstr ""
18829 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3300
18832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18833 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3304
18836 msgid "The option to specify paper type."
18837 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3308
18840 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18841 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3312
18844 msgid ""
18845 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18846 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18847 "arguments."
18848 msgstr ""
18849 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18850 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18851 "el nombre y argumentos dados."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3316
18854 msgid ""
18855 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18856 "prepended along with the printer name after the spool command."
18857 msgstr ""
18858 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18859 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18860 "cola."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3320
18863 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18864 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3324
18867 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18868 msgstr ""
18869 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18870 "específica."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3328
18873 msgid ""
18874 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18875 "command."
18876 msgstr ""
18877 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18878 "de impresión."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3332
18881 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18882 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3340
18885 msgid ""
18886 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18887 msgstr ""
18888 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18889 "movimiento lógico\""
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3344
18892 msgid ""
18893 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18894 "wrong, override the setting here."
18895 msgstr ""
18896 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18897 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3350
18900 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18901 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3359
18904 msgid ""
18905 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18906 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18907 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18908 msgstr ""
18909 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18910 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18911 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18912 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3363
18915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18916 msgstr ""
18917 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3368
18920 #, no-c-format
18921 msgid ""
18922 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18923 "roughly the same size as on paper."
18924 msgstr ""
18925 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18926 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3372
18929 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18930 msgstr ""
18931 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18932 "ventanas."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3376
18935 msgid ""
18936 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18937 "\".out\". Only for advanced users."
18938 msgstr ""
18939 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18940 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3383
18943 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18944 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3387
18947 msgid ""
18948 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18949 "when you quit LyX."
18950 msgstr ""
18951 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18952 "cuando salga de LyX."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3391
18955 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18956 msgstr ""
18957 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18958 "tesauro."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3395
18961 msgid ""
18962 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18963 "value selects the directory LyX was started from."
18964 msgstr ""
18965 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18966 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3405
18969 msgid ""
18970 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18971 "will look in its global and local ui/ directories."
18972 msgstr ""
18973 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18974 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3415
18977 msgid ""
18978 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18979 "selection."
18980 msgstr ""
18981 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18982 "ventana principal y selección."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3419
18985 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18986 msgstr ""
18987 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3423
18990 msgid ""
18991 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18992 msgstr ""
18993 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18994 "Windows."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3427
18997 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18998 msgstr ""
18999 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19000 "\")"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:86
19003 #, c-format
19004 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19005 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:88
19008 msgid "Retrieve from version control?"
19009 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19010
19011 #: src/LyXVC.cpp:89
19012 msgid "&Retrieve"
19013 msgstr "&Recuperar"
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:115
19016 msgid "Document not saved"
19017 msgstr "Documento no guardado"
19018
19019 #: src/LyXVC.cpp:116
19020 msgid "You must save the document before it can be registered."
19021 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19022
19023 #: src/LyXVC.cpp:148
19024 msgid "LyX VC: Initial description"
19025 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19026
19027 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19028 msgid "(no initial description)"
19029 msgstr "(sin descripción inicial)"
19030
19031 #: src/LyXVC.cpp:165
19032 msgid "(no log message)"
19033 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19034
19035 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19036 msgid "LyX VC: Log Message"
19037 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19038
19039 #: src/LyXVC.cpp:216
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19043 "changes.\n"
19044 "\n"
19045 "Do you want to revert to the older version?"
19046 msgstr ""
19047 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19048 "actuales.\n"
19049 "\n"
19050 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:221
19053 msgid "Revert to stored version of document?"
19054 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19055
19056 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19057 msgid "&Revert"
19058 msgstr "&Revertir"
19059
19060 #: src/Paragraph.cpp:1948
19061 msgid "Senseless with this layout!"
19062 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19063
19064 #: src/Paragraph.cpp:2010
19065 msgid "Alignment not permitted"
19066 msgstr "Alineación no permitida"
19067
19068 #: src/Paragraph.cpp:2011
19069 msgid ""
19070 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19071 "Setting to default."
19072 msgstr ""
19073 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19074 "Poniendo la predeterminada."
19075
19076 #: src/Paragraph.cpp:3074
19077 msgid "Memory problem"
19078 msgstr "Problema de memoria"
19079
19080 #: src/Paragraph.cpp:3074
19081 msgid "Paragraph not properly initialized"
19082 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19083
19084 #: src/Text.cpp:383
19085 msgid "Unknown Inset"
19086 msgstr "Recuadro desconocido"
19087
19088 #: src/Text.cpp:464
19089 msgid "Change tracking error"
19090 msgstr "Cambiar error seguido"
19091
19092 #: src/Text.cpp:465
19093 #, c-format
19094 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19095 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19096
19097 #: src/Text.cpp:476
19098 msgid "Unknown token"
19099 msgstr "Símbolo desconocido"
19100
19101 #: src/Text.cpp:939
19102 msgid ""
19103 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19104 "Tutorial."
19105 msgstr ""
19106 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19107 "Tutorial."
19108
19109 #: src/Text.cpp:947
19110 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19111 msgstr ""
19112 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19113
19114 #: src/Text.cpp:1767
19115 msgid "[Change Tracking] "
19116 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19117
19118 #: src/Text.cpp:1773
19119 msgid "Change: "
19120 msgstr "Cambio: "
19121
19122 #: src/Text.cpp:1777
19123 msgid " at "
19124 msgstr " en "
19125
19126 #: src/Text.cpp:1787
19127 #, c-format
19128 msgid "Font: %1$s"
19129 msgstr "Fuente: %1$s"
19130
19131 #: src/Text.cpp:1792
19132 #, c-format
19133 msgid ", Depth: %1$d"
19134 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19135
19136 #: src/Text.cpp:1798
19137 msgid ", Spacing: "
19138 msgstr ", Espaciado: "
19139
19140 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19141 msgid "OneHalf"
19142 msgstr "Uno y medio"
19143
19144 #: src/Text.cpp:1810
19145 msgid "Other ("
19146 msgstr "Otro ("
19147
19148 #: src/Text.cpp:1819
19149 msgid ", Inset: "
19150 msgstr ", recuadro: "
19151
19152 #: src/Text.cpp:1820
19153 msgid ", Paragraph: "
19154 msgstr ", Párrafo: "
19155
19156 #: src/Text.cpp:1821
19157 msgid ", Id: "
19158 msgstr ", Id: "
19159
19160 #: src/Text.cpp:1822
19161 msgid ", Position: "
19162 msgstr ", posición: "
19163
19164 #: src/Text.cpp:1828
19165 msgid ", Char: 0x"
19166 msgstr ", carácter: 0x"
19167
19168 #: src/Text.cpp:1830
19169 msgid ", Boundary: "
19170 msgstr ", frontera: "
19171
19172 #: src/Text2.cpp:386
19173 msgid "No font change defined."
19174 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19175
19176 #: src/Text2.cpp:426
19177 msgid "Nothing to index!"
19178 msgstr "¡Nada que indexar!"
19179
19180 #: src/Text2.cpp:428
19181 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19182 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19183
19184 #: src/Text3.cpp:193
19185 msgid "Math editor mode"
19186 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19187
19188 #: src/Text3.cpp:195
19189 msgid "No valid math formula"
19190 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19191
19192 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19193 msgid "Already in regular expression mode"
19194 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19195
19196 #: src/Text3.cpp:216
19197 msgid "Regexp editor mode"
19198 msgstr "Modo editor de regexp"
19199
19200 #: src/Text3.cpp:1287
19201 msgid "Layout "
19202 msgstr "Estilo "
19203
19204 #: src/Text3.cpp:1288
19205 msgid " not known"
19206 msgstr " no conocido"
19207
19208 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19209 msgid "Missing argument"
19210 msgstr "Falta argumento"
19211
19212 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19213 msgid "Character set"
19214 msgstr "Conjunto de caracteres"
19215
19216 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19217 msgid "Paragraph layout set"
19218 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:155
19221 msgid "Plain Layout"
19222 msgstr "Sin formato"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:741
19225 msgid "Missing File"
19226 msgstr "Archivo perdido"
19227
19228 #: src/TextClass.cpp:742
19229 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19230 msgstr ""
19231 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:745
19234 msgid "Corrupt File"
19235 msgstr "Archivo corrupto"
19236
19237 #: src/TextClass.cpp:746
19238 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19239 msgstr ""
19240 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:1324
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "The module %1$s has been requested by\n"
19246 "this document but has not been found in the list of\n"
19247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19249 msgstr ""
19250 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19251 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19252 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19253 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19254
19255 #: src/TextClass.cpp:1328
19256 msgid "Module not available"
19257 msgstr "Módulo no disponible"
19258
19259 #: src/TextClass.cpp:1334
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19265 "Missing prerequisites:\n"
19266 "\t%2$s\n"
19267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19268 msgstr ""
19269 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19270 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19271 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19272 "Requisitos ausentes:\n"
19273 "\t%2$s\n"
19274 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19275
19276 #: src/TextClass.cpp:1341
19277 msgid "Package not available"
19278 msgstr "Paquete no disponible"
19279
19280 #: src/TextClass.cpp:1346
19281 #, c-format
19282 msgid "Error reading module %1$s\n"
19283 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19286 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19287 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19288 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19290 msgid "Revision control error."
19291 msgstr "Error de control de revisión."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:61
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "Some problem occured while running the command:\n"
19297 "'%1$s'."
19298 msgstr ""
19299 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19300 "'%1$s'."
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19303 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19304 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19305 msgid "Error: Could not generate logfile."
19306 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:498
19309 msgid "Up-to-date"
19310 msgstr "Actualizar"
19311
19312 #: src/VCBackend.cpp:500
19313 msgid "Locally Modified"
19314 msgstr "Modificado localmente"
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:502
19317 msgid "Locally Added"
19318 msgstr "Añadido localmente"
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:504
19321 msgid "Needs Merge"
19322 msgstr "Necesita fusión"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:506
19325 msgid "Needs Checkout"
19326 msgstr "Necesita comprobación"
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:508
19329 msgid "No CVS file"
19330 msgstr "No hay archivo CVS"
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:510
19333 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19334 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:694
19337 msgid ""
19338 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19339 "You have to update from repository first or revert your changes."
19340 msgstr ""
19341 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19342 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:699
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "Bad status when checking in changes.\n"
19348 "\n"
19349 "'%1$s'\n"
19350 "\n"
19351 msgstr ""
19352 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19353 "\n"
19354 "'%1$s'\n"
19355 "\n"
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Error when updating from repository.\n"
19361 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19362 "'%1$s'.\n"
19363 "\n"
19364 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19365 msgstr ""
19366 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19367 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19368 "\"\"'%1$s'.\n"
19369 "\"\"\n"
19370 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:781
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "There were detected changes in the working directory:\n"
19376 "%1$s\n"
19377 "\n"
19378 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19379 "revert back to the repository version."
19380 msgstr ""
19381 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19382 "%1$s\n"
19383 "\n"
19384 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19385 "volver a la versión del repositorio."
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19388 #: src/VCBackend.cpp:1250
19389 msgid "Changes detected"
19390 msgstr "Cambios detectados"
19391
19392 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19393 msgid "&Abort"
19394 msgstr "&Abortar"
19395
19396 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19397 msgid "View &Log ..."
19398 msgstr "Ver &Registro..."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:808
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19404 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19405 "'%2$s'.\n"
19406 "\n"
19407 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19408 msgstr ""
19409 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19410 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19411 "'%2$s'.\n"
19412 "\n"
19413 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19414
19415 #: src/VCBackend.cpp:869
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "The document %1$s is not in repository.\n"
19419 "You have to check in the first revision before you can revert."
19420 msgstr ""
19421 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19422 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:877
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19428 "The status '%2$s' is unexpected."
19429 msgstr ""
19430 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19431 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:1085
19434 msgid ""
19435 "Error when committing to repository.\n"
19436 "You have to manually resolve the problem.\n"
19437 "LyX will reopen the document after you press OK."
19438 msgstr ""
19439 "Error al remitir al repositorio.\n"
19440 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19441 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19442
19443 #: src/VCBackend.cpp:1178
19444 msgid ""
19445 "Error while acquiring write lock.\n"
19446 "Another user is most probably editing\n"
19447 "the current document now!\n"
19448 "Also check the access to the repository."
19449 msgstr ""
19450 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19451 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19452 "ahora el documento actual!\n"
19453 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:1184
19456 msgid ""
19457 "Error while releasing write lock.\n"
19458 "Check the access to the repository."
19459 msgstr ""
19460 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19461 "Comprobar el acceso al repositorio."
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:1241
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "There were detected changes in the working directory:\n"
19467 "%1$s\n"
19468 "\n"
19469 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19470 "preferred.\n"
19471 "\n"
19472 "Continue?"
19473 msgstr ""
19474 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19475 "%1$s\n"
19476 "\n"
19477 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19478 "local.\n"
19479 "\n"
19480 "¿Continuar?"
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19484 msgid "&Yes"
19485 msgstr "&Sí"
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19489 msgid "&No"
19490 msgstr "&No"
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:1313
19493 msgid "VCN File Locking"
19494 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19495
19496 #: src/VCBackend.cpp:1314
19497 msgid "Locking property unset."
19498 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19499
19500 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19501 msgid "Locking property set."
19502 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19503
19504 #: src/VCBackend.cpp:1315
19505 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19506 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19507
19508 #: src/VSpace.cpp:468
19509 msgid "Default skip"
19510 msgstr "Salto predeterminado"
19511
19512 #: src/VSpace.cpp:471
19513 msgid "Small skip"
19514 msgstr "Salto pequeño"
19515
19516 #: src/VSpace.cpp:474
19517 msgid "Medium skip"
19518 msgstr "Salto medio"
19519
19520 #: src/VSpace.cpp:477
19521 msgid "Big skip"
19522 msgstr "Salto grande"
19523
19524 #: src/VSpace.cpp:480
19525 msgid "Vertical fill"
19526 msgstr "Relleno vertical"
19527
19528 #: src/VSpace.cpp:487
19529 msgid "protected"
19530 msgstr "protegido"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19536 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19537 msgstr ""
19538 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19539 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19542 msgid "Reload saved document?"
19543 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19546 msgid "&Reload"
19547 msgstr "&Recargar"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19550 msgid "&Keep Changes"
19551 msgstr "Mantener cambios"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19554 #, c-format
19555 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19556 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19559 msgid "File not readable!"
19560 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19566 "\n"
19567 "Do you want to create a new document?"
19568 msgstr ""
19569 "El documento %1$s no existe.\n"
19570 "\n"
19571 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19574 msgid "Create new document?"
19575 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19576
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19578 msgid "&Create"
19579 msgstr "&Crear"
19580
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "The specified document template\n"
19585 "%1$s\n"
19586 "could not be read."
19587 msgstr ""
19588 "La plantilla de documento especificada\n"
19589 "%1$s\n"
19590 "no pudo ser leída."
19591
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19593 msgid "Could not read template"
19594 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19597 msgid "Standard[[Bullets]]"
19598 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19601 msgid "Maths"
19602 msgstr "Ecuaciones"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19605 msgid "Dings 1"
19606 msgstr "Dings 1"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19609 msgid "Dings 2"
19610 msgstr "Dings 2"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19613 msgid "Dings 3"
19614 msgstr "Dings 3"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19617 msgid "Dings 4"
19618 msgstr "Dings 4"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19621 msgid "Directories"
19622 msgstr "Directorios"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19625 msgid "File"
19626 msgstr "Archivo"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19629 msgid "Master document"
19630 msgstr "Documento maestro"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19633 msgid "Open files"
19634 msgstr "Abrir archivos"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19637 msgid "Manuals"
19638 msgstr "Manuales"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19644 "Continue searching from the beginning?"
19645 msgstr ""
19646 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19647 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19653 "Continue searching from the end?"
19654 msgstr ""
19655 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19656 "¿Continuar buscando desde el final?"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19659 msgid "Wrap search?"
19660 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19663 msgid "Nothing to search"
19664 msgstr "Nada que buscar"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19667 msgid "No open document(s) in which to search"
19668 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19671 msgid "Advanced Find and Replace"
19672 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19676 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19679 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19680 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19683 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19684 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19690 "1995--%1$s LyX Team"
19691 msgstr ""
19692 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19693 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19696 msgid ""
19697 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19698 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19699 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19700 "any later version."
19701 msgstr ""
19702 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19703 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19704 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19705 "elección) cualquier versión posterior."
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19708 msgid ""
19709 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19712 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19714 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19715 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19716 msgstr ""
19717 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19718 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19719 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19720 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19721 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19722 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19723 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19726 msgid "not released yet"
19727 msgstr "aún no publicada"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "LyX Version %1$s\n"
19733 "(%2$s)"
19734 msgstr ""
19735 "Versión LyX %1$s\n"
19736 "(%2$s)"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19739 msgid "Library directory: "
19740 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19743 msgid "User directory: "
19744 msgstr "Directorio del usuario: "
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19749 #, c-format
19750 msgid "LyX: %1$s"
19751 msgstr "LyX: %1$s"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19754 msgid "About %1"
19755 msgstr "Acerca de %1"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
19759 msgid "Preferences"
19760 msgstr "Preferencias"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19763 msgid "Reconfigure"
19764 msgstr "Reconfigurar"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19767 msgid "Quit %1"
19768 msgstr "Salir de %1"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19771 msgid "Nothing to do"
19772 msgstr "Nada que hacer"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19775 msgid "Unknown action"
19776 msgstr "Acción desconocida"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19779 msgid "Command not handled"
19780 msgstr "Comando no manejado"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19783 msgid "Command disabled"
19784 msgstr "Comando desactivado"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19787 msgid "Running configure..."
19788 msgstr "Ejecutando configurar..."
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19791 msgid "Reloading configuration..."
19792 msgstr "Recargando configuración..."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19795 msgid "System reconfiguration failed"
19796 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19799 msgid ""
19800 "The system reconfiguration has failed.\n"
19801 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19802 "Please reconfigure again if needed."
19803 msgstr ""
19804 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19805 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19806 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19809 msgid "System reconfigured"
19810 msgstr "Sistema reconfigurado"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19813 msgid ""
19814 "The system has been reconfigured.\n"
19815 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19816 "updated document class specifications."
19817 msgstr ""
19818 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19819 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19820 "especificación de clase de documento actualizada."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19823 msgid "Exiting."
19824 msgstr "Saliendo."
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19827 #, c-format
19828 msgid "Opening help file %1$s..."
19829 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19832 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19833 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19836 #, c-format
19837 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19838 msgstr ""
19839 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19842 #, c-format
19843 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19844 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19847 msgid "Unable to save document defaults"
19848 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19851 msgid "Unknown function."
19852 msgstr "Función desconocida."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19855 msgid "The current document was closed."
19856 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19859 msgid ""
19860 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19861 "documents and exit.\n"
19862 "\n"
19863 "Exception: "
19864 msgstr ""
19865 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19866 "guardados y salir.\n"
19867 "\n"
19868 "Excepción: "
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19872 msgid "Software exception Detected"
19873 msgstr "Detectada excepción del programa"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19876 msgid ""
19877 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19878 "unsaved documents and exit."
19879 msgstr ""
19880 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19881 "todos los documentos no guardados y salir."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19885 msgid "Could not find UI definition file"
19886 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Error while reading the included file\n"
19892 "%1$s\n"
19893 "Please check your installation."
19894 msgstr ""
19895 "Error al leer el archivo incluido\n"
19896 "%1$s.\n"
19897 "Comprobar la instalación."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19900 msgid "Could not find default UI file"
19901 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19904 msgid ""
19905 "LyX could not find the default UI file!\n"
19906 "Please check your installation."
19907 msgstr ""
19908 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19909 "%1$s.\n"
19910 "Comprobar su instalación."
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "Error while reading the configuration file\n"
19916 "%1$s\n"
19917 "Falling back to default.\n"
19918 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19919 "check which User Interface file you are using."
19920 msgstr ""
19921 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19922 "%1$s\n"
19923 "Volviendo al predeterminado.\n"
19924 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19925 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19928 msgid "BibTeX Bibliography"
19929 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
19934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19935 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19938 msgid "Documents|#o#O"
19939 msgstr "Documentos|#o#O"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19942 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19943 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19946 msgid "Select a BibTeX database to add"
19947 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19950 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19951 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19954 msgid "Select a BibTeX style"
19955 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19958 msgid "No frame"
19959 msgstr "Sin marco"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19962 msgid "Simple rectangular frame"
19963 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19966 msgid "Oval frame, thin"
19967 msgstr "Marco ovalado, fino"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19970 msgid "Oval frame, thick"
19971 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19974 msgid "Drop shadow"
19975 msgstr "Marco sombreado"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19978 msgid "Shaded background"
19979 msgstr "Fondo sombreado"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19982 msgid "Double rectangular frame"
19983 msgstr "Marco rectangular doble"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19986 msgid "Height"
19987 msgstr "Alto"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19990 msgid "Depth"
19991 msgstr "Profundidad"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19994 msgid "Total Height"
19995 msgstr "Alto total"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19998 msgid "Width"
19999 msgstr "Ancho"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20002 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20003 msgid "Makebox"
20004 msgstr "Cuadro de línea"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20007 msgid "Branch"
20008 msgstr "Rama"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20011 msgid "Activated"
20012 msgstr "Activado"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20015 msgid "Color"
20016 msgstr "Color"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20019 msgid "Filename Suffix"
20020 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20028 msgid "Yes"
20029 msgstr "Sí"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20037 msgid "No"
20038 msgstr "No"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20041 msgid "Enter new branch name"
20042 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20048 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20049 msgstr ""
20050 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20051 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20054 msgid "&Merge"
20055 msgstr "&Fusionar"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20058 msgid "Renaming failed"
20059 msgstr "Renombrado fallido"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20062 msgid "The branch could not be renamed."
20063 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20066 msgid "Merge Changes"
20067 msgstr "Fusionar cambios"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "Change by %1$s\n"
20073 "\n"
20074 msgstr ""
20075 "Cambio por %1$s\n"
20076 "\n"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20079 #, c-format
20080 msgid "Change made at %1$s\n"
20081 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20088 msgid "No change"
20089 msgstr "Ningún cambio"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20092 msgid "Small Caps"
20093 msgstr "Versalitas"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20101 msgid "Reset"
20102 msgstr "Reiniciar"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20105 msgid "Underbar"
20106 msgstr "Subrayado"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20109 msgid "Double underbar"
20110 msgstr "Subrayado doble"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20113 msgid "Wavy underbar"
20114 msgstr "Subrayado ondulado"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20117 msgid "Strikeout"
20118 msgstr "Tachado"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20121 msgid "No color"
20122 msgstr "Sin color"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20125 msgid "Black"
20126 msgstr "Negro"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20129 msgid "White"
20130 msgstr "Blanco"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20133 msgid "Red"
20134 msgstr "Rojo"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20137 msgid "Green"
20138 msgstr "Verde"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20141 msgid "Blue"
20142 msgstr "Azul"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20145 msgid "Cyan"
20146 msgstr "Cyan"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20149 msgid "Magenta"
20150 msgstr "Magenta"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20153 msgid "Yellow"
20154 msgstr "Amarillo"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20157 msgid "Text Style"
20158 msgstr "Estilo del texto"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20161 msgid "Keys"
20162 msgstr "Claves"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20165 msgid "LinkBack PDF"
20166 msgstr "Enlace PDF"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20169 msgid "PDF"
20170 msgstr "PDF"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20173 msgid "pasted"
20174 msgstr "pegado"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20177 #, c-format
20178 msgid "%1$s Files"
20179 msgstr "Archivos %1$s"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20182 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20183 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20189 msgid "Canceled."
20190 msgstr "Cancelado."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20193 msgid "Overwrite external file?"
20194 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20197 #, c-format
20198 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20199 msgstr ""
20200 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20201 "\n"
20202 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20205 msgid "List of previous commands"
20206 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20209 msgid "Next command"
20210 msgstr "Comando siguiente"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20213 msgid "Compare LyX files"
20214 msgstr "Comparar archivos LyX"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20217 msgid "Select document"
20218 msgstr "Seleccionar documento"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20223 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20224 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20229 msgid "Error"
20230 msgstr "Error"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20233 msgid "Error while comparing documents."
20234 msgstr "Error al comparar documentos."
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20237 msgid "Aborted"
20238 msgstr "Abortado"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20241 msgid "Finished"
20242 msgstr "Terminado"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20245 msgid "Aborting process..."
20246 msgstr "Abortando proceso..."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20249 msgid "differences"
20250 msgstr "diferencias"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20253 msgid "Compare different revisions"
20254 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20257 msgid "big[[delimiter size]]"
20258 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20261 msgid "Big[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20265 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20266 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20269 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20270 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20273 msgid "Math Delimiter"
20274 msgstr "Delimitador matemático"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20278 msgid "(None)"
20279 msgstr "(Ninguno)"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20282 msgid "Variable"
20283 msgstr "Variable"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20286 msgid "Computer Modern Roman"
20287 msgstr "Computer Modern Roman"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20290 msgid "Latin Modern Roman"
20291 msgstr "Latin Modern Roman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20294 msgid "AE (Almost European)"
20295 msgstr "AE (Almost European)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20298 msgid "Times Roman"
20299 msgstr "Times Roman"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20302 msgid "Palatino"
20303 msgstr "Palatino"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20306 msgid "Bitstream Charter"
20307 msgstr "Bitstream Charter"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20310 msgid "New Century Schoolbook"
20311 msgstr "New Century Schoolbook"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20314 msgid "Bookman"
20315 msgstr "Bookman"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20318 msgid "Utopia"
20319 msgstr "Utopia"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Bera Serif"
20323 msgstr "Bera Serif"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 msgid "Concrete Roman"
20327 msgstr "Concrete Roman"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20330 msgid "Zapf Chancery"
20331 msgstr "Zapf Chancery"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20334 msgid "Computer Modern Sans"
20335 msgstr "Computer Modern Sans"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20338 msgid "Latin Modern Sans"
20339 msgstr "Latin Modern Sans"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20342 msgid "Helvetica"
20343 msgstr "Helvetica"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20346 msgid "Avant Garde"
20347 msgstr "Avant Garde"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20350 msgid "Bera Sans"
20351 msgstr "Bera Sans"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20354 msgid "CM Bright"
20355 msgstr "CM Bright"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20358 msgid "Computer Modern Typewriter"
20359 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20362 msgid "Latin Modern Typewriter"
20363 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20366 msgid "Courier"
20367 msgstr "Courier"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20370 msgid "Bera Mono"
20371 msgstr "Bera Mono"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20374 msgid "LuxiMono"
20375 msgstr "LuxiMono"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20378 msgid "CM Typewriter Light"
20379 msgstr "CM Typewriter Light"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20382 msgid "Page"
20383 msgstr "Página"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20386 msgid "Module not found!"
20387 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20390 msgid "Layout is valid!"
20391 msgstr "¡El formato es válido!"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20394 msgid "Layout is invalid!"
20395 msgstr "¡El formato no es válido!"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20398 msgid "Document Settings"
20399 msgstr "Configuración del documento"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20403 msgid "Child Document"
20404 msgstr "Documento hijo"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20407 msgid "Include to Output"
20408 msgstr "Incluir en la salida"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20411 msgid "10"
20412 msgstr "10"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20415 msgid "11"
20416 msgstr "11"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20419 msgid "12"
20420 msgstr "12"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20423 msgid "None (no fontenc)"
20424 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20427 #, fuzzy
20428 msgid ""
20429 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20430 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20431 msgstr ""
20432 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20435 msgid "empty"
20436 msgstr "vacío"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20439 msgid "plain"
20440 msgstr "simple"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20443 msgid "headings"
20444 msgstr "encabezados"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20447 msgid "fancy"
20448 msgstr "elaborado"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20451 msgid "A0"
20452 msgstr "A0"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20455 msgid "A1"
20456 msgstr "A1"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20459 msgid "A2"
20460 msgstr "A2"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20463 msgid "A6"
20464 msgstr "A6"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20467 msgid "B0"
20468 msgstr "B0"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20471 msgid "B1"
20472 msgstr "B1"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20475 msgid "B2"
20476 msgstr "B2"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20479 msgid "B3"
20480 msgstr "B3"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20483 msgid "B4"
20484 msgstr "B4"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20487 msgid "B6"
20488 msgstr "B6"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20491 msgid "C0"
20492 msgstr "C0"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20495 msgid "C1"
20496 msgstr "C1"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20499 msgid "C2"
20500 msgstr "C2"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20503 msgid "C3"
20504 msgstr "C3"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20507 msgid "C4"
20508 msgstr "C4"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20511 msgid "C5"
20512 msgstr "C5"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20515 msgid "C6"
20516 msgstr "C6"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20519 msgid "JIS B0"
20520 msgstr "JIS B0"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20523 msgid "JIS B1"
20524 msgstr "JIS B1"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20527 msgid "JIS B2"
20528 msgstr "JIS B2"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20531 msgid "JIS B3"
20532 msgstr "JIS B3"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20535 msgid "JIS B4"
20536 msgstr "JIS B4"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20539 msgid "JIS B5"
20540 msgstr "JIS B5"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20543 msgid "JIS B6"
20544 msgstr "JIS B6"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20547 msgid "Language Default (no inputenc)"
20548 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20551 msgid "``text''"
20552 msgstr "“texto”"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20555 msgid "''text''"
20556 msgstr "”texto”"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20559 msgid ",,text``"
20560 msgstr "„texto“"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20563 msgid ",,text''"
20564 msgstr "„texto”"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20567 msgid "<<text>>"
20568 msgstr "«texto»"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20571 msgid ">>text<<"
20572 msgstr "»texto«"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20575 msgid "Numbered"
20576 msgstr "Numerado"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20579 msgid "Appears in TOC"
20580 msgstr "Aparece en el IG"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
20583 msgid "Author-year"
20584 msgstr "Autor-año"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20587 msgid "Numerical"
20588 msgstr "Numérico"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20591 #, c-format
20592 msgid "Unavailable: %1$s"
20593 msgstr "No disponible: %1$s"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
20597 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20598 msgstr ""
20599 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20600 "parámetros."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20605 msgid "Document Class"
20606 msgstr "Clase del documento"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20612 msgid "Child Documents"
20613 msgstr "Documento hijo"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20616 msgid "Modules"
20617 msgstr "Módulos"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20620 msgid "Local Layout"
20621 msgstr "Formato local"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20624 msgid "Text Layout"
20625 msgstr "Diseño del texto"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20628 msgid "Page Margins"
20629 msgstr "Márgenes de página"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20632 msgid "Colors"
20633 msgstr "Colores"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20636 msgid "Numbering & TOC"
20637 msgstr "Numeración e IG"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20640 msgid "Indexes"
20641 msgstr "Índices"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20644 msgid "PDF Properties"
20645 msgstr "Propiedades PDF"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
20648 msgid "Math Options"
20649 msgstr "Opciones de ecuación"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20652 msgid "Float Placement"
20653 msgstr "Posición de flotantes"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20656 msgid "Bullets"
20657 msgstr "Marcas"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20660 msgid "Branches"
20661 msgstr "Ramas"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20664 msgid "LaTeX Preamble"
20665 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20670 msgid " (not installed)"
20671 msgstr " (no instalado)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
20674 msgid "Layouts|#o#O"
20675 msgstr "Formatos|#o#O"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20678 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20679 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20683 msgid "Local layout file"
20684 msgstr "Archivo de formato local"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20687 msgid ""
20688 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20689 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20690 "document may not work with this layout if you do not\n"
20691 "keep the layout file in the document directory."
20692 msgstr ""
20693 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20694 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20695 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20696 "archivo de formato en el directorio del documento."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
20699 msgid "&Set Layout"
20700 msgstr "Establecer Formato"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20703 msgid "Unable to read local layout file."
20704 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
20707 msgid "Select master document"
20708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
20711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
20716 msgid "Unapplied changes"
20717 msgstr "Cambios no aplicados"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20721 msgid ""
20722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20724 msgstr ""
20725 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20726 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20730 msgid "&Dismiss"
20731 msgstr "&Rechazar"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20735 msgid "Unable to set document class."
20736 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20739 #, c-format
20740 msgid "%1$s, %2$s"
20741 msgstr "%1$s, %2$s"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20744 #, c-format
20745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
20749 #, c-format
20750 msgid "%1$s (unavailable)"
20751 msgstr "%1$s (no disponible)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20754 msgid "Module provided by document class."
20755 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20758 #, c-format
20759 msgid "Package(s) required: %1$s."
20760 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
20763 msgid "or"
20764 msgstr "o"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20767 #, c-format
20768 msgid "Modules required: %1$s."
20769 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
20772 #, c-format
20773 msgid "Modules excluded: %1$s."
20774 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
20777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20778 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
20781 msgid "[No options predefined]"
20782 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
20785 msgid "Can't set layout!"
20786 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20789 #, c-format
20790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20791 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20794 msgid "Not Found"
20795 msgstr "No encontrado"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
20798 msgid "Assigned master does not include this file"
20799 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "You must include this file in the document\n"
20805 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20806 "feature."
20807 msgstr ""
20808 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20809 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20810 "documento maestro."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
20813 msgid "Could not load master"
20814 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "The master document '%1$s'\n"
20820 "could not be loaded."
20821 msgstr ""
20822 "El documento maestro '%1$s'\n"
20823 "no se ha podido cargar."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20826 msgid "Literate"
20827 msgstr "Literario"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20830 msgid "pLaTeX"
20831 msgstr "pLaTeX"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20834 msgid "Error List"
20835 msgstr "Lista de errores"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20838 #, c-format
20839 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20840 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20843 msgid "Top left"
20844 msgstr "Arriba izquierda"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20847 msgid "Bottom left"
20848 msgstr "Abajo izquierda"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Baseline left"
20852 msgstr "Línea base izquierda"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20855 msgid "Top center"
20856 msgstr "Arriba centro"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20859 msgid "Bottom center"
20860 msgstr "Abajo centro"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgid "Baseline center"
20864 msgstr "Línea base centro"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20867 msgid "Top right"
20868 msgstr "Arriba derecha"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20871 msgid "Bottom right"
20872 msgstr "Abajo derecha"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline right"
20876 msgstr "Línea base derecha"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20879 msgid "External Material"
20880 msgstr "Material externo"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20883 msgid "Scale%"
20884 msgstr "Escala%"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20887 msgid "Select external file"
20888 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20891 msgid "automatically"
20892 msgstr "automáticamente"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20895 msgid "Graphics"
20896 msgstr "Gráficos"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20899 msgid "Dissolve previous group?"
20900 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20906 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20909 msgstr ""
20910 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20911 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20912 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20913 "¿Cómo deseas proceder?"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20916 #, c-format
20917 msgid "Stick with group '%1$s'"
20918 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20921 #, c-format
20922 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20923 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20929 "the group will be dissolved,\n"
20930 "because this graphic was its only member.\n"
20931 "How do you want to proceed?"
20932 msgstr ""
20933 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20934 "el grupo se disolverá,\n"
20935 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20936 "¿Cómo deseas proceder?"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20939 #, c-format
20940 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20941 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20944 msgid "Enter unique group name:"
20945 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20948 msgid "Group already defined!"
20949 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20952 #, c-format
20953 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20954 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20957 msgid "bp"
20958 msgstr "bp"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20961 msgid "cm"
20962 msgstr "cm"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20965 msgid "mm"
20966 msgstr "mm"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20969 msgid "in[[unit of measure]]"
20970 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20973 msgid "Select graphics file"
20974 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20977 msgid "Clipart|#C#c"
20978 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20982 msgid "Thin Space"
20983 msgstr "Espacio delgado"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20986 msgid "Medium Space"
20987 msgstr "Espacio medio"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20990 msgid "Thick Space"
20991 msgstr "Espacio grueso"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20995 msgid "Negative Thin Space"
20996 msgstr "Espacio delgado negativo"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20999 msgid "Negative Medium Space"
21000 msgstr "Espacio medio negativo"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21003 msgid "Negative Thick Space"
21004 msgstr "Espacio grueso negativo"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21008 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21011 msgid "Quad (1 em)"
21012 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21015 msgid "Double Quad (2 em)"
21016 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21019 msgid "Interword Space"
21020 msgstr "Espacio entre palabras"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21023 msgid "Horizontal Fill"
21024 msgstr "Relleno horizontal"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21027 msgid ""
21028 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21029 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21030 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21031 msgstr ""
21032 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21033 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21034 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21039 msgid ""
21040 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21041 msgstr ""
21042 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21043 "lista de parámetros."
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21046 msgid "Select document to include"
21047 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21050 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21051 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21054 msgid "Index Entry Settings"
21055 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21058 msgid "Label Color"
21059 msgstr "Color de la etiqueta"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21062 msgid "Cannot remove standard index"
21063 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21066 msgid "The default index cannot be removed."
21067 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21070 msgid "Enter new index name"
21071 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21075 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 msgid "unknown"
21079 msgstr " desconocido"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21082 msgid "shortcut"
21083 msgstr "atajo"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21086 msgid "shortcuts"
21087 msgstr "atajos"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21090 msgid "lyxrc"
21091 msgstr "lyxrc"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21094 msgid "package"
21095 msgstr "paquete"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21098 msgid "textclass"
21099 msgstr "clase de texto"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21102 msgid "menu"
21103 msgstr "menú"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21106 msgid "icon"
21107 msgstr "icono"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21110 msgid "buffer"
21111 msgstr "buffer"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21114 msgid "lyxinfo"
21115 msgstr "infolyx"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21118 msgid "Shift-"
21119 msgstr "Mayúsculas-"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21122 msgid "Control-"
21123 msgstr "Control-"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21126 msgid "Option-"
21127 msgstr "Opcion-"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21130 msgid "Command-"
21131 msgstr "Comando-"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21134 msgid "No language"
21135 msgstr "Ningún idioma"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21138 msgid "Program Listing Settings"
21139 msgstr "Configuración de listados de programa"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21142 msgid "No dialect"
21143 msgstr "Ningún dialecto"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21146 msgid "LaTeX Log"
21147 msgstr "Registro de LaTeX"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21150 msgid "LyX2LyX"
21151 msgstr "LyX2LyX"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21154 msgid "Literate Programming Build Log"
21155 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21158 msgid "lyx2lyx Error Log"
21159 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21162 msgid "Version Control Log"
21163 msgstr "Registro del control de versiones"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21166 msgid "Log file not found."
21167 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21170 msgid "No literate programming build log file found."
21171 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21174 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21175 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21178 msgid "No version control log file found."
21179 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21182 msgid "Math Matrix"
21183 msgstr "Matriz matemática"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21186 msgid "Note Settings"
21187 msgstr "Configuración de la nota"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21190 msgid "Paragraph Settings"
21191 msgstr "Configuración del párrafo"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21194 msgid ""
21195 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21196 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21197 "\n"
21198 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21199 "the items is used."
21200 msgstr ""
21201 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21202 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21203 "Descripción.\n"
21204 "\n"
21205 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21206 "más grande de todos los ítems."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21209 msgid "Phantom Settings"
21210 msgstr "Configuración del fantasma"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21213 msgid "System files|#S#s"
21214 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21217 msgid "User files|#U#u"
21218 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21221 msgid "Look & Feel"
21222 msgstr "Apariencia"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21225 msgid "Language Settings"
21226 msgstr "Configuración del idioma"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21229 msgid "File Handling"
21230 msgstr "Gestión de archivos"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21233 msgid "Keyboard/Mouse"
21234 msgstr "Teclado/Ratón"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21237 msgid "Input Completion"
21238 msgstr "Autocompletar"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21242 msgid "Co&mmand:"
21243 msgstr "&Comando:"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21246 msgid "Screen Fonts"
21247 msgstr "Fuentes de pantalla"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21250 msgid "Paths"
21251 msgstr "Rutas"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21254 msgid "Select directory for example files"
21255 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21258 msgid "Select a document templates directory"
21259 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21262 msgid "Select a temporary directory"
21263 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21266 msgid "Select a backups directory"
21267 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21270 msgid "Select a document directory"
21271 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21274 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21275 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21278 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21279 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21282 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21283 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21287 msgid "Spellchecker"
21288 msgstr "Corrector ortográfico"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21291 msgid "Native"
21292 msgstr "Nativo"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21295 msgid "Aspell"
21296 msgstr "Aspell"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21299 msgid "Enchant"
21300 msgstr "Enchant"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21303 msgid "Hunspell"
21304 msgstr "Hunspell"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21307 msgid "Converters"
21308 msgstr "Convertidores"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21311 msgid "File Formats"
21312 msgstr "Formatos de archivo"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
21315 msgid "Format in use"
21316 msgstr "Formato en uso"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
21319 msgid ""
21320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21321 "converter. Please remove the converter first."
21322 msgstr ""
21323 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21324 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
21327 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21328 msgstr ""
21329 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21330 "primero."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
21333 msgid "LyX needs to be restarted!"
21334 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
21337 msgid ""
21338 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21339 "restart."
21340 msgstr ""
21341 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21342 "reinicio."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21345 msgid "Printer"
21346 msgstr "Impresora"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21349 msgid "User Interface"
21350 msgstr "Interfaz de usuario"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21353 msgid "Control"
21354 msgstr "Control"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21357 msgid "Shortcuts"
21358 msgstr "Atajos de teclado"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2597
21361 msgid "Function"
21362 msgstr "Función"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
21365 msgid "Shortcut"
21366 msgstr "Atajo"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21369 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21370 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
21373 msgid "Mathematical Symbols"
21374 msgstr "Símbolos matemáticos"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
21377 msgid "Document and Window"
21378 msgstr "Documento y ventanas"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2689
21381 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21382 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
21385 msgid "System and Miscellaneous"
21386 msgstr "Sistema y misceláneos"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
21389 msgid "Res&tore"
21390 msgstr "&Restaurar"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023
21394 msgid "Failed to create shortcut"
21395 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21399 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21402 msgid "Invalid or empty key sequence"
21403 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21409 "%2$s\n"
21410 "You need to remove that binding before creating a new one."
21411 msgstr ""
21412 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21413 "%2$s\n"
21414 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
21417 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21418 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
21421 msgid "Identity"
21422 msgstr "Identidad"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21425 msgid "Choose bind file"
21426 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21429 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21430 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21433 msgid "Choose UI file"
21434 msgstr "Elegir archivo UI"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21437 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21438 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21441 msgid "Choose keyboard map"
21442 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21445 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21446 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21449 msgid "Print Document"
21450 msgstr "Imprimir documento"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21453 msgid "Print to file"
21454 msgstr "Imprimir en archivo"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21457 msgid "PostScript files (*.ps)"
21458 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21461 msgid "Longest label width"
21462 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21465 msgid "Index Settings"
21466 msgstr "Configuración del índice"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21469 msgid "<All indexes>"
21470 msgstr "<Todos los índices>"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21473 msgid "Progress/Debug Messages"
21474 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21477 msgid "Debug Level"
21478 msgstr "Nivel de depuración"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21481 msgid "Set"
21482 msgstr "Establecer"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21485 msgid "Cross-reference"
21486 msgstr "Referencia cruzada"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21489 msgid "&Go Back"
21490 msgstr "&Volver"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21493 msgid "Jump back"
21494 msgstr "Saltar hacia atrás"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21497 msgid "Jump to label"
21498 msgstr "Saltar a etiqueta"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21501 msgid "<No prefix>"
21502 msgstr "<Sin prefijo>"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21505 msgid "Find and Replace"
21506 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21509 msgid "Send Document to Command"
21510 msgstr "Enviar documento al comando"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21513 msgid "Show File"
21514 msgstr "Mostrar Archivo"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21517 msgid "Error -> Cannot load file!"
21518 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21521 #, c-format
21522 msgid "%1$d words checked."
21523 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21526 msgid "One word checked."
21527 msgstr "Una palabra comprobada."
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21530 msgid "Spelling check completed"
21531 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21534 msgid "Basic Latin"
21535 msgstr "Latín básico"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21538 msgid "Latin-1 Supplement"
21539 msgstr "Latín-1 suplementario"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21542 msgid "Latin Extended-A"
21543 msgstr "Latín extendido-A"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21546 msgid "Latin Extended-B"
21547 msgstr "Latín extendido-B"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21550 msgid "IPA Extensions"
21551 msgstr "Extensiones IPA"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21554 msgid "Spacing Modifier Letters"
21555 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21558 msgid "Combining Diacritical Marks"
21559 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21562 msgid "Cyrillic"
21563 msgstr "Cirílico"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21566 msgid "Arabic"
21567 msgstr "Árabe"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21570 msgid "Devanagari"
21571 msgstr "Devánagari"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21574 msgid "Bengali"
21575 msgstr "Bengalí"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21578 msgid "Gurmukhi"
21579 msgstr "Gurmukhi"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21582 msgid "Gujarati"
21583 msgstr "Guyaratí"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21586 msgid "Oriya"
21587 msgstr "Oriya"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21590 msgid "Tamil"
21591 msgstr "Tamil"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21594 msgid "Telugu"
21595 msgstr "Telugú"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21598 msgid "Kannada"
21599 msgstr "Canarés"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21602 msgid "Malayalam"
21603 msgstr "Malayalam"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21606 msgid "Lao"
21607 msgstr "Laosiano"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21610 msgid "Tibetan"
21611 msgstr "Tibetano"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21614 msgid "Georgian"
21615 msgstr "Georgiano"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21618 msgid "Hangul Jamo"
21619 msgstr "Hangul Jamo"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21622 msgid "Phonetic Extensions"
21623 msgstr "Extensiones fonéticas"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21626 msgid "Latin Extended Additional"
21627 msgstr "Latín extendido adicional"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21630 msgid "Greek Extended"
21631 msgstr "Griego extendido"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21634 msgid "General Punctuation"
21635 msgstr "Puntuación general"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21638 msgid "Superscripts and Subscripts"
21639 msgstr "Superíndices y subíndices"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21642 msgid "Currency Symbols"
21643 msgstr "Símbolos monetarios"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21647 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21650 msgid "Letterlike Symbols"
21651 msgstr "Símbolos de letra"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21654 msgid "Number Forms"
21655 msgstr "Formas numerales"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21658 msgid "Mathematical Operators"
21659 msgstr "Operadores matemáticos"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21662 msgid "Miscellaneous Technical"
21663 msgstr "Técnicos varios"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21666 msgid "Control Pictures"
21667 msgstr "Pictogramas de control"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21670 msgid "Optical Character Recognition"
21671 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21675 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21678 msgid "Box Drawing"
21679 msgstr "Dibujo de marcos"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21682 msgid "Block Elements"
21683 msgstr "Elementos de bloque"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21686 msgid "Geometric Shapes"
21687 msgstr "Formas geométricas"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21690 msgid "Miscellaneous Symbols"
21691 msgstr "Símbolos varios"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21694 msgid "Dingbats"
21695 msgstr "Dingbats"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21699 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21703 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21706 msgid "Hiragana"
21707 msgstr "Hiragana"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21710 msgid "Katakana"
21711 msgstr "Katakana"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21714 msgid "Bopomofo"
21715 msgstr "Zhuyin"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21719 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21722 msgid "Kanbun"
21723 msgstr "Kanbun"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21727 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21730 msgid "CJK Compatibility"
21731 msgstr "Compatibilidad CJK"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21734 msgid "CJK Unified Ideographs"
21735 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21738 msgid "Hangul Syllables"
21739 msgstr "Sílabas hangul"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21742 msgid "High Surrogates"
21743 msgstr "Sustitutos altos"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21746 msgid "Private Use High Surrogates"
21747 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21750 msgid "Low Surrogates"
21751 msgstr "Sustitutos bajos"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21754 msgid "Private Use Area"
21755 msgstr "Área de uso privado"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21759 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21763 msgstr "Ligaduras"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21767 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21770 msgid "Combining Half Marks"
21771 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21774 msgid "CJK Compatibility Forms"
21775 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21778 msgid "Small Form Variants"
21779 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21783 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21787 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21790 msgid "Specials"
21791 msgstr "Especiales"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21794 msgid "Linear B Syllabary"
21795 msgstr "Silabario lineal B"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21798 msgid "Linear B Ideograms"
21799 msgstr "Ideogramas lineal B"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21802 msgid "Aegean Numbers"
21803 msgstr "Números egeos"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21806 msgid "Ancient Greek Numbers"
21807 msgstr "Números en griego antiguo"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21810 msgid "Old Italic"
21811 msgstr "Cursiva antigua"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21814 msgid "Gothic"
21815 msgstr "Gótico"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21818 msgid "Ugaritic"
21819 msgstr "Ugarítico"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21822 msgid "Old Persian"
21823 msgstr "Persa antiguo"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21826 msgid "Deseret"
21827 msgstr "Deseret"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21830 msgid "Shavian"
21831 msgstr "Shavian"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21834 msgid "Osmanya"
21835 msgstr "Osmanya"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21838 msgid "Cypriot Syllabary"
21839 msgstr "Silabario chipriota"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21842 msgid "Kharoshthi"
21843 msgstr "Kharoshthi"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21846 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21847 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21850 msgid "Musical Symbols"
21851 msgstr "Símbolos musicales"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21854 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21855 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21858 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21859 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21862 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21863 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21866 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21867 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21870 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21871 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21874 msgid "Tags"
21875 msgstr "Pestañas"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21878 msgid "Variation Selectors Supplement"
21879 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21883 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21887 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21890 msgid "Character: "
21891 msgstr "Carácter: "
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21894 msgid "Code Point: "
21895 msgstr "Punto de código:"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21898 msgid "Symbols"
21899 msgstr "Símbolos"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21902 msgid "Insert Table"
21903 msgstr "Insertar tabla"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21906 msgid "TeX Information"
21907 msgstr "Información TeX"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21910 msgid "No thesaurus available for this language!"
21911 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21914 msgid "Outline"
21915 msgstr "Contorno"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21918 msgid "auto"
21919 msgstr "auto"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21922 msgid "off"
21923 msgstr "desactivada"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21926 #, c-format
21927 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21928 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21931 msgid "version "
21932 msgstr "versión"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21935 msgid "unknown version"
21936 msgstr "versión desconocida"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21939 msgid "Small-sized icons"
21940 msgstr "Iconos pequeños"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21943 msgid "Normal-sized icons"
21944 msgstr "Iconos normales"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21947 msgid "Big-sized icons"
21948 msgstr "Iconos grandes"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21951 msgid "Exit LyX"
21952 msgstr "Salir de LyX"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21955 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21956 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21959 msgid "Welcome to LyX!"
21960 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21963 msgid "Automatic save done."
21964 msgstr "Guardado automático hecho."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21967 msgid "Automatic save failed!"
21968 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21971 msgid "Command not allowed without any document open"
21972 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21975 #, c-format
21976 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21977 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21980 msgid "Select template file"
21981 msgstr "Seleccionar plantilla"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21984 msgid "Templates|#T#t"
21985 msgstr "Plantillas|#T#t"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21988 msgid "Document not loaded."
21989 msgstr "Documento no cargado."
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21992 msgid "Select document to open"
21993 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21997 msgid "Examples|#E#e"
21998 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22001 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22002 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22005 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22006 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22009 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22010 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22013 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22014 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22019 msgid "Invalid filename"
22020 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "The directory in the given path\n"
22026 "%1$s\n"
22027 "does not exist."
22028 msgstr ""
22029 "El directorio en la ruta dada\n"
22030 "%1$s\n"
22031 "no existe."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22034 #, c-format
22035 msgid "Opening document %1$s..."
22036 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22039 #, c-format
22040 msgid "Document %1$s opened."
22041 msgstr "Documento %1$s abierto."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22044 msgid "Version control detected."
22045 msgstr "Detectado Control de versiones."
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22048 #, c-format
22049 msgid "Could not open document %1$s"
22050 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22053 msgid "Couldn't import file"
22054 msgstr "No se pudo importar archivo"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22057 #, c-format
22058 msgid "No information for importing the format %1$s."
22059 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22062 #, c-format
22063 msgid "Select %1$s file to import"
22064 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "The document %1$s already exists.\n"
22070 "\n"
22071 "Do you want to overwrite that document?"
22072 msgstr ""
22073 "El documento %1$s ya existe.\n"
22074 "\n"
22075 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22078 msgid "Overwrite document?"
22079 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22082 #, c-format
22083 msgid "Importing %1$s..."
22084 msgstr "Importando %1$s..."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22087 msgid "imported."
22088 msgstr "importado."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22091 msgid "file not imported!"
22092 msgstr "¡archivo no importado!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22095 msgid "newfile"
22096 msgstr "archivo nuevo"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22099 msgid "Select LyX document to insert"
22100 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22103 msgid "Absolute filename expected."
22104 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22107 msgid "Select file to insert"
22108 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22111 msgid "All Files (*)"
22112 msgstr "Todos los archivos (*)"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22115 msgid "Choose a filename to save document as"
22116 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22119 msgid "&Rename"
22120 msgstr "&Renombrar"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "The document %1$s could not be saved.\n"
22126 "\n"
22127 "Do you want to rename the document and try again?"
22128 msgstr ""
22129 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22130 "\n"
22131 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22134 msgid "Rename and save?"
22135 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22138 msgid "&Retry"
22139 msgstr "&Reintentar"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22142 msgid "Close document"
22143 msgstr "Cerrar documento"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22146 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22147 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22153 "\n"
22154 "Do you want to save the document?"
22155 msgstr ""
22156 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22157 "\n"
22158 "¿Desea guardar el documento?"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22161 msgid "Save new document?"
22162 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22170 msgstr ""
22171 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22172 "\n"
22173 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22176 msgid "Save changed document?"
22177 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22180 msgid "&Discard"
22181 msgstr "&Descartar"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22187 "\n"
22188 "Do you want to save the document?"
22189 msgstr ""
22190 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22191 "\n"
22192 "¿Desea guardar el documento?"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "Document \n"
22198 "%1$s\n"
22199 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22200 msgstr ""
22201 "El documento\n"
22202 " %1$s\n"
22203 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22204 "locales."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22207 msgid "Reload externally changed document?"
22208 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22211 msgid "Error when setting the locking property."
22212 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22215 msgid "Directory is not accessible."
22216 msgstr "Directorio no accesible."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22219 #, c-format
22220 msgid "Opening child document %1$s..."
22221 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22224 #, c-format
22225 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22226 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22229 #, c-format
22230 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22231 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22234 #, c-format
22235 msgid "Successful export to format: %1$s"
22236 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22239 #, c-format
22240 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22241 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22244 msgid "Exporting ..."
22245 msgstr "Exportando ..."
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22248 msgid "Previewing ..."
22249 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22252 msgid "Document not loaded"
22253 msgstr "Documento no cargado"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22259 "version of the document %1$s?"
22260 msgstr ""
22261 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22262 "versión guardada del documento %1$s?"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22265 msgid "Revert to saved document?"
22266 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22269 msgid "Saving all documents..."
22270 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22273 msgid "All documents saved."
22274 msgstr "Todos los documentos guardados."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22277 #, c-format
22278 msgid "%1$s unknown command!"
22279 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22282 msgid "Please, preview the document first."
22283 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22286 msgid "Couldn't proceed."
22287 msgstr "No se pudo proceder."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22290 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22291 msgid "LaTeX Source"
22292 msgstr "Fuente LaTeX"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22295 msgid "DocBook Source"
22296 msgstr "Fuente DocBook"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22299 msgid "Literate Source"
22300 msgstr "Fuente Literate"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22303 msgid " (version control, locking)"
22304 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22307 msgid " (version control)"
22308 msgstr " (control de versiones)"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22311 msgid " (changed)"
22312 msgstr " (modificado)"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22315 msgid " (read only)"
22316 msgstr " (solo lectura)"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22319 msgid "Close File"
22320 msgstr "Cerrar archivo"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22323 msgid "Hide tab"
22324 msgstr "Ocultar pestaña"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22327 msgid "Close tab"
22328 msgstr "Cerrar pestaña"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22331 msgid "Wrap Float Settings"
22332 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22333
22334 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22335 msgid "Click to detach"
22336 msgstr "Clic para separar"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22339 #, c-format
22340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22341 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22342
22343 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22344 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22345 msgstr ""
22346 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22347
22348 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22349 msgid " (unknown)"
22350 msgstr " (desconocido)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22353 msgid "No Group"
22354 msgstr "Sin grupo"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22357 msgid "More Spelling Suggestions"
22358 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22361 msgid "Add to personal dictionary|n"
22362 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22365 msgid "Ignore all|I"
22366 msgstr "Ignorar todo|t"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22369 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22370 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22373 msgid "Language|L"
22374 msgstr "Idioma|I"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22377 msgid "More Languages ...|M"
22378 msgstr "Más idiomas ...|M"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22381 msgid "Hidden|H"
22382 msgstr "Oculto|O"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22385 msgid "<No Documents Open>"
22386 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22389 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22390 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22393 msgid "View (Other Formats)|F"
22394 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22397 msgid "Update (Other Formats)|p"
22398 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22401 #, c-format
22402 msgid "View [%1$s]|V"
22403 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22406 #, c-format
22407 msgid "Update [%1$s]|U"
22408 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22411 msgid "No Custom Insets Defined!"
22412 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22415 msgid "<No Document Open>"
22416 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22419 msgid "Master Document"
22420 msgstr "Documento maestro"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22423 msgid "Open Navigator..."
22424 msgstr "Abrir en el navegador..."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22427 msgid "Other Lists"
22428 msgstr "Otras listas"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22431 msgid "<Empty Table of Contents>"
22432 msgstr "<Índice general vacío>"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22435 msgid "Other Toolbars"
22436 msgstr "Otras"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22439 msgid "No Branches Set for Document!"
22440 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22443 msgid "Index Entry|d"
22444 msgstr "Entrada de índice|d"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22447 #, c-format
22448 msgid "Index: %1$s"
22449 msgstr "Índice: %1$s"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22452 #, c-format
22453 msgid "Index Entry (%1$s)"
22454 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22457 msgid "No Citation in Scope!"
22458 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22461 msgid "No Action Defined!"
22462 msgstr "¡Acción no definida!"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22465 #, c-format
22466 msgid "Export %1$s"
22467 msgstr "Exportar %1$s"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22470 #, c-format
22471 msgid "Import %1$s"
22472 msgstr "Importar %1$s"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22475 #, c-format
22476 msgid "Update %1$s"
22477 msgstr "Actualizar %1$s"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22480 #, c-format
22481 msgid "View %1$s"
22482 msgstr "Ver %1$s"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22485 msgid "space"
22486 msgstr "espacio"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22489 msgid ""
22490 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22491 "characters:\n"
22492 msgstr ""
22493 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22494 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22497 msgid "Could not update TeX information"
22498 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22501 #, c-format
22502 msgid "The script `%1$s' failed."
22503 msgstr "El guión `%s' falló."
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22506 msgid "All Files "
22507 msgstr "Todos los archivos (*)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22511 msgid "Table of Contents"
22512 msgstr "Índice general"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22515 msgid "List of Graphics"
22516 msgstr "Lista de gráficos"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22519 msgid "List of Equations"
22520 msgstr "Lista de ecuaciones"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22523 msgid "List of Footnotes"
22524 msgstr "Lista de notas al pie"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22527 msgid "List of Listings"
22528 msgstr "Lista de Listados de programa"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22531 msgid "List of Indexes"
22532 msgstr "Lista de índices"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22535 msgid "List of Marginal notes"
22536 msgstr "Lista de notas al margen"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22539 msgid "List of Notes"
22540 msgstr "Lista de notas"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22543 msgid "List of Citations"
22544 msgstr "Lista de citas"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22547 msgid "Labels and References"
22548 msgstr "Etiquetas y referencias"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22551 msgid "List of Branches"
22552 msgstr "Lista de ramas"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22555 msgid "List of Changes"
22556 msgstr "Lista de cambios"
22557
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22560 msgid ""
22561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22562 "through LaTeX: "
22563 msgstr ""
22564 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22565 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22566
22567 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22569 msgid "Problematic filename for DVI"
22570 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22571
22572 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22574 msgid ""
22575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22577 msgstr ""
22578 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22579 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:88
22582 msgid "Bibliography Entry"
22583 msgstr "Entrada de bibliografía"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:91
22586 msgid "TeX Code"
22587 msgstr "Código TeX"
22588
22589 #: src/insets/Inset.cpp:94
22590 msgid "Float"
22591 msgstr "Flotante"
22592
22593 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22594 msgid "Box"
22595 msgstr "Cuadro"
22596
22597 #: src/insets/Inset.cpp:111
22598 msgid "Horizontal Space"
22599 msgstr "Espacio horizontal"
22600
22601 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22602 msgid "Vertical Space"
22603 msgstr "Espacio vertical"
22604
22605 #: src/insets/Inset.cpp:115
22606 msgid "Info"
22607 msgstr "Info"
22608
22609 #: src/insets/Inset.cpp:158
22610 msgid "Horizontal Math Space"
22611 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22612
22613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22614 msgid "Keys must be unique!"
22615 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22616
22617 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "The key %1$s already exists,\n"
22621 "it will be changed to %2$s."
22622 msgstr ""
22623 "La clave %1$s ya existe,\n"
22624 "se cambiará por %2$s."
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22630 "If you proceed, all of them will be opened."
22631 msgstr ""
22632 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22633 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22636 msgid "Open Databases?"
22637 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22640 msgid "&Proceed"
22641 msgstr "Continuar"
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22644 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22645 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22648 msgid "Databases:"
22649 msgstr "Bases de datos:"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22652 msgid "Style File:"
22653 msgstr "Archivo de estilo:"
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22656 msgid "Lists:"
22657 msgstr "Listas:"
22658
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22660 msgid "included in TOC"
22661 msgstr "incluido en el IG"
22662
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22664 msgid "Export Warning!"
22665 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22666
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22668 msgid ""
22669 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22670 "BibTeX will be unable to find them."
22671 msgstr ""
22672 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22673 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22674
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22676 msgid ""
22677 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22678 "BibTeX will be unable to find it."
22679 msgstr ""
22680 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22681 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22684 msgid "simple frame"
22685 msgstr "marco simple"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22688 msgid "frameless"
22689 msgstr "sin marco"
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22692 msgid "simple frame, page breaks"
22693 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22696 msgid "oval, thin"
22697 msgstr "ovalado, fino"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22700 msgid "oval, thick"
22701 msgstr "ovalado, grueso"
22702
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22704 msgid "drop shadow"
22705 msgstr "borde sombreado"
22706
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22708 msgid "shaded background"
22709 msgstr "fondo sombreado"
22710
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22712 msgid "double frame"
22713 msgstr "doble marco"
22714
22715 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22716 #, c-format
22717 msgid "%1$s (%2$s)"
22718 msgstr "%1$s (%2$s)"
22719
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22721 #, c-format
22722 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22723 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22724
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22726 msgid "active"
22727 msgstr "activa"
22728
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22730 msgid "non-active"
22731 msgstr "no activa"
22732
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22734 #, c-format
22735 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22736 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22737
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22739 msgid "Branch: "
22740 msgstr "Rama: "
22741
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22743 msgid "Branch (child only): "
22744 msgstr "Rama (solo hijo):"
22745
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22747 msgid "Branch (undefined): "
22748 msgstr "Rama (no definida): "
22749
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22751 msgid "Undef: "
22752 msgstr "Undef: "
22753
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22755 msgid "branch"
22756 msgstr "rama"
22757
22758 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22759 #, c-format
22760 msgid "Sub-%1$s"
22761 msgstr "Sub-%1$s"
22762
22763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22764 msgid "No bibliography defined!"
22765 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22766
22767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22768 msgid "No citations selected!"
22769 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22770
22771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22772 msgid "not cited"
22773 msgstr "no citado"
22774
22775 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22776 msgid "LaTeX Command: "
22777 msgstr "Comando LaTeX: "
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22780 msgid "InsetCommand Error: "
22781 msgstr "Error de comando de inserción: "
22782
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22784 msgid "Incompatible command name."
22785 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22786
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22788 msgid "InsetCommandParams Error: "
22789 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22790
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22792 msgid "InsetCommandParams: "
22793 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22794
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22796 msgid "Unknown parameter name: "
22797 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22798
22799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22800 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22801 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22802
22803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22804 msgid "Uncodable characters"
22805 msgstr "Caracteres no codificables"
22806
22807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22812 "%2$s."
22813 msgstr ""
22814 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22815 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22816 "%2$s."
22817
22818 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22819 #, c-format
22820 msgid "External template %1$s is not installed"
22821 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22822
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22824 msgid "float: "
22825 msgstr "flotante: "
22826
22827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22828 #, c-format
22829 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22830 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22833 msgid "float"
22834 msgstr "flotante"
22835
22836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22837 msgid "subfloat: "
22838 msgstr "subflotante: "
22839
22840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22841 msgid " (sideways)"
22842 msgstr " (de lado)"
22843
22844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22845 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22846 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22847
22848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22849 #, c-format
22850 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22851 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22852
22853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22854 #, c-format
22855 msgid "List of %1$s"
22856 msgstr "Lista de %1$s"
22857
22858 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22859 msgid "footnote"
22860 msgstr "Nota al pie"
22861
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "Could not copy the file\n"
22866 "%1$s\n"
22867 "into the temporary directory."
22868 msgstr ""
22869 "No se pudo copiar el archivo\n"
22870 "%1$s\n"
22871 "en el directorio temporal."
22872
22873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22874 #, c-format
22875 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22876 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22877
22878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22879 #, c-format
22880 msgid "Graphics file: %1$s"
22881 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22882
22883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22884 msgid "www"
22885 msgstr "www"
22886
22887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22888 msgid "file"
22889 msgstr "archivo"
22890
22891 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22892 #, c-format
22893 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22894 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22897 msgid "Verbatim Input"
22898 msgstr "Entrada Literal"
22899
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22901 msgid "Verbatim Input*"
22902 msgstr "Entrada Literal*"
22903
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22905 msgid "Include (excluded)"
22906 msgstr "Anexar (excluido)"
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22910 msgid "Recursive input"
22911 msgstr "Entrada recurrente"
22912
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22915 #, c-format
22916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22917 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22920 #, c-format
22921 msgid ""
22922 "Included file `%1$s'\n"
22923 "has textclass `%2$s'\n"
22924 "while parent file has textclass `%3$s'."
22925 msgstr ""
22926 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22927 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22928 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22931 msgid "Different textclasses"
22932 msgstr "Clases de texto diferentes"
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "uses module `%2$s'\n"
22939 "which is not used in parent file."
22940 msgstr ""
22941 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22942 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22943 "que no es utilizado en el archivo padre."
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22946 msgid "Module not found"
22947 msgstr "Módulo no encontrado"
22948
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22950 msgid "Unsupported Inclusion"
22951 msgstr "Inclusión no soportada"
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22957 "Offending file:\n"
22958 "%1$s"
22959 msgstr ""
22960 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22961 "implicado:\n"
22962 "%1$s"
22963
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22965 msgid "Index sorting failed"
22966 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22967
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22974 "explained in the User Guide."
22975 msgstr ""
22976 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22977 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22978 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22979 "como se explica en la Guía del usuario."
22980
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22982 msgid "Index Entry"
22983 msgstr "Entrada de índice"
22984
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22986 msgid "unknown type!"
22987 msgstr "¡tipo desconocido!"
22988
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22990 msgid "Unknown index type!"
22991 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22992
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22994 msgid "All indexes"
22995 msgstr "Todos los índices"
22996
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22998 msgid "subindex"
22999 msgstr "subíndice"
23000
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23002 #, c-format
23003 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23004 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23005
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23007 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23008 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23009
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23012 msgid "undefined"
23013 msgstr "indefinido"
23014
23015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23016 msgid "yes"
23017 msgstr "sí"
23018
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23020 msgid "no"
23021 msgstr "no"
23022
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23024 msgid "No version control"
23025 msgstr "No hay control de versiones"
23026
23027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23028 #, c-format
23029 msgid "%1$s unknown"
23030 msgstr "%1$s desconocido"
23031
23032 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23033 msgid "Label names must be unique!"
23034 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23035
23036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23037 #, c-format
23038 msgid ""
23039 "The label %1$s already exists,\n"
23040 "it will be changed to %2$s."
23041 msgstr ""
23042 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23043 "se cambiará por %2$s."
23044
23045 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23046 msgid "DUPLICATE: "
23047 msgstr "DUPLICADO:"
23048
23049 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23050 msgid "Horizontal line"
23051 msgstr "Línea horizontal"
23052
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23054 msgid "no more lstline delimiters available"
23055 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23056
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23058 msgid "Running out of delimiters"
23059 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23060
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23062 msgid ""
23063 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23064 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23065 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23066 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23067 "must investigate!"
23068 msgstr ""
23069 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23070 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23071 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23072 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23073 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23074
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23076 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23077 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "The following characters in one of the program listings are\n"
23083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23084 "%1$s."
23085 msgstr ""
23086 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23087 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23088 "\"%1$s."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23091 msgid "A value is expected."
23092 msgstr "Se espera un valor."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23100 msgid "Unbalanced braces!"
23101 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23104 msgid "Please specify true or false."
23105 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23108 msgid "Only true or false is allowed."
23109 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23112 msgid "Please specify an integer value."
23113 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23116 msgid "An integer is expected."
23117 msgstr "Se espera un entero."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23121 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23125 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23128 #, c-format
23129 msgid "Please specify one of %1$s."
23130 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23133 #, c-format
23134 msgid "Try one of %1$s."
23135 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23138 #, c-format
23139 msgid "I guess you mean %1$s."
23140 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23143 #, c-format
23144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23145 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23148 #, c-format
23149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23150 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23153 msgid ""
23154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23155 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23158 msgid ""
23159 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23160 "trblTRBL"
23161 msgstr ""
23162 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23163 "trblTRBL"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23166 msgid ""
23167 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23168 "right, bottom left and top left corner."
23169 msgstr ""
23170 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23171 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23174 msgid "Enter something like \\color{white}"
23175 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23178 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23179 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23182 msgid "auto, last or a number"
23183 msgstr "auto, last o un número"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23186 msgid ""
23187 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23188 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23189 "defining a listing inset)"
23190 msgstr ""
23191 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23192 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23193 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23196 msgid ""
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23199 "a listing inset)"
23200 msgstr ""
23201 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23202 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23203 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23207 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23210 #, c-format
23211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23212 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23215 #, c-format
23216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23217 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23220 #, c-format
23221 msgid "Parameter %1$s: "
23222 msgstr "Parámetro %1$s: "
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23225 #, c-format
23226 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23227 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23230 #, c-format
23231 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23232 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23233
23234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23235 msgid "New Page"
23236 msgstr "Página nueva"
23237
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23239 msgid "Clear Page"
23240 msgstr "Limpiar página"
23241
23242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23243 msgid "Clear Double Page"
23244 msgstr "Limpiar página doble"
23245
23246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23247 msgid "Nom: "
23248 msgstr "Nom:"
23249
23250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23251 msgid "Nomenclature Symbol: "
23252 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23253
23254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23255 msgid "Description: "
23256 msgstr "Descripción:"
23257
23258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23259 msgid "Sorting: "
23260 msgstr "Clasificación:"
23261
23262 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23263 msgid "note"
23264 msgstr "nota"
23265
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23267 msgid "Phantom"
23268 msgstr "Fantasma"
23269
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23271 msgid "HPhantom"
23272 msgstr "FantasmaH"
23273
23274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23275 msgid "VPhantom"
23276 msgstr "FantasmaV"
23277
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23279 msgid "phantom"
23280 msgstr "fantasma"
23281
23282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23283 msgid "hphantom"
23284 msgstr "fantasmah"
23285
23286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23287 msgid "vphantom"
23288 msgstr "fantasmav"
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23291 msgid "elsewhere"
23292 msgstr "en otros sitios"
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23295 msgid "BROKEN: "
23296 msgstr "ROTO:"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23299 msgid "Ref: "
23300 msgstr "Ref: "
23301
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23303 msgid "Equation"
23304 msgstr "Ecuación"
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23307 msgid "EqRef: "
23308 msgstr "EqRef: "
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23311 msgid "Page Number"
23312 msgstr "Número de página"
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23315 msgid "Page: "
23316 msgstr "Página: "
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23319 msgid "Textual Page Number"
23320 msgstr "Número de página textual"
23321
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23323 msgid "TextPage: "
23324 msgstr "Página de texto: "
23325
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23327 msgid "Standard+Textual Page"
23328 msgstr "Estándar+Página de texto"
23329
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23331 msgid "Ref+Text: "
23332 msgstr "Referencia+Texto: "
23333
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23335 msgid "Formatted"
23336 msgstr "Con formato"
23337
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23339 msgid "Format: "
23340 msgstr "Formato:"
23341
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23343 msgid "Reference to Name"
23344 msgstr "Referencia a Nombre"
23345
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23347 msgid "NameRef:"
23348 msgstr "RefNombre:"
23349
23350 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23351 msgid "subscript"
23352 msgstr "subíndice"
23353
23354 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23355 msgid "superscript"
23356 msgstr "superíndice"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23359 msgid "Protected Space"
23360 msgstr "Espacio protegido"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23363 msgid "Quad Space"
23364 msgstr "Cuadratín"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23367 msgid "Double Quad Space"
23368 msgstr "Doble cuadratín"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23371 msgid "Enspace"
23372 msgstr "Medio cuadratín"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23375 msgid "Enskip"
23376 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23379 msgid "Protected Horizontal Fill"
23380 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23383 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23387 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23389
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23392 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23396 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23397
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23400 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23401
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23404 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23405
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23407 #, c-format
23408 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23409 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23412 #, c-format
23413 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23414 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23415
23416 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23417 msgid "Unknown TOC type"
23418 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23419
23420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23421 msgid "Selection size should match clipboard content."
23422 msgstr ""
23423 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23424 "portapapeles."
23425
23426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23427 msgid "wrap: "
23428 msgstr "envoltorio: "
23429
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23431 msgid "wrap"
23432 msgstr "envolver"
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23435 msgid "Not shown."
23436 msgstr " Oculto."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23439 msgid "Loading..."
23440 msgstr "Cargando..."
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Listo para mostrar"
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23464 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23467 msgid "Error loading file into memory"
23468 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23471 msgid "Error generating the pixmap"
23472 msgstr "Error al generar pixmap"
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23475 msgid "No image"
23476 msgstr "Ninguna imagen"
23477
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23479 msgid "Preview loading"
23480 msgstr "Cargando vista preliminar"
23481
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23483 msgid "Preview ready"
23484 msgstr "Vista preliminar preparada"
23485
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23487 msgid "Preview failed"
23488 msgstr "La vista preliminar falló"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "cc[[unit of measure]]"
23492 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 msgid "dd"
23496 msgstr "dd"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23499 msgid "em"
23500 msgstr "em"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 msgid "ex"
23504 msgstr "ex"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "mu[[unit of measure]]"
23508 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 msgid "pc"
23512 msgstr "pc"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 msgid "pt"
23516 msgstr "pt"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 msgid "sp"
23520 msgstr "sp"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 msgid "Text Width %"
23524 msgstr "Ancho del texto %"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Column Width %"
23528 msgstr "Ancho de columna %"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Page Width %"
23532 msgstr "Ancho de página %"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Line Width %"
23536 msgstr "Ancho de línea %"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Text Height %"
23540 msgstr "Alto del texto %"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Page Height %"
23544 msgstr "Alto de página %"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:143
23547 msgid "Search error"
23548 msgstr "Buscar error"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:143
23551 msgid "Search string is empty"
23552 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:377
23555 msgid "String found."
23556 msgstr "Cadena encontrada."
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:379
23559 msgid "String has been replaced."
23560 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:382
23563 #, c-format
23564 msgid "%1$d strings have been replaced."
23565 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23566
23567 #: src/lyxfind.cpp:1365
23568 msgid "Invalid regular expression!"
23569 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23570
23571 #: src/lyxfind.cpp:1370
23572 msgid "Match not found!"
23573 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:1374
23576 msgid "Match found!"
23577 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23578
23579 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23580 #, c-format
23581 msgid " Macro: %1$s: "
23582 msgstr " Macro: %1$s: "
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23585 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23586 #, c-format
23587 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23588 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23591 #, c-format
23592 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23593 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23596 #, c-format
23597 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23598 msgstr ""
23599 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23602 msgid "Cursor not in table"
23603 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23606 msgid "Only one row"
23607 msgstr "Solo una fila"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23610 msgid "Only one column"
23611 msgstr "Solo una columna"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23614 msgid "No hline to delete"
23615 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23618 msgid "No vline to delete"
23619 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23622 #, c-format
23623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23624 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23627 msgid "Bad math environment"
23628 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23631 msgid ""
23632 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23633 "Change the math formula type and try again."
23634 msgstr ""
23635 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23636 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23639 msgid "No number"
23640 msgstr "Ningún número"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23643 msgid "Number"
23644 msgstr "Número"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23647 #, c-format
23648 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23649 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23652 #, c-format
23653 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23654 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23657 #, c-format
23658 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23659 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23662 msgid "create new math text environment ($...$)"
23663 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23666 msgid "entered math text mode (textrm)"
23667 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23670 msgid "Regular expression editor mode"
23671 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23674 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23675 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23678 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23679 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23682 msgid "Standard[[mathref]]"
23683 msgstr "Standard[[mathref]]"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23686 msgid "PrettyRef"
23687 msgstr "PrettyRef"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23690 msgid "FormatRef: "
23691 msgstr "RefFormato: "
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23694 #, c-format
23695 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23696 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23697
23698 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23699 msgid "optional"
23700 msgstr "opcional"
23701
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23703 msgid "TeX"
23704 msgstr "TeX"
23705
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23707 msgid "math macro"
23708 msgstr "macro de ecuación"
23709
23710 #: src/output.cpp:37
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "Could not open the specified document\n"
23714 "%1$s."
23715 msgstr ""
23716 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23717 "%1$s."
23718
23719 #: src/output_plaintext.cpp:136
23720 msgid "Abstract: "
23721 msgstr "Resumen: "
23722
23723 #: src/output_plaintext.cpp:148
23724 msgid "References: "
23725 msgstr "Referencias: "
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:40
23728 msgid "No debugging messages"
23729 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:41
23732 msgid "General information"
23733 msgstr "Información general"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:42
23736 msgid "Program initialisation"
23737 msgstr "Inicialización del programa"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:43
23740 msgid "Keyboard events handling"
23741 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:44
23744 msgid "GUI handling"
23745 msgstr "Manejo de interfaz"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:45
23748 msgid "Lyxlex grammar parser"
23749 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:46
23752 msgid "Configuration files reading"
23753 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:47
23756 msgid "Custom keyboard definition"
23757 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:48
23760 msgid "LaTeX generation/execution"
23761 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:49
23764 msgid "Math editor"
23765 msgstr "Editor de ecuaciones"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:50
23768 msgid "Font handling"
23769 msgstr "Manejo de fuentes"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:51
23772 msgid "Textclass files reading"
23773 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:52
23776 msgid "Version control"
23777 msgstr "Control de versiones"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:53
23780 msgid "External control interface"
23781 msgstr "Interfaz de control externa"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:54
23784 msgid "Undo/Redo mechanism"
23785 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:55
23788 msgid "User commands"
23789 msgstr "Comandos del usuario"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:56
23792 msgid "The LyX Lexer"
23793 msgstr "El Lexxer de LyX"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:57
23796 msgid "Dependency information"
23797 msgstr "Información de dependencias"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:58
23800 msgid "LyX Insets"
23801 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:59
23804 msgid "Files used by LyX"
23805 msgstr "Archivos usados por LyX"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:60
23808 msgid "Workarea events"
23809 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:61
23812 msgid "Insettext/tabular messages"
23813 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:62
23816 msgid "Graphics conversion and loading"
23817 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:63
23820 msgid "Change tracking"
23821 msgstr "Seguimiento de cambios"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:64
23824 msgid "External template/inset messages"
23825 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:65
23828 msgid "RowPainter profiling"
23829 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:66
23832 msgid "Scrolling debugging"
23833 msgstr "Desplazando depuración"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:67
23836 msgid "Math macros"
23837 msgstr "Macros de ecuación"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:68
23840 msgid "RTL/Bidi"
23841 msgstr "RTL/Bidi"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:69
23844 msgid "Locale/Internationalisation"
23845 msgstr "Localización/Internacionalización"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:70
23848 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23849 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:71
23852 msgid "Find and replace mechanism"
23853 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:72
23856 msgid "Developers' general debug messages"
23857 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:73
23860 msgid "All debugging messages"
23861 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:152
23864 #, c-format
23865 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23866 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23867
23868 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23869 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23870 msgstr "es"
23871
23872 #: src/support/os_win32.cpp:444
23873 msgid "System file not found"
23874 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23875
23876 #: src/support/os_win32.cpp:445
23877 msgid ""
23878 "Unable to load shfolder.dll\n"
23879 "Please install."
23880 msgstr ""
23881 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23882 "Por favor instalar."
23883
23884 #: src/support/os_win32.cpp:450
23885 msgid "System function not found"
23886 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23887
23888 #: src/support/os_win32.cpp:451
23889 msgid ""
23890 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23891 "Don't know how to proceed. Sorry."
23892 msgstr ""
23893 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23894 "No se sabe como proceder, disculpe."
23895
23896 #: src/support/userinfo.cpp:45
23897 msgid "Unknown user"
23898 msgstr "Usuario desconocido"
23899
23900 #~ msgid "Search text is empty!"
23901 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23905 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23906 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23909 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23910 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23911 #~ "interna."
23912
23913 #~ msgid "LyX binary not found"
23914 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23920 #~ "%1$s"
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23924 #~ "\t%1$s\n"
23925 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23926 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23929 #~ "\t%1$s\n"
23930 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23931 #~ "de entorno\n"
23932 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23933
23934 #~ msgid "File not found"
23935 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23939 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23942 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23946 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23949 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23953 #~ "%2$s is not a directory."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23956 #~ "%2$s no es un directorio."
23957
23958 #~ msgid "Directory not found"
23959 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23960
23961 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23964 #~ "Personalizado&quot;."
23965
23966 #~ msgid "Affilation:"
23967 #~ msgstr "Afiliación:"
23968
23969 #~ msgid "varGamma"
23970 #~ msgstr "varGamma"
23971
23972 #~ msgid "varDelta"
23973 #~ msgstr "varDelta"
23974
23975 #~ msgid "varTheta"
23976 #~ msgstr "varTheta"
23977
23978 #~ msgid "varLambda"
23979 #~ msgstr "varLambda"
23980
23981 #~ msgid "varXi"
23982 #~ msgstr "varXi"
23983
23984 #~ msgid "varPi"
23985 #~ msgstr "varPi"
23986
23987 #~ msgid "varSigma"
23988 #~ msgstr "varSigma"
23989
23990 #~ msgid "varUpsilon"
23991 #~ msgstr "varUpsilon"
23992
23993 #~ msgid "varPhi"
23994 #~ msgstr "varPhi"
23995
23996 #~ msgid "varPsi"
23997 #~ msgstr "varPsi"
23998
23999 #~ msgid "varOmega"
24000 #~ msgstr "varOmega"
24001
24002 #~ msgid "DockWidget"
24003 #~ msgstr "DockWidget"
24004
24005 #~ msgid "comment"
24006 #~ msgstr "comentario"
24007
24008 #~ msgid "greyedout"
24009 #~ msgstr "resaltado en gris"
24010
24011 #~ msgid "&Use Defaults"
24012 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24013
24014 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24015 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24016
24017 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24018 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24019
24020 #~ msgid "X; "
24021 #~ msgstr "X; "
24022
24023 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24024 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24025
24026 #~ msgid "Open Target...|O"
24027 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24033 #~ "%[[, %pages%]]}."
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24036 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24037 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24038 #~ "%[[, %pages%]]}."
24039
24040 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24041 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24042
24043 #~ msgid "Use &XeTeX"
24044 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24045
24046 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24047 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24048
24049 #~ msgid "&Use babel"
24050 #~ msgstr "Usar &babel"
24051
24052 #~ msgid "&Global"
24053 #~ msgstr "Glob&al"
24054
24055 #~ msgid "institutemark"
24056 #~ msgstr "marcainstitución"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Institute"
24059 #~ msgstr "Flex:Institución"
24060
24061 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24062 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24063
24064 #~ msgid "altaffilmark"
24065 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24066
24067 #~ msgid "tablenotemark"
24068 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24069
24070 #~ msgid "scheme"
24071 #~ msgstr "esquema"
24072
24073 #~ msgid "chart"
24074 #~ msgstr "diagrama"
24075
24076 #~ msgid "graph"
24077 #~ msgstr "gráfico"
24078
24079 #~ msgid "Bibnote"
24080 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24081
24082 #~ msgid "Chemistry"
24083 #~ msgstr "Química"
24084
24085 #~ msgid "CRcat"
24086 #~ msgstr "CRcat"
24087
24088 #~ msgid "InstituteMark"
24089 #~ msgstr "Marca de Institución"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Alert"
24092 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Structure"
24095 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24096
24097 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24098 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24099
24100 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24101 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24102
24103 #~ msgid "Thanks Reference"
24104 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24105
24106 #~ msgid "Internet Address Reference"
24107 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24108
24109 #~ msgid "Name (First Name)"
24110 #~ msgstr "Nombre de pila"
24111
24112 #~ msgid "Name (Surname)"
24113 #~ msgstr "Apellidos"
24114
24115 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24116 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24117
24118 #~ msgid "Titlenotemark"
24119 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24120
24121 #~ msgid "Authormark"
24122 #~ msgstr "MarcaAutor"
24123
24124 #~ msgid "CorAuthormark"
24125 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24126
24127 #~ msgid "Lowercase"
24128 #~ msgstr "Minúsculas"
24129
24130 #~ msgid "Inst"
24131 #~ msgstr "Inst"
24132
24133 #~ msgid "Sidenote"
24134 #~ msgstr "Nota al margen"
24135
24136 #~ msgid "Marginnote"
24137 #~ msgstr "Nota marginal"
24138
24139 #~ msgid "NewThought"
24140 #~ msgstr "Idea Nueva"
24141
24142 #~ msgid "AllCaps"
24143 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24144
24145 #~ msgid "SmallCaps"
24146 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Firstname"
24149 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Fname"
24152 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Surname"
24155 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Filename"
24158 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Literal"
24161 #~ msgstr "Flex:Literal"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Emph"
24164 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24167 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24170 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Volume"
24173 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Day"
24176 #~ msgstr "Flex:Día"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Month"
24179 #~ msgstr "Flex:Mes"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Year"
24182 #~ msgstr "Flex:Año"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24185 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24188 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24191 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24192
24193 #~ msgid "Flex:ISSN"
24194 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24195
24196 #~ msgid "Flex:CODEN"
24197 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24198
24199 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24200 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24201
24202 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24203 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24204
24205 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24206 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Code"
24209 #~ msgstr "Flex:Código"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Dscr"
24212 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Keyword"
24215 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24218 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Orgname"
24221 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Street"
24224 #~ msgstr "Flex:Calle"
24225
24226 #~ msgid "Flex:City"
24227 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24228
24229 #~ msgid "Flex:State"
24230 #~ msgstr "Flex:Estado"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Postcode"
24233 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Country"
24236 #~ msgstr "Flex:País"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Directory"
24239 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Email"
24242 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24243
24244 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24245 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24246
24247 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24248 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24249
24250 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24251 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24252
24253 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24254 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24255
24256 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24257 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24258
24259 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24260 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24261
24262 #~ msgid "Flex"
24263 #~ msgstr "Flex"
24264
24265 #~ msgid "Foot"
24266 #~ msgstr "Pie"
24267
24268 #~ msgid "Note:Comment"
24269 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24270
24271 #~ msgid "Note:Note"
24272 #~ msgstr "Nota:Nota"
24273
24274 #~ msgid "Note:Greyedout"
24275 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24276
24277 #~ msgid "Box:Shaded"
24278 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24279
24280 #~ msgid "Wrap"
24281 #~ msgstr "Envolver"
24282
24283 #~ msgid "Argument"
24284 #~ msgstr "Argumento"
24285
24286 #~ msgid "Info:menu"
24287 #~ msgstr "Info:menú"
24288
24289 #~ msgid "Info:shortcut"
24290 #~ msgstr "Info:atajo"
24291
24292 #~ msgid "Info:shortcuts"
24293 #~ msgstr "Info:atajos"
24294
24295 #~ msgid "Braillebox"
24296 #~ msgstr "CuadroBraille"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Endnote"
24299 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Initial"
24302 #~ msgstr "Flex:inicial"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Glosse"
24305 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24308 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Expression"
24311 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24312
24313 #~ msgid "Flex:Concepts"
24314 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Meaning"
24317 #~ msgstr "Flex:Significado"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Noun"
24320 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Strong"
24323 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24324
24325 #~ msgid "Noweb literate programming"
24326 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24327
24328 #~ msgid "Sweave Options"
24329 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24330
24331 #~ msgid "S/R expression"
24332 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24333
24334 #~ msgid "Norsk"
24335 #~ msgstr "Noruego"
24336
24337 #~ msgid "Nynorsk"
24338 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24339
24340 #~ msgid "file[[scope]]"
24341 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24342
24343 #~ msgid "master document[[scope]]"
24344 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24345
24346 #~ msgid "open files[[scope]]"
24347 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24348
24349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24350 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Keywordsr"
24354 #~ msgstr "Palabras clave"
24355
24356 #~ msgid "Current paragraph"
24357 #~ msgstr "Párrafo actual"
24358
24359 #~ msgid "Current &paragraph"
24360 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24361
24362 #~ msgid "A&vailable indices:"
24363 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24364
24365 #~ msgid "Width:"
24366 #~ msgstr "Ancho:"
24367
24368 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24369 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24370
24371 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24372 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24373
24374 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24376
24377 #~ msgid "Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Fantasma vert."
24379
24380 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24381 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Error "
24385 #~ msgstr "Error"
24386
24387 #~ msgid "All indices"
24388 #~ msgstr "Todos los índices"
24389
24390 #~ msgid "&Ok"
24391 #~ msgstr "&Aceptar"
24392
24393 #~ msgid "Cust&om:"
24394 #~ msgstr "&Personalizado:"
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24398 #~ "lyx2lyx script."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24401 #~ "hacer la conversión."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "The specified document\n"
24405 #~ "%1$s\n"
24406 #~ "could not be read."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "El documento especificado\n"
24409 #~ "%1$s\n"
24410 #~ "no se pudo leer."
24411
24412 #~ msgid "Could not read document"
24413 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24414
24415 #~ msgid "&Keep it"
24416 #~ msgstr "&Mantener"
24417
24418 #~ msgid "Cannot view URL"
24419 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24420
24421 #~ msgid "Hyperlink"
24422 #~ msgstr "Hiperenlace"
24423
24424 #~ msgid "Label"
24425 #~ msgstr "Etiqueta"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24429 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24433 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24434
24435 #~ msgid "Invisible"
24436 #~ msgstr "Invisible"
24437
24438 #~ msgid "Height:"
24439 #~ msgstr "Alto:"
24440
24441 #~ msgid "Value of the line height."
24442 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24443
24444 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24445 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24446
24447 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24448 #~ msgstr "Correo-E"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24451 #~ msgstr "Alerta "
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24454 #~ msgstr "Estructura "
24455
24456 #~ msgid "Element:Firstname"
24457 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24458
24459 #~ msgid "Element:Fname"
24460 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24461
24462 #~ msgid "Element:Filename"
24463 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24464
24465 #~ msgid "Element:Citation-number"
24466 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24467
24468 #~ msgid "Element:Issue-number"
24469 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24470
24471 #~ msgid "Element:Issue-day"
24472 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24473
24474 #~ msgid "Element:Issue-months"
24475 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24476
24477 #~ msgid "Element:SS-Title"
24478 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24479
24480 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24481 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24482
24483 #~ msgid "Element:Postcode"
24484 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24485
24486 #~ msgid "Element:Directory"
24487 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24488
24489 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24490 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24491
24492 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24493 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24494
24495 #~ msgid "Element:GuiButton"
24496 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24497
24498 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24499 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24500
24501 #~ msgid "CharStyle"
24502 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24503
24504 #~ msgid "Custom:Endnote"
24505 #~ msgstr "Nota final"
24506
24507 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24508 #~ msgstr "Inicial"
24509
24510 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24511 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24512
24513 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24514 #~ msgstr "Nombre"
24515
24516 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24517 #~ msgstr "Énfasis "
24518
24519 #~ msgid "CharStyle:Code"
24520 #~ msgstr "Código "
24521
24522 #~ msgid "FrmtRef: "
24523 #~ msgstr "FrmtRef: "
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Glossary term"
24527 #~ msgstr "Glosa"
24528
24529 #~ msgid "Middle|d"
24530 #~ msgstr "Centro|e"
24531
24532 #~ msgid "caption frame"
24533 #~ msgstr "marco de leyenda"
24534
24535 #~ msgid "top/bottom line"
24536 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24537
24538 #~ msgid "Decimal point:"
24539 #~ msgstr "Posición decimal:"
24540
24541 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24542 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24543
24544 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24545 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24546
24547 #~ msgid "Screen &DPI:"
24548 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24549
24550 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24551 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24552
24553 #~ msgid "ColorUi"
24554 #~ msgstr "ColorIU"
24555
24556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24557 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24558
24559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24560 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24561
24562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24563 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24564
24565 #~ msgid "Publisher ID"
24566 #~ msgstr "ID Editor"
24567
24568 #~ msgid "OptArg"
24569 #~ msgstr "ArgOpc"
24570
24571 #~ msgid "TheoremTemplate"
24572 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24573
24574 #~ msgid "Theorem #:"
24575 #~ msgstr "Teorema #:"
24576
24577 #~ msgid "Lemma #:"
24578 #~ msgstr "Lema #:"
24579
24580 #~ msgid "Corollary #:"
24581 #~ msgstr "Corolario #:"
24582
24583 #~ msgid "Proposition #:"
24584 #~ msgstr "Proposición #:"
24585
24586 #~ msgid "Conjecture #:"
24587 #~ msgstr "Conjetura #:"
24588
24589 #~ msgid "Criterion #:"
24590 #~ msgstr "Criterio #:"
24591
24592 #~ msgid "Fact #:"
24593 #~ msgstr "Hecho #:"
24594
24595 #~ msgid "Axiom #:"
24596 #~ msgstr "Axioma #:"
24597
24598 #~ msgid "Definition #:"
24599 #~ msgstr "Definición #:"
24600
24601 #~ msgid "Example #:"
24602 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24603
24604 #~ msgid "Condition #:"
24605 #~ msgstr "Condición #:"
24606
24607 #~ msgid "Problem #:"
24608 #~ msgstr "Problema #:"
24609
24610 #~ msgid "Exercise #:"
24611 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24612
24613 #~ msgid "Remark #:"
24614 #~ msgstr "Observación #:"
24615
24616 #~ msgid "Claim #:"
24617 #~ msgstr "Afirmación #:"
24618
24619 #~ msgid "Note #:"
24620 #~ msgstr "Nota #:"
24621
24622 #~ msgid "Notation #:"
24623 #~ msgstr "Notación #:"
24624
24625 #~ msgid "Case #:"
24626 #~ msgstr "Caso #:"
24627
24628 #~ msgid "Footernote"
24629 #~ msgstr "Nota al pie"
24630
24631 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24632 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Continue &asking"
24636 #~ msgstr "Continuación"
24637
24638 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24639 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24640
24641 #~ msgid "Thin space"
24642 #~ msgstr "Espacio delgado"
24643
24644 #~ msgid "Medium space"
24645 #~ msgstr "Espacio medio"
24646
24647 #~ msgid "Thick space"
24648 #~ msgstr "Espacio grueso"
24649
24650 #~ msgid "Negative thin space"
24651 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24652
24653 #~ msgid "Negative medium space"
24654 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24655
24656 #~ msgid "Negative thick space"
24657 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24658
24659 #~ msgid "Inter-word space"
24660 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24661
24662 #~ msgid "Date format"
24663 #~ msgstr "Formato de fecha"
24664
24665 #~ msgid "Unknown buffer info"
24666 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24667
24668 #~ msgid "QQuad Space"
24669 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24670
24671 #~ msgid "Preview\t"
24672 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24673
24674 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24675 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24676
24677 #~ msgid "Options"
24678 #~ msgstr "Opciones"
24679
24680 #~ msgid "Find LyX Text"
24681 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24682
24683 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24686 #~ "las características"
24687
24688 #~ msgid "&Replace with..."
24689 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24690
24691 #~ msgid "Ne&xt"
24692 #~ msgstr "Si&guiente"
24693
24694 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24695 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24696
24697 #~ msgid "Pre&vious"
24698 #~ msgstr "A&nterior"
24699
24700 #~ msgid "&Keep case"
24701 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24702
24703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24706 #~ "características"
24707
24708 #~ msgid "&Find..."
24709 #~ msgstr "&Encontrar..."
24710
24711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24712 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24713
24714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24715 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24716
24717 #~ msgid "&Next"
24718 #~ msgstr "&Siguiente"
24719
24720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24721 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24722
24723 #~ msgid "&Previous"
24724 #~ msgstr "&Anterior"
24725
24726 #~ msgid "&Advanced"
24727 #~ msgstr "A&vanzado"
24728
24729 #~ msgid "Ch. "
24730 #~ msgstr "Ch. "
24731
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24734 #~ "%1$s.layout,\n"
24735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24736 #~ "class or style file required by it is not\n"
24737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24738 #~ "for more information.\n"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24741 #~ "%1$s.layout,\n"
24742 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24743 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24744 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24745
24746 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24747 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24748
24749 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24752 #~ "etiqueta"
24753
24754 #~ msgid "Any &word"
24755 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24756
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24759 #~ "%2$s"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24762 #~ "%2$s"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "TextLabel"
24766 #~ msgstr "Etiqueta"
24767
24768 #~ msgid "Merge cells"
24769 #~ msgstr "Unir celdas"
24770
24771 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24772 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24773
24774 #~ msgid "Branch Settings"
24775 #~ msgstr "Configuración de rama"
24776
24777 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24778 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24779
24780 #~ msgid "Table Settings"
24781 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24782
24783 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24784 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Language ...|L"
24788 #~ msgstr "Idioma"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "&Debug messages"
24792 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Clear &automatically"
24796 #~ msgstr "Ayuda automática"
24797
24798 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24799 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24800
24801 #~ msgid "Box Settings"
24802 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24803
24804 #~ msgid "TeX Code Settings"
24805 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24806
24807 #~ msgid "Float Settings"
24808 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Match found and replaced !"
24812 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Close this panel"
24816 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Prev"
24820 #~ msgstr "Vista preliminar"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Match..."
24824 #~ msgstr "Ecuaciones"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24828 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24829
24830 #~ msgid "The Enter key works, too"
24831 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24832
24833 #~ msgid "The delete key works, too"
24834 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24835
24836 #~ msgid "D&elete"
24837 #~ msgstr "&Eliminar"
24838
24839 #~ msgid "F&ind:"
24840 #~ msgstr "&Encontrar:"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Current &Paragraph"
24844 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Document in current file"
24848 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "diamond2"
24852 #~ msgstr "diamante"
24853
24854 #~ msgid "End"
24855 #~ msgstr "Fin"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "begin"
24859 #~ msgstr "Comienzo"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "end"
24863 #~ msgstr "Y"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "forward"
24867 #~ msgstr "forall"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "backwards"
24871 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid " of "
24875 #~ msgstr "Fin del CV"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Continue searching from "
24879 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24880
24881 #~ msgid "&Dummy"
24882 #~ msgstr "&Fantasma"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "&Automatic clear"
24886 #~ msgstr "Ayuda automática"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Show progress messages"
24890 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "(cancelling)"
24894 #~ msgstr "Manejo"
24895
24896 #~ msgid "Anschrift:"
24897 #~ msgstr "Anschrift:"
24898
24899 #~ msgid "Briefkopf:"
24900 #~ msgstr "Briefkopf:"
24901
24902 #~ msgid "Absender:"
24903 #~ msgstr "Absender:"
24904
24905 #~ msgid "Zusatz:"
24906 #~ msgstr "Zusatz:"
24907
24908 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24909 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24910
24911 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24912 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24913
24914 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24915 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24916
24917 #~ msgid "Unterschrift:"
24918 #~ msgstr "Unterschrift:"
24919
24920 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24921 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24922
24923 #~ msgid "Vorwahl:"
24924 #~ msgstr "Vorwahl:"
24925
24926 #~ msgid "Telefon:"
24927 #~ msgstr "Teléfono:"
24928
24929 #~ msgid "Ort:"
24930 #~ msgstr "Ort:"
24931
24932 #~ msgid "Datum:"
24933 #~ msgstr "Datum:"
24934
24935 #~ msgid "Betreff:"
24936 #~ msgstr "Betreff:"
24937
24938 #~ msgid "Anrede:"
24939 #~ msgstr "Anrede:"
24940
24941 #~ msgid "Gruss:"
24942 #~ msgstr "Gruss:"
24943
24944 #~ msgid "Anlage(n):"
24945 #~ msgstr "Anlage(n):"
24946
24947 #~ msgid "Verteiler:"
24948 #~ msgstr "Verteiler:"
24949
24950 #~ msgid "Text:"
24951 #~ msgstr "Texto:"
24952
24953 #~ msgid "Strasse"
24954 #~ msgstr "Strasse"
24955
24956 #~ msgid "Strasse:"
24957 #~ msgstr "Strasse:"
24958
24959 #~ msgid "Land"
24960 #~ msgstr "Land"
24961
24962 #~ msgid "Land:"
24963 #~ msgstr "Land:"
24964
24965 #~ msgid "RetourAdresse:"
24966 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24967
24968 #~ msgid "MeinZeichen:"
24969 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24970
24971 #~ msgid "IhrZeichen:"
24972 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24973
24974 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24975 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24976
24977 #~ msgid "BLZ"
24978 #~ msgstr "BLZ"
24979
24980 #~ msgid "BLZ:"
24981 #~ msgstr "BLZ:"
24982
24983 #~ msgid "Konto"
24984 #~ msgstr "Konto"
24985
24986 #~ msgid "Konto:"
24987 #~ msgstr "Konto:"
24988
24989 #~ msgid "Adresse:"
24990 #~ msgstr "Adresse:"
24991
24992 #~ msgid "Anlagen:"
24993 #~ msgstr "Anlagen:"
24994
24995 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24996 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24997
24998 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24999 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25000
25001 #~ msgid "Latex"
25002 #~ msgstr "LaTeX"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "View Output|V"
25006 #~ msgstr "Ver|V"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Update Output|U"
25010 #~ msgstr "fecha (salida)"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Advanced Search"
25014 #~ msgstr "A&vanzado"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25018 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Find &Prev"
25022 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Replace P&rev"
25026 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Current buffer only"
25030 #~ msgstr "Celda actual:"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Buffer"
25034 #~ msgstr "buffer"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Document"
25038 #~ msgstr "Documentos"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25042 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25043
25044 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25045 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Regexp"
25049 #~ msgstr "exp"
25050
25051 #~ msgid "No file open!"
25052 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25053
25054 #~ msgid "Jump to the label"
25055 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25056
25057 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25058 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25062 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Master Settings"
25066 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25067
25068 #~ msgid "Column Width"
25069 #~ msgstr "Ancho de columna"
25070
25071 #~ msgid "Listing settings"
25072 #~ msgstr "Configuración de listados"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25076 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25077
25078 #~ msgid "Insert|n"
25079 #~ msgstr "Insertar|I"
25080
25081 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25082 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25088 #~ "lista de parámetros."
25089
25090 #~ msgid "Length"
25091 #~ msgstr "Longitud"
25092
25093 #~ msgid "Opened inset"
25094 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25095
25096 #~ msgid "Opened Box Inset"
25097 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25098
25099 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25100 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25101
25102 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25103 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25104
25105 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25107
25108 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25109 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25110
25111 #~ msgid "Opened Float Inset"
25112 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25113
25114 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25115 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25116
25117 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25118 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25119
25120 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25121 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25122
25123 #~ msgid "Opened Note Inset"
25124 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25125
25126 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25127 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25131 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25132
25133 #~ msgid "Opened table"
25134 #~ msgstr "Tabla abierta"
25135
25136 #~ msgid "Opened Text Inset"
25137 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25138
25139 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25140 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25141
25142 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25143 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25144
25145 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25146 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25147
25148 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25151
25152 #~ msgid "Use input encod&ing"
25153 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25154
25155 #~ msgid "Toggle Label|L"
25156 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25157
25158 #~ msgid "Move Section down|d"
25159 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25160
25161 #~ msgid "Move Section up|u"
25162 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25166 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25177 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25178 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25181 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25182 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25183
25184 #~ msgid "*.pws"
25185 #~ msgstr "*.pws"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Accept Change|C"
25189 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "C&ommand:"
25193 #~ msgstr "&Comando:"
25194
25195 #~ msgid "&BibTeX command:"
25196 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25200 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25204 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25205
25206 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25207 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25211 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "View|V[[show]]"
25215 #~ msgstr "Ver|V"
25216
25217 #~ msgid "View DVI"
25218 #~ msgstr "Ver DVI"
25219
25220 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25221 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25222
25223 #~ msgid "View PostScript"
25224 #~ msgstr "Ver PostScript"
25225
25226 #~ msgid "Update DVI"
25227 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25228
25229 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25230 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25231
25232 #~ msgid "Update PostScript"
25233 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25234
25235 #~ msgid "Thesaurus failure"
25236 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25240 #~ "\n"
25241 #~ "%1$s."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25244 #~ "\n"
25245 #~ "%1$s."
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Indices"
25249 #~ msgstr "Factura"
25250
25251 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25252 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25253
25254 #~ msgid "B&rowse..."
25255 #~ msgstr "E&xaminar..."
25256
25257 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25258 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25259
25260 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25261 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25262
25263 #~ msgid "Ne&w"
25264 #~ msgstr "&Nuevo"
25265
25266 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25267 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25268
25269 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25270 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25271
25272 #~ msgid "Spellchecker error"
25273 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25274
25275 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25276 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25280 #~ "Maybe it has been killed."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25283 #~ "Quizá haya sido matado."
25284
25285 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25286 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25287
25288 #~ msgid "LangHeader"
25289 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25290
25291 #~ msgid "Language Header:"
25292 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25293
25294 #~ msgid "Language:"
25295 #~ msgstr "Idioma:"
25296
25297 #~ msgid "LastLanguage"
25298 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25299
25300 #~ msgid "Last Language:"
25301 #~ msgstr "Último idioma:"
25302
25303 #~ msgid "LangFooter"
25304 #~ msgstr "PieIdioma"
25305
25306 #~ msgid "Language Footer:"
25307 #~ msgstr "Pie idioma:"
25308
25309 #~ msgid "Computer"
25310 #~ msgstr "Computadora"
25311
25312 #~ msgid "Computer:"
25313 #~ msgstr "Computadora:"
25314
25315 #~ msgid "EmptySection"
25316 #~ msgstr "SecciónVacía"
25317
25318 #~ msgid "Empty Section"
25319 #~ msgstr "Sección vacía"
25320
25321 #~ msgid "CloseSection"
25322 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25323
25324 #~ msgid "Close Section"
25325 #~ msgstr "Sección cerrada"
25326
25327 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25328 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Phantom Text"
25332 #~ msgstr "Texto simple"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "RegExp"
25336 #~ msgstr "exp"
25337
25338 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25339 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25340
25341 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25342 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25343
25344 #~ msgid "&Postscript driver:"
25345 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25346
25347 #~ msgid "Append Parameter"
25348 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25349
25350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25351 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25352
25353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25354 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25355
25356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25357 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25358
25359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25360 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25361
25362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25364
25365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25366 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25367
25368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25369 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25370
25371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25372 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25373
25374 #~ msgid "&Default language:"
25375 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25376
25377 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25378 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25379
25380 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25381 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25382
25383 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25384 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25385
25386 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25387 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25391 #~ "You may not have the right languages installed."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25394 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25398 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25401 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25405 #~ "`%2$s'."
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25408 #~ "codificación `%2$s'."
25409
25410 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25413
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25416 #~ "encoding `%2$s'."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25419 #~ "codificación `%2$s'."
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25423 #~ "encoding `%2$s'."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25426 #~ "codificación `%2$s'."
25427
25428 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25429 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25430
25431 #~ msgid "ispell"
25432 #~ msgstr "ispell"
25433
25434 #~ msgid "pspell (library)"
25435 #~ msgstr "pspell (library)"
25436
25437 #~ msgid "aspell (library)"
25438 #~ msgstr "aspell (library)"
25439
25440 #~ msgid "*.ispell"
25441 #~ msgstr "*.ispell"
25442
25443 #~ msgid "figure"
25444 #~ msgstr "Figura|F"
25445
25446 #~ msgid "table"
25447 #~ msgstr "tabla"
25448
25449 #~ msgid "algorithm"
25450 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25451
25452 #~ msgid "tableau"
25453 #~ msgstr "tabla"
25454
25455 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25456 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "keywords"
25460 #~ msgstr "Palabras clave"
25461
25462 #~ msgid "Table of Contents|a"
25463 #~ msgstr "Índice general|g"
25464
25465 #~ msgid "FAQ|F"
25466 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25467
25468 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25469 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25470
25471 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25472 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25473
25474 #~ msgid "Stadt:"
25475 #~ msgstr "Stadt:"
25476
25477 #~ msgid "Slidecontents"
25478 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25479
25480 #~ msgid "."
25481 #~ msgstr "."
25482
25483 #~ msgid "American"
25484 #~ msgstr "Inglés Americano"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25488 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25489
25490 #~ msgid "Austrian"
25491 #~ msgstr "Austriaco"
25492
25493 #~ msgid "British"
25494 #~ msgstr "Inglés británico"
25495
25496 #~ msgid "Canadian"
25497 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25498
25499 #~ msgid "LinuxDoc"
25500 #~ msgstr "LinuxDoc"
25501
25502 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25503 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25504
25505 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25506 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25507
25508 #~ msgid "LaTeX default"
25509 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25510
25511 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25512 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "El documento especificado\n"
25518 #~ "%1$s\n"
25519 #~ "no se pudo leer."
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Layout had to be changed from\n"
25523 #~ "%1$s to %2$s\n"
25524 #~ "because of class conversion from\n"
25525 #~ "%3$s to %4$s"
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25528 #~ "%1$s a %2$s\n"
25529 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25530 #~ "%3$s a %4$s"
25531
25532 #~ msgid "Changed Layout"
25533 #~ msgstr "Formato cambiado"
25534
25535 #~ msgid "Unknown layout"
25536 #~ msgstr "Formato desconocido"
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25540 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25543 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25547 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25548
25549 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25550 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25551
25552 #~ msgid "Display image in LyX"
25553 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25554
25555 #~ msgid "Screen display"
25556 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25557
25558 #~ msgid "Monochrome"
25559 #~ msgstr "Monocromo"
25560
25561 #~ msgid "Grayscale"
25562 #~ msgstr "Escala de grises"
25563
25564 #~ msgid "%"
25565 #~ msgstr "%"
25566
25567 #~ msgid "&Display:"
25568 #~ msgstr "&Pantalla:"
25569
25570 #~ msgid "Sca&le:"
25571 #~ msgstr "Esca&la:"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Scr&een Display:"
25575 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25576
25577 #~ msgid "Do not display"
25578 #~ msgstr "No mostrar"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Unknown Info: "
25582 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25586 #~ msgstr "Acción desconocida"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25590 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Clear group"
25594 #~ msgstr "Limpiar página"
25595
25596 #~ msgid " (auto)"
25597 #~ msgstr " (auto)"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25601 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25602
25603 #~ msgid "Edit the file externally"
25604 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25605
25606 #~ msgid "&Edit File..."
25607 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25608
25609 #~ msgid "LyX View"
25610 #~ msgstr "Vista LyX"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Movie"
25614 #~ msgstr "Película"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25618 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25619
25620 #~ msgid "<- C&lear"
25621 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25622
25623 #~ msgid "A&pply"
25624 #~ msgstr "A&plicar"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Clear"
25628 #~ msgstr "&Limpiar"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25632 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Add"
25636 #~ msgstr "&Añadir"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "E&mbed"
25640 #~ msgstr "&Insertado"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "&Center"
25644 #~ msgstr "Centro"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25648 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25652 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid " writing embedded files."
25656 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid " could not write embedded files!"
25660 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Failed to extract file"
25664 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25670 #~ "\n"
25671 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Copy file failure"
25675 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25680 #~ "Please check whether the path is writeable."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25683 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25688 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25691 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Failed to embed file"
25695 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25700 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25703 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25709 #~ "\n"
25710 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25714 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25719 #~ "Please check whether the source file is available"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25722 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Failed to open file"
25726 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Sync file failure"
25730 #~ msgstr "fallo de chktex"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Packing all files"
25734 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Failed to write file"
25738 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Save failure"
25742 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25747 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25750 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Embedded Files"
25754 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Embedded layout"
25758 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Extra embedded file"
25762 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25763
25764 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25765 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Enspace|E"
25769 #~ msgstr "espacio"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Enskip|k"
25773 #~ msgstr "nsim"
25774
25775 #~ msgid "Document could not be read"
25776 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25780 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Properties...|P"
25784 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "New Line|e"
25788 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25789
25790 #~ msgid "Line Break|B"
25791 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "line break"
25795 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25799 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Links"
25803 #~ msgstr "Lista"
25804
25805 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25806 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25807
25808 #~ msgid "Swap Rows|S"
25809 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25810
25811 #~ msgid "Swap Columns|w"
25812 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "true"
25816 #~ msgstr "Calle"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "false"
25820 #~ msgstr "Caso"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "&float"
25824 #~ msgstr "flotante"
25825
25826 #~ msgid "S&ubfigure"
25827 #~ msgstr "Su&bfigura"
25828
25829 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25830 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25831
25832 #~ msgid "Ca&ption:"
25833 #~ msgstr "&Leyenda:"
25834
25835 #~ msgid "Show ERT inline"
25836 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25837
25838 #~ msgid "&Inline"
25839 #~ msgstr "&Insertado"
25840
25841 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25842 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25843
25844 #~ msgid "Framed in box"
25845 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25846
25847 #~ msgid "&Shaded"
25848 #~ msgstr "&Sombreado"
25849
25850 #~ msgid "Paper Size"
25851 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25852
25853 #~ msgid "&Colors"
25854 #~ msgstr "&Colores"
25855
25856 #~ msgid "C&opiers"
25857 #~ msgstr "C&opiadoras"
25858
25859 #~ msgid "&File formats"
25860 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25861
25862 #~ msgid "F&ormat:"
25863 #~ msgstr "F&ormato:"
25864
25865 #~ msgid "&GUI name:"
25866 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25867
25868 #~ msgid "External Applications"
25869 #~ msgstr "Programas externos"
25870
25871 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25872 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25873
25874 #~ msgid "Save/restore window position"
25875 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25876
25877 #~ msgid " every"
25878 #~ msgstr " cada"
25879
25880 #~ msgid "Scrolling"
25881 #~ msgstr "Desplazamiento"
25882
25883 #~ msgid "Pixmap Cache"
25884 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25885
25886 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25887 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25888
25889 #~ msgid "&URL:"
25890 #~ msgstr "&URL:"
25891
25892 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25893 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25894
25895 #~ msgid "&Units:"
25896 #~ msgstr "&Unidades:"
25897
25898 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25899 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25900
25901 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25902 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25903
25904 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25905 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25906
25907 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25908 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25909
25910 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25911 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25912
25913 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25914 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25915
25916 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25917 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25918
25919 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25920 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25921
25922 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25923 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25924
25925 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25926 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25927
25928 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25929 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25930
25931 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25932 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25933
25934 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25935 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25936
25937 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25938 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25939
25940 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25941 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25942
25943 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25944 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25945
25946 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25947 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25948
25949 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25950 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25951
25952 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25953 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25954
25955 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25956 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25957
25958 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25960
25961 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25963
25964 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25966
25967 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25969
25970 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25972
25973 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25975
25976 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25978
25979 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25981
25982 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25984
25985 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25987
25988 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25990
25991 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25993
25994 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25995 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25996
25997 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25998 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25999
26000 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26001 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26002
26003 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26004 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26005
26006 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26007 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26008
26009 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26010 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26011
26012 #~ msgid "Bahasa"
26013 #~ msgstr "Bahasa"
26014
26015 #~ msgid "Magyar"
26016 #~ msgstr "Húngaro"
26017
26018 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26019 #~ msgstr "Servo-Croata"
26020
26021 #~ msgid "Framed|F"
26022 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26023
26024 #~ msgid "Shaded|S"
26025 #~ msgstr "Sombreado|S"
26026
26027 #~ msgid "Insert URL"
26028 #~ msgstr "Insertar URL"
26029
26030 #~ msgid "Can't load document class"
26031 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26032
26033 #~ msgid ""
26034 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26035 #~ "loaded."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26038 #~ "pudo cargar."
26039
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "The document could not be converted\n"
26042 #~ "into the document class %1$s."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26045 #~ "a la clase de documento %1$s."
26046
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26049 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26052 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26053
26054 #~ msgid "&Switch to document"
26055 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "Could not open the specified document\n"
26059 #~ "%1$s\n"
26060 #~ "due to the error: %2$s"
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26063 #~ "%1$s\n"
26064 #~ "debido al error: %2$s"
26065
26066 #~ msgid "Rectangular box"
26067 #~ msgstr "Marco rectangular"
26068
26069 #~ msgid "Shadow box"
26070 #~ msgstr "Marco con sombra"
26071
26072 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26073 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26074
26075 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26076 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26077
26078 #~ msgid "Copiers"
26079 #~ msgstr "Copiadoras"
26080
26081 #~ msgid "Boxed"
26082 #~ msgstr "Encuadrado"
26083
26084 #~ msgid "ovalbox"
26085 #~ msgstr "Marco ovalado"
26086
26087 #~ msgid "Ovalbox"
26088 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26089
26090 #~ msgid "Shadowbox"
26091 #~ msgstr "Marco sombreado"
26092
26093 #~ msgid "Doublebox"
26094 #~ msgstr "Marco doble"
26095
26096 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26097 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26098
26099 #~ msgid "Unknown inset name: "
26100 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26101
26102 #~ msgid "Program Listing "
26103 #~ msgstr "Listado del programa "
26104
26105 #~ msgid "Framed"
26106 #~ msgstr "Enmarcado"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26110 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26111
26112 #~ msgid "Url: "
26113 #~ msgstr "URL: "
26114
26115 #~ msgid "HtmlUrl: "
26116 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26117
26118 #~ msgid "Default (outer)"
26119 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26120
26121 #~ msgid "Outer"
26122 #~ msgstr "Exterior"
26123
26124 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26125 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26126
26127 #~ msgid "%1$d words in selection."
26128 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26129
26130 #~ msgid "%1$d words in document."
26131 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26132
26133 #~ msgid "One word in selection."
26134 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26135
26136 #~ msgid "One word in document."
26137 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26138
26139 #~ msgid "Count words"
26140 #~ msgstr "Contar palabras"
26141
26142 #~ msgid "Encoding error"
26143 #~ msgstr "Error de codificación"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Placeholders"
26147 #~ msgstr "Espacios reservados"