]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
cmake: remove 2.8 warning
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
121 "BibTex. "
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación  de bibliografía"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "Pr&ocesador:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "Opc&iones:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
148 "BibTeX)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Releer"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "E&xaminar..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ñadir"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancelar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "&Estilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenido:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&Aceptar"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Bajar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "&Subir"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Bases de datos"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "A&ñadir..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "E&liminar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Alineación"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Izquierda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "Centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "Derecha"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Estirar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "Arriba"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Abajo"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Ma&rco:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Marco &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Marco de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de marcos soportados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Tipografía:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Tama&ño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predeterminado"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Diminuta"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Pequeñísima"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Más pequeña"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Más grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandísima"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Más enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nivel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Cambio:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Cambio &siguiente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceptar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Descartar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia tipográfica"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma tipográfica"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "&Forma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Grosor del carácter"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
716 msgid "Language"
717 msgstr "Idioma"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color del carácter"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Idioma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Grosor:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Co&lor:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamaño de carácter"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras características del carácter"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Otros:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Co&nmutar todo"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "A&plicar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Cerrar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Bajar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restaurar"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "A&plicar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formato"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Text&o detrás:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Buscar cita"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "&Buscar:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "B&uscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Todos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrada:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Color del carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predeterminado..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Re&iniciar"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Color de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Marcos coloreados:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Antigua:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Nueva:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "E&xaminar..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Código TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Tamaño:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Insertar"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr ""
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1080 "LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualización"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Plegado"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Abrir"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errores:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "&Archivo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Archivo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "Archivo:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Borrador"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "Plantilla"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pción:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "F&ormato:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Girar"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origen:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "Án&gulo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Escala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Recortar"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "B&uscar"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Encontrar:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Reemplazar"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Confi&guración"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1385 "maestro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Forma"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "TipografíaIU"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr ""
1487 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr "&Romana:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1537 "tamaño base"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "Ancho fi&jo:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Esc&ala (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "CJ&K:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 msgid "&Graphics"
1583 msgstr "&Gráficos"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgid "Output Size"
1591 msgstr "Tamaño de salida"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr ""
1596 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Ajustar &altura:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr ""
1609 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr ""
1618 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1621 msgid "Rotate Graphics"
1622 msgstr "Rotar gráficos"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1625 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1626 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1629 msgid "Ro&tate after scaling"
1630 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 msgid "Or&igin:"
1634 msgstr "&Origen:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1637 msgid "A&ngle (Degrees):"
1638 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1642 msgid "File name of image"
1643 msgstr "Archivo de imagen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 msgid "&Clipping"
1647 msgstr "&Recorte"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 msgid "y:"
1652 msgstr "y:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 msgid "x:"
1657 msgstr "x:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1660 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1661 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1664 msgid "Don't un&zip on export"
1665 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1669 msgid "Additional LaTeX options"
1670 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1673 msgid "LaTeX &options:"
1674 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1677 msgid ""
1678 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1679 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1680 msgstr ""
1681 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1682 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1685 msgid "Sho&w in LyX"
1686 msgstr "&Mostrar en LyX"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1689 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1690 msgstr ""
1691 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1692 "configuración"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1695 msgid "Graphics Group"
1696 msgstr "Grupo de gráficos"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1699 msgid "A&ssigned to group:"
1700 msgstr "A&signado al grupo:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1703 msgid "Click to define a new graphics group."
1704 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1707 msgid "O&pen new group..."
1708 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1711 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1712 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgid "Draft mode"
1716 msgstr "Modo borrador"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgid "&Draft mode"
1720 msgstr "Mo&do borrador"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1723 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1724 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1727 msgid "..............."
1728 msgstr "..............."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 msgid "________"
1732 msgstr "________"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1735 msgid "<-----------"
1736 msgstr "<-----------"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1739 msgid "----------->"
1740 msgstr "----------->"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1743 msgid "\\-----v-----/"
1744 msgstr "\\-----v-----/"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1747 msgid "/-----^-----\\"
1748 msgstr "/-----^-----\\"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgid "&Spacing:"
1752 msgstr "&Espaciado:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1755 msgid "Supported spacing types"
1756 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 msgid "&Value:"
1760 msgstr "&Valor:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1763 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 msgid "&Protect:"
1772 msgstr "Pr&oteger:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgid "&Target:"
1788 msgstr "&Dirección:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 msgid "&Name:"
1798 msgstr "&Nombre:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1801 msgid "Specify the link target"
1802 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgid "Link type"
1806 msgstr "Tipo de enlace"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1809 msgid "Link to the web or to every other target"
1810 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 msgid "&Web"
1814 msgstr "&Web"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1817 msgid "Link to an email address"
1818 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1821 msgid "&Email"
1822 msgstr "C&orreoE"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1825 msgid "Link to a file"
1826 msgstr "Enlace a un archivo"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 msgid "&File"
1830 msgstr "Arc&hivo"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1833 msgid "Listing Parameters"
1834 msgstr "Parámetros de listado"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1839 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1840 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1845 msgid "&Bypass validation"
1846 msgstr "&Saltar validación"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1849 msgid "C&aption:"
1850 msgstr "Le&yenda:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1853 msgid "La&bel:"
1854 msgstr "Eti&queta:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1857 msgid "Mo&re parameters"
1858 msgstr "Más pa&rámetros"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1861 msgid "Underline spaces in generated output"
1862 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1865 msgid "&Mark spaces in output"
1866 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1869 msgid "Show LaTeX preview"
1870 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1873 msgid "&Show preview"
1874 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1877 msgid "File name to include"
1878 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1881 msgid "&Include Type:"
1882 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1885 msgid "Include"
1886 msgstr "Anexar"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 msgid "Input"
1890 msgstr "Incorporar"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 msgid "Verbatim"
1894 msgstr "Literal"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1898 msgid "Program Listing"
1899 msgstr "Listado de programa"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1902 msgid "Edit the file"
1903 msgstr "Editar el archivo"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 msgid "&Edit"
1907 msgstr "&Editar"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1910 msgid "A&vailable Indexes:"
1911 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1914 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1915 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1918 msgid ""
1919 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 msgstr ""
1921 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1922 "opciones."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1926 msgid "Index generation"
1927 msgstr "Generación de índice"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1930 msgid "Define program options of the selected processor."
1931 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1934 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1935 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1938 msgid "&Use multiple indexes"
1939 msgstr "&Usar índices múltiples"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 msgid ""
1943 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 msgstr ""
1945 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1946 "pulsar \"Add\""
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1949 msgid "Add a new index to the list"
1950 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1955 msgid "1"
1956 msgstr "1"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1959 msgid "Remove the selected index"
1960 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1963 msgid "Rename the selected index"
1964 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1967 msgid "R&ename..."
1968 msgstr "R&enombrar"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1971 msgid "Define or change button color"
1972 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1975 msgid "Information Type:"
1976 msgstr "Tipo de información:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1979 msgid "Information Name:"
1980 msgstr "Nombre de información:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1983 msgid "Inset Parameter Configuration"
1984 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1987 msgid "Update dialog when moving context"
1988 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1991 msgid "S&ynchronize Dialog"
1992 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1995 msgid "Apply settings immediately"
1996 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2004 msgid "Restore initial values in dialog"
2005 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2008 msgid "Push new inset into the document"
2009 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2012 msgid "New Inset"
2013 msgstr "Recuadro nuevo"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2016 msgid "Document &class"
2017 msgstr "Clase del &documento"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2020 msgid "Click to select a local document class definition file"
2021 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2024 msgid "&Local Layout..."
2025 msgstr "&Formato local..."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2028 msgid "Class options"
2029 msgstr "Opciones de clase"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2032 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2033 msgstr ""
2034 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2035 "formato"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2038 msgid "&Predefined:"
2039 msgstr "P&redefinido:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2042 msgid ""
2043 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2044 "select/deselect."
2045 msgstr ""
2046 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2047 "seleccionar o no."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2050 msgid "Cus&tom:"
2051 msgstr "Personali&zado:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2054 msgid "&Graphics driver:"
2055 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2058 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2059 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2062 msgid "Select de&fault master document"
2063 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2066 msgid "&Master:"
2067 msgstr "&Maestro:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2070 msgid "Enter the name of the default master document"
2071 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2074 msgid "&Suppress default date on front page"
2075 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2078 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2079 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2082 msgid "&Quote Style:"
2083 msgstr "E&stilo de cita:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2086 msgid "Encoding"
2087 msgstr "Codificación"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2090 msgid "Language &Default"
2091 msgstr "I&dioma predeterminado"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2094 msgid "&Other:"
2095 msgstr "&Otros:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2099 msgid "Language pac&kage:"
2100 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2104 msgid "Select which language package LyX should use"
2105 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2109 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2110 msgstr ""
2111 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2114 msgid "Of&fset:"
2115 msgstr "Despla&zamiento:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2118 msgid "Value of the vertical line offset."
2119 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2122 msgid "Value of the line width."
2123 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2126 msgid "&Thickness:"
2127 msgstr "&Grosor:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2130 msgid "Value of the line thickness."
2131 msgstr "Valor del grosor de línea."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2134 msgid "Input here the listings parameters"
2135 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2143 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2144 msgid "Listing"
2145 msgstr "Listado"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2148 msgid "&Main Settings"
2149 msgstr "C&onfiguración principal"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2152 msgid "Placement"
2153 msgstr "Ubicación"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2156 msgid "Check for inline listings"
2157 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2160 msgid "&Inline listing"
2161 msgstr "&Listado en línea"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2164 msgid "Check for floating listings"
2165 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2168 msgid "&Float"
2169 msgstr "&Flotante"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2172 msgid "&Placement:"
2173 msgstr "&Ubicación:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2176 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2177 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2180 msgid "Line numbering"
2181 msgstr "Numeración de líneas"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2184 msgid "&Side:"
2185 msgstr "Ca&ra:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2188 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2189 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2192 msgid "S&tep:"
2193 msgstr "Pa&so:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2196 msgid "Difference between two numbered lines"
2197 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2200 msgid "Font si&ze:"
2201 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2204 msgid "Choose the font size for line numbers"
2205 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2209 msgid "Style"
2210 msgstr "Estilo"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2213 msgid "F&ont size:"
2214 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2217 msgid "The content's base font size"
2218 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2221 msgid "Font Famil&y:"
2222 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2225 msgid "The content's base font style"
2226 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2229 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2230 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2233 msgid "&Break long lines"
2234 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2237 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2238 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2241 msgid "S&pace as symbol"
2242 msgstr "&Espacio como símbolo"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2245 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2246 msgstr ""
2247 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2266 msgid "Lan&guage:"
2267 msgstr "&Idioma:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2274 msgid "&Dialect:"
2275 msgstr "&Dialecto:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr ""
2280 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "Intervalo"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "&Primera línea:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgid "&Last line:"
2296 msgstr "Última &línea:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2303 msgid "Ad&vanced"
2304 msgstr "A&vanzado"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Más parámetros"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2312 msgstr ""
2313 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2314 "parámetros."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Información de formato específica del documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errores informados en terminal."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2330 msgid "&Validate"
2331 msgstr "&Validar"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2338 msgid "Log &Type:"
2339 msgstr "&Tipo de registro"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Actualizar la vista"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2347 msgid "&Update"
2348 msgstr "Actuali&zar"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2355 msgid "&Go!"
2356 msgstr "¡&Ir!"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "A&viso siguiente"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2371 msgid "Next &Error"
2372 msgstr "E&rror siguiente"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr ""
2377 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2380 msgid "&Default Margins"
2381 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2384 msgid "&Top:"
2385 msgstr "&Superior:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2388 msgid "&Bottom:"
2389 msgstr "&Inferior:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2392 msgid "&Inner:"
2393 msgstr "I&nterior:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2396 msgid "O&uter:"
2397 msgstr "E&xterior:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2400 msgid "Head &sep:"
2401 msgstr "S&ep. encabezado:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2404 msgid "Head &height:"
2405 msgstr "&Alto encabezado:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2408 msgid "&Foot skip:"
2409 msgstr "Salto de &pie:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2412 msgid "&Column Sep:"
2413 msgstr "Sep. &Columnas:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2416 msgid "Master Document Output"
2417 msgstr "Salida de Documento maestro"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2420 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2421 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2424 msgid "Include only &selected children"
2425 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2428 msgid ""
2429 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2430 "compilation)"
2431 msgstr ""
2432 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2433 "completo (prolonga la compilación)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2436 msgid "&Maintain counters and references"
2437 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2440 msgid "Include all subdocuments in the output"
2441 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2444 msgid "&Include all children"
2445 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2451 msgid "Number of rows"
2452 msgstr "Número de filas"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2456 msgid "&Rows:"
2457 msgstr "&Filas:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2463 msgid "Number of columns"
2464 msgstr "Número de columnas"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2468 msgid "&Columns:"
2469 msgstr "C&olumnas:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2472 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2473 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2476 msgid "Vertical alignment"
2477 msgstr "Alineación vertical"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2480 msgid "&Vertical:"
2481 msgstr "&Vertical:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2484 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2485 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2488 msgid "&Horizontal:"
2489 msgstr "&Horizontal:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2492 msgid "Decoration"
2493 msgstr "Decoración"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2496 msgid "&Type:"
2497 msgstr "&Tipo:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2500 msgid "decoration type / matrix border"
2501 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2504 msgid "[x]"
2505 msgstr "[x]"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2508 msgid "(x)"
2509 msgstr "(x)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2512 msgid "{x}"
2513 msgstr "{x}"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2516 msgid "|x|"
2517 msgstr "|x|"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2520 msgid "||x||"
2521 msgstr "||x||"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2524 msgid ""
2525 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2526 "are inserted into formulas"
2527 msgstr ""
2528 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2529 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2532 msgid "&Use AMS math package automatically"
2533 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2536 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2537 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2540 msgid "Use AMS &math package"
2541 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2544 msgid ""
2545 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2546 "inserted into formulas"
2547 msgstr ""
2548 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2549 "especiales de integral"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2552 msgid "Use esint package &automatically"
2553 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2556 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2557 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2560 msgid "Use &esint package"
2561 msgstr "Usar el paquete es&int"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2564 msgid ""
2565 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2566 "into formulas"
2567 msgstr ""
2568 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2569 "comando \\iddots"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2572 msgid "Use math&dots package automatically"
2573 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2576 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2577 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "Use mathdo&ts package"
2581 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2584 msgid ""
2585 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2586 "inserted into formulas"
2587 msgstr ""
2588 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2589 "comandos \\ce o \\cf"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2592 msgid "Use mhchem &package automatically"
2593 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2596 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2597 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2600 msgid "Use mh&chem package"
2601 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2604 msgid "A&vailable:"
2605 msgstr "Dis&ponibles:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2610 msgid "A&dd"
2611 msgstr "A&ñadir"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2614 msgid "De&lete"
2615 msgstr "E&liminar"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2618 msgid "S&elected:"
2619 msgstr "S&eleccionado:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2622 msgid "Nomenclature"
2623 msgstr "Nomenclatura"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2626 msgid "Sort &as:"
2627 msgstr "&Ordenar como:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2630 msgid "&Description:"
2631 msgstr "&Descripción:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2634 msgid "&Symbol:"
2635 msgstr "&Símbolo:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2638 msgid "Type"
2639 msgstr "Tipo"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2642 msgid "LyX internal only"
2643 msgstr "Solo interno de LyX"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2646 msgid "LyX &Note"
2647 msgstr "&Nota LyX"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2650 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2651 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2654 msgid "&Comment"
2655 msgstr "&Comentario"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2658 msgid "Print as grey text"
2659 msgstr "Imprimir como texto gris"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2662 msgid "&Greyed out"
2663 msgstr "&Resaltado en gris"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2666 msgid "&List in Table of Contents"
2667 msgstr "&Listar en el índice general"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2670 msgid "&Numbering"
2671 msgstr "&Numeración"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2674 msgid "Output Format"
2675 msgstr "Formato de salida"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2678 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2679 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2683 msgid "De&fault Output Format:"
2684 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2687 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2688 msgstr ""
2689 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "S&incronizar con Salida"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "&Macro personalizada:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2713 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2724 msgid "MathML"
2725 msgstr "MathML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2728 msgid "HTML"
2729 msgstr "HTML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2732 msgid "Images"
2733 msgstr "Imágenes"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2739 msgid "LaTeX"
2740 msgstr "LaTeX"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 msgid "&General"
2756 msgstr "&General"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2759 msgid ""
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2761 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2764 msgid "Automatically fi&ll header"
2765 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2768 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2769 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2772 msgid "Load in &fullscreen mode"
2773 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2776 msgid "Header Information"
2777 msgstr "Información de cabecera"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2780 msgid "&Title:"
2781 msgstr "&Título:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2784 msgid "&Author:"
2785 msgstr "A&utor:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2788 msgid "&Subject:"
2789 msgstr "A&sunto:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2792 msgid "&Keywords:"
2793 msgstr "Cla&ves:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2796 msgid "H&yperlinks"
2797 msgstr "&Hiperenlaces"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2800 msgid "Allows link text to break across lines."
2801 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2804 msgid "B&reak links over lines"
2805 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2808 msgid "No &frames around links"
2809 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2812 msgid "C&olor links"
2813 msgstr "&Enlaces coloreados"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2816 msgid "Bibliographical backreferences"
2817 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2820 msgid "B&ackreferences:"
2821 msgstr "Re&ferencias:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2824 msgid "&Bookmarks"
2825 msgstr "&Marcadores"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2828 msgid "G&enerate Bookmarks"
2829 msgstr "&Generar marcadores"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2832 msgid "&Numbered bookmarks"
2833 msgstr "M&arcadores numerados"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2836 msgid "Number of levels"
2837 msgstr "Número de niveles"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2840 msgid "&Open bookmarks"
2841 msgstr "&Marcadores abiertos"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2844 msgid "Additional o&ptions"
2845 msgstr "&Opciones adicionales"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2848 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2852 msgid "Paper Format"
2853 msgstr "Formato del papel"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2858 msgid "&Format:"
2859 msgstr "&Formato:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2862 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2863 msgstr ""
2864 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2867 msgid "&Orientation:"
2868 msgstr "Orientación:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2871 msgid "&Portrait"
2872 msgstr "Re&trato"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2875 msgid "&Landscape"
2876 msgstr "Apai&sado"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2880 msgid "Page Layout"
2881 msgstr "Diseño de página"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2884 msgid "Headings &style:"
2885 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2888 msgid "Style used for the page header and footer"
2889 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2892 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2893 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2896 msgid "&Two-sided document"
2897 msgstr "&Documento con dos caras"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2900 msgid "Label Width"
2901 msgstr "Ancho de etiqueta"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2905 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2906 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2909 msgid "Lo&ngest label"
2910 msgstr "Etiqueta más &larga"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2913 msgid "Line &spacing"
2914 msgstr "&Interlineado"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2918 msgid "Single"
2919 msgstr "Sencillo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2922 msgid "1.5"
2923 msgstr "1.5"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2927 msgid "Double"
2928 msgstr "Doble"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2943 msgid "Custom"
2944 msgstr "Personalizado"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2947 msgid "&Indent Paragraph"
2948 msgstr "S&angrar párrafo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2951 msgid "&Justified"
2952 msgstr "&Justificado"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2955 msgid "&Left"
2956 msgstr "&Izquierda"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2959 msgid "C&enter"
2960 msgstr "Cen&tro"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2963 msgid "Ri&ght"
2964 msgstr "&Derecha"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2967 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2968 msgstr ""
2969 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2972 msgid "Paragraph's &Default"
2973 msgstr "&Predeterminada"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2976 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2980 msgid "&Phantom"
2981 msgstr "&Fantasma"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2984 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2985 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2988 msgid "&Horizontal Phantom"
2989 msgstr "Fantasma &horizontal"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2992 msgid "Vertical space of the phantom content"
2993 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2996 msgid "&Vertical Phantom"
2997 msgstr "Fantasma &vertical"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3000 msgid "A&lter..."
3001 msgstr "C&ambiar..."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3004 msgid "&Use system colors"
3005 msgstr "&Usar colores del sistema"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3008 msgid "In Math"
3009 msgstr "En ecuaciones"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3012 msgid ""
3013 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3014 "delay."
3015 msgstr ""
3016 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3017 "retraso."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3020 msgid "Automatic in&line completion"
3021 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3024 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3025 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3028 msgid "Automatic p&opup"
3029 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3032 msgid "Autoco&rrection"
3033 msgstr "&Autocorrección"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3036 msgid "In Text"
3037 msgstr "En texto"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3040 msgid ""
3041 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "delay."
3043 msgstr ""
3044 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3045 "con retraso."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3048 msgid "Automatic &inline completion"
3049 msgstr "&Finalización automática en línea"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3052 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3053 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3060 msgid ""
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "mode."
3063 msgstr ""
3064 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3065 "disponible."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "&Indicador en el cursor"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 msgid "General"
3074 msgstr "General"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3082 "disponible."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3089 msgid ""
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3092 msgstr ""
3093 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3094 "disponible."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3106 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 msgstr ""
3111 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "C&onvertidor:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "&Indicador adicional:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "&Del formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "&Al formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "&Modificar"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "&Quitar"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Caché del convertidor"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "Acti&vado"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "&Mostrar gráficos"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "Desactivada"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "Ecuaciones no"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "Activada"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 msgid "Editing"
3203 msgstr "Edición"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3210 msgid ""
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3213 msgstr ""
3214 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3215 "zoom automático."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr ""
3244 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3247 msgid "Skip trailing non-word characters"
3248 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3251 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3252 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3255 msgid "Fullscreen"
3256 msgstr "Pantalla completa"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3259 msgid "&Hide toolbars"
3260 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3263 msgid "Hide scr&ollbar"
3264 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3267 msgid "Hide &tabbar"
3268 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3271 msgid "Hide &menubar"
3272 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3275 msgid "&Limit text width"
3276 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3279 msgid "Screen used (&pixels):"
3280 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3283 msgid "&New..."
3284 msgstr "&Nuevo..."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3287 msgid "Re&move"
3288 msgstr "&Quitar"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3291 msgid "&Document format"
3292 msgstr "Formato de &documento"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3295 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3296 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3299 msgid "Sho&w in export menu"
3300 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3303 msgid "Vector &graphics format"
3304 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3307 msgid "S&hort Name:"
3308 msgstr "&Nombre corto:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3311 msgid "E&xtension:"
3312 msgstr "E&xtensión:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3315 msgid "Shortc&ut:"
3316 msgstr "A&tajo de teclado:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3319 msgid "&Viewer:"
3320 msgstr "&Visor:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3323 msgid "Co&pier:"
3324 msgstr "Co&piadora:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3327 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3328 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3331 msgid "Default Format"
3332 msgstr "Formato predeterminado"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3335 msgid "Ed&itor:"
3336 msgstr "Ed&itor:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3339 msgid "&E-mail:"
3340 msgstr "C&orreo-e:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3343 msgid "Your name"
3344 msgstr "Su nombre"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3347 msgid "Your E-mail address"
3348 msgstr "Su dirección de correo-e"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3351 msgid "Keyboard"
3352 msgstr "Teclado"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3355 msgid "Use &keyboard map"
3356 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3359 msgid "&First:"
3360 msgstr "&Primero:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3364 msgid "Br&owse..."
3365 msgstr "E&xaminar..."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3368 msgid "S&econd:"
3369 msgstr "S&egundo:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3372 msgid ""
3373 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3374 "time LyX is launched."
3375 msgstr ""
3376 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3377 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3380 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3381 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3384 msgid "Mouse"
3385 msgstr "Ratón"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3388 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3389 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3392 msgid ""
3393 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3394 "speed it up, low values slow it down."
3395 msgstr ""
3396 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3397 "disminuye."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3400 msgid "Scroll wheel zoom"
3401 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3404 msgid "Enable"
3405 msgstr "Activar"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3408 msgid "Ctrl"
3409 msgstr "Ctrl"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3412 msgid "Shift"
3413 msgstr "Mayúsculas"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3416 msgid "Alt"
3417 msgstr "Alt"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3420 msgid "User &interface language:"
3421 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3424 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3425 msgstr ""
3426 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3430 msgid "Automatic"
3431 msgstr "Automático"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3435 msgid "Always Babel"
3436 msgstr "Siempre Babel"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3440 msgid "None[[language package]]"
3441 msgstr "Ninguno"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3444 msgid "Command s&tart:"
3445 msgstr "C&omando inicial:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3448 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3449 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3452 msgid "Command e&nd:"
3453 msgstr "Comando &final:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3456 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3457 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3460 msgid "Default Decimal &Point:"
3461 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3464 msgid ""
3465 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3466 "the language package)"
3467 msgstr ""
3468 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3469 "localmente (al paquete de idioma)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3472 msgid "Set languages &globally"
3473 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3476 msgid ""
3477 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3478 "command"
3479 msgstr ""
3480 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3481 "comando de cambio de idioma"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3484 msgid "Auto &begin"
3485 msgstr "Auto-i&niciar"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3488 msgid ""
3489 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3490 "switch command"
3491 msgstr ""
3492 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3493 "comando de cambio de idioma"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3496 msgid "Auto &end"
3497 msgstr "Auto-&terminar"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3500 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3501 msgstr ""
3502 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3503 "trabajo"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3514 msgid ""
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3516 msgstr ""
3517 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3520 msgid "Enable RTL su&pport"
3521 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3524 msgid "Cursor movement:"
3525 msgstr "Movimiento del cursor:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3528 msgid "&Logical"
3529 msgstr "&Lógico"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3532 msgid "&Visual"
3533 msgstr "&Visual"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3536 msgid ""
3537 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3538 msgstr ""
3539 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3540 "caracteres (como T1)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3543 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3544 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3547 msgid "Default paper si&ze:"
3548 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3552 msgid "US letter"
3553 msgstr "Carta US"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3557 msgid "US legal"
3558 msgstr "Oficio US"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3562 msgid "US executive"
3563 msgstr "Ejecutivo US"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3567 msgid "A3"
3568 msgstr "A3"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3572 msgid "A4"
3573 msgstr "A4"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3577 msgid "A5"
3578 msgstr "A5"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3582 msgid "B5"
3583 msgstr "B5"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3586 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3587 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3590 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3591 msgstr ""
3592 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3595 msgid "BibTeX command and options"
3596 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3600 msgid "Processor for &Japanese:"
3601 msgstr "Procesador para &japonés:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3604 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3605 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3608 msgid "Pr&ocessor:"
3609 msgstr "Pr&ocesador:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3613 msgid "Op&tions:"
3614 msgstr "Opc&iones:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3617 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3618 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3621 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3622 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3625 msgid "&Nomenclature command:"
3626 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3629 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3630 msgstr ""
3631 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3634 msgid "Chec&kTeX command:"
3635 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3638 msgid "CheckTeX start options and flags"
3639 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3642 msgid ""
3643 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3644 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3645 "rather than the Cygwin teTeX."
3646 msgstr ""
3647 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3648 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3649 "en vez del teTeX Cygwin."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3652 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3653 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3656 msgid "Set class options to default on class change"
3657 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3660 msgid "R&eset class options when document class changes"
3661 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3664 msgid "Output &line length:"
3665 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3668 msgid ""
3669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3671 "paragraphs are separated by a blank line."
3672 msgstr ""
3673 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3674 "exportados.\n"
3675 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3676 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "Formato de &fecha:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Pedir permiso"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solo archivo principal"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 msgid "All files"
3700 msgstr "Todos los archivos"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr ""
3705 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3708 msgid "Forward search"
3709 msgstr "Búsqueda directa"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3712 msgid "DV&I command:"
3713 msgstr "Comando &DVI:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3716 msgid "&PDF command:"
3717 msgstr "Comando &PDF:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3720 msgid "&PATH prefix:"
3721 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3731 msgid "Browse..."
3732 msgstr "Examinar..."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3735 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3736 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3739 msgid "&Temporary directory:"
3740 msgstr "Directorio &temporal:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3743 msgid "Ly&XServer pipe:"
3744 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3747 msgid "&Backup directory:"
3748 msgstr "C&opias de seguridad:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3751 msgid "&Example files:"
3752 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3755 msgid "&Document templates:"
3756 msgstr "P&lantillas de documento:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3759 msgid "&Working directory:"
3760 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3763 msgid "H&unspell dictionaries:"
3764 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3767 msgid "Printer Command Options"
3768 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3771 msgid "Extension to be used when printing to file."
3772 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3775 msgid "File ex&tension:"
3776 msgstr "Ex&tensión:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3779 msgid "Option used to print to a file."
3780 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3783 msgid "Print to &file:"
3784 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3787 msgid "Option used to print to non-default printer."
3788 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3791 msgid "Set &printer:"
3792 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3795 msgid "Option used with spool command to set printer."
3796 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3799 msgid "Spool &printer:"
3800 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3803 msgid ""
3804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3805 "to print."
3806 msgstr ""
3807 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3808 "imprimir."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3811 msgid "Spool co&mmand:"
3812 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3815 msgid "Option used to reverse page order."
3816 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3819 msgid "Re&verse pages:"
3820 msgstr "&Invertir páginas:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3823 msgid "Lan&dscape:"
3824 msgstr "Apai&sado:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3827 msgid "&Number of copies:"
3828 msgstr "Número &de copias:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3831 msgid "Option used to set number of copies."
3832 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3835 msgid "Option used to print a range of pages."
3836 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3839 msgid "Co&llated:"
3840 msgstr "Pe&gadas:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3843 msgid "Pa&ge range:"
3844 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3847 msgid "Option used to collate multiple copies."
3848 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3851 msgid "&Odd pages:"
3852 msgstr "Páginas i&mpares:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3855 msgid "&Even pages:"
3856 msgstr "Páginas &pares:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3859 msgid "Paper t&ype:"
3860 msgstr "Tipo del &papel:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3863 msgid "Paper si&ze:"
3864 msgstr "Tama&ño del papel:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3868 msgstr ""
3869 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3872 msgid "E&xtra options:"
3873 msgstr "Opciones e&xtra:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3877 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3880 msgid ""
3881 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3882 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3883 "printers."
3884 msgstr ""
3885 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3886 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3887 "impresoras."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3890 msgid "Adapt &output to printer"
3891 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3894 msgid "Name of the default printer"
3895 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3898 msgid "Default &printer:"
3899 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3902 msgid "Printer co&mmand:"
3903 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3906 msgid "Sans Seri&f:"
3907 msgstr "Sa&ns Serif:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3910 msgid "T&ypewriter:"
3911 msgstr "Anc&ho fijo:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 msgid "R&oman:"
3915 msgstr "&Romana:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 msgid "&Zoom %:"
3919 msgstr "&Zoom %:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3922 msgid "Font Sizes"
3923 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 msgid "&Large:"
3927 msgstr "&Grande:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3930 msgid "&Larger:"
3931 msgstr "Más &grande:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3934 msgid "&Largest:"
3935 msgstr "Muy &grande:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3938 msgid "&Huge:"
3939 msgstr "&Enorme:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3942 msgid "&Hugest:"
3943 msgstr "Más &enorme:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3946 msgid "S&mallest:"
3947 msgstr "Muy &pequeña:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3950 msgid "S&maller:"
3951 msgstr "Más &pequeña:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 msgid "S&mall:"
3955 msgstr "&Pequeña:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 msgid "&Normal:"
3959 msgstr "&Normal:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3962 msgid "&Tiny:"
3963 msgstr "&Diminuta:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3966 msgid ""
3967 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3968 "of fonts"
3969 msgstr ""
3970 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3971 "de las tipografías"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3974 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3975 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3978 msgid "&New"
3979 msgstr "&Nuevo"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgid "&Bind file:"
3983 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3986 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3987 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3990 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3991 msgstr ""
3992 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3993 "ortográfica"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3996 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3997 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4000 msgid "&Spellchecker engine:"
4001 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4004 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4005 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4008 msgid "Accept compound &words"
4009 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4012 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4013 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4016 msgid "S&pellcheck continuously"
4017 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4020 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4021 msgstr ""
4022 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "&Icon Set:"
4042 msgstr "Colección de &iconos:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4045 msgid ""
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4048 msgstr ""
4049 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4050 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4053 msgid "Automatic help"
4054 msgstr "Ayuda automática"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4057 msgid ""
4058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4059 "the main work area of an edited document"
4060 msgstr ""
4061 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4062 "el área principal de trabajo del documento  "
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4066 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4069 msgid "Session"
4070 msgstr "Sesión"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4078 msgstr ""
4079 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4082 msgid "Restore cursor &positions"
4083 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4086 msgid "&Load opened files from last session"
4087 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4090 msgid "&Clear all session information"
4091 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4094 msgid "Documents"
4095 msgstr "Documentos"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4098 msgid "Backup original documents when saving"
4099 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4102 msgid "&Backup documents, every"
4103 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4106 msgid "minutes"
4107 msgstr "minutos"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4110 msgid "&Save documents compressed by default"
4111 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4114 msgid "&Maximum last files:"
4115 msgstr "Documentos &recientes:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4118 msgid "&Open documents in tabs"
4119 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4122 msgid ""
4123 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4124 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4125 msgstr ""
4126 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4127 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4128 "esta función) "
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4131 msgid "S&ingle instance"
4132 msgstr "Caso sencillo"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4135 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4136 msgstr ""
4137 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4138 "izquierda."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4141 msgid "&Single close-tab button"
4142 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4146 msgid "&Save"
4147 msgstr "&Guardar"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4150 msgid "Nomenclature settings"
4151 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4155 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4156 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4159 msgid "&List Indentation:"
4160 msgstr "&Sangrado de la lista"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4163 msgid "Custom &Width:"
4164 msgstr "A&ncho personalizado:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4167 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4168 msgstr ""
4169 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4170 "\"Personalizado\"."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4173 msgid "Pages"
4174 msgstr "Páginas"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4177 msgid "Page number to print from"
4178 msgstr "Imprimir desde la página"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4182 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4185 msgid "Page number to print to"
4186 msgstr "Imprimir hasta la página"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4189 msgid "Print all pages"
4190 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4193 msgid "Fro&m"
4194 msgstr "&Desde"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4198 msgid "&All"
4199 msgstr "&Todo"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4202 msgid "Print &odd-numbered pages"
4203 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4206 msgid "Print &even-numbered pages"
4207 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4210 msgid "Print in reverse order"
4211 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4214 msgid "Re&verse order"
4215 msgstr "Orden in&verso"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4218 msgid "Copie&s"
4219 msgstr "Copia&s"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4222 msgid "Number of copies"
4223 msgstr "Número de copias"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4226 msgid "Collate copies"
4227 msgstr "Copias encadenadas"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4230 msgid "&Collate"
4231 msgstr "&Encadenadas"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4234 msgid "&Print"
4235 msgstr "&Imprimir"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4238 msgid "Print Destination"
4239 msgstr "Destino de impresión"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4242 msgid "Send output to the printer"
4243 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4246 msgid "P&rinter:"
4247 msgstr "I&mpresora:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4250 msgid "Send output to the given printer"
4251 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4254 msgid "Send output to a file"
4255 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4258 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4259 msgstr ""
4260 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgid "&Subindex"
4264 msgstr "&Subíndice"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr ""
4273 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4277 msgid "Output"
4278 msgstr "Salidas"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4281 msgid "Settings"
4282 msgstr "Configuración"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4285 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4286 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4289 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4290 msgstr ""
4291 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4294 msgid "&Clear automatically"
4295 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4298 msgid "Debug messages"
4299 msgstr "Mensajes de depuración"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4302 msgid "Display no debug messages"
4303 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4306 msgid "&None"
4307 msgstr "&Ninguno"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4310 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4311 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4314 msgid "S&elected"
4315 msgstr "S&eleccionado:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4318 msgid "Display all debug messages"
4319 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4322 msgid "Display statusbar messages?"
4323 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4326 msgid "&Statusbar messages"
4327 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4330 msgid "Fil&ter:"
4331 msgstr "Fil&tro:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgid "Enter string to filter the label list"
4335 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4338 msgid "Filter case-sensitively"
4339 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4342 msgid "Case-sensiti&ve"
4343 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4346 msgid "Update the label list"
4347 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4350 msgid ""
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4353 msgstr ""
4354 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4355 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4358 msgid "&Sort"
4359 msgstr "&Ordenar"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "Agr&upar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4382 msgid "La&bels in:"
4383 msgstr "&Etiquetas en:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4390 msgid "<reference>"
4391 msgstr "<referencia>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "(<referencia>)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4398 msgid "<page>"
4399 msgstr "<página>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "en página <página>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<referencia> en página <página>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "Referencias con formato"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Referencia textual"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4418 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4419 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4422 msgid "Match w&hole words only"
4423 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4426 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4427 msgstr ""
4428 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4431 msgid "&Export formats:"
4432 msgstr "Formatos de &exportación:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4435 msgid "&Send exported file to command:"
4436 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4439 msgid "Edit shortcut"
4440 msgstr "Editar atajo de teclado"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4443 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4444 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4447 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4448 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4451 msgid "&Delete Key"
4452 msgstr "Tecla &Suprimir"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4455 msgid "Clear current shortcut"
4456 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4460 msgid "C&lear"
4461 msgstr "&Limpiar"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4464 msgid "&Shortcut:"
4465 msgstr "A&tajo de teclado:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4468 msgid "&Function:"
4469 msgstr "Funcion:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4472 msgid ""
4473 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4474 "the 'Clear' button"
4475 msgstr ""
4476 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4477 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4481 msgid "Spell Checker"
4482 msgstr "Corrector ortográfico"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4485 msgid ""
4486 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4487 msgstr ""
4488 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4489 "verificada."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4492 msgid "Unknown word:"
4493 msgstr "&Palabra desconocida:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4496 msgid "Current word"
4497 msgstr "Palabra actual"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4500 msgid "&Find Next"
4501 msgstr "Encontrar &siguiente"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "Reempla&zar con:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4512 msgid "Replace word with current choice"
4513 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "&Sugerencias:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignorar esta palabra"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4524 msgid "&Ignore"
4525 msgstr "&Ignorar"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4532 msgid "I&gnore All"
4533 msgstr "Ig&norar todas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4540 msgid ""
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "full range."
4543 msgstr ""
4544 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4545 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ca&tegoría:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr ""
4554 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4555 "disponibles"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4558 msgid "&Display all"
4559 msgstr "&Mostrar todos"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4562 msgid "&Table Settings"
4563 msgstr "Configuración del c&uadro"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4566 msgid "Column settings"
4567 msgstr "Columna"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4570 msgid "&Horizontal alignment:"
4571 msgstr "Alineación &horizontal:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4574 msgid "Horizontal alignment in column"
4575 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4579 msgid "Justified"
4580 msgstr "Justificado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Al separador decimal"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separad&or decimal:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "Alineación &vertical:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4599 msgid ""
4600 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4601 "the row."
4602 msgstr ""
4603 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4604 "fila."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4607 msgid "Merge cells of different columns"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4611 msgid "&Multicolumn"
4612 msgstr "&Multicolumna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4615 msgid "Row setting"
4616 msgstr "Fila"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4623 msgid "M&ultirow"
4624 msgstr "M&ultifila"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 msgid "&Vertical Offset:"
4628 msgstr "Espacio &vertical:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4631 msgid "Optional vertical offset"
4632 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4635 msgid "Cell setting"
4636 msgstr "Celda"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4639 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4640 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4643 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4644 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4647 msgid "LaTe&X argument:"
4648 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4652 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4659 msgid "Table w&idth:"
4660 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4675 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4676 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4679 msgid "&Borders"
4680 msgstr "&Bordes"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4683 msgid "Set Borders"
4684 msgstr "Poner bordes"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4691 msgid "All Borders"
4692 msgstr "Todos los bordes"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4699 msgid "&Set"
4700 msgstr "&Poner"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4711 msgid "Fo&rmal"
4712 msgstr "&Formal"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4719 msgid "De&fault"
4720 msgstr "Pre&determinado"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "Espacio adicional"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "&Encima de la fila:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "De&bajo de la fila:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "E&ntre filas:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4739 msgid "&Longtable"
4740 msgstr "Cuadro &largo"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "&Usar cuadro largo"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "Propiedades de fila"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4755 msgid "Status"
4756 msgstr "Estado"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "Borde encima"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "Borde debajo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4767 msgid "Contents"
4768 msgstr "Contenidos"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4771 msgid "Header:"
4772 msgstr "Encabezado:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4776 msgstr ""
4777 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4785 msgid "on"
4786 msgstr "activado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4796 msgid "double"
4797 msgstr "doble"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Primer encabezado:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4813 msgid "is empty"
4814 msgstr "está vacío"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4817 msgid "Footer:"
4818 msgstr "Pie:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4825 msgid "Last footer:"
4826 msgstr "Último pie:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4829 msgid "This row is the footer of the last page"
4830 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4833 msgid "Don't output the last footer"
4834 msgstr "No mostrar el último pie"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4837 msgid "Caption:"
4838 msgstr "Leyenda:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4841 msgid "Set a page break on the current row"
4842 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4845 msgid "Page &break on current row"
4846 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4849 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4850 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4853 msgid "Longtable alignment"
4854 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "Celda actual:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "Posición actual de fila"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "Posición actual de columna"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4869 msgid "Close this dialog"
4870 msgstr "Cerrar este diálogo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4873 msgid "Rebuild the file lists"
4874 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4877 msgid ""
4878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4879 msgstr ""
4880 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4881 "mostrados con su ruta"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4884 msgid "&View"
4885 msgstr "&Ver"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4888 msgid "Selected classes or styles"
4889 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4892 msgid "LaTeX classes"
4893 msgstr "Clases LaTeX"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4896 msgid "LaTeX styles"
4897 msgstr "Estilos LaTeX"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4900 msgid "BibTeX styles"
4901 msgstr "Estilos BibTeX"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4908 msgid "Show &path"
4909 msgstr "Mostrar &ruta"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "Separar párrafos con:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4920 msgid "&Indentation:"
4921 msgstr "&Sangrado:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "Tamaño del sangrado"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "Espacio &vertical:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4936 msgid "Spacing"
4937 msgstr "Espaciado"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "&Interlineado:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "Tipo de espaciado"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "Número de líneas"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "Documento con &dos columnas"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Idioma del tesauro"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 msgid "Index entry"
4965 msgstr "Entrada de índice"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4968 msgid "&Keyword:"
4969 msgstr "&Palabra clave:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Palabra a buscar"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4976 msgid "L&ookup"
4977 msgstr "C&onsultar"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "El ítem seleccionado"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 msgid "&Selection:"
4986 msgstr "&Selección:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4997 msgid "Filter:"
4998 msgstr "Filtro:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 msgid ""
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5008 msgstr ""
5009 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5010 "otros)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5019 msgid "..."
5020 msgstr "..."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5039 msgid "Sort"
5040 msgstr "Ordenar"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5047 msgid "Keep"
5048 msgstr "Mantener"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Introducir texto"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgid "DefSkip"
5072 msgstr "Salto predeterminado"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Salto pequeño"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5079 msgid "MedSkip"
5080 msgstr "Salto medio"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5083 msgid "BigSkip"
5084 msgstr "Salto grande"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgid "VFill"
5088 msgstr "Relleno vertical"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5091 msgid "&Output Format:"
5092 msgstr "&Formato de salida"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5099 msgid "Complete source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5103 msgid "Automatic update"
5104 msgstr "Actualización automática"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5107 msgid "Unit of width value"
5108 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5111 msgid "number of needed lines"
5112 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5115 msgid "use number of lines"
5116 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5119 msgid "&Line span:"
5120 msgstr "&Extender a líneas:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5123 msgid "Outer (default)"
5124 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5127 msgid "Inner"
5128 msgstr "Interior"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5131 msgid "use overhang"
5132 msgstr "usar la extensión al margen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5135 msgid "Over&hang:"
5136 msgstr "&Extensión al margen:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5139 msgid "Overhang value"
5140 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5143 msgid "Unit of overhang value"
5144 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5147 msgid "Check this to allow flexible placement"
5148 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5151 msgid "Allow &floating"
5152 msgstr "&Permitir flotación"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5155 msgid "ShortTitle"
5156 msgstr "TítuloBreve"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5161 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5162 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5163 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5188 msgid "FrontMatter"
5189 msgstr "Preliminares"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Mes de publicación"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Mes de publicación:"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Año de publicación"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Año de publicación:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Volumen de publicación"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Volumen de publicación"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Número de publicación"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Número de publicación:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5244 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5252 msgid "Abstract"
5253 msgstr "Resumen"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5256 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5257 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5269 msgid "Acknowledgement"
5270 msgstr "Agradecimientos"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5276 msgid "Acknowledgement."
5277 msgstr "Agradecimiento."
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5281 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5305 msgid "Theorem"
5306 msgstr "Teorema"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5321 msgid "Algorithm"
5322 msgstr "Algoritmo"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5335 msgid "Axiom"
5336 msgstr "Axioma"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5340 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5348 msgid "Case"
5349 msgstr "Caso"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5352 msgid "Case \\thecase."
5353 msgstr "Caso \\thecase."
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5356 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5369 msgid "Claim"
5370 msgstr "Afirmación"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5383 msgid "Conclusion"
5384 msgstr "Conclusión"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5397 msgid "Condition"
5398 msgstr "Condición"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5414 msgid "Conjecture"
5415 msgstr "Conjetura"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5433 msgid "Corollary"
5434 msgstr "Corolario"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5447 msgid "Criterion"
5448 msgstr "Criterio"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5466 msgid "Definition"
5467 msgstr "Definición"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5484 msgid "Example"
5485 msgstr "Ejemplo"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5499 msgid "Exercise"
5500 msgstr "Ejercicio"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5503 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5517 msgid "Lemma"
5518 msgstr "Lema"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5533 msgid "Notation"
5534 msgstr "Notación"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5549 msgid "Problem"
5550 msgstr "Problema"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5553 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5567 msgid "Proposition"
5568 msgstr "Proposición"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5584 msgid "Remark"
5585 msgstr "Observación"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5590 msgid "Remark \\theremark."
5591 msgstr "Observación \\theremark."
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5594 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5595 msgid "Solution"
5596 msgstr "Solución"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5599 msgid "Solution \\thesolution."
5600 msgstr "Solución \\thesolution."
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5613 msgid "Summary"
5614 msgstr "Resumen"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5617 msgid "Caption"
5618 msgstr "Leyenda"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5621 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5631 msgid "MainText"
5632 msgstr "TextoPrincipal"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5635 msgid "Caption: "
5636 msgstr "Leyenda:"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5640 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5647 msgid "Proof"
5648 msgstr "Demostración"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5656 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5657 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5664 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5669 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5672 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5674 msgid "Standard"
5675 msgstr "Normal"
5676
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5678 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5691 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5697 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5701 msgid "Title"
5702 msgstr "Título"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5705 msgid "IEEE membership"
5706 msgstr "Afiliado IEEE"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5709 msgid "lowercase"
5710 msgstr "minúsculas"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5713 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5716 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5717 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5719 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5721 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5733 msgid "Author"
5734 msgstr "Autor"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5737 msgid "Special Paper Notice"
5738 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5741 msgid "After Title Text"
5742 msgstr "Texto tras Título"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5745 msgid "Page headings"
5746 msgstr "Encabezados página"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5749 msgid "MarkBoth"
5750 msgstr "MarcarAmbos"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5753 msgid "Publication ID"
5754 msgstr "ID Publicación"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5757 msgid "Abstract---"
5758 msgstr "Resumen---"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5770 msgid "Keywords"
5771 msgstr "Palabras clave"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5774 msgid "Index Terms---"
5775 msgstr "Términos índice---"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5778 msgid "Appendices"
5779 msgstr "Apéndices"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5792 msgid "BackMatter"
5793 msgstr "Apéndices"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5799 #: src/rowpainter.cpp:533
5800 msgid "Appendix"
5801 msgstr "Apéndice"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5804 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5807 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5812 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5813 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5814 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5816 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5817 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5818 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5819 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5822 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5825 msgid "Bibliography"
5826 msgstr "Bibliografía"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5832 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5838 msgid "References"
5839 msgstr "Referencias"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5842 msgid "Biography"
5843 msgstr "Biografía"
5844
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5846 msgid "Biography without photo"
5847 msgstr "Biografía sib foto"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5850 msgid "BiographyNoPhoto"
5851 msgstr "BiografíaSinFoto"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5854 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5858 msgid "Proof."
5859 msgstr "Demostración."
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5864 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5865 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5872 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5873 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5876 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5879 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5883 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5885 msgid "Section"
5886 msgstr "Sección"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5892 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5893 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5898 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5900 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5901 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5905 msgid "Subsection"
5906 msgstr "Subsección"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5911 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5912 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5916 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5922 msgid "Subsubsection"
5923 msgstr "Subsubsección"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5929 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5931 msgid "Itemize"
5932 msgstr "Enumeración*"
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5938 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5939 msgid "Enumerate"
5940 msgstr "Enumeración"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5944 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5945 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5947 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5948 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5949 msgid "Description"
5950 msgstr "Descripción"
5951
5952 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5955 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5958 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5960 msgid "List"
5961 msgstr "Lista"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5969 msgid "Subtitle"
5970 msgstr "Subtítulo"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5976 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5982 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5984 msgid "Address"
5985 msgstr "Dirección"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5989 msgid "Offprint"
5990 msgstr "Separata"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5993 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5994 msgid "Mail"
5995 msgstr "Correo"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6001 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6002 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6012 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6013 #: lib/external_templates:345
6014 msgid "Date"
6015 msgstr "Fecha"
6016
6017 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6018 msgid "Offprint Requests to:"
6019 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:191
6022 msgid "Correspondence to:"
6023 msgstr "Correspondencia a:"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6027 msgid "Acknowledgements."
6028 msgstr "Agradecimientos."
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:299
6031 msgid "institutemark"
6032 msgstr "marcainstitución"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:303
6035 msgid "institute mark"
6036 msgstr "marca institución"
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:367
6039 msgid "Key words."
6040 msgstr "Palabras clave."
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6044 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6045 msgid "Institute"
6046 msgstr "Institución"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6049 msgid "E-Mail"
6050 msgstr "CorreoElectrónico"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6057 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6061 msgid "Email"
6062 msgstr "CorreoE"
6063
6064 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6065 msgid "email"
6066 msgstr "correo-e:"
6067
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6070 msgid "Thesaurus"
6071 msgstr "Tesauro"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6074 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6075 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6077 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6083 msgid "Paragraph"
6084 msgstr "Párrafo"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6090 msgid "Affiliation"
6091 msgstr "Afiliación"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6094 msgid "And"
6095 msgstr "Y"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6098 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6102 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6103 msgid "Acknowledgements"
6104 msgstr "Agradecimientos"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6107 msgid "PlaceFigure"
6108 msgstr "ColocarFigura"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6111 msgid "PlaceTable"
6112 msgstr "ColocarCuadro"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6115 msgid "TableComments"
6116 msgstr "ComentariosCuadro"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6119 msgid "TableRefs"
6120 msgstr "RefsCuadro"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6123 msgid "MathLetters"
6124 msgstr "CartaMates"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6127 msgid "NoteToEditor"
6128 msgstr "NotaAlEditor"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6131 msgid "Facility"
6132 msgstr "Instalación"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6135 msgid "Objectname"
6136 msgstr "Nombre de objeto"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6139 msgid "Dataset"
6140 msgstr "Conjunto de datos"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6143 msgid "Altaffilation"
6144 msgstr "Afiliación_alt"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6147 msgid "Alternative affiliation:"
6148 msgstr "Afiliación alternativa:"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6151 msgid "altaffilmark"
6152 msgstr "marca_afil_alt"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr "marca de afiliación_alt"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr "Encabezados de asunto:"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Agradecimientos]"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6170 msgid "and"
6171 msgstr "y"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Colocar figura aquí:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6182 msgid "[Appendix]"
6183 msgstr "[Apéndice]"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Nota al editor:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Referencias. ---"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6194 msgid "Note. ---"
6195 msgstr "Nota. ---"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6198 msgid "Table note"
6199 msgstr "Nota de cuadro"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6202 msgid "Table note:"
6203 msgstr "Nota de cuadro:"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6206 msgid "tablenotemark"
6207 msgstr "marca_nota_tabla"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6210 msgid "tablenote mark"
6211 msgstr "marca de nota de cuadro"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6214 msgid "FigCaption"
6215 msgstr "FigLeyenda"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6218 msgid "Fig. ---"
6219 msgstr "Fig. ---"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6222 msgid "Facility:"
6223 msgstr "Instalación:"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6226 msgid "Obj:"
6227 msgstr "Obj:"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6230 msgid "Dataset:"
6231 msgstr "Conjunto de datos:"
6232
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6234 msgid "Alt Affiliation"
6235 msgstr "Afiliación alt."
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6238 msgid "Also Affiliation"
6239 msgstr "Otra Afiliación"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6242 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6243 #: lib/configure.py:609
6244 msgid "Fax"
6245 msgstr "Fax"
6246
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6249 msgid "Phone"
6250 msgstr "Teléfono"
6251
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6253 msgid "Scheme"
6254 msgstr "Esquema"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6257 msgid "List of Schemes"
6258 msgstr "Índice de esquemas"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6261 msgid "Chart"
6262 msgstr "Diagrama"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6265 msgid "List of Charts"
6266 msgstr "Índice de diagramas"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6269 msgid "Graph"
6270 msgstr "Gráfico"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6273 msgid "List of Graphs"
6274 msgstr "Índice de gráficos"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6277 msgid "Bibnote"
6278 msgstr "Nota bibliográfica"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6281 msgid "bibnote"
6282 msgstr "nota bibliográfica"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6285 msgid "chemistry"
6286 msgstr "química"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6289 msgid "Teaser"
6290 msgstr "Teaser"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagen Teaser"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6297 msgid "CRcat"
6298 msgstr "CRcat"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6301 msgid "CR category"
6302 msgstr "Categoría CR"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "Categoría CR"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6309 msgid "Computing Review Categories"
6310 msgstr "Categorías Computing Review"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6317 msgid "Acknowledgments"
6318 msgstr "Agradecimientos"
6319
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6321 msgid "Authors"
6322 msgstr "Autores"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6325 msgid "Affiliation Mark"
6326 msgstr "Marca Afiliación"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6329 msgid "Author affiliation"
6330 msgstr "Afiliación del autor"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6333 msgid "Author affiliation:"
6334 msgstr "Afiliación del autor:"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6341 msgid "Abstract."
6342 msgstr "Resumen."
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6345 msgid "Acknowledgments."
6346 msgstr "Agradecimientos."
6347
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6354 msgid "Section*"
6355 msgstr "Sección*"
6356
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6358 msgid "SpecialSection"
6359 msgstr "SecciónEspecial"
6360
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6362 msgid "SpecialSection*"
6363 msgstr "SecciónEspecial*"
6364
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6371 msgid "Unnumbered"
6372 msgstr "No numerado"
6373
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6378 msgid "Subsection*"
6379 msgstr "Subsección*"
6380
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6384 msgid "Subsubsection*"
6385 msgstr "Subsubsección*"
6386
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6392 msgid "RightHeader"
6393 msgstr "EncabezadoDerecho"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Encabezado derecho:"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6400 msgid "Abstract:"
6401 msgstr "Resumen:"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:100
6404 msgid "Short title:"
6405 msgstr "Título breve:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:129
6408 msgid "TwoAuthors"
6409 msgstr "DosAutores"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:136
6412 msgid "ThreeAuthors"
6413 msgstr "TresAutores"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:143
6416 msgid "FourAuthors"
6417 msgstr "CuatroAutores"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6421 msgid "Affiliation:"
6422 msgstr "Afiliación:"
6423
6424 #: lib/layouts/apa.layout:171
6425 msgid "TwoAffiliations"
6426 msgstr "DosAfiliaciones"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:178
6429 msgid "ThreeAffiliations"
6430 msgstr "TresAfiliaciones"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:185
6433 msgid "FourAffiliations"
6434 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6437 msgid "Journal"
6438 msgstr "Publicación"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:206
6441 msgid "CopNum"
6442 msgstr "CopNum"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6458 msgid "Note"
6459 msgstr "Nota"
6460
6461 #: lib/layouts/apa.layout:234
6462 msgid "Acknowledgements:"
6463 msgstr "Agradecimientos:"
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:248
6466 msgid "ThickLine"
6467 msgstr "LíneaGruesa"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:258
6470 msgid "CenteredCaption"
6471 msgstr "LeyendaCentrada"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6475 msgid "Senseless!"
6476 msgstr "¡Sin sentido!"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:278
6479 msgid "FitFigure"
6480 msgstr "AjusFigura"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:284
6483 msgid "FitBitmap"
6484 msgstr "AjusMapaDeBits"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6487 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6491 msgid "Subparagraph"
6492 msgstr "Subpárrafo"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6495 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6496 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6497 msgid "*"
6498 msgstr "*"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:399
6501 msgid "Seriate"
6502 msgstr "En serie"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6506 msgid "(\\alph{enumii})"
6507 msgstr "(\\alph{enumii})"
6508
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6510 msgid "LatinOn"
6511 msgstr "LatinOn"
6512
6513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6514 msgid "Latin on"
6515 msgstr "Latin on"
6516
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6518 msgid "LatinOff"
6519 msgstr "LatinOff"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6522 msgid "Latin off"
6523 msgstr "Latin off"
6524
6525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6526 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6527 msgid "BeginFrame"
6528 msgstr "ComenzarFotograma"
6529
6530 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6532 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6533 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6537 msgid "Part"
6538 msgstr "Parte"
6539
6540 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6543 msgid "Part*"
6544 msgstr "Parte*"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6548 msgid "MM"
6549 msgstr "MM"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6552 msgid "Section \\arabic{section}"
6553 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6571 msgid "Frames"
6572 msgstr "Fotogramas"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6575 msgid "Frame"
6576 msgstr "Fotograma"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6579 msgid "BeginPlainFrame"
6580 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6583 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6584 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6587 msgid "AgainFrame"
6588 msgstr "RepetirFotograma"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6591 msgid "Again frame with label"
6592 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6595 msgid "EndFrame"
6596 msgstr "TerminarFotograma"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6599 msgid "________________________________"
6600 msgstr "________________________________"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6603 msgid "FrameSubtitle"
6604 msgstr "SubtítuloFotograma"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6607 msgid "Column"
6608 msgstr "Columna"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6613 msgid "Columns"
6614 msgstr "Columnas"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6617 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6618 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6621 msgid "ColumnsCenterAligned"
6622 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6625 msgid "Columns (center aligned)"
6626 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6629 msgid "ColumnsTopAligned"
6630 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6633 msgid "Columns (top aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6637 msgid "Pause"
6638 msgstr "Pausa"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6643 msgid "Overlays"
6644 msgstr "Solapados"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6647 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6648 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6651 msgid "Overprint"
6652 msgstr "SobreImprimir"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6655 msgid "OverlayArea"
6656 msgstr "CubrirÁrea"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6659 msgid "Overlayarea"
6660 msgstr "Cubrir área"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6663 msgid "Uncover"
6664 msgstr "Descubrir"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6667 msgid "Uncovered on slides"
6668 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6671 msgid "Only"
6672 msgstr "Solo"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6675 msgid "Only on slides"
6676 msgstr "Solo en diapositivas"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6679 msgid "Block"
6680 msgstr "Bloque"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6684 msgid "Blocks"
6685 msgstr "Bloques"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6688 msgid "Block:"
6689 msgstr "Bloque:"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6692 msgid "ExampleBlock"
6693 msgstr "BloqueEjemplo"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6696 msgid "Example Block:"
6697 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6700 msgid "AlertBlock"
6701 msgstr "BloqueAviso"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6704 msgid "Alert Block:"
6705 msgstr "Bloque Aviso:"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6710 msgid "Titling"
6711 msgstr "Titulación"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6714 msgid "Title (Plain Frame)"
6715 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6718 msgid "InstituteMark"
6719 msgstr "Marca de Institución"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6722 msgid "Institute mark"
6723 msgstr "Marca Institución"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6728 msgid "Quotation"
6729 msgstr "Cita"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6733 msgid "Quote"
6734 msgstr "Citar"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6738 msgid "Verse"
6739 msgstr "Verso"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6742 msgid "TitleGraphic"
6743 msgstr "GráficoTítulo"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6746 msgid "Theorems"
6747 msgstr "Teoremas"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6751 msgid "Corollary."
6752 msgstr "Corolario."
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6756 msgid "Definition."
6757 msgstr "Definición."
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6760 msgid "Definitions"
6761 msgstr "Definiciones"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6764 msgid "Definitions."
6765 msgstr "Definiciones."
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6768 msgid "Example."
6769 msgstr "Ejemplo."
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6772 msgid "Examples"
6773 msgstr "Ejemplos"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6776 msgid "Examples."
6777 msgstr "Ejemplos."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6789 msgid "Fact"
6790 msgstr "Hecho"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6793 msgid "Fact."
6794 msgstr "Hecho."
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6798 msgid "Theorem."
6799 msgstr "Teorema."
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6802 msgid "Separator"
6803 msgstr "Separador"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6806 msgid "___"
6807 msgstr "___"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6810 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6811 msgid "LyX-Code"
6812 msgstr "Código-LyX"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6815 msgid "NoteItem"
6816 msgstr "ÍtemNota"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6819 msgid "Note:"
6820 msgstr "Nota:"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6823 msgid "Alert"
6824 msgstr "Alerta"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6829 msgid "Structure"
6830 msgstr "Estructura"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6833 msgid "ArticleMode"
6834 msgstr "ModoArtículo"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6837 msgid "Article"
6838 msgstr "Artículo"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6841 msgid "PresentationMode"
6842 msgstr "ModoPresentación"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6845 msgid "Presentation"
6846 msgstr "Presentación"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6850 #: src/insets/Inset.cpp:97
6851 msgid "Table"
6852 msgstr "Cuadro"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6857 msgid "List of Tables"
6858 msgstr "Índice de cuadros"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6862 msgid "Figure"
6863 msgstr "Figura"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "Índice de figuras"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6872 msgid "Dialogue"
6873 msgstr "Diálogo"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6876 msgid "Narrative"
6877 msgstr "Narrativa"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6880 msgid "ACT"
6881 msgstr "ACTO"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6884 msgid "ACT \\arabic{act}"
6885 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6888 msgid "SCENE"
6889 msgstr "ESCENA"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6893 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6896 msgid "SCENE*"
6897 msgstr "ESCENA*"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6900 msgid "AT RISE:"
6901 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6904 msgid "Speaker"
6905 msgstr "Portavoz"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6908 msgid "Parenthetical"
6909 msgstr "EntreParéntesis"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6912 msgid "("
6913 msgstr "("
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6916 msgid ")"
6917 msgstr ")"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6920 msgid "CURTAIN"
6921 msgstr "CORTINA"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6926 msgid "Right Address"
6927 msgstr "Dirección_dcha"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:35
6930 msgid "Mainline"
6931 msgstr "LíneaPrincipal"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:42
6934 msgid "Mainline:"
6935 msgstr "Línea principal:"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:61
6938 msgid "Variation"
6939 msgstr "Variación"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:65
6942 msgid "Variation:"
6943 msgstr "Variación:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:71
6946 msgid "SubVariation"
6947 msgstr "SubVariación"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:74
6950 msgid "Subvariation:"
6951 msgstr "Subvariación:"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:80
6954 msgid "SubVariation2"
6955 msgstr "SubVariación2"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:83
6958 msgid "Subvariation(2):"
6959 msgstr "Subvariación(2):"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:89
6962 msgid "SubVariation3"
6963 msgstr "SubVariación3"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:92
6966 msgid "Subvariation(3):"
6967 msgstr "Subvariación(3):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:98
6970 msgid "SubVariation4"
6971 msgstr "SubVariación4"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:101
6974 msgid "Subvariation(4):"
6975 msgstr "Subvariación(4):"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:107
6978 msgid "SubVariation5"
6979 msgstr "SubVariación5"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:110
6982 msgid "Subvariation(5):"
6983 msgstr "Subvariación(5):"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:117
6986 msgid "HideMoves"
6987 msgstr "JugadasOcultas"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:122
6990 msgid "HideMoves:"
6991 msgstr "JugadasOcultas:"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:127
6994 msgid "ChessBoard"
6995 msgstr "Tablero"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:131
6998 msgid "[chessboard]"
6999 msgstr "[TableroAjedrez]"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:140
7002 msgid "BoardCentered"
7003 msgstr "TableroCentrado"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:145
7006 msgid "[centered board]"
7007 msgstr "[tablero centrado]"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:155
7010 msgid "HighLight"
7011 msgstr "Resaltado"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:160
7014 msgid "Highlights:"
7015 msgstr "Resaltados:"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:175
7018 msgid "Arrow"
7019 msgstr "Flecha"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:180
7022 msgid "Arrow:"
7023 msgstr "Flecha:"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:186
7026 msgid "KnightMove"
7027 msgstr "MovidaCaballo"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:191
7030 msgid "KnightMove:"
7031 msgstr "MoverCaballo:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7034 msgid "DinBrief"
7035 msgstr "DinBrief"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7038 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7040 msgid "Send To Address"
7041 msgstr "Enviar a dirección"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7049 msgid "Address:"
7050 msgstr "Dirección:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7053 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7055 msgid "My Address"
7056 msgstr "Mi dirección"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7059 msgid "Sender Address:"
7060 msgstr "Dirección del remitente:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7063 msgid "Return address"
7064 msgstr "Dirección de retorno"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7068 msgid "Backaddress:"
7069 msgstr "Dirección de respuesta"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7072 msgid "Postal comment"
7073 msgstr "Comentario postal"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7076 msgid "Postal Remark:"
7077 msgstr "Comentario postal:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7080 msgid "Handling"
7081 msgstr "Handling"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7084 msgid "Handling:"
7085 msgstr "Handling:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7090 msgid "YourRef"
7091 msgstr "SuRef"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7095 msgid "Your ref.:"
7096 msgstr "Su ref.:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7101 msgid "MyRef"
7102 msgstr "MiRef"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7106 msgid "Our ref.:"
7107 msgstr "Nuestra ref.:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7110 msgid "Writer"
7111 msgstr "Escritor"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7114 msgid "Writer:"
7115 msgstr "Escritor:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7122 msgid "Signature"
7123 msgstr "Firma"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7129 msgid "Signature:"
7130 msgstr "Firma:"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7133 msgid "Bottomtext"
7134 msgstr "Texto a pie de página"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7137 msgid "Bottom text:"
7138 msgstr "Texto a pie de página"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7141 msgid "Area code"
7142 msgstr "Código postal"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7145 msgid "Area Code:"
7146 msgstr "Código postal:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7151 msgid "Telephone"
7152 msgstr "Teléfono"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7156 msgid "Telephone:"
7157 msgstr "Teléfono:"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7162 msgid "Location"
7163 msgstr "Localización"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7167 msgid "Location:"
7168 msgstr "Localización:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7175 msgid "Date:"
7176 msgstr "Fecha:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7181 msgid "Subject"
7182 msgstr "Tema"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7186 msgid "Subject:"
7187 msgstr "Asunto:"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7194 msgid "Opening"
7195 msgstr "Apertura"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7200 msgid "Opening:"
7201 msgstr "Apertura:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7208 msgid "Closing"
7209 msgstr "Cierre"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7214 msgid "Closing:"
7215 msgstr "Cierre:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7219 msgid "encl"
7220 msgstr "adjunto"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7225 msgid "encl:"
7226 msgstr "adj:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7231 msgid "cc"
7232 msgstr "cc"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7237 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7238 msgid "cc:"
7239 msgstr "cc:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7243 msgid "PS"
7244 msgstr "PS"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7247 msgid "Post Scriptum:"
7248 msgstr "Post Scriptum:"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7251 msgid "SenderAddress"
7252 msgstr "DirecciónRemitente"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7256 msgid "Backaddress"
7257 msgstr "DirecciónRespuesta"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7260 msgid "RetourAdresse"
7261 msgstr "DirecciónRetorno"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7264 msgid "Adresse"
7265 msgstr "Dirección"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7268 msgid "Postvermerk"
7269 msgstr "Postvermerk"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7272 msgid "Zusatz"
7273 msgstr "Zusatz"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7276 msgid "IhrZeichen"
7277 msgstr "IhrZeichen"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7281 msgid "YourMail"
7282 msgstr "SuCorreo"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7285 msgid "IhrSchreiben"
7286 msgstr "IhrSchreiben"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7289 msgid "MeinZeichen"
7290 msgstr "MeinZeichen"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7293 msgid "Unterschrift"
7294 msgstr "Unterschrift"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7297 msgid "Telefon"
7298 msgstr "Teléfono"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7303 msgid "Place"
7304 msgstr "Lugar"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7307 msgid "Stadt"
7308 msgstr "Ciudad"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7311 msgid "Town"
7312 msgstr "Ciudad"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7315 msgid "Ort"
7316 msgstr "Lugar"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7319 msgid "Datum"
7320 msgstr "Fecha"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7324 msgid "Reference"
7325 msgstr "Referencia"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7328 msgid "Betreff"
7329 msgstr "Betreff"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7332 msgid "Anrede"
7333 msgstr "Anrede"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7338 msgid "Letter"
7339 msgstr "Carta"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7342 msgid "Brieftext"
7343 msgstr "TextoBreve"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7346 msgid "Gruss"
7347 msgstr "Gruss"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7350 msgid "ps"
7351 msgstr "ps"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7355 msgid "Encl."
7356 msgstr "Adj."
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7359 msgid "Anlagen"
7360 msgstr "Anlagen"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7364 msgid "CC"
7365 msgstr "CC"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7368 msgid "Verteiler"
7369 msgstr "Verteiler"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7372 msgid "RunTitle"
7373 msgstr "TítuloPropuesto"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7376 msgid "Running Title:"
7377 msgstr "Título propuesto:"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7380 msgid "RunAuthor"
7381 msgstr "AutorPropuesto"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7384 msgid "Running Author:"
7385 msgstr "Autor propuesto:"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7388 msgid "E-mail:"
7389 msgstr "Correo-e:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7392 msgid "Web Address"
7393 msgstr "Dirección web"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7396 msgid "Web address:"
7397 msgstr "Dirección web:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7400 msgid "Authors Block"
7401 msgstr "Bloque Autores"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7404 msgid "Authors Block:"
7405 msgstr "Bloque Autores:"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7410 msgid "Keyword"
7411 msgstr "Palabra clave"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7416 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7419 msgid "Keywords:"
7420 msgstr "Palabras clave:"
7421
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7423 msgid "Thanks Text"
7424 msgstr "Texto de agradecimiento"
7425
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7427 msgid "Thanks \\theThanks:"
7428 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7431 msgid "Emphasize"
7432 msgstr "Resaltado"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7435 msgid "Thanks Reference"
7436 msgstr "Referencia agradecimientos"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7439 msgid "Thanks Ref"
7440 msgstr "Ref. agradecimientos"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7443 msgid "Internet Addess Ref"
7444 msgstr "Ref dirección internet"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7447 msgid "Corresponding Author"
7448 msgstr "Autor correspondencia"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7451 msgid "First Name"
7452 msgstr "Nombre de pila"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7457 msgid "Surname"
7458 msgstr "Apellidos"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7461 msgid "bysame"
7462 msgstr "por el mismo"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7465 msgid "00.00.0000"
7466 msgstr "00.00.0000"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:272
7469 msgid "LaTeX Title"
7470 msgstr "Título_LaTeX"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:306
7473 msgid "Author:"
7474 msgstr "Autor:"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:315
7477 msgid "Affil"
7478 msgstr "Afil"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:350
7481 msgid "Journal:"
7482 msgstr "Revista:"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:359
7485 msgid "msnumber"
7486 msgstr "NúmeroMs"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:373
7489 msgid "MS_number:"
7490 msgstr "Número_MS:"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:383
7493 msgid "FirstAuthor"
7494 msgstr "PrimerAutor"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:396
7497 msgid "1st_author_surname:"
7498 msgstr "1er_apellido_autor:"
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7501 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7502 msgid "Received"
7503 msgstr "Recibido"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7507 msgid "Received:"
7508 msgstr "Recibido:"
7509
7510 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7512 msgid "Accepted"
7513 msgstr "Aceptado"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7517 msgid "Accepted:"
7518 msgstr "Aceptado:"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:449
7521 msgid "Offsets"
7522 msgstr "Compensaciones"
7523
7524 #: lib/layouts/egs.layout:462
7525 msgid "reprint_reqs_to:"
7526 msgstr "reprint_reqs_to:"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7529 msgid "Author Address"
7530 msgstr "Dirección_Autor"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Author Email"
7534 msgstr "Autor_CorreoE"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7538 msgid "Email:"
7539 msgstr "Correo-e:"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7542 msgid "Author URL"
7543 msgstr "Autor_URL"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7547 msgid "URL:"
7548 msgstr "URL:"
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7552 msgid "Thanks"
7553 msgstr "Gracias"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7556 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7560 msgid "PROOF."
7561 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7564 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7568 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7572 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7576 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7580 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7584 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7588 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7592 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7596 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7600 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7604 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7608 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7612 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7613 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7616 msgid "Case \\arabic{case}"
7617 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7620 msgid "Titlenotemark"
7621 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7624 msgid "Titlenote mark"
7625 msgstr "Marca de nota de título"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7628 msgid "Title footnote"
7629 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7632 msgid "Title footnote:"
7633 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7636 msgid "Authormark"
7637 msgstr "MarcaAutor"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7640 msgid "Author mark"
7641 msgstr "Marca de Autor"
7642
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7644 msgid "Author footnote"
7645 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7646
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7648 msgid "Author footnote:"
7649 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7650
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7652 msgid "CorAuthormark"
7653 msgstr "MarcaAutorCor"
7654
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7656 msgid "CorAuthor mark"
7657 msgstr "marca AutorCor"
7658
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7660 msgid "Corresponding author"
7661 msgstr "Autor corresponcia"
7662
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7664 msgid "Corresponding author text:"
7665 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7666
7667 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7668 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7669 msgid "Key words:"
7670 msgstr "Palabras clave:"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7673 msgid "Item"
7674 msgstr "Ítem"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7677 msgid "Item:"
7678 msgstr "Ítem:"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7681 msgid "BulletedItem"
7682 msgstr "ÍtemMarcado"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7685 msgid "Bulleted Item:"
7686 msgstr "Ítem marcado:"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7689 msgid "Begin"
7690 msgstr "Comienzo"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7693 msgid "Begin of CV"
7694 msgstr "Comienzo del CV"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7697 msgid "PersonalInfo"
7698 msgstr "InfoPersonal"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7701 msgid "Personal Info"
7702 msgstr "Información personal"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7705 msgid "MotherTongue"
7706 msgstr "LenguaMaterna"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7709 msgid "Mother Tongue:"
7710 msgstr "Lengua materna:"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:42
7713 msgid "Foilhead"
7714 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:61
7717 msgid "ShortFoilhead"
7718 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:67
7721 msgid "Rotatefoilhead"
7722 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:73
7725 msgid "ShortRotatefoilhead"
7726 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:82
7729 msgid "TickList"
7730 msgstr "ListaMarcas"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:97
7733 msgid "_/"
7734 msgstr "_/"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:101
7737 msgid "CrossList"
7738 msgstr "ListaCruzada"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:116
7741 msgid "><"
7742 msgstr "><"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:160
7745 msgid "My Logo"
7746 msgstr "Mi_Logotipo"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:168
7749 msgid "My Logo:"
7750 msgstr "Mi logotipo:"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:177
7753 msgid "Restriction"
7754 msgstr "Restricción"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:181
7757 msgid "Restriction:"
7758 msgstr "Restricción:"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7762 msgid "Left Header"
7763 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7766 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7767 msgid "Left Header:"
7768 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7772 msgid "Right Header"
7773 msgstr "Encabezado_Derecho"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7777 msgid "Right Header:"
7778 msgstr "Encabezado derecho:"
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7781 msgid "Right Footer"
7782 msgstr "Pie_Derecho"
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7785 msgid "Right Footer:"
7786 msgstr "Pie derecho:"
7787
7788 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7790 msgid "Theorem #."
7791 msgstr "Teorema #."
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7795 msgid "Lemma #."
7796 msgstr "Lema #."
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7800 msgid "Corollary #."
7801 msgstr "Corolario #."
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7804 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7805 msgid "Proposition #."
7806 msgstr "Proposición #."
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7810 msgid "Definition #."
7811 msgstr "Definición #."
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7815 msgid "Theorem*"
7816 msgstr "Teorema*"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7820 msgid "Lemma*"
7821 msgstr "Lema*"
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7824 msgid "Lemma."
7825 msgstr "Lema."
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7829 msgid "Corollary*"
7830 msgstr "Corolario*"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7834 msgid "Proposition*"
7835 msgstr "Proposición*"
7836
7837 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7838 msgid "Proposition."
7839 msgstr "Proposición."
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7843 msgid "Definition*"
7844 msgstr "Definición*"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7847 msgid "Letter:"
7848 msgstr "Carta:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7853 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7854 msgid "Name"
7855 msgstr "Nombre"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7859 msgid "Name:"
7860 msgstr "Nombre:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7864 msgid "Street"
7865 msgstr "Calle"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7868 msgid "Street:"
7869 msgstr "Calle:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7872 msgid "Addition"
7873 msgstr "Añadido"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7876 msgid "Addition:"
7877 msgstr "Añadido:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7880 msgid "Town:"
7881 msgstr "Ciudad:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7885 msgid "State"
7886 msgstr "Provincia"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7889 msgid "State:"
7890 msgstr "Provincia:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7893 msgid "ReturnAddress"
7894 msgstr "Remite"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7897 msgid "ReturnAddress:"
7898 msgstr "Remite:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7901 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7902 msgid "MyRef:"
7903 msgstr "MiRef:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7906 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7907 msgid "YourRef:"
7908 msgstr "SuRef:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7911 msgid "YourMail:"
7912 msgstr "SuCorreo:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7915 msgid "Phone:"
7916 msgstr "Teléfono:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7919 msgid "Telefax"
7920 msgstr "Telefax"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7923 msgid "Telefax:"
7924 msgstr "Telefax:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7927 msgid "Telex"
7928 msgstr "Telex"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7931 msgid "Telex:"
7932 msgstr "Telex:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7935 msgid "EMail"
7936 msgstr "CorreoE"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7939 msgid "EMail:"
7940 msgstr "Correo-e:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7943 msgid "HTTP"
7944 msgstr "HTTP"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7947 msgid "HTTP:"
7948 msgstr "HTTP:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7951 msgid "Bank"
7952 msgstr "Banco"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7955 msgid "Bank:"
7956 msgstr "Banco:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7959 msgid "BankCode"
7960 msgstr "CódigoBancario"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7963 msgid "BankCode:"
7964 msgstr "CódigoBancario:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7967 msgid "BankAccount"
7968 msgstr "CuentaBancaria"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7971 msgid "BankAccount:"
7972 msgstr "CuentaBancaria:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7975 msgid "PostalComment"
7976 msgstr "ComentarioPostal"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7979 msgid "PostalComment:"
7980 msgstr "ComentarioPostal:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7983 msgid "Reference:"
7984 msgstr "Referencia:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7987 msgid "Encl.:"
7988 msgstr "Adj.:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7991 msgid "NameRowA"
7992 msgstr "NombreFilaA"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7995 msgid "NameRowA:"
7996 msgstr "NombreFilaA:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7999 msgid "NameRowB"
8000 msgstr "NombreFilaB"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8003 msgid "NameRowB:"
8004 msgstr "NombreFilaB:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8007 msgid "NameRowC"
8008 msgstr "NombreFilaC"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8011 msgid "NameRowC:"
8012 msgstr "NombreFilaC:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8015 msgid "NameRowD"
8016 msgstr "NombreFilaD"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8019 msgid "NameRowD:"
8020 msgstr "NombreFilaD:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8023 msgid "NameRowE"
8024 msgstr "NombreFilaE"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8027 msgid "NameRowE:"
8028 msgstr "NombreFilaE:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8031 msgid "NameRowF"
8032 msgstr "NombreFilaF"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8035 msgid "NameRowF:"
8036 msgstr "NombreFilaF:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8039 msgid "NameRowG"
8040 msgstr "NombreFilaG"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8043 msgid "NameRowG:"
8044 msgstr "NombreFilaG:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8047 msgid "AddressRowA"
8048 msgstr "DirecciónFilaA"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8051 msgid "AddressRowA:"
8052 msgstr "DirecciónFilaA:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8055 msgid "AddressRowB"
8056 msgstr "DirecciónFilaB"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8059 msgid "AddressRowB:"
8060 msgstr "DirecciónFilaB:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8063 msgid "AddressRowC"
8064 msgstr "DirecciónFilaC"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8067 msgid "AddressRowC:"
8068 msgstr "DirecciónFilaC:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8071 msgid "AddressRowD"
8072 msgstr "DirecciónFilaD"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8075 msgid "AddressRowD:"
8076 msgstr "DirecciónFilaD:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8079 msgid "AddressRowE"
8080 msgstr "DirecciónFilaE"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8083 msgid "AddressRowE:"
8084 msgstr "DirecciónFilaE:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8087 msgid "AddressRowF"
8088 msgstr "DirecciónFilaF"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8091 msgid "AddressRowF:"
8092 msgstr "DirecciónFilaF:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8095 msgid "TelephoneRowA"
8096 msgstr "TeléfonoFilaA"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8099 msgid "TelephoneRowA:"
8100 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8103 msgid "TelephoneRowB"
8104 msgstr "TeléfonoFilaB"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8107 msgid "TelephoneRowB:"
8108 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8111 msgid "TelephoneRowC"
8112 msgstr "TeléfonoFilaC"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8115 msgid "TelephoneRowC:"
8116 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8119 msgid "TelephoneRowD"
8120 msgstr "TeléfonoFilaD"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8123 msgid "TelephoneRowD:"
8124 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8127 msgid "TelephoneRowE"
8128 msgstr "TeléfonoFilaE"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8131 msgid "TelephoneRowE:"
8132 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8135 msgid "TelephoneRowF"
8136 msgstr "TeléfonoFilaF"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8139 msgid "TelephoneRowF:"
8140 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8143 msgid "InternetRowA"
8144 msgstr "InternetFilaA"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8147 msgid "InternetRowA:"
8148 msgstr "InternetFilaA:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8151 msgid "InternetRowB"
8152 msgstr "InternetFilaB"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8155 msgid "InternetRowB:"
8156 msgstr "InternetFilaB:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8159 msgid "InternetRowC"
8160 msgstr "InternetFilaC"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8163 msgid "InternetRowC:"
8164 msgstr "InternetFilaC:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8167 msgid "InternetRowD"
8168 msgstr "InternetFilaD"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8171 msgid "InternetRowD:"
8172 msgstr "InternetFilaD:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8175 msgid "InternetRowE"
8176 msgstr "InternetFilaE"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8179 msgid "InternetRowE:"
8180 msgstr "InternetFilaE:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8183 msgid "InternetRowF"
8184 msgstr "InternetFilaF"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8187 msgid "InternetRowF:"
8188 msgstr "InternetFilaF:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8191 msgid "BankRowA"
8192 msgstr "BancoFilaA"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8195 msgid "BankRowA:"
8196 msgstr "BancoFilaA:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8199 msgid "BankRowB"
8200 msgstr "BancoFilaB"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8203 msgid "BankRowB:"
8204 msgstr "BancoFilaB:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8207 msgid "BankRowC"
8208 msgstr "BancoFilaC"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8211 msgid "BankRowC:"
8212 msgstr "BancoFilaC:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8215 msgid "BankRowD"
8216 msgstr "BancoFilaD"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8219 msgid "BankRowD:"
8220 msgstr "BancoFilaD:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8223 msgid "BankRowE"
8224 msgstr "BancoFilaE"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8227 msgid "BankRowE:"
8228 msgstr "BancoFilaE:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8231 msgid "BankRowF"
8232 msgstr "BancoFilaF"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8235 msgid "BankRowF:"
8236 msgstr "BancoFilaF:"
8237
8238 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8239 msgid "Claim #."
8240 msgstr "Afirmación #."
8241
8242 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8243 msgid "Remarks"
8244 msgstr "Observaciones"
8245
8246 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8247 msgid "Remarks #."
8248 msgstr "Observaciones #."
8249
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8251 msgid "Proof:"
8252 msgstr "Demostración:"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8255 msgid "More"
8256 msgstr "Más"
8257
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8259 msgid "(MORE)"
8260 msgstr "(MÁS)"
8261
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8263 msgid "FADE IN:"
8264 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8267 msgid "INT."
8268 msgstr "INT."
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8271 msgid "EXT."
8272 msgstr "EXT."
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8275 msgid "Continuing"
8276 msgstr "Continuación"
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8279 msgid "(continuing)"
8280 msgstr "(continúa)"
8281
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8283 msgid "Transition"
8284 msgstr "Transición"
8285
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8287 msgid "TITLE OVER:"
8288 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8289
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8291 msgid "INTERCUT"
8292 msgstr "INTERCORTE"
8293
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8295 msgid "INTERCUT WITH:"
8296 msgstr "INTERCORTE CON:"
8297
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8299 msgid "FADE OUT"
8300 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8301
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8303 msgid "Scene"
8304 msgstr "Escena"
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8307 msgid "Classification Codes"
8308 msgstr "Códigos de clasificación"
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8312 msgid "Definition \\thedefinition."
8313 msgstr "Definición \\thedefinition."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8316 msgid "Step"
8317 msgstr "Paso"
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8320 msgid "Step \\thestep."
8321 msgstr "Paso \\thestep."
8322
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8325 msgid "Example \\theexample."
8326 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8330 msgid "Notation \\thenotation."
8331 msgstr "Anotación \\thenotation."
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8336 msgid "Theorem \\thetheorem."
8337 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8341 msgid "Corollary \\thecorollary."
8342 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8343
8344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8346 msgid "Lemma \\thelemma."
8347 msgstr "Lema \\thelemma."
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8351 msgid "Proposition \\theproposition."
8352 msgstr "Proposición \\theproposition."
8353
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8355 msgid "Prop"
8356 msgstr "Prop"
8357
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8359 msgid "Prop \\theprop."
8360 msgstr "Prop  \\theprop."
8361
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8369 msgid "Question"
8370 msgstr "Pregunta"
8371
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8373 msgid "Question \\thequestion."
8374 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8375
8376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8378 msgid "Claim \\theclaim."
8379 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8380
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8383 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8384 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8385
8386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8387 msgid "Appendices Section"
8388 msgstr "Sección apéndices"
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8391 msgid "--- Appendices ---"
8392 msgstr "--- Apéndices ---"
8393
8394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8395 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8396 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8399 msgid "Review"
8400 msgstr "Seguimiento de cambios"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8403 msgid "Topical"
8404 msgstr "Tópico"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8407 msgid "Comment"
8408 msgstr "Comentario"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8411 msgid "Paper"
8412 msgstr "Artículo"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8415 msgid "Prelim"
8416 msgstr "Prelim"
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8419 msgid "Rapid"
8420 msgstr "Rápido"
8421
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8424 msgid "PACS"
8425 msgstr "PACS"
8426
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8428 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8429 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8430
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8432 msgid "MSC"
8433 msgstr "MSC"
8434
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8436 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8437 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8438
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8440 msgid "submitto"
8441 msgstr "presentar_a"
8442
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8444 msgid "submit to paper:"
8445 msgstr "presentar al artículo:"
8446
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8448 msgid "Bibliography (plain)"
8449 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8450
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8452 msgid "Bibliography heading"
8453 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8454
8455 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8456 msgid "ABSTRACT:"
8457 msgstr "RESUMEN:"
8458
8459 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8460 msgid "KEY WORDS:"
8461 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8462
8463 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8464 msgid "Commission"
8465 msgstr "Comisión"
8466
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8468 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8469 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8470
8471 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8472 msgid "AddressForOffprints"
8473 msgstr "DirecciónParaCopias"
8474
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8476 msgid "Address for Offprints:"
8477 msgstr "Dirección para separatas:"
8478
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8480 msgid "RunningTitle"
8481 msgstr "TítuloPropuesto"
8482
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8484 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8485 msgid "Running title:"
8486 msgstr "Título propuesto:"
8487
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8489 msgid "RunningAuthor"
8490 msgstr "AutorPropuesto"
8491
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8493 msgid "Running author:"
8494 msgstr "Autor propuesto:"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8497 msgid "NoTelephone"
8498 msgstr "Sin teléfono"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8502 msgid "NoFax"
8503 msgstr "Sin fax"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8507 msgid "NoPlace"
8508 msgstr "Sin localidad"
8509
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8512 msgid "NoDate"
8513 msgstr "Sin Fecha"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8516 msgid "Post Scriptum"
8517 msgstr "Post Scriptum"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8520 msgid "EndOfMessage"
8521 msgstr "Fin del mensaje"
8522
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8524 msgid "EndOfFile"
8525 msgstr "Fin del archivo"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8533 msgid "Headings"
8534 msgstr "Encabezados"
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8537 msgid "City:"
8538 msgstr "Ciudad:"
8539
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8541 msgid "Office:"
8542 msgstr "Oficina:"
8543
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8545 msgid "Tel:"
8546 msgstr "Tel:"
8547
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8549 msgid "NoTel"
8550 msgstr "Sin teléfono"
8551
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8553 msgid "Fax:"
8554 msgstr "Fax:"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8558 msgid "Closings"
8559 msgstr "Cierre"
8560
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8562 msgid "EndOfMessage."
8563 msgstr "Fin del mensaje."
8564
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8566 msgid "EndOfFile."
8567 msgstr "Fin del archivo."
8568
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8570 msgid "P.S.:"
8571 msgstr "PS:"
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8574 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8579 msgid "Chapter"
8580 msgstr "Capítulo"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8583 msgid "Running LaTeX Title"
8584 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8587 msgid "TOC Title"
8588 msgstr "Título_IG"
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8591 msgid "TOC title:"
8592 msgstr "Título IG:"
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8595 msgid "Author Running"
8596 msgstr "Autor_Puesto"
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8599 msgid "Author Running:"
8600 msgstr "Autor propuesto:"
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8603 msgid "TOC Author"
8604 msgstr "Autor_IG"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8607 msgid "TOC Author:"
8608 msgstr "Autor IG:"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8613 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8614 msgid "Case #."
8615 msgstr "Caso #."
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8619 msgid "Claim."
8620 msgstr "Afirmación."
8621
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8623 msgid "Conjecture #."
8624 msgstr "Conjetura #."
8625
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8627 msgid "Example #."
8628 msgstr "Ejemplo #."
8629
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8631 msgid "Exercise #."
8632 msgstr "Ejercicio #."
8633
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8635 msgid "Note #."
8636 msgstr "Nota #."
8637
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8639 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8640 msgid "Problem #."
8641 msgstr "Problema #."
8642
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8644 msgid "Property"
8645 msgstr "Propiedad"
8646
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8648 msgid "Property #."
8649 msgstr "Propiedad #."
8650
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8652 msgid "Question #."
8653 msgstr "Pregunta #."
8654
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8656 msgid "Remark #."
8657 msgstr "Observación #."
8658
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8660 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8661 msgid "Solution #."
8662 msgstr "Solución #."
8663
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8665 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8667 msgid "Chapter*"
8668 msgstr "Capítulo*"
8669
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8671 msgid "Chapterprecis"
8672 msgstr "ResumenCapítulo"
8673
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8675 msgid "Epigraph"
8676 msgstr "Epígrafe"
8677
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8679 msgid "Maintext"
8680 msgstr "TextoPrincipal"
8681
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8683 msgid "Poemtitle"
8684 msgstr "TítuloPoema"
8685
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8687 msgid "Poemtitle*"
8688 msgstr "TítuloPoema*"
8689
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8691 msgid "Legend"
8692 msgstr "Leyenda"
8693
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8695 msgid "Entry"
8696 msgstr "Entrada"
8697
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8699 msgid "Entry:"
8700 msgstr "Entrada:"
8701
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8703 msgid "ListItem"
8704 msgstr "ÍtemLista"
8705
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8707 msgid "List Item:"
8708 msgstr "Ítem lista:"
8709
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8711 msgid "DoubleItem"
8712 msgstr "ÍtemDoble"
8713
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8715 msgid "Double Item:"
8716 msgstr "Ítem doble:"
8717
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8719 msgid "Space"
8720 msgstr "Espacio"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8723 msgid "Space:"
8724 msgstr "Espacio:"
8725
8726 #: lib/layouts/paper.layout:147
8727 msgid "SubTitle"
8728 msgstr "SubTítulo"
8729
8730 #: lib/layouts/paper.layout:159
8731 msgid "Institution"
8732 msgstr "Institución"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8735 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8736 msgid "Slide"
8737 msgstr "Diapositiva"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8740 msgid "    "
8741 msgstr "    "
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8744 msgid "EndSlide"
8745 msgstr "FinDiapositiva"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8748 msgid "~=~"
8749 msgstr "~=~"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8752 msgid "WideSlide"
8753 msgstr "DiapositivaAmplia"
8754
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8756 msgid "EmptySlide"
8757 msgstr "DiapositivaVacía"
8758
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8760 msgid "Empty slide:"
8761 msgstr "Diapositiva vacía:"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8764 msgid "\\arabic{section}"
8765 msgstr "\\arabic{section}"
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8768 msgid "ItemizeType1"
8769 msgstr "ViñetaTipo1"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8772 msgid "EnumerateType1"
8773 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8776 msgid "List of Algorithms"
8777 msgstr "Índice de algoritmos"
8778
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8780 msgid "\\thechapter"
8781 msgstr "\\thechapter"
8782
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8784 msgid "Recipe"
8785 msgstr "Receta"
8786
8787 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8788 msgid "Recipe:"
8789 msgstr "Receta:"
8790
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8792 msgid "Ingredients"
8793 msgstr "Ingredientes"
8794
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8796 msgid "Ingredients:"
8797 msgstr "Ingredientes:"
8798
8799 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8800 msgid "Preprint"
8801 msgstr "Preprint"
8802
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8804 msgid "AltAffiliation"
8805 msgstr "AfiliaciónAlt."
8806
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8808 msgid "Thanks:"
8809 msgstr "Agradecimientos:"
8810
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8812 msgid "Electronic Address:"
8813 msgstr "Dirección electrónica:"
8814
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8816 msgid "acknowledgments"
8817 msgstr "agradecimientos"
8818
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8820 msgid "PACS number:"
8821 msgstr "Número PACS:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8824 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8825 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8826 msgid "Labeling"
8827 msgstr "Etiquetado"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8830 msgid "L"
8831 msgstr "L"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8834 msgid "O"
8835 msgstr "O"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8838 msgid "Encl"
8839 msgstr "Adjunto"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8842 msgid "Place:"
8843 msgstr "Lugar:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8846 msgid "Specialmail"
8847 msgstr "CorreoEspecial"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8850 msgid "Specialmail:"
8851 msgstr "CorreoEspecial:"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8854 msgid "Title:"
8855 msgstr "Título:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8858 msgid "Yourref"
8859 msgstr "SuRef"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8862 msgid "Yourmail"
8863 msgstr "SuCorreo"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8866 msgid "Your letter of:"
8867 msgstr "Su carta de:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8870 msgid "Myref"
8871 msgstr "MiRef"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8874 msgid "Customer"
8875 msgstr "Cliente"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8878 msgid "Customer no.:"
8879 msgstr "Cliente num.:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8882 msgid "Invoice"
8883 msgstr "Factura"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8886 msgid "Invoice no.:"
8887 msgstr "Factura núm.:"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8890 msgid "NextAddress"
8891 msgstr "DirecciónSiguiente"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8894 msgid "Next Address:"
8895 msgstr "Dirección siguiente:"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8898 msgid "Sender Name:"
8899 msgstr "Nombre del remitente:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8902 msgid "Sender Phone:"
8903 msgstr "Teléfono del remitente:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8906 msgid "Sender Fax:"
8907 msgstr "Fax del remitente:"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8910 msgid "Sender E-Mail:"
8911 msgstr "Correo-e del remitente:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8914 msgid "Sender URL:"
8915 msgstr "URL del remitente:"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8918 msgid "Logo"
8919 msgstr "Logotipo"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8922 msgid "Logo:"
8923 msgstr "Logotipo:"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8926 msgid "EndLetter"
8927 msgstr "FinCarta"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8930 msgid "End of letter"
8931 msgstr "Fin de carta"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8934 msgid "LandscapeSlide"
8935 msgstr "DiapositivaApaisada"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8938 msgid "Landscape Slide:"
8939 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8942 msgid "PortraitSlide"
8943 msgstr "DiapositivaRetrato"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8946 msgid "Portrait Slide:"
8947 msgstr "Diapositiva retrato:"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8950 msgid "Slide*"
8951 msgstr "Diapositiva*"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8954 msgid "EndOfSlide"
8955 msgstr "FinDiapositiva"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8958 msgid "SlideHeading"
8959 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8962 msgid "SlideSubHeading"
8963 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8964
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8966 msgid "ListOfSlides"
8967 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8968
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8970 msgid "[List Of Slides]"
8971 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8972
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8974 msgid "SlideContents"
8975 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8976
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8978 msgid "[Slide Contents]"
8979 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8980
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8982 msgid "ProgressContents"
8983 msgstr "ContenidosProgreso"
8984
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8986 msgid "[Progress Contents]"
8987 msgstr "[Contenidos progreso]"
8988
8989 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8991 msgid "Conjecture*"
8992 msgstr "Conjetura*"
8993
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8997 msgid "Algorithm*"
8998 msgstr "Algoritmo*"
8999
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9001 msgid "AMS"
9002 msgstr "AMS"
9003
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9005 msgid "Subjectclass"
9006 msgstr "Clasif_Tema"
9007
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9009 msgid "AMS subject classifications:"
9010 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9013 msgid "Conference"
9014 msgstr "Conferencia"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9017 msgid "Conference:"
9018 msgstr "Conferencia:"
9019
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9021 msgid "CopyrightYear"
9022 msgstr "AñoCopyright"
9023
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9025 msgid "Copyright year:"
9026 msgstr "Año Copyright:"
9027
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9029 msgid "Copyrightdata"
9030 msgstr "DatosCopyright"
9031
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9033 msgid "Copyright data:"
9034 msgstr "Datos Copyright:"
9035
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9037 msgid "Terms"
9038 msgstr "Términos"
9039
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9041 msgid "Terms:"
9042 msgstr "Términos:"
9043
9044 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9045 msgid "Topic"
9046 msgstr "Tema"
9047
9048 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9049 msgid "MMMMM"
9050 msgstr "MMMMM"
9051
9052 #: lib/layouts/slides.layout:105
9053 msgid "New Slide:"
9054 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9055
9056 #: lib/layouts/slides.layout:127
9057 msgid "Overlay"
9058 msgstr "Superpuesto"
9059
9060 #: lib/layouts/slides.layout:142
9061 msgid "New Overlay:"
9062 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9063
9064 #: lib/layouts/slides.layout:182
9065 msgid "New Note:"
9066 msgstr "Nueva nota:"
9067
9068 #: lib/layouts/slides.layout:207
9069 msgid "InvisibleText"
9070 msgstr "TextoInvisible"
9071
9072 #: lib/layouts/slides.layout:214
9073 msgid "<Invisible Text Follows>"
9074 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9075
9076 #: lib/layouts/slides.layout:231
9077 msgid "VisibleText"
9078 msgstr "TextoVisible"
9079
9080 #: lib/layouts/slides.layout:238
9081 msgid "<Visible Text Follows>"
9082 msgstr "<Sigue texto visible>"
9083
9084 #: lib/layouts/spie.layout:55
9085 msgid "Authorinfo"
9086 msgstr "InfoAutor"
9087
9088 #: lib/layouts/spie.layout:67
9089 msgid "Authorinfo:"
9090 msgstr "InfoAutor:"
9091
9092 #: lib/layouts/spie.layout:80
9093 msgid "ABSTRACT"
9094 msgstr "RESUMEN"
9095
9096 #: lib/layouts/spie.layout:95
9097 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9098 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9099
9100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9101 msgid "Subclass"
9102 msgstr "Subclase"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9105 msgid "Petit"
9106 msgstr "Petit"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9109 msgid "Front Matter"
9110 msgstr "Preliminares"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9113 msgid "--- Front Matter ---"
9114 msgstr "--- Preliminares ---"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9117 msgid "Main Matter"
9118 msgstr "Cuerpo"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9121 msgid "--- Main Matter ---"
9122 msgstr "--- Cuerpo ---"
9123
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9125 msgid "Back Matter"
9126 msgstr "Apéndices"
9127
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9129 msgid "--- Back Matter ---"
9130 msgstr "--- Apéndices ---"
9131
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9133 msgid "Preface"
9134 msgstr "Prefacio"
9135
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9137 msgid "Preface:"
9138 msgstr "Prefacio:"
9139
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9141 msgid "Proof(QED)"
9142 msgstr "Demostración(QED)"
9143
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9145 msgid "Proof(smartQED)"
9146 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9149 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9150 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9153 msgid "Title*"
9154 msgstr "Título*"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9157 msgid "Institute and e-mail: "
9158 msgstr "Institución y correo-e"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9161 msgid "MiniTOC"
9162 msgstr "MiniIG"
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9165 msgid "TOC depth (provide a number):"
9166 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9167
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9169 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9170 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9171
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9177 msgid "For editors"
9178 msgstr "Para editores"
9179
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9181 msgid "List of Contributors"
9182 msgstr "Lista de colaboradores"
9183
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9185 msgid "Inst"
9186 msgstr "Inst"
9187
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9189 msgid "Institute #"
9190 msgstr "Institución #"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9193 msgid "Sidenote"
9194 msgstr "Nota al margen"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9197 msgid "sidenote"
9198 msgstr "nota al margen"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9201 msgid "marginnote"
9202 msgstr "nota marginal"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9205 msgid "NewThought"
9206 msgstr "Idea Nueva"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9209 msgid "new thought"
9210 msgstr "idea nueva"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9213 msgid "allcaps"
9214 msgstr "mayúsculas"
9215
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9217 msgid "smallcaps"
9218 msgstr "versalitas"
9219
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9221 msgid "Full Width"
9222 msgstr "Ancho total"
9223
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9225 msgid "MarginTable"
9226 msgstr "Cuadro al margen"
9227
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9229 msgid "MarginFigure"
9230 msgstr "Figura al margen"
9231
9232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9233 msgid "email:"
9234 msgstr "correo-e:"
9235
9236 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9237 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9238 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9242 msgid "Firstname"
9243 msgstr "Nombre"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9246 msgid "Fname"
9247 msgstr "Nombre"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9252 msgid "Literal"
9253 msgstr "Literal"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9257 msgid "Emph"
9258 msgstr "Énfasis"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9261 msgid "Abbrev"
9262 msgstr "Abrev."
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9266 msgid "Citation-number"
9267 msgstr "Número-cita"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9270 msgid "Volume"
9271 msgstr "Volumen"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9274 msgid "Day"
9275 msgstr "Día"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9278 msgid "Month"
9279 msgstr "Mes"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9282 msgid "Year"
9283 msgstr "Año"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9286 msgid "Issue-number"
9287 msgstr "Número de publicación"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9290 msgid "Issue-day"
9291 msgstr "Día de publicación"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9294 msgid "Issue-months"
9295 msgstr "Mes de publicación"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9298 msgid "Subsubparagraph"
9299 msgstr "Subsubpárrafo"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9302 msgid "Header"
9303 msgstr "Encabezado"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9306 msgid "-- Header --"
9307 msgstr "-- Encabezado --"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9310 msgid "Special-section"
9311 msgstr "Sección-especial"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9314 msgid "Special-section:"
9315 msgstr "Sección-especial:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9318 msgid "AGU-journal"
9319 msgstr "Revista-AGU"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9322 msgid "AGU-journal:"
9323 msgstr "Revista-AGU:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9326 msgid "Citation-number:"
9327 msgstr "Número-cita:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9330 msgid "AGU-volume"
9331 msgstr "Volumen-AGU"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9334 msgid "AGU-volume:"
9335 msgstr "Volumen-AGU:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9338 msgid "AGU-issue"
9339 msgstr "Edición-AGU"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9342 msgid "AGU-issue:"
9343 msgstr "Edición-AGU:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9346 msgid "Copyright:"
9347 msgstr "Copyright:"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9350 msgid "Index-terms"
9351 msgstr "Índice-términos"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9354 msgid "Index-terms..."
9355 msgstr "Índice-términos..."
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9358 msgid "Index-term"
9359 msgstr "Índice-término"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9362 msgid "Index-term:"
9363 msgstr "Índice-término:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9366 msgid "Cross-term"
9367 msgstr "Término-cruzado"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9370 msgid "Cross-term:"
9371 msgstr "Término-cruzado:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9374 msgid "Supplementary"
9375 msgstr "Suplementario"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9378 msgid "Supplementary..."
9379 msgstr "Suplementario..."
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9382 msgid "Supp-note"
9383 msgstr "Sup-nota"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9386 msgid "Sup-mat-note:"
9387 msgstr "Sup-mat-nota:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9390 msgid "Cite-other"
9391 msgstr "Cita-otra"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9394 msgid "Cite-other:"
9395 msgstr "Cita-otra:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9398 msgid "Revised"
9399 msgstr "Revisado"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9402 msgid "Revised:"
9403 msgstr "Revisado:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9406 msgid "Ident-line"
9407 msgstr "Línea-ident"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9410 msgid "Ident-line:"
9411 msgstr "Línea-ident:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9414 msgid "Runhead"
9415 msgstr "Runhead"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9418 msgid "Runhead:"
9419 msgstr "Runhead:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9422 msgid "Published-online:"
9423 msgstr "Published-online:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9426 msgid "Citation"
9427 msgstr "Cita"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9430 msgid "Citation:"
9431 msgstr "Cita:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9434 msgid "Posting-order"
9435 msgstr "Posting-order"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9438 msgid "Posting-order:"
9439 msgstr "Posting-order:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9442 msgid "AGU-pages"
9443 msgstr "Páginas-AGU"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9446 msgid "AGU-pages:"
9447 msgstr "Páginas-AGU:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9450 msgid "Words"
9451 msgstr "Palabras"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9454 msgid "Words:"
9455 msgstr "Palabras:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9458 msgid "Figures"
9459 msgstr "Figuras"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9462 msgid "Figures:"
9463 msgstr "Figuras:"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9466 msgid "Tables"
9467 msgstr "Cuadros"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9470 msgid "Tables:"
9471 msgstr "Cuadros:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9474 msgid "Datasets"
9475 msgstr "Conjunto de datos"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9478 msgid "Datasets:"
9479 msgstr "Conjunto de datos:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9482 msgid "ISSN"
9483 msgstr "ISSN"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9486 msgid "CODEN"
9487 msgstr "CODEN"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9490 msgid "SS-Code"
9491 msgstr "Código-SS"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9494 msgid "SS-Title"
9495 msgstr "Título-SS"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9498 msgid "CCC-Code"
9499 msgstr "CCC código"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9503 msgid "Code"
9504 msgstr "Código"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9507 msgid "Dscr"
9508 msgstr "Dscr"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9511 msgid "Orgdiv"
9512 msgstr "Orgdiv"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9515 msgid "Orgname"
9516 msgstr "NombreOrganismo"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9519 msgid "City"
9520 msgstr "Ciudad"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9523 msgid "Postcode"
9524 msgstr "Código postal"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9527 msgid "Country"
9528 msgstr "País"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9532 msgid "Paragraph*"
9533 msgstr "Párrafo*"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9536 msgid "CCC"
9537 msgstr "CCC"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9540 msgid "CCC code:"
9541 msgstr "CCC código:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9544 msgid "PaperId"
9545 msgstr "IdArtículo"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9548 msgid "Paper Id:"
9549 msgstr "Id. artículo:"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9552 msgid "AuthorAddr"
9553 msgstr "DirecciónAutor"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9556 msgid "Author Address:"
9557 msgstr "Dirección autor:"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9560 msgid "SlugComment"
9561 msgstr "ComentarioSlug"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9564 msgid "Slug Comment:"
9565 msgstr "Comentario Slug:"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9568 msgid "Plate"
9569 msgstr "Lámina"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9572 msgid "Planotable"
9573 msgstr "CuadroLargo"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9576 msgid "Table Caption"
9577 msgstr "Leyenda del cuadro"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9580 msgid "TableCaption"
9581 msgstr "LeyendaCuadro"
9582
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9584 msgid "Current Address"
9585 msgstr "Dirección_Actual"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9588 msgid "Current address:"
9589 msgstr "Dirección actual:"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9592 msgid "E-mail address:"
9593 msgstr "Dirección de correo-e:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9596 msgid "Key words and phrases:"
9597 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9600 msgid "Dedicatory"
9601 msgstr "Dedicatoria"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9604 msgid "Dedication:"
9605 msgstr "Dedicatoria:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9608 msgid "Translator"
9609 msgstr "Traductor"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9612 msgid "Translator:"
9613 msgstr "Traductor:"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9616 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9617 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9620 msgid "Directory"
9621 msgstr "Directorio"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9624 msgid "KeyCombo"
9625 msgstr "Combinación de teclas"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9628 msgid "KeyCap"
9629 msgstr "TeclaMayúsculas"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9632 msgid "GuiMenu"
9633 msgstr "MenúIU"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9636 msgid "GuiMenuItem"
9637 msgstr "ÍtemMenúIU"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9640 msgid "GuiButton"
9641 msgstr "BotónIU"
9642
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9644 msgid "MenuChoice"
9645 msgstr "ElecciónMenú"
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9648 msgid "SGML"
9649 msgstr "SGML"
9650
9651 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9652 msgid "Subparagraph*"
9653 msgstr "Subpárrafo*"
9654
9655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9656 msgid "Authorgroup"
9657 msgstr "Autorgrupo"
9658
9659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9660 msgid "RevisionHistory"
9661 msgstr "HistorialRevisión"
9662
9663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9664 msgid "Revision History"
9665 msgstr "Historial de revisión"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9668 msgid "Revision"
9669 msgstr "Revisión"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9672 msgid "RevisionRemark"
9673 msgstr "ObservaciónRevisión"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9676 msgid "FirstName"
9677 msgstr "Nombre"
9678
9679 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9680 #: lib/layouts/sweave.module:48
9681 msgid "Scrap"
9682 msgstr "Fragmento"
9683
9684 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9685 msgid "\\arabic{chapter}"
9686 msgstr "\\arabic{chapter}"
9687
9688 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9689 msgid "\\Alph{chapter}"
9690 msgstr "\\Alph{chapter}"
9691
9692 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9693 msgid "\\arabic{footnote}"
9694 msgstr "\\arabic{footnote}"
9695
9696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9697 msgid "\\Roman{section}."
9698 msgstr "\\Roman{section}."
9699
9700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9701 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9702 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9703
9704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9705 msgid "\\Alph{subsection}."
9706 msgstr "\\Alph{subsection}."
9707
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9709 msgid "\\arabic{subsection}."
9710 msgstr "\\arabic{subsection}."
9711
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9713 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9714 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9715
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9717 msgid "\\alph{subsubsection}."
9718 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9719
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9721 msgid "\\alph{paragraph}."
9722 msgstr "\\alph{paragraph}."
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9725 msgid "Addpart"
9726 msgstr "AñadirParte"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9729 msgid "Addchap"
9730 msgstr "AñadirCap"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9733 msgid "Addsec"
9734 msgstr "AñadirSec"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9737 msgid "Addchap*"
9738 msgstr "AñadirCap*"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9741 msgid "Addsec*"
9742 msgstr "AñadirSec*"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9745 msgid "Minisec"
9746 msgstr "MiniSec"
9747
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9749 msgid "Publishers"
9750 msgstr "Editores"
9751
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9753 msgid "Dedication"
9754 msgstr "Dedicatoria"
9755
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9757 msgid "Titlehead"
9758 msgstr "EncabezadoTítulo"
9759
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9761 msgid "Uppertitleback"
9762 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9763
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9765 msgid "Lowertitleback"
9766 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9767
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9769 msgid "Extratitle"
9770 msgstr "TítuloAdicional"
9771
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9773 msgid "Captionabove"
9774 msgstr "LeyendaArriba"
9775
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9777 msgid "Captionbelow"
9778 msgstr "LeyendaAbajo"
9779
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9781 msgid "Dictum"
9782 msgstr "Sentencia"
9783
9784 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9785 msgid "UNDEFINED"
9786 msgstr "INDEFINIDO"
9787
9788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9789 msgid "pp."
9790 msgstr "pp. "
9791
9792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9793 msgid "ed."
9794 msgstr "ed."
9795
9796 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9797 msgid "vol."
9798 msgstr "vol."
9799
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9801 msgid "no."
9802 msgstr "no."
9803
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9805 msgid "in"
9806 msgstr "in"
9807
9808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9809 msgid "\\Roman{part}"
9810 msgstr "\\Roman{part}"
9811
9812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9813 msgid "Part \\Roman{part}"
9814 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9815
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9817 msgid "Chapter ##"
9818 msgstr "Capítulo ##"
9819
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9822 msgid "Section ##"
9823 msgstr "Sección ##"
9824
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9826 msgid "Paragraph ##"
9827 msgstr "Párrafo ##"
9828
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9830 msgid "\\arabic{enumi}."
9831 msgstr "\\arabic{enumi}."
9832
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9834 msgid "\\roman{enumiii}."
9835 msgstr "\\roman{enumiii}."
9836
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9838 msgid "\\Alph{enumiv}."
9839 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9840
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9842 msgid "Equation ##"
9843 msgstr "Ecuación ##"
9844
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9846 msgid "Footnote ##"
9847 msgstr "Nota al pie ##"
9848
9849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9850 msgid "margin"
9851 msgstr "margen"
9852
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9854 msgid "foot"
9855 msgstr "pie"
9856
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9858 msgid "Greyedout"
9859 msgstr "Resaltado en gris"
9860
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9862 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9863 msgid "ERT"
9864 msgstr "ERT"
9865
9866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9867 msgid "Listings"
9868 msgstr "Listados"
9869
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9871 msgid "Idx"
9872 msgstr "Ind"
9873
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9875 msgid "opt"
9876 msgstr "opt"
9877
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9879 msgid "Preview"
9880 msgstr "Vista previa"
9881
9882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9883 msgid "--Separator--"
9884 msgstr "--Separador--"
9885
9886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9887 msgid "--- Separate Environment ---"
9888 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9889
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9891 msgid "Part \\thepart"
9892 msgstr "Parte \\thepart"
9893
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9895 msgid "Chapter \\thechapter"
9896 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9897
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9899 msgid "Appendix \\thechapter"
9900 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9901
9902 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9903 msgid "Headnote"
9904 msgstr "NotaEncabezado"
9905
9906 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9907 msgid "Headnote (optional):"
9908 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9909
9910 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9911 msgid "Corr Author:"
9912 msgstr "Autor Corr:"
9913
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9915 msgid "Offprints"
9916 msgstr "Separatas"
9917
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9919 msgid "Offprints:"
9920 msgstr "Separatas:"
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9923 msgid "Fact \\thefact."
9924 msgstr "Hecho  \\thefact."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9927 msgid "Problem \\theproblem."
9928 msgstr "Problema \\theproblem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9931 msgid "Exercise \\theexercise."
9932 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9935 msgid "Corollary \\thetheorem."
9936 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9939 msgid "Lemma \\thetheorem."
9940 msgstr "Lema \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9943 msgid "Proposition \\thetheorem."
9944 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9947 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9948 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9951 msgid "Fact \\thetheorem."
9952 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9955 msgid "Definition \\thetheorem."
9956 msgstr "Definición \\thetheorem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9959 msgid "Example \\thetheorem."
9960 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9963 msgid "Problem \\thetheorem."
9964 msgstr "Problema \\thetheorem."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9967 msgid "Exercise \\thetheorem."
9968 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9971 msgid "Remark \\thetheorem."
9972 msgstr "Observación \\thetheorem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9975 msgid "Claim \\thetheorem."
9976 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9979 msgid "Example*"
9980 msgstr "Ejemplo*"
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9983 msgid "Problem*"
9984 msgstr "Problema*"
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9987 msgid "Exercise*"
9988 msgstr "Ejercicio*"
9989
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9991 msgid "Remark*"
9992 msgstr "Observación*"
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9995 msgid "Claim*"
9996 msgstr "Afirmación*"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9999 msgid "Conjecture."
10000 msgstr "Conjetura."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10003 msgid "Fact*"
10004 msgstr "Hecho*"
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10007 msgid "Problem."
10008 msgstr "Problema."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10011 msgid "Exercise."
10012 msgstr "Ejercicio."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10015 msgid "Remark."
10016 msgstr "Observación."
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:2
10019 msgid "Braille"
10020 msgstr "Braille"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:6
10023 msgid ""
10024 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10025 "in examples."
10026 msgstr ""
10027 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10028 "lyx en ejemplos."
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:22
10031 msgid "Braille (default)"
10032 msgstr "Braille (predeterminado)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10035 msgid "Braille:"
10036 msgstr "Braille:"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:45
10039 msgid "Braille (textsize)"
10040 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:68
10043 msgid "Braille (dots on)"
10044 msgstr "Braille (puntos activos)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:83
10047 msgid "Braille_dots_on"
10048 msgstr "Braille_puntos_activos"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:92
10051 msgid "Braille (dots off)"
10052 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:107
10055 msgid "Braille_dots_off"
10056 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:116
10059 msgid "Braille (mirror on)"
10060 msgstr "Braille (espejo activo)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:131
10063 msgid "Braille_mirror_on"
10064 msgstr "Braille_espejo_activo"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:140
10067 msgid "Braille (mirror off)"
10068 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:155
10071 msgid "Braille_mirror_off"
10072 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:163
10075 msgid "Braillebox"
10076 msgstr "Marco Braille"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:167
10079 msgid "Braille box"
10080 msgstr "Marco Braille"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10083 msgid "Custom Header/Footerlines"
10084 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10087 msgid ""
10088 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10089 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10090 "Page Layout to 'fancy'!"
10091 msgstr ""
10092 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10093 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10094 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10095
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10097 msgid "Center Header"
10098 msgstr "Encabezado central"
10099
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10101 msgid "Center Header:"
10102 msgstr "Encabezado central:"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10105 msgid "Left Footer"
10106 msgstr "Pie izquierdo"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10109 msgid "Left Footer:"
10110 msgstr "Pie izquierdo:"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10113 msgid "Center Footer"
10114 msgstr "Pie central"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10117 msgid "Center Footer:"
10118 msgstr "Pie central:"
10119
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10121 msgid "Endnote"
10122 msgstr "Notas finales"
10123
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10125 msgid ""
10126 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10127 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10128 msgstr ""
10129 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10130 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10131 "se muestren las notas finales."
10132
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10134 msgid "endnote"
10135 msgstr "nota final"
10136
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10140
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10142 msgid ""
10143 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10144 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10145 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10146 msgstr ""
10147 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10148 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10149 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10150
10151 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10152 msgid "Enumerate-Resume"
10153 msgstr "Enumeración-Resumen"
10154
10155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10156 msgid "Number Equations by Section"
10157 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10158
10159 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10160 msgid ""
10161 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10162 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10163 msgstr ""
10164 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10165 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10166
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10168 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10169 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10170
10171 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10172 msgid "Number Figures by Section"
10173 msgstr "Numerar figuras por sección"
10174
10175 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10176 msgid ""
10177 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10178 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10179 msgstr ""
10180 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10181 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10182
10183 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10184 msgid "Fix cm"
10185 msgstr "Fijar cm"
10186
10187 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10188 msgid ""
10189 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10190 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10191 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10192 msgstr ""
10193 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
10194 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10195 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10196
10197 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10198 msgid "Fix LaTeX"
10199 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10200
10201 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10202 msgid ""
10203 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10204 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10205 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10206 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10207 "may provide more bugfixes in future versions."
10208 msgstr ""
10209 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10210 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10211 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10212 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10213 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10214
10215 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10216 msgid "Foot to End"
10217 msgstr "Pies al final"
10218
10219 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10220 msgid ""
10221 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10222 "code where you want the endnotes to appear."
10223 msgstr ""
10224 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10225 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10226
10227 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10228 msgid "Hanging"
10229 msgstr "Colgado"
10230
10231 #: lib/layouts/hanging.module:6
10232 msgid ""
10233 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10234 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10235 "are indented."
10236 msgstr ""
10237 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10238 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10239 "siguientes se sangran."
10240
10241 #: lib/layouts/initials.module:2
10242 msgid "Initials"
10243 msgstr "Iniciales"
10244
10245 #: lib/layouts/initials.module:6
10246 msgid ""
10247 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10248 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10249 msgstr ""
10250 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10251 "de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10252
10253 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10254 msgid "charstyles"
10255 msgstr "estilos de texto"
10256
10257 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10258 msgid "Initial"
10259 msgstr "inicial"
10260
10261 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10262 msgid "LilyPond Book"
10263 msgstr "LilyPond Book"
10264
10265 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10266 msgid ""
10267 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10268 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10269 msgstr ""
10270 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10271 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10272
10273 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10274 #: lib/external_templates:251
10275 msgid "LilyPond"
10276 msgstr "LilyPond"
10277
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10279 msgid "Linguistics"
10280 msgstr "Lingüística"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10283 msgid ""
10284 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10285 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10286 "examples."
10287 msgstr ""
10288 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10289 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10290 "de ejemplo linguistics.lyx."
10291
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10293 msgid "Numbered Example (multiline)"
10294 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10295
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10297 msgid "Example:"
10298 msgstr "Ejemplo:"
10299
10300 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10301 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10302 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10303
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10305 msgid "Examples:"
10306 msgstr "Ejemplos:"
10307
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10309 msgid "Subexample"
10310 msgstr "Subejemplo"
10311
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10313 msgid "Subexample:"
10314 msgstr "Subejemplo:"
10315
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10317 msgid "Glosse"
10318 msgstr "Glosa"
10319
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10321 msgid "Tri-Glosse"
10322 msgstr "Tri-Glosa"
10323
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10325 msgid "Expression"
10326 msgstr "Expresión"
10327
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10329 msgid "expr."
10330 msgstr "expr."
10331
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10333 msgid "Concepts"
10334 msgstr "Conceptos"
10335
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10337 msgid "concept"
10338 msgstr "concepto"
10339
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10341 msgid "Meaning"
10342 msgstr "Significado"
10343
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10345 msgid "meaning"
10346 msgstr "significado"
10347
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10349 msgid "Tableau"
10350 msgstr "Tableau"
10351
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10353 msgid "List of Tableaux"
10354 msgstr "Índice de Tableaux"
10355
10356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10357 msgid "Logical Markup"
10358 msgstr "Marcación lógica"
10359
10360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10361 msgid ""
10362 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10363 "code."
10364 msgstr ""
10365 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10366 "intenso y código. "
10367
10368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10369 msgid "Noun"
10370 msgstr "Versalitas"
10371
10372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10373 msgid "noun"
10374 msgstr "nombre"
10375
10376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10377 msgid "emph"
10378 msgstr "énfasis"
10379
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10381 msgid "Strong"
10382 msgstr "Intenso"
10383
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10385 msgid "strong"
10386 msgstr "intenso"
10387
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10389 msgid "code"
10390 msgstr "código"
10391
10392 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10393 msgid "Minimalistic"
10394 msgstr "Minimalista"
10395
10396 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10397 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10398 msgstr ""
10399 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10400 "minimalista."
10401
10402 #: lib/layouts/noweb.module:2
10403 msgid "Noweb"
10404 msgstr "Noweb"
10405
10406 #: lib/layouts/noweb.module:5
10407 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10408 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10409
10410 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10411 msgid "literate"
10412 msgstr "literaria"
10413
10414 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10415 #: lib/configure.py:541
10416 msgid "Sweave"
10417 msgstr "Sweave"
10418
10419 #: lib/layouts/sweave.module:6
10420 msgid ""
10421 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10422 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10423 msgstr ""
10424 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10425 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10426
10427 #: lib/layouts/sweave.module:28
10428 msgid "Chunk"
10429 msgstr "Trozo"
10430
10431 #: lib/layouts/sweave.module:52
10432 msgid "Sweave Options"
10433 msgstr "Opciones de Sweave"
10434
10435 #: lib/layouts/sweave.module:53
10436 msgid "Sweave opts"
10437 msgstr "Opciones de Sweave"
10438
10439 #: lib/layouts/sweave.module:74
10440 msgid "S/R expression"
10441 msgstr "E&xpresión S/R"
10442
10443 #: lib/layouts/sweave.module:75
10444 msgid "S/R expr"
10445 msgstr "expr S/R"
10446
10447 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10448 msgid "Sweave Input File"
10449 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10450
10451 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10452 msgid "Number Tables by Section"
10453 msgstr "Numerar cuadros por sección"
10454
10455 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10456 msgid ""
10457 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10458 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10459 msgstr ""
10460 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10461 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10464 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10465 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10468 msgid ""
10469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10471 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10477 msgstr ""
10478 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10479 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10480 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10481 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10482 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10483 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10484 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10485 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10489 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10492 msgid ""
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10496 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10497 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10498 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10499 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10500 msgstr ""
10501 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10502 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10503 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10504 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10505 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10506 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10507 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10510 msgid "Criterion \\thecriterion."
10511 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10515 msgid "Criterion*"
10516 msgstr "Criterio*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10520 msgid "Criterion."
10521 msgstr "Criterio."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10524 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10525 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10529 msgid "Algorithm."
10530 msgstr "Algoritmo."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10533 msgid "Axiom \\theaxiom."
10534 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10538 msgid "Axiom*"
10539 msgstr "Axioma*"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10543 msgid "Axiom."
10544 msgstr "Axioma."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10547 msgid "Condition \\thecondition."
10548 msgstr "Condición \\thecondition."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10552 msgid "Condition*"
10553 msgstr "Condición*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10557 msgid "Condition."
10558 msgstr "Condición."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10561 msgid "Note \\thenote."
10562 msgstr "Nota \\thenote."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10566 msgid "Note*"
10567 msgstr "Nota*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10571 msgid "Note."
10572 msgstr "Nota."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10576 msgid "Notation*"
10577 msgstr "Notación*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10581 msgid "Notation."
10582 msgstr "Notación."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10585 msgid "Summary \\thesummary."
10586 msgstr "Resumen \\thesummary."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10590 msgid "Summary*"
10591 msgstr "Resumen*"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10595 msgid "Summary."
10596 msgstr "Resumen."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10600 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10604 msgid "Acknowledgement*"
10605 msgstr "Agradecimiento*"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10608 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10609 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10613 msgid "Conclusion*"
10614 msgstr "Conclusión*"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10618 msgid "Conclusion."
10619 msgstr "Conclusión."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10631 msgid "Assumption"
10632 msgstr "Suposición"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10635 msgid "Assumption \\theassumption."
10636 msgstr "Suposición \\theassumption."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10640 msgid "Assumption*"
10641 msgstr "Suposición*"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10645 msgid "Assumption."
10646 msgstr "Suposición."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10650 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10653 msgid ""
10654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10657 "in both numbered and non-numbered forms."
10658 msgstr ""
10659 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10660 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10661 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10662 "tanto en modo numerado como no numerado."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10668 msgid "theorems"
10669 msgstr "teoremas"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10672 msgid "Criterion \\thetheorem."
10673 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10676 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10677 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10680 msgid "Axiom \\thetheorem."
10681 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10684 msgid "Condition \\thetheorem."
10685 msgstr "Condición \\thetheorem."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10688 msgid "Note \\thetheorem."
10689 msgstr "Nota \\thetheorem."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10692 msgid "Notation \\thetheorem."
10693 msgstr "Notación \\thetheorem."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10696 msgid "Summary \\thetheorem."
10697 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10701 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10704 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10705 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10708 msgid "Assumption \\thetheorem."
10709 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10712 msgid "Question \\thetheorem."
10713 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10716 msgid "Question*"
10717 msgstr "Pregunta*"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10720 msgid "Question."
10721 msgstr "Pregunta."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10724 msgid "Theorems (AMS)"
10725 msgstr "Teoremas (AMS)"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10728 msgid ""
10729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10733 msgstr ""
10734 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10735 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10736 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10737 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10740 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10741 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10744 msgid ""
10745 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10746 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10752 msgstr ""
10753 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10754 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10755 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10756 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10757 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10758 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10759 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10762 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10763 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10766 msgid ""
10767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10768 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10769 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10770 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10771 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10772 msgstr ""
10773 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10774 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10775 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10776 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10777 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10778 "capítulo. "
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10781 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10782 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10785 msgid ""
10786 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10787 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10788 "chapter environment."
10789 msgstr ""
10790 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10791 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10792 "documento que suministren el entorno capítulo."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10795 msgid "Named Theorems"
10796 msgstr "Teoremas nombrados"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10799 msgid ""
10800 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10801 "'Short Title' inset."
10802 msgstr ""
10803 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10804 "recuadro de 'Título breve'."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10807 msgid "Named Theorem"
10808 msgstr "Teorema nombrado"
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10811 msgid "Named Theorem."
10812 msgstr "Teorema nombrado."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10815 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10816 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10819 msgid ""
10820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10825 msgstr ""
10826 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10827 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10828 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10829 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10830 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10831 "sección."
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10834 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10835 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10838 msgid ""
10839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10840 "section start)."
10841 msgstr ""
10842 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10843 "comienzo de cada sección)."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10846 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10847 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10850 msgid ""
10851 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10852 "using the extended AMS machinery."
10853 msgstr ""
10854 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10855 "usando la maquinaria AMS extendida."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10858 msgid ""
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10860 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10862 msgstr ""
10863 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10864 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10865 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10866
10867 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10868 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10869 msgid "Ignore"
10870 msgstr "Ignorar"
10871
10872 #: lib/languages:79
10873 msgid "Afrikaans"
10874 msgstr "Africano"
10875
10876 #: lib/languages:86
10877 msgid "Albanian"
10878 msgstr "Albanés"
10879
10880 #: lib/languages:94
10881 msgid "English (USA)"
10882 msgstr "Inglés (EEUU)"
10883
10884 #: lib/languages:113
10885 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10886 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10887
10888 #: lib/languages:122
10889 msgid "Arabic (Arabi)"
10890 msgstr "Árabe (Arabi)"
10891
10892 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10893 msgid "Armenian"
10894 msgstr "Armenio"
10895
10896 #: lib/languages:138
10897 msgid "German (Austria, old spelling)"
10898 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10899
10900 #: lib/languages:145
10901 msgid "German (Austria)"
10902 msgstr "Alemán (Austria)"
10903
10904 #: lib/languages:152
10905 msgid "Indonesian"
10906 msgstr "Indonesio"
10907
10908 #: lib/languages:160
10909 msgid "Malay"
10910 msgstr "Malayalam"
10911
10912 #: lib/languages:168
10913 msgid "Basque"
10914 msgstr "Vasco"
10915
10916 #: lib/languages:176
10917 msgid "Belarusian"
10918 msgstr "Bieloruso"
10919
10920 #: lib/languages:183
10921 msgid "Portuguese (Brazil)"
10922 msgstr "Portugués (Brasil)"
10923
10924 #: lib/languages:191
10925 msgid "Breton"
10926 msgstr "Bretón"
10927
10928 #: lib/languages:199
10929 msgid "English (UK)"
10930 msgstr "Inglés (GB)"
10931
10932 #: lib/languages:208
10933 msgid "Bulgarian"
10934 msgstr "Búlgaro"
10935
10936 #: lib/languages:217
10937 msgid "English (Canada)"
10938 msgstr "Inglés (Canadá)"
10939
10940 #: lib/languages:227
10941 msgid "French (Canada)"
10942 msgstr "Francés (Canadá)"
10943
10944 #: lib/languages:236
10945 msgid "Catalan"
10946 msgstr "Catalán"
10947
10948 #: lib/languages:246
10949 msgid "Chinese (simplified)"
10950 msgstr "Chino (simplificado)"
10951
10952 #: lib/languages:253
10953 msgid "Chinese (traditional)"
10954 msgstr "Chino (tradicional)"
10955
10956 #: lib/languages:266
10957 msgid "Croatian"
10958 msgstr "Croata"
10959
10960 #: lib/languages:274
10961 msgid "Czech"
10962 msgstr "Checo"
10963
10964 #: lib/languages:282
10965 msgid "Danish"
10966 msgstr "Danés"
10967
10968 #: lib/languages:297
10969 msgid "Dutch"
10970 msgstr "Holandés"
10971
10972 #: lib/languages:306
10973 msgid "English"
10974 msgstr "Inglés"
10975
10976 #: lib/languages:315
10977 msgid "Esperanto"
10978 msgstr "Esperanto"
10979
10980 #: lib/languages:323
10981 msgid "Estonian"
10982 msgstr "Estonio"
10983
10984 #: lib/languages:334
10985 msgid "Farsi"
10986 msgstr "Farsi"
10987
10988 #: lib/languages:347
10989 msgid "Finnish"
10990 msgstr "Finlandés"
10991
10992 #: lib/languages:356
10993 msgid "French"
10994 msgstr "Francés"
10995
10996 #: lib/languages:370
10997 msgid "Galician"
10998 msgstr "Gallego"
10999
11000 #: lib/languages:379
11001 msgid "German (old spelling)"
11002 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11003
11004 #: lib/languages:389
11005 msgid "German"
11006 msgstr "Alemán"
11007
11008 #: lib/languages:400
11009 msgid "German (Switzerland)"
11010 msgstr "Alemán (Suiza)"
11011
11012 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11014 msgid "Greek"
11015 msgstr "Griego"
11016
11017 #: lib/languages:418
11018 msgid "Greek (polytonic)"
11019 msgstr "Griego (politónico)"
11020
11021 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11022 msgid "Hebrew"
11023 msgstr "Hebreo"
11024
11025 #: lib/languages:456
11026 msgid "Icelandic"
11027 msgstr "Islandés"
11028
11029 #: lib/languages:465
11030 msgid "Interlingua"
11031 msgstr "Interlingua"
11032
11033 #: lib/languages:473
11034 msgid "Irish"
11035 msgstr "Irlandés"
11036
11037 #: lib/languages:481
11038 msgid "Italian"
11039 msgstr "Italiano"
11040
11041 #: lib/languages:492
11042 msgid "Japanese"
11043 msgstr "Japonés"
11044
11045 #: lib/languages:501
11046 msgid "Japanese (CJK)"
11047 msgstr "Japonés (CJK)"
11048
11049 #: lib/languages:507
11050 msgid "Kazakh"
11051 msgstr "Kazajo"
11052
11053 #: lib/languages:515
11054 msgid "Korean"
11055 msgstr "Coreano"
11056
11057 #: lib/languages:536
11058 msgid "Latin"
11059 msgstr "Latín"
11060
11061 #: lib/languages:546
11062 msgid "Latvian"
11063 msgstr "Letón"
11064
11065 #: lib/languages:557
11066 msgid "Lithuanian"
11067 msgstr "Lituano"
11068
11069 #: lib/languages:566
11070 msgid "Lower Sorbian"
11071 msgstr "Bajo sorabo"
11072
11073 #: lib/languages:574
11074 msgid "Hungarian"
11075 msgstr "Húngaro"
11076
11077 #: lib/languages:591
11078 msgid "Mongolian"
11079 msgstr "Mongol"
11080
11081 #: lib/languages:599
11082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11083 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11084
11085 #: lib/languages:607
11086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11087 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11088
11089 #: lib/languages:632
11090 msgid "Polish"
11091 msgstr "Polaco"
11092
11093 #: lib/languages:640
11094 msgid "Portuguese"
11095 msgstr "Portugués"
11096
11097 #: lib/languages:648
11098 msgid "Romanian"
11099 msgstr "Rumano"
11100
11101 #: lib/languages:656
11102 msgid "Russian"
11103 msgstr "Ruso"
11104
11105 #: lib/languages:664
11106 msgid "North Sami"
11107 msgstr "Sami septentrional"
11108
11109 #: lib/languages:679
11110 msgid "Scottish"
11111 msgstr "Escocés"
11112
11113 #: lib/languages:687
11114 msgid "Serbian"
11115 msgstr "Servo"
11116
11117 #: lib/languages:695
11118 msgid "Serbian (Latin)"
11119 msgstr "Serbio (latín)"
11120
11121 #: lib/languages:704
11122 msgid "Slovak"
11123 msgstr "Eslovaco"
11124
11125 #: lib/languages:712
11126 msgid "Slovene"
11127 msgstr "Esloveno"
11128
11129 #: lib/languages:720
11130 msgid "Spanish"
11131 msgstr "Español"
11132
11133 #: lib/languages:732
11134 msgid "Spanish (Mexico)"
11135 msgstr "Español (México)"
11136
11137 #: lib/languages:743
11138 msgid "Swedish"
11139 msgstr "Sueco"
11140
11141 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11142 msgid "Thai"
11143 msgstr "Tailandés"
11144
11145 #: lib/languages:783
11146 msgid "Turkish"
11147 msgstr "Turco"
11148
11149 #: lib/languages:793
11150 msgid "Turkmen"
11151 msgstr "Turcomano"
11152
11153 #: lib/languages:802
11154 msgid "Ukrainian"
11155 msgstr "Ucraniano"
11156
11157 #: lib/languages:810
11158 msgid "Upper Sorbian"
11159 msgstr "Alto sorabo"
11160
11161 #: lib/languages:828
11162 msgid "Vietnamese"
11163 msgstr "Vietnamita"
11164
11165 #: lib/languages:837
11166 msgid "Welsh"
11167 msgstr "Galés"
11168
11169 #: lib/encodings:14
11170 msgid "Unicode (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (utf8)"
11172
11173 #: lib/encodings:19
11174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11175 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11176
11177 #: lib/encodings:23
11178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11179 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11180
11181 #: lib/encodings:26
11182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11183 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11184
11185 #: lib/encodings:29
11186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11187 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11188
11189 #: lib/encodings:32
11190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11191 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11192
11193 #: lib/encodings:35
11194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11195 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11196
11197 #: lib/encodings:38
11198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11199 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11200
11201 #: lib/encodings:42
11202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11203 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11204
11205 #: lib/encodings:45
11206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11207 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11208
11209 #: lib/encodings:48
11210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11211 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11212
11213 #: lib/encodings:51
11214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11215 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11216
11217 #: lib/encodings:55
11218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11219 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11220
11221 #: lib/encodings:58
11222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11223 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11224
11225 #: lib/encodings:61
11226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11227 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11228
11229 #: lib/encodings:64
11230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11231 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11232
11233 #: lib/encodings:67
11234 msgid "DOS (CP 437)"
11235 msgstr "DOS (CP 437)"
11236
11237 #: lib/encodings:71
11238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11240
11241 #: lib/encodings:74
11242 msgid "Western European (CP 850)"
11243 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11244
11245 #: lib/encodings:77
11246 msgid "Central European (CP 852)"
11247 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11248
11249 #: lib/encodings:80
11250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11251 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11252
11253 #: lib/encodings:83
11254 msgid "Western European (CP 858)"
11255 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11256
11257 #: lib/encodings:86
11258 msgid "Hebrew (CP 862)"
11259 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11260
11261 #: lib/encodings:89
11262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11263 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11264
11265 #: lib/encodings:92
11266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11267 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11268
11269 #: lib/encodings:95
11270 msgid "Central European (CP 1250)"
11271 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11272
11273 #: lib/encodings:98
11274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11275 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11276
11277 #: lib/encodings:102
11278 msgid "Western European (CP 1252)"
11279 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11280
11281 #: lib/encodings:105
11282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11283 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11284
11285 #: lib/encodings:109
11286 msgid "Arabic (CP 1256)"
11287 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11288
11289 #: lib/encodings:112
11290 msgid "Baltic (CP 1257)"
11291 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11292
11293 #: lib/encodings:115
11294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11295 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11296
11297 #: lib/encodings:118
11298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11299 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11300
11301 #: lib/encodings:121
11302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11303 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11304
11305 #: lib/encodings:124
11306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11307 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11308
11309 #: lib/encodings:149
11310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11311 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11312
11313 #: lib/encodings:153
11314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11315 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11316
11317 #: lib/encodings:157
11318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11319 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11320
11321 #: lib/encodings:161
11322 msgid "Korean (EUC-KR)"
11323 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11324
11325 #: lib/encodings:165
11326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11328
11329 #: lib/encodings:169
11330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11331 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11332
11333 #: lib/encodings:173
11334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11335 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11336
11337 #: lib/encodings:180
11338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11339 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11340
11341 #: lib/encodings:182
11342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11343 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11344
11345 #: lib/encodings:184
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11347 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11348
11349 #: lib/encodings:191
11350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11351 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11352
11353 #: lib/encodings:196
11354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11356
11357 #: lib/encodings:200
11358 msgid "ASCII"
11359 msgstr "ASCII"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11362 msgid "Array Environment|y"
11363 msgstr "Entorno array|y"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11366 msgid "Cases Environment|C"
11367 msgstr "Entorno casos|s"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11370 msgid "Aligned Environment|l"
11371 msgstr "Entorno aligned|i"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11374 msgid "AlignedAt Environment|v"
11375 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11378 msgid "Gathered Environment|h"
11379 msgstr "Entorno gathered|h"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11382 msgid "Split Environment|S"
11383 msgstr "Entorno split|t"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11386 msgid "Delimiters...|r"
11387 msgstr "Delimitadores...|D"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11390 msgid "Matrix...|x"
11391 msgstr "Matriz...|z"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11394 msgid "Macro|o"
11395 msgstr "Macro|o"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11398 msgid "AMS align Environment|a"
11399 msgstr "Entorno AMS align|a"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11402 msgid "AMS alignat Environment|t"
11403 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11406 msgid "AMS flalign Environment|f"
11407 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11410 msgid "AMS gather Environment|g"
11411 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11414 msgid "AMS multline Environment|m"
11415 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11418 msgid "Inline Formula|I"
11419 msgstr "En línea|E"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11422 msgid "Displayed Formula|D"
11423 msgstr "Presentada|P"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11426 msgid "Eqnarray Environment|E"
11427 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11430 msgid "AMS Environment|A"
11431 msgstr "Entorno AMS|A"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11434 msgid "Number Whole Formula|N"
11435 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11438 msgid "Number This Line|u"
11439 msgstr "Numerar la línea|u"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11442 msgid "Equation Label|L"
11443 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11446 msgid "Copy as Reference|R"
11447 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11450 msgid "Split Cell|C"
11451 msgstr "Dividir celda|D"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11454 msgid "Insert|s"
11455 msgstr "Insertar|I"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11458 msgid "Add Line Above|o"
11459 msgstr "Añadir línea encima|r"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11462 msgid "Add Line Below|B"
11463 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11466 msgid "Delete Line Above|v"
11467 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11470 msgid "Delete Line Below|w"
11471 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11474 msgid "Add Line to Left"
11475 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11478 msgid "Add Line to Right"
11479 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11482 msgid "Delete Line to Left"
11483 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11486 msgid "Delete Line to Right"
11487 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11490 msgid "Show Math Toolbar"
11491 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11495 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11498 msgid "Show Table Toolbar"
11499 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11503 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11506 msgid "Next Cross-Reference|N"
11507 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11510 msgid "Go to Label|G"
11511 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11514 msgid "<Reference>|R"
11515 msgstr "<Referencia>|e"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11518 msgid "(<Reference>)|e"
11519 msgstr "(<Referencia>)|f"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11522 msgid "<Page>|P"
11523 msgstr "<Página>|P"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11526 msgid "On Page <Page>|O"
11527 msgstr "En la página <Página>|n"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11531 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11534 msgid "Formatted Reference|t"
11535 msgstr "Referencia con formato|t"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11538 msgid "Textual Reference|x"
11539 msgstr "Referencia textual|x"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11554 msgid "Settings...|S"
11555 msgstr "Configuración...|o"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11558 msgid "Go Back|G"
11559 msgstr "Volver|V"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11562 msgid "Copy as Reference|C"
11563 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11566 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11567 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11570 msgid "Open Inset|O"
11571 msgstr "Abrir recuadro|A"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11574 msgid "Close Inset|C"
11575 msgstr "Cerrar recuadro"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11579 msgid "Dissolve Inset|D"
11580 msgstr "Disolver recuadro|i"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11583 msgid "Show Label|L"
11584 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11587 msgid "Frameless|l"
11588 msgstr "Sin borde|i"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11591 msgid "Simple Frame|F"
11592 msgstr "Borde sencillo|s"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11596 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11599 msgid "Oval, Thin|a"
11600 msgstr "Oval, fino|f"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11603 msgid "Oval, Thick|v"
11604 msgstr "Oval, grueso|g"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11607 msgid "Drop Shadow|w"
11608 msgstr "Borde sombreado|b"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11611 msgid "Shaded Background|B"
11612 msgstr "Fondo coloreado|n"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11615 msgid "Double Frame|u"
11616 msgstr "Borde doble|r"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11619 msgid "LyX Note|N"
11620 msgstr "Nota LyX|N"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11623 msgid "Comment|m"
11624 msgstr "Comentario|m"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11627 msgid "Greyed Out|G"
11628 msgstr "Resaltado en gris|g"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11631 msgid "Open All Notes|A"
11632 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11635 msgid "Close All Notes|l"
11636 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11639 msgid "Phantom|P"
11640 msgstr "Fantasma|F"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11643 msgid "Horizontal Phantom|H"
11644 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11647 msgid "Vertical Phantom|V"
11648 msgstr "Fantasma vertical|v"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11651 msgid "Interword Space|w"
11652 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11655 msgid "Protected Space|o"
11656 msgstr "Espacio protegido|p"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11659 msgid "Thin Space|T"
11660 msgstr "Espacio delgado|d"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11663 msgid "Negative Thin Space|N"
11664 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11668 msgstr "Medio cuadratín|a"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11672 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11675 msgid "Quad Space|Q"
11676 msgstr "Cuadratín|C"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11679 msgid "Double Quad Space|u"
11680 msgstr "Doble cuadratín|u"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11683 msgid "Horizontal Fill|F"
11684 msgstr "Relleno horizontal|h"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11688 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11692 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11696 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11700 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11704 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11708 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11712 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11715 msgid "Custom Length|C"
11716 msgstr "Personalizado|s"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11719 msgid "Medium Space|M"
11720 msgstr "Espacio medio|m"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11723 msgid "Thick Space|h"
11724 msgstr "Espacio grueso|g"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11727 msgid "Negative Medium Space|u"
11728 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11731 msgid "Negative Thick Space|i"
11732 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11735 msgid "DefSkip|D"
11736 msgstr "Salto predeterminado|p"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11739 msgid "SmallSkip|S"
11740 msgstr "Salto pequeño|e"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11743 msgid "MedSkip|M"
11744 msgstr "Salto medio|d"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11747 msgid "BigSkip|B"
11748 msgstr "Salto grande|g"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11751 msgid "VFill|F"
11752 msgstr "Relleno vertical|v"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11755 msgid "Custom|C"
11756 msgstr "Personalizado|P"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11759 msgid "Settings...|e"
11760 msgstr "Configuración...|g"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11763 msgid "Include|c"
11764 msgstr "Anexar|x"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11767 msgid "Input|p"
11768 msgstr "Incorporar|n"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11771 msgid "Verbatim|V"
11772 msgstr "Literal|L"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11776 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11779 msgid "Listing|L"
11780 msgstr "Listado|s"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11783 msgid "Edit Included File...|E"
11784 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11787 msgid "New Page|N"
11788 msgstr "Página nueva|n"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11791 msgid "Page Break|a"
11792 msgstr "Salto de página|t"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11795 msgid "Clear Page|C"
11796 msgstr "Limpiar página|m"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11799 msgid "Clear Double Page|D"
11800 msgstr "Limpiar página doble|b"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11803 msgid "Ragged Line Break|R"
11804 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11807 msgid "Justified Line Break|J"
11808 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11811 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11812 msgid "Cut"
11813 msgstr "Cortar"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11816 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11817 msgid "Copy"
11818 msgstr "Copiar"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11821 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11823 msgid "Paste"
11824 msgstr "Pegar"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Pegar reciente|P"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11835 msgid "Forward search|F"
11836 msgstr "Búsqueda directa|d"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11839 msgid "Move Paragraph Up|o"
11840 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11843 msgid "Move Paragraph Down|v"
11844 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11847 msgid "Promote Section|r"
11848 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Mover sección abajo|n"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Mover sección arriba|r"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Insertar Título breve|T"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11867 msgid "Insert Regular Expression"
11868 msgstr "Insertar expresión regular"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11871 msgid "Accept Change|c"
11872 msgstr "Aceptar cambio|e"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11875 msgid "Reject Change|j"
11876 msgstr "Rechazar cambio|h"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11879 msgid "Apply Last Text Style|A"
11880 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11883 msgid "Text Style|S"
11884 msgstr "Estilo del texto|s"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11887 msgid "Paragraph Settings...|P"
11888 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11891 msgid "Fullscreen Mode"
11892 msgstr "Modo pantalla completa"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11895 msgid "Anything|A"
11896 msgstr "Cualquiera|q"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11899 msgid "Anything Non-Empty|o"
11900 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11903 msgid "Any Word|W"
11904 msgstr "Cualquier palabra|u"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11907 msgid "Any Number|N"
11908 msgstr "Cualquier número|n"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11911 msgid "User Defined|U"
11912 msgstr "Definido por el usuario|f"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11915 msgid "Append Argument"
11916 msgstr "Añadir argumento"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11919 msgid "Remove Last Argument"
11920 msgstr "Quitar último argumento"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11923 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11924 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11927 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11928 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11931 msgid "Insert Optional Argument"
11932 msgstr "Insertar argumento opcional"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11935 msgid "Remove Optional Argument"
11936 msgstr "Quitar argumento opcional"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11939 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11940 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11943 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11944 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11947 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11948 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11951 msgid "Reload|R"
11952 msgstr "Recargar|R"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11956 msgid "Edit Externally...|x"
11957 msgstr "Editar externamente...|x"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11960 msgid "Multicolumn|u"
11961 msgstr "Multicolumna|M"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11964 msgid "Multirow|w"
11965 msgstr "Multifila|u"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11968 msgid "Top Line|n"
11969 msgstr "Borde arriba|r"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11972 msgid "Bottom Line|i"
11973 msgstr "Borde abajo|b"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11976 msgid "Left Line|L"
11977 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11980 msgid "Right Line|R"
11981 msgstr "Borde a la derecha|d"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11984 msgid "Left|f"
11985 msgstr "Alineación izquierda|q"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11988 msgid "Center|C"
11989 msgstr "Alineación centro|c"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11992 msgid "Right|h"
11993 msgstr "Alineación derecha|h"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11996 msgid "Decimal"
11997 msgstr "Alineación con decimal"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12000 msgid "Top|T"
12001 msgstr "Alineación arriba|i"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12004 msgid "Middle|M"
12005 msgstr "Alineación centro|n"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12008 msgid "Bottom|B"
12009 msgstr "Alineación abajo|j"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12012 msgid "Append Row|A"
12013 msgstr "Añadir fila|A"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12016 msgid "Delete Row|D"
12017 msgstr "Eliminar fila|E"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12020 msgid "Copy Row|o"
12021 msgstr "Copiar fila|f"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12024 msgid "Append Column|p"
12025 msgstr "Añadir columna|l"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12028 msgid "Delete Column|e"
12029 msgstr "Eliminar columna|l"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12032 msgid "Copy Column|y"
12033 msgstr "Copiar columna|p"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12036 msgid "Settings...|g"
12037 msgstr "Configuración...|o"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12040 msgid "File|F"
12041 msgstr "Archivo|A"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12044 msgid "Path|P"
12045 msgstr "Ruta|R"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12048 msgid "Class|C"
12049 msgstr "Clase|C"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12052 msgid "File Revision|R"
12053 msgstr "Revisión del archivo|R"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12056 msgid "Tree Revision|T"
12057 msgstr "Revisión del árbol|v"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12060 msgid "Revision Author|A"
12061 msgstr "Autor de la revisión|A"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12064 msgid "Revision Date|D"
12065 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12068 msgid "Revision Time|i"
12069 msgstr "Hora de la revisión|H"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12072 msgid "LyX Version|X"
12073 msgstr "Versión LyX|X"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12076 msgid "Document Info|D"
12077 msgstr "Información sobre el documento|I"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12080 msgid "Copy Text|o"
12081 msgstr "Copiar texto|o"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12084 msgid "Activate Branch|A"
12085 msgstr "Activar rama|r"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12088 msgid "Deactivate Branch|e"
12089 msgstr "Desactivar rama|e"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12092 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12093 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12096 msgid "All Indexes|A"
12097 msgstr "Todos los índices|T"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12100 msgid "Subindex|b"
12101 msgstr "Subíndice|S"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12104 msgid "Reject Change|R"
12105 msgstr "Descartar cambio|c"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12108 msgid "Promote Section|P"
12109 msgstr "Promover sección|P"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12112 msgid "Demote Section|D"
12113 msgstr "Degradar sección|D"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12116 msgid "Move Section Down|w"
12117 msgstr "Mover sección abajo|b"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12120 msgid "Select Section|S"
12121 msgstr "Seleccionar sección|S"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12124 msgid "Wrap by Preview|P"
12125 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12128 msgid "Edit|E"
12129 msgstr "Editar|E"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12132 msgid "View|V"
12133 msgstr "Ver|V"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12136 msgid "Insert|I"
12137 msgstr "Insertar|I"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12140 msgid "Navigate|N"
12141 msgstr "Navegar|N"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12144 msgid "Document|D"
12145 msgstr "Documento|D"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12148 msgid "Tools|T"
12149 msgstr "Herramientas|H"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12152 msgid "Help|H"
12153 msgstr "Ayuda|u"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12156 msgid "New|N"
12157 msgstr "Nuevo|N"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12160 msgid "New from Template...|m"
12161 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12164 msgid "Open...|O"
12165 msgstr "Abrir...|A"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12168 msgid "Open Recent|t"
12169 msgstr "Abrir reciente|b"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12172 msgid "Close|C"
12173 msgstr "Cerrar|C"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12176 msgid "Close All"
12177 msgstr "Cerrar todo"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12180 msgid "Save|S"
12181 msgstr "Guardar|G"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12184 msgid "Save As...|A"
12185 msgstr "Guardar como...|u"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12188 msgid "Save All|l"
12189 msgstr "Guardar todo|t"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12192 msgid "Revert to Saved|R"
12193 msgstr "Revertir al guardado|R"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12196 msgid "Version Control|V"
12197 msgstr "Control de versiones|o"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12200 msgid "Import|I"
12201 msgstr "Importar|I"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12204 msgid "Export|E"
12205 msgstr "Exportar|x"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12208 msgid "Print...|P"
12209 msgstr "Imprimir...|m"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12212 msgid "Fax...|F"
12213 msgstr "Fax...|F"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12216 msgid "New Window|W"
12217 msgstr "Ventana nueva|V"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12220 msgid "Close Window|d"
12221 msgstr "Cerrar ventana|e"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12224 msgid "Exit|x"
12225 msgstr "Salir|S"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12228 msgid "Register...|R"
12229 msgstr "Registrar...|R"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12232 msgid "Check In Changes...|I"
12233 msgstr "Registrar cambios...|R"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12236 msgid "Check Out for Edit|O"
12237 msgstr "Comprobar para editar|O"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12240 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12241 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12244 msgid "Revert to Repository Version|v"
12245 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12248 msgid "Undo Last Check In|U"
12249 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12252 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12253 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12256 msgid "Show History...|H"
12257 msgstr "Mostrar historial...|h"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12260 msgid "Use Locking Property|L"
12261 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12264 msgid "More Formats & Options...|O"
12265 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12268 msgid "Undo|U"
12269 msgstr "Deshacer|D"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12272 msgid "Redo|R"
12273 msgstr "Rehacer|R"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12276 msgid "Paste Special"
12277 msgstr "Pegado especial"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12280 msgid "Select All"
12281 msgstr "Seleccionar todo"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12284 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12285 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12288 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12289 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12292 msgid "Table|T"
12293 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12296 msgid "Math|M"
12297 msgstr "Ecuación|E"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12300 msgid "Rows & Columns|C"
12301 msgstr "Filas y columnas|y"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12304 msgid "Increase List Depth|I"
12305 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12308 msgid "Decrease List Depth|D"
12309 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12312 msgid "Dissolve Inset"
12313 msgstr "Disolver recuadro|D"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12316 msgid "TeX Code Settings...|C"
12317 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12320 msgid "Float Settings...|a"
12321 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12324 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12325 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12328 msgid "Note Settings...|N"
12329 msgstr "Configuración de notas...|n"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12332 msgid "Phantom Settings...|h"
12333 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12336 msgid "Branch Settings...|B"
12337 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12340 msgid "Box Settings...|x"
12341 msgstr "Configuración del marco...|c"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12344 msgid "Index Entry Settings...|y"
12345 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12348 msgid "Index Settings...|x"
12349 msgstr "Configuración del índice...|c"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12352 msgid "Info Settings...|n"
12353 msgstr "Configuración de la información...|f"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12356 msgid "Listings Settings...|g"
12357 msgstr "Configuración de listados...|l"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12360 msgid "Table Settings...|a"
12361 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12364 msgid "Plain Text|T"
12365 msgstr "Texto simple|s"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12368 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12369 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12372 msgid "Selection|S"
12373 msgstr "Selección|e"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12376 msgid "Selection, Join Lines|i"
12377 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12380 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12381 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12384 msgid "Paste as PDF"
12385 msgstr "Pegar como PDF"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12388 msgid "Paste as PNG"
12389 msgstr "Pegar como PNG"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12392 msgid "Paste as JPEG"
12393 msgstr "Pegar como JPEG"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12396 msgid "Dissolve Text Style"
12397 msgstr "Disolver estilo de texto"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12400 msgid "Customized...|C"
12401 msgstr "Personalizado...|e"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12404 msgid "Capitalize|a"
12405 msgstr "Capitales|p"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12408 msgid "Uppercase|U"
12409 msgstr "Mayúsculas|M"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12412 msgid "Lowercase|L"
12413 msgstr "Minúsculas|n"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12416 msgid "Multicolumn|M"
12417 msgstr "Multicolumna|M"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12420 msgid "Multirow|u"
12421 msgstr "Multifila|u"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12424 msgid "Top Line|T"
12425 msgstr "Borde superior|s"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12428 msgid "Bottom Line|B"
12429 msgstr "Borde inferior|i"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12432 msgid "Top|p"
12433 msgstr "Alineado arriba|b"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12436 msgid "Middle|i"
12437 msgstr "Centro|C"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12440 msgid "Bottom|o"
12441 msgstr "Alineado abajo|j"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12444 msgid "Left|L"
12445 msgstr "Izquierda|z"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12448 msgid "Right|R"
12449 msgstr "Derecha|D"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12452 msgid "Add Row|A"
12453 msgstr "Añadir fila|A"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12456 msgid "Add Column|u"
12457 msgstr "Añadir columna|l"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12460 msgid "Copy Column|p"
12461 msgstr "Copiar columna|p"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12464 msgid "Change Limits Type|L"
12465 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12468 msgid "Macro Definition"
12469 msgstr "Definición de macro"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12472 msgid "Change Formula Type|F"
12473 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12476 msgid "Text Style|T"
12477 msgstr "Estilo del texto|t"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12480 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12481 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12484 msgid "Add Line Above|A"
12485 msgstr "Añadir línea encima|A"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12488 msgid "Delete Line Above|D"
12489 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12492 msgid "Delete Line Below|e"
12493 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12496 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12497 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12500 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12501 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12504 msgid "Default|t"
12505 msgstr "Predeterminado|P"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12508 msgid "Display|D"
12509 msgstr "Presentado|n"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12512 msgid "Inline|I"
12513 msgstr "Alineado|i"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12516 msgid "Math Normal Font|N"
12517 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12520 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12521 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12524 msgid "Math Formal Script Family|o"
12525 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12528 msgid "Math Fraktur Family|F"
12529 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12532 msgid "Math Roman Family|R"
12533 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12536 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12537 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12540 msgid "Math Bold Series|B"
12541 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12544 msgid "Text Normal Font|T"
12545 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12548 msgid "Text Roman Family"
12549 msgstr "Familia romana (texto)"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12552 msgid "Text Sans Serif Family"
12553 msgstr "Familia sans serif (texto)"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12556 msgid "Text Typewriter Family"
12557 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12560 msgid "Text Bold Series"
12561 msgstr "Grosor negrita (texto)"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12564 msgid "Text Medium Series"
12565 msgstr "Grosor medio (texto)"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12568 msgid "Text Italic Shape"
12569 msgstr "Forma cursiva (texto)"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12572 msgid "Text Small Caps Shape"
12573 msgstr "Forma versalitas (texto)"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12576 msgid "Text Slanted Shape"
12577 msgstr "Forma inclinada (texto)"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12580 msgid "Text Upright Shape"
12581 msgstr "Forma vertical (texto)"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12584 msgid "Octave|O"
12585 msgstr "Octave|O"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12588 msgid "Maxima|M"
12589 msgstr "Maxima|M"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12592 msgid "Mathematica|a"
12593 msgstr "Mathematica|a"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12596 msgid "Maple, Simplify|S"
12597 msgstr "Maple, Simplify|S"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12600 msgid "Maple, Factor|F"
12601 msgstr "Maple, Factor|F"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12604 msgid "Maple, Evalm|E"
12605 msgstr "Maple, Evalm|e"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12608 msgid "Maple, Evalf|v"
12609 msgstr "Maple, Evalf|v"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12612 msgid "Open All Insets|O"
12613 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12616 msgid "Close All Insets|C"
12617 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12620 msgid "Unfold Math Macro|n"
12621 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12624 msgid "Fold Math Macro|d"
12625 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12628 msgid "View Source|S"
12629 msgstr "Ver fuente|e"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12632 msgid "View Messages|g"
12633 msgstr "Ver mensajes|m"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12636 msgid "View Master Document|M"
12637 msgstr "Ver documento maestro|o"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12640 msgid "Update Master Document|a"
12641 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12644 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12645 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12649 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12652 msgid "Close Current View|w"
12653 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12656 msgid "Fullscreen|l"
12657 msgstr "Pantalla completa|n"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12660 msgid "Toolbars|b"
12661 msgstr "Barras de herramientas|B"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12664 msgid "Math|h"
12665 msgstr "Ecuación|E"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12668 msgid "Special Character|p"
12669 msgstr "Carácter especial|s"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12672 msgid "Formatting|o"
12673 msgstr "Formato|o"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12676 msgid "List / TOC|i"
12677 msgstr "Índice|i"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12680 msgid "Float|a"
12681 msgstr "Flotante|F"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12684 msgid "Note|N"
12685 msgstr "Nota|N"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12688 msgid "Branch|B"
12689 msgstr "Rama|R"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12692 msgid "Custom Insets"
12693 msgstr "Recuadro personalizado"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12696 msgid "File|e"
12697 msgstr "Archivo|A"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12700 msgid "Box[[Menu]]"
12701 msgstr "Marco[[Menú]]"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12704 msgid "Citation...|C"
12705 msgstr "Cita...|C"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12708 msgid "Cross-Reference...|R"
12709 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12712 msgid "Label...|L"
12713 msgstr "Etiqueta...|q"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12716 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12717 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12720 msgid "Table...|T"
12721 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12724 msgid "Graphics...|G"
12725 msgstr "Imagen...|g"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12728 msgid "URL|U"
12729 msgstr "URL|U"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12732 msgid "Hyperlink...|k"
12733 msgstr "Hiperenlace...|H"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12736 msgid "Footnote|F"
12737 msgstr "Nota al pie|p"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12740 msgid "Marginal Note|M"
12741 msgstr "Nota al margen|m"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12744 msgid "Short Title|S"
12745 msgstr "Título breve|b"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12748 msgid "TeX Code|X"
12749 msgstr "Código TeX|X"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12752 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12753 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12756 msgid "Preview|w"
12757 msgstr "Vista preliminar|V"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12760 msgid "Symbols...|b"
12761 msgstr "Símbolos...|S"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12764 msgid "Ellipsis|i"
12765 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12768 msgid "End of Sentence|E"
12769 msgstr "Fin de oración|F"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12772 msgid "Ordinary Quote|Q"
12773 msgstr "Comillas|C"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12776 msgid "Single Quote|S"
12777 msgstr "Comillas simples|o"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12780 msgid "Protected Hyphen|y"
12781 msgstr "Guión protegido|G"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12784 msgid "Breakable Slash|a"
12785 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12788 msgid "Menu Separator|M"
12789 msgstr "Separador de menú|e"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12792 msgid "Phonetic Symbols|P"
12793 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12796 msgid "Superscript|S"
12797 msgstr "Superíndice|S"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12800 msgid "Subscript|u"
12801 msgstr "Subíndice|u"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12804 msgid "Protected Space|P"
12805 msgstr "Espacio protegido|p"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12808 msgid "Horizontal Space...|o"
12809 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12812 msgid "Horizontal Line...|L"
12813 msgstr "Línea horizontal...|L"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12816 msgid "Vertical Space...|V"
12817 msgstr "Espacio vertical...|v"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12820 msgid "Phantom|m"
12821 msgstr "Fantasma|F"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12824 msgid "Hyphenation Point|H"
12825 msgstr "Guión de división silábica|G"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12828 msgid "Ligature Break|k"
12829 msgstr "Salto de ligadura|i"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12832 msgid "Display Formula|D"
12833 msgstr "Presentada|P"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12836 msgid "Numbered Formula|N"
12837 msgstr "Numerada|N"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12840 msgid "Figure Wrap Float|F"
12841 msgstr "Figura envuelta|i"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12844 msgid "Table Wrap Float|T"
12845 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12848 msgid "Table of Contents|C"
12849 msgstr "Índice general|g"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12852 msgid "Nomenclature|N"
12853 msgstr "Nomenclatura|N"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12856 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12857 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12860 msgid "LyX Document...|X"
12861 msgstr "Documento LyX...|X"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12864 msgid "Plain Text...|T"
12865 msgstr "Texto simple...|T"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12868 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12869 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12872 msgid "External Material...|M"
12873 msgstr "Material externo...|M"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12876 msgid "Child Document...|d"
12877 msgstr "Documento hijo...|h"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12880 msgid "Comment|C"
12881 msgstr "Comentario|C"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12884 msgid "Insert New Branch...|I"
12885 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12888 msgid "Change Tracking|C"
12889 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12892 msgid "Build Program|B"
12893 msgstr "Construir programa|t"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12896 msgid "LaTeX Log|L"
12897 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12900 msgid "Outline|O"
12901 msgstr "Navegador de contorno|N"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12904 msgid "Start Appendix Here|A"
12905 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12908 msgid "Save in Bundled Format|F"
12909 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12912 msgid "Compressed|m"
12913 msgstr "Comprimido|m"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12916 msgid "Track Changes|T"
12917 msgstr "Seguir cambios|S"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12920 msgid "Merge Changes...|M"
12921 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12924 msgid "Accept Change|A"
12925 msgstr "Aceptar cambio|A"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12928 msgid "Accept All Changes|c"
12929 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12932 msgid "Reject All Changes|e"
12933 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12936 msgid "Show Changes in Output|S"
12937 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12940 msgid "Bookmarks|B"
12941 msgstr "Marcadores|M"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12944 msgid "Next Note|N"
12945 msgstr "Nota siguiente|N"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12948 msgid "Next Change|C"
12949 msgstr "Cambio siguiente|s"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12952 msgid "Next Cross-Reference|R"
12953 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12956 msgid "Go to Label|L"
12957 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12960 msgid "Save Bookmark 1|S"
12961 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12964 msgid "Save Bookmark 2"
12965 msgstr "Guardar marcador 2"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12968 msgid "Save Bookmark 3"
12969 msgstr "Guardar marcador 3"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12972 msgid "Save Bookmark 4"
12973 msgstr "Guardar marcador 4"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12976 msgid "Save Bookmark 5"
12977 msgstr "Guardar marcador 5"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12980 msgid "Clear Bookmarks|C"
12981 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12984 msgid "Navigate Back|B"
12985 msgstr "Navegar atrás|N"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12988 msgid "Spellchecker...|S"
12989 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12992 msgid "Thesaurus...|T"
12993 msgstr "Tesauro...|T"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12996 msgid "Statistics...|a"
12997 msgstr "Estadísticas...|E"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13000 msgid "Check TeX|h"
13001 msgstr "Comprobar TeX|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13004 msgid "TeX Information|I"
13005 msgstr "Información TeX|X"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13008 msgid "Compare...|C"
13009 msgstr "Comparar...|o"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13012 msgid "Reconfigure|R"
13013 msgstr "Reconfigurar|R"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13016 msgid "Preferences...|P"
13017 msgstr "Preferencias...|P"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13020 msgid "Introduction|I"
13021 msgstr "Introducción|I"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13024 msgid "Tutorial|T"
13025 msgstr "Tutorial|T"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13028 msgid "User's Guide|U"
13029 msgstr "Guía del usuario|u"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13032 msgid "Additional Features|F"
13033 msgstr "Características adicionales|C"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13036 msgid "Embedded Objects|O"
13037 msgstr "Objetos insertados|O"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13040 msgid "Customization|C"
13041 msgstr "Personalización|P"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13044 msgid "Shortcuts|S"
13045 msgstr "Atajos de teclado|A"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13048 msgid "LyX Functions|y"
13049 msgstr "Funciones de LyX|y"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13052 msgid "LaTeX Configuration|L"
13053 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13056 msgid "Specific Manuals|p"
13057 msgstr "Manuales específicos|n"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13060 msgid "About LyX|X"
13061 msgstr "Acerca de LyX|X"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13064 msgid "Linguistics Manual|L"
13065 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13068 msgid "Braille Manual|B"
13069 msgstr "Manual de Braille|B"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13072 msgid "XY-pic Manual|X"
13073 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13076 msgid "Multicolumn Manual|M"
13077 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13080 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13081 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13084 msgid "New document"
13085 msgstr "Nuevo documento"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13088 msgid "Open document"
13089 msgstr "Abrir documento"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13092 msgid "Save document"
13093 msgstr "Guardar documento"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13096 msgid "Print document"
13097 msgstr "Imprimir documento"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13100 msgid "Check spelling"
13101 msgstr "Comprobar ortografía"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13104 msgid "Undo"
13105 msgstr "Deshacer"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13108 msgid "Redo"
13109 msgstr "Rehacer"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13112 msgid "Find and replace"
13113 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13116 msgid "Find and replace (advanced)"
13117 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13120 msgid "Navigate back"
13121 msgstr "Navegar atrás"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13124 msgid "Toggle emphasis"
13125 msgstr "Cambiar énfasis"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13128 msgid "Toggle noun"
13129 msgstr "Cambiar versalitas"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13132 msgid "Apply last"
13133 msgstr "Aplicar último"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13136 msgid "Insert math"
13137 msgstr "Insertar ecuación"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13140 msgid "Insert graphics"
13141 msgstr "Insertar imagen"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13144 msgid "Insert table"
13145 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13148 msgid "Toggle outline"
13149 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13152 msgid "Toggle math toolbar"
13153 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13156 msgid "Toggle table toolbar"
13157 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Ver/Actualizar"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13164 msgid "View"
13165 msgstr "Ver"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13168 msgid "Update"
13169 msgstr "Actualizar"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Ver documento maestro"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Actualizar documento maestro"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13180 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13181 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13184 msgid "View other formats"
13185 msgstr "Ver otros formatos"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13188 msgid "Update other formats"
13189 msgstr "Actualizar otros formatos"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13192 msgid "Extra"
13193 msgstr "Extra"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13196 msgid "Numbered list"
13197 msgstr "Enumeración"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13200 msgid "Itemized list"
13201 msgstr "Enumeración*"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13204 msgid "Increase depth"
13205 msgstr "Aumentar profundidad"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13208 msgid "Decrease depth"
13209 msgstr "Disminuir profundidad"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13212 msgid "Insert figure float"
13213 msgstr "Insertar flotante de figura"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13216 msgid "Insert table float"
13217 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13220 msgid "Insert label"
13221 msgstr "Insertar etiqueta"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13224 msgid "Insert cross-reference"
13225 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13228 msgid "Insert citation"
13229 msgstr "Insertar cita"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13232 msgid "Insert index entry"
13233 msgstr "Insertar entrada de índice"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13236 msgid "Insert nomenclature entry"
13237 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13240 msgid "Insert footnote"
13241 msgstr "Insertar nota al pie"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13244 msgid "Insert margin note"
13245 msgstr "Insertar nota al margen"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13248 msgid "Insert note"
13249 msgstr "Insertar nota"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13252 msgid "Insert box"
13253 msgstr "Insertar marco"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13256 msgid "Insert hyperlink"
13257 msgstr "Insertar hiperenlace"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13260 msgid "Insert TeX code"
13261 msgstr "Insertar código TeX"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13264 msgid "Insert math macro"
13265 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13268 msgid "Include file"
13269 msgstr "Incluir archivo"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13272 msgid "Text style"
13273 msgstr "Estilo del texto"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13276 msgid "Paragraph settings"
13277 msgstr "Configuración del párrafo"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13280 msgid "Add row"
13281 msgstr "Añadir fila"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13284 msgid "Add column"
13285 msgstr "Añadir columna"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13288 msgid "Delete row"
13289 msgstr "Eliminar fila"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13292 msgid "Delete column"
13293 msgstr "Eliminar columna"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13296 msgid "Set top line"
13297 msgstr "Borde superior"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13300 msgid "Set bottom line"
13301 msgstr "Borde inferior"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13304 msgid "Set left line"
13305 msgstr "Borde izquierdo"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13308 msgid "Set right line"
13309 msgstr "Borde derecho"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13312 msgid "Set border lines"
13313 msgstr "Bordes exteriores"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13316 msgid "Set all lines"
13317 msgstr "Todos los bordes"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13320 msgid "Unset all lines"
13321 msgstr "Quitar los bordes"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13324 msgid "Align left"
13325 msgstr "Alinear a la izquierda"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13328 msgid "Align center"
13329 msgstr "Alinear al centro"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13332 msgid "Align right"
13333 msgstr "Alinear a la derecha"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13336 msgid "Align on decimal"
13337 msgstr "Alinear con decimal"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13340 msgid "Align top"
13341 msgstr "Alinear arriba"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13344 msgid "Align middle"
13345 msgstr "Alinear al centro"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13348 msgid "Align bottom"
13349 msgstr "Alinear abajo"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13352 msgid "Rotate cell"
13353 msgstr "Girar celda"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13356 msgid "Rotate table"
13357 msgstr "Girar cuadro"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13360 msgid "Set multi-column"
13361 msgstr "Poner multicolumna"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13364 msgid "Set multi-row"
13365 msgstr "Poner multifila"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13368 msgid "Math"
13369 msgstr "Ecuaciones"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13372 msgid "Set display mode"
13373 msgstr "Modo presentación"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13376 msgid "Subscript"
13377 msgstr "Subíndice"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13380 msgid "Superscript"
13381 msgstr "Superíndice"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13384 msgid "Insert square root"
13385 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13388 msgid "Insert root"
13389 msgstr "Insertar raíz"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13392 msgid "Insert standard fraction"
13393 msgstr "Insertar fracción estándar"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13396 msgid "Insert sum"
13397 msgstr "Insertar suma"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13400 msgid "Insert integral"
13401 msgstr "Insertar integral"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13404 msgid "Insert product"
13405 msgstr "Insertar producto"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13408 msgid "Insert ( )"
13409 msgstr "Insertar ( )"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13412 msgid "Insert [ ]"
13413 msgstr "Insertar [ ]"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13416 msgid "Insert { }"
13417 msgstr "Insertar { }"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13420 msgid "Insert delimiters"
13421 msgstr "Insertar delimitadores"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13424 msgid "Insert matrix"
13425 msgstr "Insertar matriz"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13428 msgid "Insert cases environment"
13429 msgstr "Insertar entorno casos"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13432 msgid "Toggle math panels"
13433 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13436 msgid "Math Macros"
13437 msgstr "Macros de ecuación"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13440 msgid "Remove last argument"
13441 msgstr "Quitar último argumento"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13444 msgid "Append argument"
13445 msgstr "Añadir argumento"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13448 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13449 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13452 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13453 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13456 msgid "Remove optional argument"
13457 msgstr "Quitar argumento opcional"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13460 msgid "Insert optional argument"
13461 msgstr "Insertar argumento opcional"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13464 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13465 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13468 msgid "Append argument eating from the right"
13469 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13472 msgid "Append optional argument eating from the right"
13473 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13476 msgid "Command Buffer"
13477 msgstr "Búfer de comandos"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13480 msgid "Review[[Toolbar]]"
13481 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13484 msgid "Track changes"
13485 msgstr "Seguir cambios"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13488 msgid "Show changes in output"
13489 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13492 msgid "Next change"
13493 msgstr "Cambio siguiente"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13496 msgid "Accept change inside selection"
13497 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13500 msgid "Reject change inside selection"
13501 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13504 msgid "Merge changes"
13505 msgstr "Fusionar cambios"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13508 msgid "Accept all changes"
13509 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13512 msgid "Reject all changes"
13513 msgstr "Descartar todos los cambios"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13516 msgid "Next note"
13517 msgstr "Nota siguiente"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13520 msgid "View Other Formats"
13521 msgstr "Ver otros formatos"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13524 msgid "Update Other Formats"
13525 msgstr "Actualizar otros formatos"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13528 msgid "Version Control"
13529 msgstr "Control de versiones"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13532 msgid "Register"
13533 msgstr "Registrar"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13536 msgid "Check-out for edit"
13537 msgstr "Comprobar para editar"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13540 msgid "Check-in changes"
13541 msgstr "Comprobar cambios"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13544 msgid "View revision log"
13545 msgstr "Ver registro de revisión"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13548 msgid "Revert changes"
13549 msgstr "Descartar cambios"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13552 msgid "Compare with older revision"
13553 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13556 msgid "Compare with last revision"
13557 msgstr "Comparar con la última revisión"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13560 msgid "Insert Version Info"
13561 msgstr "Insertar Info de la versión"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13564 msgid "Use SVN file locking property"
13565 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13568 msgid "Update local directory from repository"
13569 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13572 msgid "Math Panels"
13573 msgstr "Paneles de ecuaciones"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13576 msgid "Math spacings"
13577 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13580 msgid "Styles"
13581 msgstr "Estilos"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13584 msgid "Fractions"
13585 msgstr "Fracciones"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13589 msgid "Fonts"
13590 msgstr "Tipografías"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13593 msgid "Functions"
13594 msgstr "Funciones"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13597 msgid "Frame decorations"
13598 msgstr "Decoraciones del marco"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13601 msgid "Big operators"
13602 msgstr "Operadores grandes"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13605 msgid "Miscellaneous"
13606 msgstr "Otros símbolos"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13610 msgid "Arrows"
13611 msgstr "Flechas"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13614 msgid "AMS arrows"
13615 msgstr "Flechas AMS"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13618 msgid "Operators"
13619 msgstr "Operadores"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13622 msgid "Relations"
13623 msgstr "Relaciones"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13626 msgid "AMS relations"
13627 msgstr "Relaciones AMS"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13630 msgid "AMS negative relations"
13631 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13634 msgid "Dots"
13635 msgstr "Puntos"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13638 msgid "AMS operators"
13639 msgstr "Operadores AMS"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13642 msgid "AMS miscellaneous"
13643 msgstr "Miscelánea AMS"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13646 msgid "arccos"
13647 msgstr "arccos"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13650 msgid "arcsin"
13651 msgstr "arcsin"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13654 msgid "arctan"
13655 msgstr "arctan"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13658 msgid "arg"
13659 msgstr "arg"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13662 msgid "bmod"
13663 msgstr "bmod"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13666 msgid "cos"
13667 msgstr "cos"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13670 msgid "cosh"
13671 msgstr "cosh"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13674 msgid "cot"
13675 msgstr "cot"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13678 msgid "coth"
13679 msgstr "coth"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13682 msgid "csc"
13683 msgstr "csc"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13686 msgid "deg"
13687 msgstr "deg"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13690 msgid "det"
13691 msgstr "det"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13694 msgid "dim"
13695 msgstr "dim"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13698 msgid "exp"
13699 msgstr "exp"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13702 msgid "gcd"
13703 msgstr "gcd"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13706 msgid "hom"
13707 msgstr "hom"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13710 msgid "inf"
13711 msgstr "inf"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13714 msgid "ker"
13715 msgstr "ker"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13718 msgid "lg"
13719 msgstr "lg"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13722 msgid "lim"
13723 msgstr "lim"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13726 msgid "liminf"
13727 msgstr "liminf"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13730 msgid "limsup"
13731 msgstr "limsup"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13734 msgid "ln"
13735 msgstr "ln"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13738 msgid "log"
13739 msgstr "log"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13742 msgid "max"
13743 msgstr "max"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13746 msgid "min"
13747 msgstr "min"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13750 msgid "sec"
13751 msgstr "sec"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13754 msgid "sin"
13755 msgstr "sin"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13758 msgid "sinh"
13759 msgstr "sinh"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13762 msgid "sup"
13763 msgstr "sup"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13766 msgid "tan"
13767 msgstr "tan"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13770 msgid "tanh"
13771 msgstr "tanh"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13774 msgid "Pr"
13775 msgstr "Pr"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13778 msgid "Spacings"
13779 msgstr "Espaciados"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13782 msgid "Thin space\t\\,"
13783 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13786 msgid "Medium space\t\\:"
13787 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13790 msgid "Thick space\t\\;"
13791 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13794 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13795 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13798 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13799 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13802 msgid "Negative space\t\\!"
13803 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13806 msgid "Phantom\t\\phantom"
13807 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13810 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13811 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13814 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13815 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13818 msgid "Roots"
13819 msgstr "Raíces"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13822 msgid "Square root\t\\sqrt"
13823 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13826 msgid "Other root\t\\root"
13827 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13830 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13831 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13834 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13835 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13838 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13839 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13842 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13843 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13846 msgid "Standard\t\\frac"
13847 msgstr "Estándar\t\\frac"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13850 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13851 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13854 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13855 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13858 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13859 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13862 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13863 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13866 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13867 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13870 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13871 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13874 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13875 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13878 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13879 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13882 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13883 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13886 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13887 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13890 msgid "Binomial\t\\binom"
13891 msgstr "Binomio\t\\binom"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13894 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13895 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13898 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13899 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13902 msgid "Roman\t\\mathrm"
13903 msgstr "Romana\t\\mathrm"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13906 msgid "Bold\t\\mathbf"
13907 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13910 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13911 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13914 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13915 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13918 msgid "Italic\t\\mathit"
13919 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13922 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13923 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13926 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13927 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13930 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13931 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13934 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13935 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13938 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13939 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13942 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13943 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13946 msgid "ldots"
13947 msgstr "ldots"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13950 msgid "cdots"
13951 msgstr "cdots"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13954 msgid "vdots"
13955 msgstr "vdots"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13958 msgid "ddots"
13959 msgstr "ddots"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13962 msgid "iddots"
13963 msgstr "iddots"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13966 msgid "Frame Decorations"
13967 msgstr "Decoraciones del marco"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13970 msgid "hat"
13971 msgstr "sombrero"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13974 msgid "tilde"
13975 msgstr "tilde"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13978 msgid "bar"
13979 msgstr "bar"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13982 msgid "grave"
13983 msgstr "acento"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13986 msgid "dot"
13987 msgstr "punto"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13990 msgid "check"
13991 msgstr "marca"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13994 msgid "widehat"
13995 msgstr "widehat"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13998 msgid "widetilde"
13999 msgstr "widetilde"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14002 msgid "vec"
14003 msgstr "vec"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14006 msgid "acute"
14007 msgstr "acute"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14010 msgid "ddot"
14011 msgstr "ddot"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14014 msgid "dddot"
14015 msgstr "dddot"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14018 msgid "ddddot"
14019 msgstr "ddddot"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14022 msgid "breve"
14023 msgstr "breve"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14026 msgid "overline"
14027 msgstr "overline"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14030 msgid "overbrace"
14031 msgstr "overbrace"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14034 msgid "overleftarrow"
14035 msgstr "overleftarrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14038 msgid "overrightarrow"
14039 msgstr "overrightarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14042 msgid "overleftrightarrow"
14043 msgstr "overleftrightarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14046 msgid "overset"
14047 msgstr "overset"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14050 msgid "underline"
14051 msgstr "subrayado"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14054 msgid "underbrace"
14055 msgstr "underbrace"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14058 msgid "underleftarrow"
14059 msgstr "underleftarrow"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14062 msgid "underrightarrow"
14063 msgstr "underrightarrow"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14066 msgid "underleftrightarrow"
14067 msgstr "underleftrightarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14070 msgid "underset"
14071 msgstr "underset"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14074 msgid "leftarrow"
14075 msgstr "leftarrow"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14078 msgid "rightarrow"
14079 msgstr "rightarrow"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14082 msgid "downarrow"
14083 msgstr "downarrow"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14086 msgid "uparrow"
14087 msgstr "uparrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14090 msgid "updownarrow"
14091 msgstr "updownarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14094 msgid "leftrightarrow"
14095 msgstr "leftrightarrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14098 msgid "Leftarrow"
14099 msgstr "Leftarrow"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14102 msgid "Rightarrow"
14103 msgstr "Rightarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14106 msgid "Downarrow"
14107 msgstr "Downarrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14110 msgid "Uparrow"
14111 msgstr "Uparrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14114 msgid "Updownarrow"
14115 msgstr "Updownarrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14118 msgid "Leftrightarrow"
14119 msgstr "Leftrightarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14122 msgid "Longleftrightarrow"
14123 msgstr "Longleftrightarrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14126 msgid "Longleftarrow"
14127 msgstr "Longleftarrow"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14130 msgid "Longrightarrow"
14131 msgstr "Longrightarrow"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14134 msgid "longleftrightarrow"
14135 msgstr "longleftrightarrow"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14138 msgid "longleftarrow"
14139 msgstr "longleftarrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14142 msgid "longrightarrow"
14143 msgstr "longrightarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14146 msgid "leftharpoondown"
14147 msgstr "leftharpoondown"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14150 msgid "rightharpoondown"
14151 msgstr "rightharpoondown"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14154 msgid "mapsto"
14155 msgstr "mapsto"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14158 msgid "longmapsto"
14159 msgstr "longmapsto"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14162 msgid "nwarrow"
14163 msgstr "nwarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14166 msgid "nearrow"
14167 msgstr "nearrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14170 msgid "leftharpoonup"
14171 msgstr "leftharpoonup"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14174 msgid "rightharpoonup"
14175 msgstr "rightharpoonup"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14178 msgid "hookleftarrow"
14179 msgstr "hookleftarrow"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14182 msgid "hookrightarrow"
14183 msgstr "hookrightarrow"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14186 msgid "swarrow"
14187 msgstr "swarrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14190 msgid "searrow"
14191 msgstr "searrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14194 msgid "rightleftharpoons"
14195 msgstr "rightleftharpoons"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14198 msgid "pm"
14199 msgstr "pm"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14202 msgid "cap"
14203 msgstr "cap"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14206 msgid "diamond"
14207 msgstr "diamante"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14210 msgid "oplus"
14211 msgstr "oplus"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14214 msgid "mp"
14215 msgstr "mp"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14218 msgid "cup"
14219 msgstr "cup"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14222 msgid "bigtriangleup"
14223 msgstr "bigtriangleup"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14226 msgid "ominus"
14227 msgstr "ominus"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14230 msgid "times"
14231 msgstr "times"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14234 msgid "uplus"
14235 msgstr "uplus"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14238 msgid "bigtriangledown"
14239 msgstr "bigtriangledown"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14242 msgid "otimes"
14243 msgstr "otimes"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14246 msgid "div"
14247 msgstr "div"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14250 msgid "sqcap"
14251 msgstr "sqcap"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14254 msgid "triangleright"
14255 msgstr "triangleright"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14258 msgid "oslash"
14259 msgstr "oslash"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14262 msgid "cdot"
14263 msgstr "cdot"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14266 msgid "sqcup"
14267 msgstr "sqcup"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14270 msgid "triangleleft"
14271 msgstr "triangleleft"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14274 msgid "odot"
14275 msgstr "odot"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14278 msgid "star"
14279 msgstr "star"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14282 msgid "vee"
14283 msgstr "vee"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14286 msgid "amalg"
14287 msgstr "amalg"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14290 msgid "bigcirc"
14291 msgstr "bigcirc"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14294 msgid "setminus"
14295 msgstr "setminus"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14298 msgid "wedge"
14299 msgstr "wedge"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14302 msgid "dagger"
14303 msgstr "dagger"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14306 msgid "circ"
14307 msgstr "circ"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14310 msgid "bullet"
14311 msgstr "bullet"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14314 msgid "wr"
14315 msgstr "wr"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14318 msgid "ddagger"
14319 msgstr "ddagger"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14322 msgid "leq"
14323 msgstr "leq"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14326 msgid "geq"
14327 msgstr "geq"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14330 msgid "equiv"
14331 msgstr "equiv"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14334 msgid "models"
14335 msgstr "models"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14338 msgid "prec"
14339 msgstr "prec"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14342 msgid "succ"
14343 msgstr "succ"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14346 msgid "sim"
14347 msgstr "sim"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14350 msgid "perp"
14351 msgstr "perp"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14354 msgid "preceq"
14355 msgstr "preceq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14358 msgid "succeq"
14359 msgstr "succeq"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14362 msgid "simeq"
14363 msgstr "simeq"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14366 msgid "mid"
14367 msgstr "mid"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14370 msgid "ll"
14371 msgstr "ll"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14374 msgid "gg"
14375 msgstr "gg"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14378 msgid "asymp"
14379 msgstr "asymp"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14382 msgid "parallel"
14383 msgstr "parallel"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14386 msgid "subset"
14387 msgstr "subset"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14390 msgid "supset"
14391 msgstr "supset"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14394 msgid "approx"
14395 msgstr "approx"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14398 msgid "smile"
14399 msgstr "smile"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14402 msgid "subseteq"
14403 msgstr "subseteq"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14406 msgid "supseteq"
14407 msgstr "supseteq"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14410 msgid "cong"
14411 msgstr "cong"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14414 msgid "frown"
14415 msgstr "frown"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14418 msgid "sqsubseteq"
14419 msgstr "sqsubseteq"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14422 msgid "sqsupseteq"
14423 msgstr "sqsupseteq"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14426 msgid "doteq"
14427 msgstr "doteq"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14430 msgid "neq"
14431 msgstr "neq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14434 msgid "in[[math relation]]"
14435 msgstr "in"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14438 msgid "ni"
14439 msgstr "ni"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14442 msgid "propto"
14443 msgstr "propto"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14446 msgid "notin"
14447 msgstr "notin"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14450 msgid "vdash"
14451 msgstr "vdash"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14454 msgid "dashv"
14455 msgstr "dashv"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14458 msgid "bowtie"
14459 msgstr "bowtie"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14462 msgid "alpha"
14463 msgstr "alpha"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14466 msgid "beta"
14467 msgstr "beta"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14470 msgid "gamma"
14471 msgstr "gamma"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14474 msgid "delta"
14475 msgstr "delta"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14478 msgid "epsilon"
14479 msgstr "epsilon"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14482 msgid "varepsilon"
14483 msgstr "varepsilon"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14486 msgid "zeta"
14487 msgstr "zeta"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14490 msgid "eta"
14491 msgstr "eta"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14494 msgid "theta"
14495 msgstr "theta"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14498 msgid "vartheta"
14499 msgstr "vartheta"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14502 msgid "iota"
14503 msgstr "iota"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14506 msgid "kappa"
14507 msgstr "kappa"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14510 msgid "lambda"
14511 msgstr "lambda"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14514 msgid "mu"
14515 msgstr "mu"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14518 msgid "nu"
14519 msgstr "nu"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14522 msgid "xi"
14523 msgstr "xi"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14526 msgid "pi"
14527 msgstr "pi"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14530 msgid "varpi"
14531 msgstr "varpi"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14534 msgid "rho"
14535 msgstr "rho"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14538 msgid "varrho"
14539 msgstr "varrho"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14542 msgid "sigma"
14543 msgstr "sigma"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14546 msgid "varsigma"
14547 msgstr "varsigma"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14550 msgid "tau"
14551 msgstr "tau"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14554 msgid "upsilon"
14555 msgstr "upsilon"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14558 msgid "phi"
14559 msgstr "phi"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14562 msgid "varphi"
14563 msgstr "varphi"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14566 msgid "chi"
14567 msgstr "chi"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14570 msgid "psi"
14571 msgstr "psi"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14574 msgid "omega"
14575 msgstr "omega"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14578 msgid "Gamma"
14579 msgstr "Gamma"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14582 msgid "Delta"
14583 msgstr "Delta"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14586 msgid "Theta"
14587 msgstr "Theta"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14590 msgid "Lambda"
14591 msgstr "Lambda"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14594 msgid "Xi"
14595 msgstr "Xi"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14598 msgid "Pi"
14599 msgstr "Pi"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14602 msgid "Sigma"
14603 msgstr "Sigma"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14606 msgid "Upsilon"
14607 msgstr "Upsilon"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14610 msgid "Phi"
14611 msgstr "Phi"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14614 msgid "Psi"
14615 msgstr "Psi"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14618 msgid "Omega"
14619 msgstr "Omega"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14622 msgid "nabla"
14623 msgstr "nabla"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14626 msgid "partial"
14627 msgstr "partial"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14630 msgid "infty"
14631 msgstr "infty"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14634 msgid "prime"
14635 msgstr "prime"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14638 msgid "ell"
14639 msgstr "ell"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14642 msgid "emptyset"
14643 msgstr "emptyset"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14646 msgid "exists"
14647 msgstr "exists"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14650 msgid "forall"
14651 msgstr "forall"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14654 msgid "imath"
14655 msgstr "imath"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14658 msgid "jmath"
14659 msgstr "jmath"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14662 msgid "Re"
14663 msgstr "Re"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14666 msgid "Im"
14667 msgstr "Im"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14670 msgid "aleph"
14671 msgstr "aleph"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14674 msgid "wp"
14675 msgstr "wp"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14678 msgid "hbar"
14679 msgstr "hbar"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14682 msgid "angle"
14683 msgstr "ángulo"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14686 msgid "top"
14687 msgstr "superior"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14690 msgid "bot"
14691 msgstr "bot"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14694 msgid "Vert"
14695 msgstr "Vert"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14698 msgid "neg"
14699 msgstr "neg"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14702 msgid "flat"
14703 msgstr "flat"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14706 msgid "natural"
14707 msgstr "natural"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14710 msgid "sharp"
14711 msgstr "sharp"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14714 msgid "surd"
14715 msgstr "surd"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14718 msgid "triangle"
14719 msgstr "triángulo"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14722 msgid "diamondsuit"
14723 msgstr "diamondsuit"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14726 msgid "heartsuit"
14727 msgstr "heartsuit"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14730 msgid "clubsuit"
14731 msgstr "clubsuit"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14734 msgid "spadesuit"
14735 msgstr "spadesuit"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14738 msgid "textrm \\AA"
14739 msgstr "textrm \\AA"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14742 msgid "textrm \\O"
14743 msgstr "textrm \\O"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14746 msgid "mathcircumflex"
14747 msgstr "mathcircumflex"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14750 msgid "_"
14751 msgstr "_"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14754 msgid "mathrm T"
14755 msgstr "mathrm T"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14758 msgid "mathbb N"
14759 msgstr "mathbb N"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14762 msgid "mathbb Z"
14763 msgstr "mathbb Z"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14766 msgid "mathbb Q"
14767 msgstr "mathbb Q"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14770 msgid "mathbb R"
14771 msgstr "mathbb R"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14774 msgid "mathbb C"
14775 msgstr "mathbb C"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14778 msgid "mathbb H"
14779 msgstr "mathbb H"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14782 msgid "mathcal F"
14783 msgstr "mathcal F"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14786 msgid "mathcal L"
14787 msgstr "mathcal L"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14790 msgid "mathcal H"
14791 msgstr "mathcal H"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14794 msgid "mathcal O"
14795 msgstr "mathcal O"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14798 msgid "Big Operators"
14799 msgstr "Operadores Grandes"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14802 msgid "intop"
14803 msgstr "intop"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14806 msgid "int"
14807 msgstr "int"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14810 msgid "iint"
14811 msgstr "iint"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14814 msgid "iintop"
14815 msgstr "iintop"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14818 msgid "iiint"
14819 msgstr "iiint"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14822 msgid "iiintop"
14823 msgstr "iiintop"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14826 msgid "iiiint"
14827 msgstr "iiiint"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14830 msgid "iiiintop"
14831 msgstr "iiiintop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14834 msgid "dotsint"
14835 msgstr "dotsint"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14838 msgid "dotsintop"
14839 msgstr "dotsintop"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14842 msgid "oint"
14843 msgstr "oint"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14846 msgid "ointop"
14847 msgstr "ointop"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14850 msgid "oiint"
14851 msgstr "oiint"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14854 msgid "oiintop"
14855 msgstr "oiintop"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14858 msgid "ointctrclockwiseop"
14859 msgstr "ointctrclockwiseop"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14862 msgid "ointctrclockwise"
14863 msgstr "ointctrclockwise"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14866 msgid "ointclockwiseop"
14867 msgstr "ointclockwiseop"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14870 msgid "ointclockwise"
14871 msgstr "ointclockwise"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14874 msgid "sqint"
14875 msgstr "sqint"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14878 msgid "sqintop"
14879 msgstr "sqintop"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14882 msgid "sqiint"
14883 msgstr "sqiint"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14886 msgid "sqiintop"
14887 msgstr "sqiintop"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14890 msgid "fint"
14891 msgstr "fint"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14894 msgid "fintop"
14895 msgstr "fintop"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14898 msgid "landupint"
14899 msgstr "landupint"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14902 msgid "landupintop"
14903 msgstr "landupintop"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14906 msgid "landdownint"
14907 msgstr "landdownint"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14910 msgid "landdownintop"
14911 msgstr "landdownintop"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14914 msgid "sum"
14915 msgstr "suma"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14918 msgid "prod"
14919 msgstr "prod"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14922 msgid "coprod"
14923 msgstr "coprod"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14926 msgid "bigsqcup"
14927 msgstr "bigsqcup"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14930 msgid "bigotimes"
14931 msgstr "bigotimes"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14934 msgid "bigodot"
14935 msgstr "bigodot"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14938 msgid "bigoplus"
14939 msgstr "bigoplus"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14942 msgid "bigcap"
14943 msgstr "bigcap"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14946 msgid "bigcup"
14947 msgstr "bigcup"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14950 msgid "biguplus"
14951 msgstr "biguplus"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14954 msgid "bigvee"
14955 msgstr "bigvee"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14958 msgid "bigwedge"
14959 msgstr "bigwedge"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14962 msgid "AMS Miscellaneous"
14963 msgstr "Miscelánea AMS"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14966 msgid "digamma"
14967 msgstr "digamma"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14970 msgid "varkappa"
14971 msgstr "varkappa"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14974 msgid "beth"
14975 msgstr "beth"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14978 msgid "daleth"
14979 msgstr "daleth"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14982 msgid "gimel"
14983 msgstr "gimel"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14986 msgid "ulcorner"
14987 msgstr "ulcorner"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14990 msgid "urcorner"
14991 msgstr "urcorner"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14994 msgid "llcorner"
14995 msgstr "llcorner"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14998 msgid "lrcorner"
14999 msgstr "lrcorner"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15002 msgid "hslash"
15003 msgstr "hslash"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15006 msgid "vartriangle"
15007 msgstr "vartriangle"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15010 msgid "triangledown"
15011 msgstr "triangledown"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15014 msgid "square"
15015 msgstr "cuadrado"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15018 msgid "lozenge"
15019 msgstr "lozenge"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15022 msgid "circledS"
15023 msgstr "circledS"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15026 msgid "measuredangle"
15027 msgstr "measuredangle"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15030 msgid "nexists"
15031 msgstr "nexists"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15034 msgid "mho"
15035 msgstr "mho"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15038 msgid "Finv"
15039 msgstr "Finv"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15042 msgid "Game"
15043 msgstr "Game"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15046 msgid "Bbbk"
15047 msgstr "Bbbk"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15050 msgid "backprime"
15051 msgstr "backprime"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15054 msgid "varnothing"
15055 msgstr "varnothing"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15058 msgid "Diamond"
15059 msgstr "Diamante"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15062 msgid "blacktriangle"
15063 msgstr "blacktriangle"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15066 msgid "blacktriangledown"
15067 msgstr "blacktriangledown"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15070 msgid "blacksquare"
15071 msgstr "blacksquare"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15074 msgid "blacklozenge"
15075 msgstr "blacklozenge"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15078 msgid "bigstar"
15079 msgstr "bigstar"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15082 msgid "sphericalangle"
15083 msgstr "sphericalangle"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15086 msgid "complement"
15087 msgstr "complement"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15090 msgid "eth"
15091 msgstr "eth"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15094 msgid "diagup"
15095 msgstr "diagup"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15098 msgid "diagdown"
15099 msgstr "diagdown"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15102 msgid "AMS Arrows"
15103 msgstr "Flechas AMS"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15106 msgid "dashleftarrow"
15107 msgstr "dashleftarrow"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15110 msgid "dashrightarrow"
15111 msgstr "dashrightarrow"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15114 msgid "leftleftarrows"
15115 msgstr "leftleftarrows"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15118 msgid "leftrightarrows"
15119 msgstr "leftrightarrows"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15122 msgid "rightrightarrows"
15123 msgstr "rightrightarrows"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15126 msgid "rightleftarrows"
15127 msgstr "rightleftarrows"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15130 msgid "Lleftarrow"
15131 msgstr "Lleftarrow"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15134 msgid "Rrightarrow"
15135 msgstr "Rrightarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15138 msgid "twoheadleftarrow"
15139 msgstr "twoheadleftarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15142 msgid "twoheadrightarrow"
15143 msgstr "twoheadrightarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15146 msgid "leftarrowtail"
15147 msgstr "leftarrowtail"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15150 msgid "rightarrowtail"
15151 msgstr "rightarrowtail"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15154 msgid "looparrowleft"
15155 msgstr "looparrowleft"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15158 msgid "looparrowright"
15159 msgstr "looparrowright"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15162 msgid "curvearrowleft"
15163 msgstr "curvearrowleft"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15166 msgid "curvearrowright"
15167 msgstr "curvearrowright"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15170 msgid "circlearrowleft"
15171 msgstr "circlearrowleft"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15174 msgid "circlearrowright"
15175 msgstr "circlearrowright"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15178 msgid "Lsh"
15179 msgstr "Lsh"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15182 msgid "Rsh"
15183 msgstr "Rsh"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15186 msgid "upuparrows"
15187 msgstr "upuparrows"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15190 msgid "downdownarrows"
15191 msgstr "downdownarrows"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15194 msgid "upharpoonleft"
15195 msgstr "upharpoonleft"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15198 msgid "upharpoonright"
15199 msgstr "upharpoonright"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15202 msgid "downharpoonleft"
15203 msgstr "downharpoonleft"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15206 msgid "downharpoonright"
15207 msgstr "downharpoonright"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15210 msgid "leftrightharpoons"
15211 msgstr "leftrightharpoons"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15214 msgid "rightsquigarrow"
15215 msgstr "rightsquigarrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15218 msgid "leftrightsquigarrow"
15219 msgstr "leftrightsquigarrow"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15222 msgid "nleftarrow"
15223 msgstr "nleftarrow"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15226 msgid "nrightarrow"
15227 msgstr "nrightarrow"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15230 msgid "nleftrightarrow"
15231 msgstr "nleftrightarrow"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15234 msgid "nLeftarrow"
15235 msgstr "nLeftarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15238 msgid "nRightarrow"
15239 msgstr "nRightarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15242 msgid "nLeftrightarrow"
15243 msgstr "nLeftrightarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15246 msgid "multimap"
15247 msgstr "multimap"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15250 msgid "AMS Relations"
15251 msgstr "Relaciones AMS"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15254 msgid "leqq"
15255 msgstr "leqq"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15258 msgid "geqq"
15259 msgstr "geqq"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15262 msgid "leqslant"
15263 msgstr "leqslant"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15266 msgid "geqslant"
15267 msgstr "geqslant"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15270 msgid "eqslantless"
15271 msgstr "eqslantless"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15274 msgid "eqslantgtr"
15275 msgstr "eqslantgtr"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15278 msgid "lesssim"
15279 msgstr "lesssim"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15282 msgid "gtrsim"
15283 msgstr "gtrsim"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15286 msgid "lessapprox"
15287 msgstr "lessapprox"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15290 msgid "gtrapprox"
15291 msgstr "gtrapprox"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15294 msgid "approxeq"
15295 msgstr "approxeq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15298 msgid "triangleq"
15299 msgstr "triangleq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15302 msgid "lessdot"
15303 msgstr "lessdot"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15306 msgid "gtrdot"
15307 msgstr "gtrdot"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15310 msgid "lll"
15311 msgstr "lll"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15314 msgid "ggg"
15315 msgstr "ggg"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15318 msgid "lessgtr"
15319 msgstr "lessgtr"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15322 msgid "gtrless"
15323 msgstr "gtrless"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15326 msgid "lesseqgtr"
15327 msgstr "lesseqgtr"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15330 msgid "gtreqless"
15331 msgstr "gtreqless"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15334 msgid "lesseqqgtr"
15335 msgstr "lesseqqgtr"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15338 msgid "gtreqqless"
15339 msgstr "gtreqqless"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15342 msgid "eqcirc"
15343 msgstr "eqcirc"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15346 msgid "circeq"
15347 msgstr "circeq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15350 msgid "thicksim"
15351 msgstr "thicksim"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15354 msgid "thickapprox"
15355 msgstr "thickapprox"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15358 msgid "backsim"
15359 msgstr "backsim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15362 msgid "backsimeq"
15363 msgstr "backsimeq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15366 msgid "subseteqq"
15367 msgstr "subseteqq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15370 msgid "supseteqq"
15371 msgstr "supseteqq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15374 msgid "Subset"
15375 msgstr "Subset"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15378 msgid "Supset"
15379 msgstr "Supset"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15382 msgid "sqsubset"
15383 msgstr "sqsubset"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15386 msgid "sqsupset"
15387 msgstr "sqsupset"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15390 msgid "preccurlyeq"
15391 msgstr "preccurlyeq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15394 msgid "succcurlyeq"
15395 msgstr "succcurlyeq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15398 msgid "curlyeqprec"
15399 msgstr "curlyeqprec"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15402 msgid "curlyeqsucc"
15403 msgstr "curlyeqsucc"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15406 msgid "precsim"
15407 msgstr "precsim"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15410 msgid "succsim"
15411 msgstr "succsim"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15414 msgid "precapprox"
15415 msgstr "precapprox"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15418 msgid "succapprox"
15419 msgstr "succapprox"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15422 msgid "vartriangleleft"
15423 msgstr "vartriangleleft"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15426 msgid "vartriangleright"
15427 msgstr "vartriangleright"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15430 msgid "trianglelefteq"
15431 msgstr "trianglelefteq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15434 msgid "trianglerighteq"
15435 msgstr "trianglerighteq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15438 msgid "bumpeq"
15439 msgstr "bumpeq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15442 msgid "Bumpeq"
15443 msgstr "Bumpeq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15446 msgid "doteqdot"
15447 msgstr "doteqdot"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15450 msgid "risingdotseq"
15451 msgstr "risingdotseq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15454 msgid "fallingdotseq"
15455 msgstr "fallingdotseq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15458 msgid "vDash"
15459 msgstr "vDash"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15462 msgid "Vvdash"
15463 msgstr "Vvdash"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15466 msgid "Vdash"
15467 msgstr "Vdash"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15470 msgid "shortmid"
15471 msgstr "shortmid"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15474 msgid "shortparallel"
15475 msgstr "shortparallel"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15478 msgid "smallsmile"
15479 msgstr "smallsmile"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15482 msgid "smallfrown"
15483 msgstr "smallfrown"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15486 msgid "blacktriangleleft"
15487 msgstr "blacktriangleleft"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15490 msgid "blacktriangleright"
15491 msgstr "blacktriangleright"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15494 msgid "because"
15495 msgstr "because"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15498 msgid "therefore"
15499 msgstr "therefore"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15502 msgid "backepsilon"
15503 msgstr "backepsilon"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15506 msgid "varpropto"
15507 msgstr "varpropto"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15510 msgid "between"
15511 msgstr "between"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15514 msgid "pitchfork"
15515 msgstr "pitchfork"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15518 msgid "AMS Negative Relations"
15519 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15522 msgid "nless"
15523 msgstr "nless"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15526 msgid "ngtr"
15527 msgstr "ngtr"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15530 msgid "nleq"
15531 msgstr "nleq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15534 msgid "ngeq"
15535 msgstr "ngeq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15538 msgid "nleqslant"
15539 msgstr "nleqslant"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15542 msgid "ngeqslant"
15543 msgstr "ngeqslant"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15546 msgid "nleqq"
15547 msgstr "nleqq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15550 msgid "ngeqq"
15551 msgstr "ngeqq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15554 msgid "lneq"
15555 msgstr "lneq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15558 msgid "gneq"
15559 msgstr "gneq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15562 msgid "lneqq"
15563 msgstr "lneqq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15566 msgid "gneqq"
15567 msgstr "gneqq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15570 msgid "lvertneqq"
15571 msgstr "lvertneqq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15574 msgid "gvertneqq"
15575 msgstr "gvertneqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15578 msgid "lnsim"
15579 msgstr "lnsim"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15582 msgid "gnsim"
15583 msgstr "gnsim"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15586 msgid "lnapprox"
15587 msgstr "lnapprox"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15590 msgid "gnapprox"
15591 msgstr "gnapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15594 msgid "nprec"
15595 msgstr "nprec"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15598 msgid "nsucc"
15599 msgstr "nsucc"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15602 msgid "npreceq"
15603 msgstr "npreceq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15606 msgid "nsucceq"
15607 msgstr "nsucceq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15610 msgid "precnsim"
15611 msgstr "precnsim"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15614 msgid "succnsim"
15615 msgstr "succnsim"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15618 msgid "precnapprox"
15619 msgstr "precnapprox"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15622 msgid "succnapprox"
15623 msgstr "succnapprox"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15626 msgid "subsetneq"
15627 msgstr "subsetneq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15630 msgid "supsetneq"
15631 msgstr "supsetneq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15634 msgid "subsetneqq"
15635 msgstr "subsetneqq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15638 msgid "supsetneqq"
15639 msgstr "supsetneqq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15642 msgid "nsubseteq"
15643 msgstr "nsubseteq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15646 msgid "nsupseteq"
15647 msgstr "nsupseteq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15650 msgid "nsupseteqq"
15651 msgstr "nsupseteqq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15654 msgid "nvdash"
15655 msgstr "nvdash"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15658 msgid "nvDash"
15659 msgstr "nvDash"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15662 msgid "nVDash"
15663 msgstr "nVDash"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15666 msgid "varsubsetneq"
15667 msgstr "varsubsetneq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15670 msgid "varsupsetneq"
15671 msgstr "varsupsetneq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15674 msgid "varsubsetneqq"
15675 msgstr "varsubsetneqq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15678 msgid "varsupsetneqq"
15679 msgstr "varsupsetneqq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15682 msgid "ntriangleleft"
15683 msgstr "ntriangleleft"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15686 msgid "ntriangleright"
15687 msgstr "ntriangleright"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15690 msgid "ntrianglelefteq"
15691 msgstr "ntrianglelefteq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15694 msgid "ntrianglerighteq"
15695 msgstr "ntrianglerighteq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15698 msgid "ncong"
15699 msgstr "ncong"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15702 msgid "nsim"
15703 msgstr "nsim"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15706 msgid "nmid"
15707 msgstr "nmid"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15710 msgid "nshortmid"
15711 msgstr "nshortmid"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15714 msgid "nparallel"
15715 msgstr "nparallel"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15718 msgid "nshortparallel"
15719 msgstr "nshortparallel"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15722 msgid "AMS Operators"
15723 msgstr "Operadores AMS"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15726 msgid "dotplus"
15727 msgstr "dotplus"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15730 msgid "smallsetminus"
15731 msgstr "smallsetminus"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15734 msgid "Cap"
15735 msgstr "Cap"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15738 msgid "Cup"
15739 msgstr "Cup"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15742 msgid "barwedge"
15743 msgstr "barwedge"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15746 msgid "veebar"
15747 msgstr "veebar"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15750 msgid "doublebarwedge"
15751 msgstr "doublebarwedge"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15754 msgid "boxminus"
15755 msgstr "boxminus"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15758 msgid "boxtimes"
15759 msgstr "boxtimes"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15762 msgid "boxdot"
15763 msgstr "boxdot"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15766 msgid "boxplus"
15767 msgstr "boxplus"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15770 msgid "divideontimes"
15771 msgstr "divideontimes"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15774 msgid "ltimes"
15775 msgstr "ltimes"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15778 msgid "rtimes"
15779 msgstr "rtimes"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15782 msgid "leftthreetimes"
15783 msgstr "leftthreetimes"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15786 msgid "rightthreetimes"
15787 msgstr "rightthreetimes"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15790 msgid "curlywedge"
15791 msgstr "curlywedge"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15794 msgid "curlyvee"
15795 msgstr "curlyvee"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15798 msgid "circleddash"
15799 msgstr "circleddash"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15802 msgid "circledast"
15803 msgstr "circledast"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15806 msgid "circledcirc"
15807 msgstr "circledcirc"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15810 msgid "centerdot"
15811 msgstr "centerdot"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15814 msgid "intercal"
15815 msgstr "intercal"
15816
15817 #: lib/external_templates:36
15818 msgid "GnumericSpreadsheet"
15819 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15820
15821 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15822 msgid "Spreadsheet"
15823 msgstr "Hoja de cálculo"
15824
15825 #: lib/external_templates:39
15826 msgid ""
15827 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15828 "It imports as a long table, so any length\n"
15829 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15830 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15831 "both for gnumeric and excel files.\n"
15832 msgstr ""
15833 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15834 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15835 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15836 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15837 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15838
15839 #: lib/external_templates:76
15840 msgid "RasterImage"
15841 msgstr "Imagen raster"
15842
15843 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15844 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15845 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15846
15847 #: lib/external_templates:84
15848 msgid "A bitmap file.\n"
15849 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15850
15851 #: lib/external_templates:148
15852 msgid "XFig"
15853 msgstr "XFig"
15854
15855 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15856 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858
15859 #: lib/external_templates:151
15860 msgid "An Xfig figure.\n"
15861 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:201
15864 msgid "ChessDiagram"
15865 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15866
15867 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15868 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870
15871 #: lib/external_templates:204
15872 msgid ""
15873 "A chess position diagram.\n"
15874 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15875 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15876 "the position that you want to display.\n"
15877 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15878 "and remember to type in a relative path\n"
15879 "to the LyX document location.\n"
15880 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15881 "to enable general editing of the board.\n"
15882 "You might also check out the\n"
15883 "'Options->Test legality' option, and\n"
15884 "remember to middle and right click to\n"
15885 "insert new material in the board.\n"
15886 "In order for this to work, you have to\n"
15887 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15888 "that TeX will find it, and you will need\n"
15889 "to install the skak package from CTAN.\n"
15890 msgstr ""
15891 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15892 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15893 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15894 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15895 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15896 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15897 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15898 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15899 "para activar la edición general del tablero.\n"
15900 "Podría también comprobar la opción\n"
15901 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15902 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15903 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15904 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15905 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15906 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15907 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15908
15909 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15910 msgid "Lilypond typeset music"
15911 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15912
15913 #: lib/external_templates:254
15914 msgid ""
15915 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15916 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15917 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15918 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15919 msgstr ""
15920 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15921 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15922 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15923 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15924
15925 #: lib/external_templates:300
15926 msgid "PDFPages"
15927 msgstr "Páginas PDF"
15928
15929 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15930 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15931 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15932
15933 #: lib/external_templates:303
15934 msgid ""
15935 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15936 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15937 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15938 "Examples:\n"
15939 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15940 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15941 "* pages=- (to include all pages)\n"
15942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15943 "for further options and details.\n"
15944 msgstr ""
15945 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15946 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15947 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15948 "Ejemplos:\n"
15949 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15950 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15951 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15952 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15953 "para otras opciones y detalles.\n"
15954
15955 #: lib/external_templates:343
15956 msgid ""
15957 "Today's date.\n"
15958 "Read 'info date' for more information.\n"
15959 msgstr ""
15960 "La fecha de hoy.\n"
15961 "Leer 'info date' para más información.\n"
15962
15963 #: lib/external_templates:372
15964 msgid "Dia"
15965 msgstr "Dia"
15966
15967 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15968 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15969 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15970
15971 #: lib/external_templates:375
15972 msgid "Dia diagram.\n"
15973 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15974
15975 #: lib/configure.py:479
15976 msgid "Tgif"
15977 msgstr "Tgif"
15978
15979 #: lib/configure.py:482
15980 msgid "FIG"
15981 msgstr "FIG"
15982
15983 #: lib/configure.py:485
15984 msgid "DIA"
15985 msgstr "DIA"
15986
15987 #: lib/configure.py:488
15988 msgid "Grace"
15989 msgstr "Grace"
15990
15991 #: lib/configure.py:491
15992 msgid "FEN"
15993 msgstr "FEN"
15994
15995 #: lib/configure.py:494
15996 msgid "SVG"
15997 msgstr "SVG"
15998
15999 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16000 msgid "BMP"
16001 msgstr "BMP"
16002
16003 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16004 msgid "GIF"
16005 msgstr "GIF"
16006
16007 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16009 msgid "JPEG"
16010 msgstr "JPEG"
16011
16012 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16013 msgid "PBM"
16014 msgstr "PBM"
16015
16016 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16017 msgid "PGM"
16018 msgstr "PGM"
16019
16020 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16022 msgid "PNG"
16023 msgstr "PNG"
16024
16025 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16026 msgid "PPM"
16027 msgstr "PPM"
16028
16029 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16030 msgid "TIFF"
16031 msgstr "TIFF"
16032
16033 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16034 msgid "XBM"
16035 msgstr "XBM"
16036
16037 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16038 msgid "XPM"
16039 msgstr "XPM"
16040
16041 #: lib/configure.py:532
16042 msgid "Plain text (chess output)"
16043 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16044
16045 #: lib/configure.py:533
16046 msgid "Plain text (image)"
16047 msgstr "Texto simple (imagen)"
16048
16049 #: lib/configure.py:534
16050 msgid "Plain text (Xfig output)"
16051 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16052
16053 #: lib/configure.py:535
16054 msgid "date (output)"
16055 msgstr "fecha (salida)"
16056
16057 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16058 msgid "DocBook"
16059 msgstr "DocBook"
16060
16061 #: lib/configure.py:536
16062 msgid "DocBook|B"
16063 msgstr "DocBook|B"
16064
16065 #: lib/configure.py:537
16066 msgid "Docbook (XML)"
16067 msgstr "Docbook (XML)"
16068
16069 #: lib/configure.py:538
16070 msgid "Graphviz Dot"
16071 msgstr "Graphviz Dot"
16072
16073 #: lib/configure.py:539
16074 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16075 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16076
16077 #: lib/configure.py:540
16078 msgid "NoWeb"
16079 msgstr "NoWeb"
16080
16081 #: lib/configure.py:540
16082 msgid "NoWeb|N"
16083 msgstr "NoWeb|N"
16084
16085 #: lib/configure.py:541
16086 msgid "Sweave|S"
16087 msgstr "Sweave|S"
16088
16089 #: lib/configure.py:542
16090 msgid "LilyPond music"
16091 msgstr "LilyPond música"
16092
16093 #: lib/configure.py:543
16094 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16095 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16096
16097 #: lib/configure.py:544
16098 msgid "LaTeX (plain)"
16099 msgstr "LaTeX (simple)"
16100
16101 #: lib/configure.py:544
16102 msgid "LaTeX (plain)|L"
16103 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16104
16105 #: lib/configure.py:545
16106 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16107 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16108
16109 #: lib/configure.py:546
16110 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16111 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16112
16113 #: lib/configure.py:547
16114 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16116
16117 #: lib/configure.py:548
16118 msgid "Plain text"
16119 msgstr "Texto simple"
16120
16121 #: lib/configure.py:548
16122 msgid "Plain text|a"
16123 msgstr "Texto simple|o"
16124
16125 #: lib/configure.py:549
16126 msgid "Plain text (pstotext)"
16127 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16128
16129 #: lib/configure.py:550
16130 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16131 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16132
16133 #: lib/configure.py:551
16134 msgid "Plain text (catdvi)"
16135 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16136
16137 #: lib/configure.py:552
16138 msgid "Plain Text, Join Lines"
16139 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16140
16141 #: lib/configure.py:555
16142 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16143 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16144
16145 #: lib/configure.py:556
16146 msgid "Excel spreadsheet"
16147 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16148
16149 #: lib/configure.py:557
16150 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16151 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16152
16153 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16154 msgid "LyXHTML"
16155 msgstr "LyXHTML"
16156
16157 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16158 msgid "LyXHTML|y"
16159 msgstr "LyXHTML|y"
16160
16161 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16162 msgid "BibTeX"
16163 msgstr "BibTeX"
16164
16165 #: lib/configure.py:574
16166 msgid "EPS"
16167 msgstr "EPS"
16168
16169 #: lib/configure.py:575
16170 msgid "Postscript"
16171 msgstr "Postscript"
16172
16173 #: lib/configure.py:575
16174 msgid "Postscript|t"
16175 msgstr "Postscript|t"
16176
16177 #: lib/configure.py:579
16178 msgid "PDF (ps2pdf)"
16179 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16180
16181 #: lib/configure.py:579
16182 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16183 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16184
16185 #: lib/configure.py:580
16186 msgid "PDF (pdflatex)"
16187 msgstr "PDF (pdflatex)"
16188
16189 #: lib/configure.py:580
16190 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16191 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16192
16193 #: lib/configure.py:581
16194 msgid "PDF (dvipdfm)"
16195 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16196
16197 #: lib/configure.py:581
16198 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16199 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16200
16201 #: lib/configure.py:582
16202 msgid "PDF (XeTeX)"
16203 msgstr "PDF (XeTeX)"
16204
16205 #: lib/configure.py:582
16206 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16207 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16208
16209 #: lib/configure.py:583
16210 msgid "PDF (LuaTeX)"
16211 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16212
16213 #: lib/configure.py:583
16214 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16215 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16216
16217 #: lib/configure.py:586
16218 msgid "DVI"
16219 msgstr "DVI"
16220
16221 #: lib/configure.py:586
16222 msgid "DVI|D"
16223 msgstr "DVI|D"
16224
16225 #: lib/configure.py:587
16226 msgid "DVI (LuaTeX)"
16227 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16228
16229 #: lib/configure.py:587
16230 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16231 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16232
16233 #: lib/configure.py:590
16234 msgid "DraftDVI"
16235 msgstr "BorradorDVI"
16236
16237 #: lib/configure.py:593
16238 msgid "HTML|H"
16239 msgstr "HTML|H"
16240
16241 #: lib/configure.py:596
16242 msgid "Noteedit"
16243 msgstr "Noteedit"
16244
16245 #: lib/configure.py:599
16246 msgid "OpenDocument"
16247 msgstr "OpenDocument"
16248
16249 #: lib/configure.py:600
16250 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16251 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16252
16253 #: lib/configure.py:603
16254 msgid "Rich Text Format"
16255 msgstr "Rich Text Format"
16256
16257 #: lib/configure.py:604
16258 msgid "MS Word"
16259 msgstr "MS Word"
16260
16261 #: lib/configure.py:604
16262 msgid "MS Word|W"
16263 msgstr "MS Word|W"
16264
16265 #: lib/configure.py:607
16266 msgid "date command"
16267 msgstr "comando de fecha"
16268
16269 #: lib/configure.py:608
16270 msgid "Table (CSV)"
16271 msgstr "Tabla (CSV)"
16272
16273 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16275 msgid "LyX"
16276 msgstr "LyX"
16277
16278 #: lib/configure.py:611
16279 msgid "LyX 1.3.x"
16280 msgstr "LyX 1.3.x"
16281
16282 #: lib/configure.py:612
16283 msgid "LyX 1.4.x"
16284 msgstr "LyX 1.4.x"
16285
16286 #: lib/configure.py:613
16287 msgid "LyX 1.5.x"
16288 msgstr "LyX 1.5.x"
16289
16290 #: lib/configure.py:614
16291 msgid "LyX 1.6.x"
16292 msgstr "LyX 1.6.x"
16293
16294 #: lib/configure.py:615
16295 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16296 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16297
16298 #: lib/configure.py:616
16299 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16301
16302 #: lib/configure.py:617
16303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16305
16306 #: lib/configure.py:618
16307 msgid "LyX Preview"
16308 msgstr "Vista preliminar LyX"
16309
16310 #: lib/configure.py:619
16311 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16312 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16313
16314 #: lib/configure.py:620
16315 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16316 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16317
16318 #: lib/configure.py:621
16319 msgid "PDFTEX"
16320 msgstr "PDFTEX"
16321
16322 #: lib/configure.py:622
16323 msgid "Program"
16324 msgstr "Programa"
16325
16326 #: lib/configure.py:623
16327 msgid "PSTEX"
16328 msgstr "PSTEX"
16329
16330 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16331 msgid "Windows Metafile"
16332 msgstr "Windows Metafile"
16333
16334 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16335 msgid "Enhanced Metafile"
16336 msgstr "Enhanced Metafile"
16337
16338 #: lib/configure.py:626
16339 msgid "HTML (MS Word)"
16340 msgstr "HTML (MS Word)"
16341
16342 #: lib/configure.py:708
16343 msgid "LyXBlogger"
16344 msgstr "LyXBlogger"
16345
16346 #: lib/configure.py:911
16347 msgid "LyX Archive (zip)"
16348 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16349
16350 #: lib/configure.py:914
16351 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16352 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16353
16354 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16355 #, c-format
16356 msgid "%1$s and %2$s"
16357 msgstr "%1$s y %2$s"
16358
16359 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16360 #, c-format
16361 msgid "%1$s et al."
16362 msgstr "%1$s et al."
16363
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16366 msgid "ERROR!"
16367 msgstr "¡ERROR!"
16368
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16370 msgid "No year"
16371 msgstr "Sin año"
16372
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16374 msgid "Add to bibliography only."
16375 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16376
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16378 msgid "before"
16379 msgstr "antes"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:137
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "Could not print the document %1$s.\n"
16385 "Check that your printer is set up correctly."
16386 msgstr ""
16387 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16388 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:140
16391 msgid "Print document failed"
16392 msgstr "La impresión del documento falló"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:318
16395 msgid "Disk Error: "
16396 msgstr "Error de disco:"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:319
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16402 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:401
16405 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16406 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:403
16409 msgid "Attempting to close changed document!"
16410 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:411
16413 msgid "Could not remove temporary directory"
16414 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:412
16417 #, c-format
16418 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16419 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:722
16422 msgid "Unknown document class"
16423 msgstr "Clase de documento desconocida"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:723
16426 #, c-format
16427 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16428 msgstr ""
16429 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16430 "desconocida."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16433 #, c-format
16434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16435 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16438 msgid "Document header error"
16439 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:737
16442 msgid "\\begin_header is missing"
16443 msgstr "\\begin_header falta"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:760
16446 msgid "\\begin_document is missing"
16447 msgstr "\\begin_document falta"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16450 #: src/BufferView.cpp:1423
16451 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16452 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16455 msgid ""
16456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16457 "xcolor/ulem are installed.\n"
16458 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16459 "LaTeX preamble."
16460 msgstr ""
16461 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16462 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16463 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16464 "preámbulo LaTeX."
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16467 msgid ""
16468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16469 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16470 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16471 "LaTeX preamble."
16472 msgstr ""
16473 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16474 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16475 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16476 "preámbulo LaTeX."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16481 msgid "Index"
16482 msgstr "Índice"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16485 msgid "Document format failure"
16486 msgstr "Fallo al formatear documento"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:892
16489 #, c-format
16490 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16491 msgstr ""
16492 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16493 "corrupto."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:936
16496 #, c-format
16497 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16498 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:961
16501 msgid "Conversion failed"
16502 msgstr "Falló la conversión"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:962
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16508 "it could not be created."
16509 msgstr ""
16510 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16511 "archivo temporal para convertirlo."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:972
16514 msgid "Conversion script not found"
16515 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:973
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16521 "could not be found."
16522 msgstr ""
16523 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16524 "no pudo ser encontrado."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16527 msgid "Conversion script failed"
16528 msgstr "Falló el guión de conversión"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:997
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16534 "convert it."
16535 msgstr ""
16536 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16537 "convertirlo."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1004
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16543 "it."
16544 msgstr ""
16545 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16548 msgid "File is read-only"
16549 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1026
16552 #, c-format
16553 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16554 msgstr ""
16555 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1035
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16561 "overwrite this file?"
16562 msgstr ""
16563 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16564 "sobrescribir este archivo?"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1037
16567 msgid "Overwrite modified file?"
16568 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16573 msgid "&Overwrite"
16574 msgstr "&Sobrescribir"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1067
16577 msgid "Backup failure"
16578 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1068
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16584 "Please check whether the directory exists and is writable."
16585 msgstr ""
16586 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16587 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1094
16590 #, c-format
16591 msgid "Saving document %1$s..."
16592 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1109
16595 msgid " could not write file!"
16596 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1117
16599 msgid " done."
16600 msgstr " hecho."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1132
16603 #, c-format
16604 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16605 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16608 #, c-format
16609 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16610 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1145
16613 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16614 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1159
16617 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16618 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1173
16621 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16622 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1260
16625 msgid "Iconv software exception Detected"
16626 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1260
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16632 "installed"
16633 msgstr ""
16634 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16635 "está adecuadamente instalado"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1283
16638 #, c-format
16639 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16640 msgstr ""
16641 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1286
16644 msgid ""
16645 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16646 "chosen encoding.\n"
16647 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16648 msgstr ""
16649 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16650 "elegida.\n"
16651 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1293
16654 msgid "iconv conversion failed"
16655 msgstr "Falló la conversión iconv"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1298
16658 msgid "conversion failed"
16659 msgstr "falló la conversión"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1391
16662 msgid "Uncodable character in file path"
16663 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1392
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "The path of your document\n"
16669 "(%1$s)\n"
16670 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16671 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16672 "This will likely result in incomplete output.\n"
16673 "\n"
16674 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16675 "or change the file path name."
16676 msgstr ""
16677 "La ruta del documento\n"
16678 "(%1$s)\n"
16679 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16680 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16681 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16682 "\n"
16683 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16684 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1670
16687 msgid "Running chktex..."
16688 msgstr "Ejecutando chktex..."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1684
16691 msgid "chktex failure"
16692 msgstr "fallo de chktex"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1685
16695 msgid "Could not run chktex successfully."
16696 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1944
16699 #, c-format
16700 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16701 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16704 #, c-format
16705 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16706 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:2099
16709 #, c-format
16710 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16711 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2129
16714 #, c-format
16715 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16716 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:2189
16719 #, c-format
16720 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16721 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:2196
16724 #, c-format
16725 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16726 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2206
16729 msgid "Error exporting to DVI."
16730 msgstr "Error al exportar a DVI."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "The file %1$s already exists.\n"
16736 "\n"
16737 "Do you want to overwrite that file?"
16738 msgstr ""
16739 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16740 "\n"
16741 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16744 msgid "Overwrite file?"
16745 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:2288
16748 msgid "Error running external commands."
16749 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3093
16752 msgid "Preview source code"
16753 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3111
16756 #, c-format
16757 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16758 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3115
16761 #, c-format
16762 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16763 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3228
16766 #, c-format
16767 msgid "Auto-saving %1$s"
16768 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3282
16771 msgid "Autosave failed!"
16772 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3343
16775 msgid "Autosaving current document..."
16776 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3501
16779 msgid "Couldn't export file"
16780 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3502
16783 #, c-format
16784 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16785 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3570
16788 msgid "File name error"
16789 msgstr "Error del nombre de archivo"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3571
16792 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16793 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3656
16796 msgid "Document export cancelled."
16797 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3666
16800 #, c-format
16801 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16802 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3672
16805 #, c-format
16806 msgid "Document exported as %1$s"
16807 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3774
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16813 "\n"
16814 "Recover emergency save?"
16815 msgstr ""
16816 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16817 "\n"
16818 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3777
16821 msgid "Load emergency save?"
16822 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3778
16825 msgid "&Recover"
16826 msgstr "&Recuperar"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3778
16829 msgid "&Load Original"
16830 msgstr "&Cargar original"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3789
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16836 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16837 msgstr ""
16838 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16839 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16840 "distinto."
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3795
16843 msgid "Document was successfully recovered."
16844 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3797
16847 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16848 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3798
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "Remove emergency file now?\n"
16854 "(%1$s)"
16855 msgstr ""
16856 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16857 "(%1$s)"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16860 msgid "Delete emergency file?"
16861 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16864 msgid "&Keep"
16865 msgstr "&Mantener"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3807
16868 msgid "Emergency file deleted"
16869 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3808
16872 msgid "Do not forget to save your file now!"
16873 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3815
16876 msgid "Remove emergency file now?"
16877 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:3838
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16883 "\n"
16884 "Load the backup instead?"
16885 msgstr ""
16886 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16887 "\n"
16888 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3840
16891 msgid "Load backup?"
16892 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:3841
16895 msgid "&Load backup"
16896 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3841
16899 msgid "Load &original"
16900 msgstr "Cargar &original"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3851
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16906 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16907 msgstr ""
16908 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16909 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16910 "distinto."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16913 msgid "Senseless!!! "
16914 msgstr "¡Sin sentido! "
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:4309
16917 #, c-format
16918 msgid "Document %1$s reloaded."
16919 msgstr "Documento %1$s abierto."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:4312
16922 #, c-format
16923 msgid "Could not reload document %1$s."
16924 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:4378
16927 msgid "Included File Invalid"
16928 msgstr "Archivo incluido no válido"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:4379
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16934 "  %1$s\n"
16935 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16936 msgstr ""
16937 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16938 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16939
16940 #: src/BufferParams.cpp:570
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The selected document class\n"
16944 "\t%1$s\n"
16945 "requires external files that are not available.\n"
16946 "The document class can still be used, but the\n"
16947 "document cannot be compiled until the following\n"
16948 "prerequisites are installed:\n"
16949 "\t%2$s\n"
16950 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16951 "User's Guide for more information."
16952 msgstr ""
16953 "La clase de documento seleccionada\n"
16954 "\t%1$s\n"
16955 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16956 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16957 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16958 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16959 "\t%2$s\n"
16960 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16961 "Guía del usuario para más información. "
16962
16963 #: src/BufferParams.cpp:579
16964 msgid "Document class not available"
16965 msgstr "Clase de documento no disponible"
16966
16967 #: src/BufferParams.cpp:1977
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "The layout file:\n"
16971 "%1$s\n"
16972 "could not be found. A default textclass with default\n"
16973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16974 "correct output."
16975 msgstr ""
16976 "El archivo de formato:\n"
16977 "%1$s\n"
16978 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16979 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16980 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1983
16983 msgid "Document class not found"
16984 msgstr "Clase de documento no disponible"
16985
16986 #: src/BufferParams.cpp:1990
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16990 "%1$s\n"
16991 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16993 "correct output."
16994 msgstr ""
16995 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16996 "%1$s\n"
16997 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16998 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16999 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17000
17001 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17002 msgid "Could not load class"
17003 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17004
17005 #: src/BufferParams.cpp:2030
17006 msgid "Error reading internal layout information"
17007 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17008
17009 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17010 msgid "Read Error"
17011 msgstr "Error de lectura"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:188
17014 msgid "No more insets"
17015 msgstr "No más recuadros"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:728
17018 msgid "Save bookmark"
17019 msgstr "Guardar marcador"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:937
17022 msgid "Converting document to new document class..."
17023 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:980
17026 msgid "Document is read-only"
17027 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:989
17030 msgid "This portion of the document is deleted."
17031 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17034 #, c-format
17035 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17036 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1315
17039 msgid "No further undo information"
17040 msgstr "No hay más información de deshacer"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:1325
17043 msgid "No further redo information"
17044 msgstr "No hay más información de rehacer"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17047 msgid "String not found!"
17048 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1557
17051 msgid "Mark off"
17052 msgstr "Marca desactivada"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1563
17055 msgid "Mark on"
17056 msgstr "Marca activada"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1570
17059 msgid "Mark removed"
17060 msgstr "Marca quitada"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1573
17063 msgid "Mark set"
17064 msgstr "Marca puesta"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1628
17067 msgid "Statistics for the selection:"
17068 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1630
17071 msgid "Statistics for the document:"
17072 msgstr "Estadísticas para el documento"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1633
17075 #, c-format
17076 msgid "%1$d words"
17077 msgstr "%1$d palabras"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1635
17080 msgid "One word"
17081 msgstr "Una palabra"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1638
17084 #, c-format
17085 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17086 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:1641
17089 msgid "One character (including blanks)"
17090 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1644
17093 #, c-format
17094 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17095 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:1647
17098 msgid "One character (excluding blanks)"
17099 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1649
17102 msgid "Statistics"
17103 msgstr "Estadísticas"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1780
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17109 msgstr ""
17110 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1782
17113 #, c-format
17114 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17115 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1790
17118 msgid "Branch name"
17119 msgstr "Nombre de Rama"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17122 msgid "Branch already exists"
17123 msgstr "La rama ya existe"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:2564
17126 #, c-format
17127 msgid "Inserting document %1$s..."
17128 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:2575
17131 #, c-format
17132 msgid "Document %1$s inserted."
17133 msgstr "Documento %1$s insertado."
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:2577
17136 #, c-format
17137 msgid "Could not insert document %1$s"
17138 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2842
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "Could not read the specified document\n"
17144 "%1$s\n"
17145 "due to the error: %2$s"
17146 msgstr ""
17147 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17148 "%1$s\n"
17149 "debido al error: %2$s"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:2844
17152 msgid "Could not read file"
17153 msgstr "No se pudo leer archivo"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:2851
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "%1$s\n"
17159 " is not readable."
17160 msgstr ""
17161 "%1$s\n"
17162 "no se pudo leer."
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17165 msgid "Could not open file"
17166 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2859
17169 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17170 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:2860
17173 msgid ""
17174 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17175 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17176 "If this does not give the correct result\n"
17177 "then please change the encoding of the file\n"
17178 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17179 msgstr ""
17180 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17181 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17182 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17183 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17184 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17185
17186 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17187 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17189 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17191 msgid "LyX Warning: "
17192 msgstr "Aviso de LyX: "
17193
17194 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17196 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17197 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17198 msgid "uncodable character"
17199 msgstr "carácter no codificable"
17200
17201 #: src/Changes.cpp:379
17202 msgid "Uncodable character in author name"
17203 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17204
17205 #: src/Changes.cpp:380
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "The author name '%1$s',\n"
17209 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17210 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17211 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17212 "\n"
17213 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17214 "or change the spelling of the author name."
17215 msgstr ""
17216 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17217 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17218 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17219 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17220 "\n"
17221 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17222 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17223
17224 #: src/Chktex.cpp:63
17225 #, c-format
17226 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17227 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17228
17229 #: src/Chktex.cpp:65
17230 msgid "ChkTeX warning id # "
17231 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17232
17233 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17235 msgid "none"
17236 msgstr "ninguno"
17237
17238 #: src/Color.cpp:202
17239 msgid "black"
17240 msgstr "negro"
17241
17242 #: src/Color.cpp:203
17243 msgid "white"
17244 msgstr "blanco"
17245
17246 #: src/Color.cpp:204
17247 msgid "red"
17248 msgstr "rojo"
17249
17250 #: src/Color.cpp:205
17251 msgid "green"
17252 msgstr "verde"
17253
17254 #: src/Color.cpp:206
17255 msgid "blue"
17256 msgstr "azul"
17257
17258 #: src/Color.cpp:207
17259 msgid "cyan"
17260 msgstr "cian"
17261
17262 #: src/Color.cpp:208
17263 msgid "magenta"
17264 msgstr "magenta"
17265
17266 #: src/Color.cpp:209
17267 msgid "yellow"
17268 msgstr "amarillo"
17269
17270 #: src/Color.cpp:210
17271 msgid "cursor"
17272 msgstr "cursor"
17273
17274 #: src/Color.cpp:211
17275 msgid "background"
17276 msgstr "fondo"
17277
17278 #: src/Color.cpp:212
17279 msgid "text"
17280 msgstr "texto"
17281
17282 #: src/Color.cpp:213
17283 msgid "selection"
17284 msgstr "selección"
17285
17286 #: src/Color.cpp:214
17287 msgid "selected text"
17288 msgstr "texto seleccionado"
17289
17290 #: src/Color.cpp:216
17291 msgid "LaTeX text"
17292 msgstr "texto LaTeX"
17293
17294 #: src/Color.cpp:217
17295 msgid "inline completion"
17296 msgstr "autocompletar en línea"
17297
17298 #: src/Color.cpp:219
17299 msgid "non-unique inline completion"
17300 msgstr "autofinalización no única"
17301
17302 #: src/Color.cpp:221
17303 msgid "previewed snippet"
17304 msgstr "retazo preliminar"
17305
17306 #: src/Color.cpp:222
17307 msgid "note label"
17308 msgstr "etiqueta de nota"
17309
17310 #: src/Color.cpp:223
17311 msgid "note background"
17312 msgstr "fondo de nota"
17313
17314 #: src/Color.cpp:224
17315 msgid "comment label"
17316 msgstr "etiqueta de comentario"
17317
17318 #: src/Color.cpp:225
17319 msgid "comment background"
17320 msgstr "fondo del comentario"
17321
17322 #: src/Color.cpp:226
17323 msgid "greyedout inset label"
17324 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17325
17326 #: src/Color.cpp:227
17327 msgid "greyedout inset text"
17328 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17329
17330 #: src/Color.cpp:228
17331 msgid "greyedout inset background"
17332 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17333
17334 #: src/Color.cpp:229
17335 msgid "phantom inset text"
17336 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17337
17338 #: src/Color.cpp:230
17339 msgid "shaded box"
17340 msgstr "marco coloreado"
17341
17342 #: src/Color.cpp:231
17343 msgid "listings background"
17344 msgstr "fondo de listados"
17345
17346 #: src/Color.cpp:232
17347 msgid "branch label"
17348 msgstr "etiqueta de rama"
17349
17350 #: src/Color.cpp:233
17351 msgid "footnote label"
17352 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17353
17354 #: src/Color.cpp:234
17355 msgid "index label"
17356 msgstr "etiqueta de índice"
17357
17358 #: src/Color.cpp:235
17359 msgid "margin note label"
17360 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17361
17362 #: src/Color.cpp:236
17363 msgid "URL label"
17364 msgstr "etiqueta URL"
17365
17366 #: src/Color.cpp:237
17367 msgid "URL text"
17368 msgstr "texto URL"
17369
17370 #: src/Color.cpp:238
17371 msgid "depth bar"
17372 msgstr "barra de profundidad"
17373
17374 #: src/Color.cpp:239
17375 msgid "language"
17376 msgstr "idioma"
17377
17378 #: src/Color.cpp:240
17379 msgid "command inset"
17380 msgstr "recuadro de comando"
17381
17382 #: src/Color.cpp:241
17383 msgid "command inset background"
17384 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17385
17386 #: src/Color.cpp:242
17387 msgid "command inset frame"
17388 msgstr "marco del recuadro de comando"
17389
17390 #: src/Color.cpp:243
17391 msgid "special character"
17392 msgstr "carácter especial"
17393
17394 #: src/Color.cpp:244
17395 msgid "math"
17396 msgstr "ecuaciones"
17397
17398 #: src/Color.cpp:245
17399 msgid "math background"
17400 msgstr "fondo de ecuaciones"
17401
17402 #: src/Color.cpp:246
17403 msgid "graphics background"
17404 msgstr "fondo de los gráficos"
17405
17406 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17407 msgid "math macro background"
17408 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17409
17410 #: src/Color.cpp:248
17411 msgid "math frame"
17412 msgstr "marco de ecuaciones"
17413
17414 #: src/Color.cpp:249
17415 msgid "math corners"
17416 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17417
17418 #: src/Color.cpp:250
17419 msgid "math line"
17420 msgstr "línea de ecuación"
17421
17422 #: src/Color.cpp:252
17423 msgid "math macro hovered background"
17424 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17425
17426 #: src/Color.cpp:253
17427 msgid "math macro label"
17428 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17429
17430 #: src/Color.cpp:254
17431 msgid "math macro frame"
17432 msgstr "marco de macro de ecuación"
17433
17434 #: src/Color.cpp:255
17435 msgid "math macro blended out"
17436 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17437
17438 #: src/Color.cpp:256
17439 msgid "math macro old parameter"
17440 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17441
17442 #: src/Color.cpp:257
17443 msgid "math macro new parameter"
17444 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17445
17446 #: src/Color.cpp:258
17447 msgid "collapsable inset text"
17448 msgstr "texto de recuadro plegable"
17449
17450 #: src/Color.cpp:259
17451 msgid "collapsable inset frame"
17452 msgstr "marco de recuadro plegable"
17453
17454 #: src/Color.cpp:260
17455 msgid "inset background"
17456 msgstr "fondo de recuadro"
17457
17458 #: src/Color.cpp:261
17459 msgid "inset frame"
17460 msgstr "marco de recuadro"
17461
17462 #: src/Color.cpp:262
17463 msgid "LaTeX error"
17464 msgstr "Error de LaTeX"
17465
17466 #: src/Color.cpp:263
17467 msgid "end-of-line marker"
17468 msgstr "marcador fin de línea"
17469
17470 #: src/Color.cpp:264
17471 msgid "appendix marker"
17472 msgstr "marcador del apéndice"
17473
17474 #: src/Color.cpp:265
17475 msgid "change bar"
17476 msgstr "barra de cambios"
17477
17478 #: src/Color.cpp:266
17479 msgid "deleted text"
17480 msgstr "texto borrado"
17481
17482 #: src/Color.cpp:267
17483 msgid "added text"
17484 msgstr "texto añadido"
17485
17486 #: src/Color.cpp:268
17487 msgid "changed text 1st author"
17488 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17489
17490 #: src/Color.cpp:269
17491 msgid "changed text 2nd author"
17492 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17493
17494 #: src/Color.cpp:270
17495 msgid "changed text 3rd author"
17496 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17497
17498 #: src/Color.cpp:271
17499 msgid "changed text 4th author"
17500 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17501
17502 #: src/Color.cpp:272
17503 msgid "changed text 5th author"
17504 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17505
17506 #: src/Color.cpp:273
17507 msgid "deleted text modifier"
17508 msgstr "modificador de texto borrado"
17509
17510 #: src/Color.cpp:274
17511 msgid "added space markers"
17512 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17513
17514 #: src/Color.cpp:275
17515 msgid "table line"
17516 msgstr "línea de cuadro"
17517
17518 #: src/Color.cpp:276
17519 msgid "table on/off line"
17520 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17521
17522 #: src/Color.cpp:278
17523 msgid "bottom area"
17524 msgstr "área inferior"
17525
17526 #: src/Color.cpp:279
17527 msgid "new page"
17528 msgstr "página nueva"
17529
17530 #: src/Color.cpp:280
17531 msgid "page break / line break"
17532 msgstr "salto de página/línea"
17533
17534 #: src/Color.cpp:281
17535 msgid "frame of button"
17536 msgstr "marco del botón"
17537
17538 #: src/Color.cpp:282
17539 msgid "button background"
17540 msgstr "fondo del botón"
17541
17542 #: src/Color.cpp:283
17543 msgid "button background under focus"
17544 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17545
17546 #: src/Color.cpp:284
17547 msgid "paragraph marker"
17548 msgstr "marcador de párrafo"
17549
17550 #: src/Color.cpp:285
17551 msgid "preview frame"
17552 msgstr "marco de vista preliminar"
17553
17554 #: src/Color.cpp:286
17555 msgid "inherit"
17556 msgstr "heredar"
17557
17558 #: src/Color.cpp:287
17559 msgid "regexp frame"
17560 msgstr "marco de regexp"
17561
17562 #: src/Color.cpp:288
17563 msgid "ignore"
17564 msgstr "ignorar"
17565
17566 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17567 #: src/Converter.cpp:550
17568 msgid "Cannot convert file"
17569 msgstr "No se puede convertir archivo"
17570
17571 #: src/Converter.cpp:327
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17575 "Define a converter in the preferences."
17576 msgstr ""
17577 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17578 "Defina un convertidor en las preferencias."
17579
17580 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17581 msgid "Executing command: "
17582 msgstr "Ejecutando comando: "
17583
17584 #: src/Converter.cpp:479
17585 msgid "Build errors"
17586 msgstr "Errores de construcción"
17587
17588 #: src/Converter.cpp:480
17589 msgid "There were errors during the build process."
17590 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17591
17592 #: src/Converter.cpp:485
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "An error occurred while running:\n"
17596 "%1$s"
17597 msgstr ""
17598 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17599 "%1$s"
17600
17601 #: src/Converter.cpp:508
17602 #, c-format
17603 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:552
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:553
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:609
17617 msgid "Running LaTeX..."
17618 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17619
17620 #: src/Converter.cpp:627
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17624 "log %1$s."
17625 msgstr ""
17626 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17627 "LaTeX %1$s."
17628
17629 #: src/Converter.cpp:630
17630 msgid "LaTeX failed"
17631 msgstr "LaTeX falló"
17632
17633 #: src/Converter.cpp:632
17634 msgid "Output is empty"
17635 msgstr "La salida está vacía"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:633
17638 msgid "An empty output file was generated."
17639 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17640
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17645 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17646 msgstr ""
17647 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17648 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17649
17650 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17651 msgid "Unknown branch"
17652 msgstr "Rama desconocida"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17655 msgid "&Don't Add"
17656 msgstr "&No añadir"
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17659 #, c-format
17660 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17661 msgstr ""
17662 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17663
17664 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17668 "%3$s'."
17669 msgstr ""
17670 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17671 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17672
17673 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17674 msgid "Undefined flex inset"
17675 msgstr "Inserción flexible no definida"
17676
17677 #: src/Exporter.cpp:50
17678 msgid "&Keep file"
17679 msgstr "&Mantener archivo"
17680
17681 #: src/Exporter.cpp:51
17682 msgid "Overwrite &all"
17683 msgstr "Sobrescribir &todos"
17684
17685 #: src/Exporter.cpp:51
17686 msgid "&Cancel export"
17687 msgstr "&Cancelar exportar"
17688
17689 #: src/Exporter.cpp:96
17690 msgid "Couldn't copy file"
17691 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17692
17693 #: src/Exporter.cpp:97
17694 #, c-format
17695 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17696 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17697
17698 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17701 msgid "Roman"
17702 msgstr "Romana"
17703
17704 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17707 msgid "Sans Serif"
17708 msgstr "Sans Serif"
17709
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgid "Typewriter"
17714 msgstr "Ancho fijo"
17715
17716 #: src/Font.cpp:59
17717 msgid "Symbol"
17718 msgstr "Símbolo"
17719
17720 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17721 #: src/Font.cpp:76
17722 msgid "Inherit"
17723 msgstr "Heredar"
17724
17725 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17726 msgid "Medium"
17727 msgstr "Medio"
17728
17729 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17730 msgid "Bold"
17731 msgstr "Negrita"
17732
17733 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17734 msgid "Upright"
17735 msgstr "Vertical"
17736
17737 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17738 msgid "Italic"
17739 msgstr "Cursiva"
17740
17741 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17742 msgid "Slanted"
17743 msgstr "Inclinada"
17744
17745 #: src/Font.cpp:67
17746 msgid "Smallcaps"
17747 msgstr "Versalitas"
17748
17749 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17750 msgid "Increase"
17751 msgstr "Aumentar"
17752
17753 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17754 msgid "Decrease"
17755 msgstr "Disminuir"
17756
17757 #: src/Font.cpp:76
17758 msgid "Toggle"
17759 msgstr "Conmutar"
17760
17761 #: src/Font.cpp:160
17762 #, c-format
17763 msgid "Emphasis %1$s, "
17764 msgstr "Énfasis %1$s, "
17765
17766 #: src/Font.cpp:163
17767 #, c-format
17768 msgid "Underline %1$s, "
17769 msgstr "Subrayado %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:166
17772 #, c-format
17773 msgid "Strikeout %1$s, "
17774 msgstr "Tachado %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:169
17777 #, c-format
17778 msgid "Double underline %1$s, "
17779 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:172
17782 #, c-format
17783 msgid "Wavy underline %1$s, "
17784 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:175
17787 #, c-format
17788 msgid "Noun %1$s, "
17789 msgstr "Versalitas %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:189
17792 #, c-format
17793 msgid "Language: %1$s, "
17794 msgstr "Idioma: %1$s, "
17795
17796 #: src/Font.cpp:192
17797 #, c-format
17798 msgid "Number %1$s"
17799 msgstr "  Número %1$s"
17800
17801 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17802 msgid "Cannot view file"
17803 msgstr "No se puede ver el archivo"
17804
17805 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17806 #, c-format
17807 msgid "File does not exist: %1$s"
17808 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17809
17810 #: src/Format.cpp:282
17811 #, c-format
17812 msgid "No information for viewing %1$s"
17813 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17814
17815 #: src/Format.cpp:292
17816 #, c-format
17817 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17818 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17819
17820 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17821 msgid "Cannot edit file"
17822 msgstr "No se puede editar archivo"
17823
17824 #: src/Format.cpp:347
17825 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17826 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17827
17828 #: src/Format.cpp:360
17829 #, c-format
17830 msgid "No information for editing %1$s"
17831 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17832
17833 #: src/Format.cpp:371
17834 #, c-format
17835 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17836 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17837
17838 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17839 msgid "Could not find bind file"
17840 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17841
17842 #: src/KeyMap.cpp:228
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Unable to find the bind file\n"
17846 "%1$s.\n"
17847 "Please check your installation."
17848 msgstr ""
17849 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17850 "%1$s.\n"
17851 "Comprobar la instalación."
17852
17853 #: src/KeyMap.cpp:235
17854 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17855 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17856
17857 #: src/KeyMap.cpp:236
17858 msgid ""
17859 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17860 "Please check your installation."
17861 msgstr ""
17862 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17863 "Comprueba su instalación, por favor."
17864
17865 #: src/KeyMap.cpp:243
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Unable to find the bind file\n"
17869 "%1$s.\n"
17870 "Falling back to default."
17871 msgstr ""
17872 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17873 "%1$s.\n"
17874 "Volviendo al predeterminado."
17875
17876 #: src/KeySequence.cpp:182
17877 msgid "   options: "
17878 msgstr "   opciones: "
17879
17880 #: src/LaTeX.cpp:58
17881 #, c-format
17882 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17883 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17884
17885 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17886 msgid "Running Index Processor."
17887 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17888
17889 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17890 msgid "Running BibTeX."
17891 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17892
17893 #: src/LaTeX.cpp:460
17894 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17895 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17896
17897 #: src/LyX.cpp:121
17898 msgid "Could not read configuration file"
17899 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:122
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "Error while reading the configuration file\n"
17905 "%1$s.\n"
17906 "Please check your installation."
17907 msgstr ""
17908 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17909 "%1$s.\n"
17910 "Compruebe su instalación."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:131
17913 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17914 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:135
17917 msgid "Done!"
17918 msgstr "¡Hecho!"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:401
17921 msgid "The following files could not be loaded:"
17922 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:438
17925 #, c-format
17926 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17927 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:440
17930 msgid "Cannot remove temporary directory"
17931 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:446
17934 #, c-format
17935 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17936 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:448
17939 msgid "Unable to remove temporary directory"
17940 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:477
17943 #, c-format
17944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17945 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17946
17947 #: src/LyX.cpp:551
17948 msgid "No textclass is found"
17949 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:552
17952 msgid ""
17953 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17954 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17955 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17956 msgstr ""
17957 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17958 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17959 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17960
17961 #: src/LyX.cpp:556
17962 msgid "&Reconfigure"
17963 msgstr "&Reconfigurar"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:557
17966 msgid "&Without LaTeX"
17967 msgstr "&Sin LaTeX"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17970 msgid "&Continue"
17971 msgstr "C&ontinuar"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:661
17974 msgid ""
17975 "SIGHUP signal caught!\n"
17976 "Bye."
17977 msgstr ""
17978 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17979 "Adiós. "
17980
17981 #: src/LyX.cpp:665
17982 msgid ""
17983 "SIGFPE signal caught!\n"
17984 "Bye."
17985 msgstr ""
17986 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17987 "Adiós. "
17988
17989 #: src/LyX.cpp:668
17990 msgid ""
17991 "SIGSEGV signal caught!\n"
17992 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17993 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17994 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17995 "Bye."
17996 msgstr ""
17997 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17998 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17999 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18000 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18001 "Adiós."
18002
18003 #: src/LyX.cpp:684
18004 msgid "LyX crashed!"
18005 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18008 msgid "LyX: "
18009 msgstr "LyX: "
18010
18011 #: src/LyX.cpp:858
18012 msgid "Could not create temporary directory"
18013 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:859
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Could not create a temporary directory in\n"
18019 "\"%1$s\"\n"
18020 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18021 msgstr ""
18022 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18023 "\"%1$s\"\n"
18024 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18025
18026 #: src/LyX.cpp:942
18027 msgid "Missing user LyX directory"
18028 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:943
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18034 "It is needed to keep your own configuration."
18035 msgstr ""
18036 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18037 "Es necesario mantener su propia configuración."
18038
18039 #: src/LyX.cpp:948
18040 msgid "&Create directory"
18041 msgstr "&Crear directorio"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:949
18044 msgid "&Exit LyX"
18045 msgstr "&Salir de LyX"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:950
18048 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18049 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18050
18051 #: src/LyX.cpp:954
18052 #, c-format
18053 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18054 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:959
18057 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18058 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18059
18060 #: src/LyX.cpp:1032
18061 msgid "List of supported debug flags:"
18062 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1036
18065 #, c-format
18066 msgid "Setting debug level to %1$s"
18067 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:1047
18070 msgid ""
18071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18072 "Command line switches (case sensitive):\n"
18073 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18074 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18075 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18076 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18078 "                  select the features to debug.\n"
18079 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18080 "\t-x [--execute] command\n"
18081 "                  where command is a lyx command.\n"
18082 "\t-e [--export] fmt\n"
18083 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18084 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18085 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18086 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18087 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18088 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18089 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18090 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18091 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18092 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18093 "files,\n"
18094 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18095 "export.\n"
18096 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18097 "consumed.\n"
18098 "\t-n [--no-remote]\n"
18099 "                  open documents in a new instance\n"
18100 "\t-r [--remote]\n"
18101 "                  open documents in an already running instance\n"
18102 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18103 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18104 "\t-version  summarize version and build info\n"
18105 "Check the LyX man page for more details."
18106 msgstr ""
18107 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18108 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18109 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18110 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18111 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18112 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18113 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18114 "                 selecciona las características a depurar\n"
18115 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18116 "\t-x [--execute] comando\n"
18117 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18118 "\t-e [--export] fmt\n"
18119 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18120 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18121 ">Formatos de archivo\n"
18122 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18123 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18124 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18125 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18126 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18128 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18129 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18130 "ninguno\n"
18131 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18132 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18133 "consumada.\n"
18134 "\t-n [--no-remote]\n"
18135 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18136 "\t-r [--remote]\n"
18137 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18138 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18139 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18140 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18141 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1099
18144 msgid "No system directory"
18145 msgstr "Sin directorio del sistema"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1100
18148 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18149 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1111
18152 msgid "No user directory"
18153 msgstr "Sin directorio del usuario"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1112
18156 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18157 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1123
18160 msgid "Incomplete command"
18161 msgstr "Comando incompleto"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1124
18164 msgid "Missing command string after --execute switch"
18165 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:1135
18168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18169 msgstr ""
18170 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:1148
18173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18174 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:1153
18177 msgid "Missing filename for --import"
18178 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3063
18181 msgid ""
18182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18183 "legal words?"
18184 msgstr ""
18185 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18186 "como palabras correctas?"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3067
18189 msgid ""
18190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18191 "document."
18192 msgstr ""
18193 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18194 "del documento."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3075
18197 msgid ""
18198 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18199 "automatically by what you type."
18200 msgstr ""
18201 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18202 "automáticamente por lo que escriba."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3079
18205 msgid ""
18206 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18207 "class change."
18208 msgstr ""
18209 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18210 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3083
18213 msgid ""
18214 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18215 msgstr ""
18216 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18217 "autoguardado."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3090
18220 msgid ""
18221 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18222 "the backup file in the same directory as the original file."
18223 msgstr ""
18224 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18225 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18226 "original."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3094
18229 msgid ""
18230 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18231 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18232 msgstr ""
18233 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18234 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3098
18237 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18238 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3102
18241 msgid ""
18242 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18243 "its global and local bind/ directories."
18244 msgstr ""
18245 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18246 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3106
18249 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18250 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3110
18253 msgid ""
18254 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18255 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18256 msgstr ""
18257 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18258 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3120
18261 msgid ""
18262 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18263 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18264 msgstr ""
18265 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18266 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3128
18269 msgid ""
18270 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18271 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18272 "the top of the screen"
18273 msgstr ""
18274 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18275 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18276 "parte superior de la pantalla."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3132
18279 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18280 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3136
18283 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18284 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3140
18287 msgid ""
18288 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18289 "inside."
18290 msgstr ""
18291 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18292 "cursor está dentro."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3145
18295 #, no-c-format
18296 msgid ""
18297 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18298 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18299 msgstr ""
18300 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18301 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3149
18304 msgid ""
18305 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18306 "look in its global and local commands/ directories."
18307 msgstr ""
18308 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18309 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3153
18312 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18313 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3157
18316 msgid "New documents will be assigned this language."
18317 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3161
18320 msgid "Specify the default paper size."
18321 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3165
18324 msgid ""
18325 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18326 "shown after the change has been made.)"
18327 msgstr ""
18328 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18329 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3169
18332 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18333 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3173
18336 msgid ""
18337 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18338 "LyX was started from."
18339 msgstr ""
18340 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18341 "directorio en el que LyX se inició."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3177
18344 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18345 msgstr ""
18346 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3181
18349 msgid ""
18350 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18351 "value selects the directory LyX was started from."
18352 msgstr ""
18353 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18354 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3185
18357 msgid ""
18358 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18359 "recommended for non-English languages."
18360 msgstr ""
18361 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
18362 "recomendable para idiomas no ingleses."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3189
18365 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18366 msgstr ""
18367 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3196
18370 msgid ""
18371 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18372 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18373 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18374 msgstr ""
18375 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18376 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18377 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3200
18380 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18381 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3204
18384 msgid ""
18385 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18386 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18387 msgstr ""
18388 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18389 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18390 "índice.  \""
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3213
18393 msgid ""
18394 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18395 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18396 msgstr ""
18397 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18398 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3217
18401 msgid ""
18402 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18403 "document."
18404 msgstr ""
18405 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18406 "documento."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3221
18409 msgid ""
18410 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18411 msgstr ""
18412 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18413 "documento."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3225
18416 msgid ""
18417 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18418 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18419 "name of the second language."
18420 msgstr ""
18421 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18422 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18423 "segundo idioma."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3229
18426 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18427 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3233
18430 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18431 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3237
18434 msgid ""
18435 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18436 "\\documentclass."
18437 msgstr ""
18438 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18439 "\\documentclass."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3241
18442 msgid ""
18443 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18444 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18445 msgstr ""
18446 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18447 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3245
18450 msgid ""
18451 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18452 "document is the default language."
18453 msgstr ""
18454 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18455 "documento es el idioma predeterminado."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3249
18458 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18459 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3253
18462 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18463 msgstr ""
18464 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18465 "LyX."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3257
18468 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18469 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3261
18472 msgid ""
18473 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18474 "of the document."
18475 msgstr ""
18476 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18477 "al del documento."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3265
18480 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18481 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3270
18484 msgid "The completion popup delay."
18485 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3274
18488 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18489 msgstr ""
18490 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18491 "ecuación."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3278
18494 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18495 msgstr ""
18496 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3282
18499 msgid ""
18500 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18501 msgstr ""
18502 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18503 "autofinalización no única. "
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3286
18506 msgid ""
18507 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18508 "available."
18509 msgstr ""
18510 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18511 "autofinalización disponible."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3290
18514 msgid "The inline completion delay."
18515 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3294
18518 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18519 msgstr ""
18520 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3298
18523 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18524 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3302
18527 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18528 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3306
18531 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18532 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3310
18535 #, c-format
18536 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18537 msgstr ""
18538 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18539 "archivo."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3315
18542 msgid ""
18543 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18544 "variable. Use the OS native format."
18545 msgstr ""
18546 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18547 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3321
18550 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18551 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3325
18554 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18555 msgstr ""
18556 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18557 "las numeradas"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3329
18560 msgid "Scale the preview size to suit."
18561 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3333
18564 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18565 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3337
18568 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18569 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3341
18572 msgid ""
18573 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18574 "environment variable PRINTER."
18575 msgstr ""
18576 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18577 "de entorno PRINTER."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3345
18580 msgid "The option to print only even pages."
18581 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3349
18584 msgid ""
18585 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18586 "the filename of the DVI file to be printed."
18587 msgstr ""
18588 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18589 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3353
18592 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18593 msgstr ""
18594 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18595 "\"."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3357
18598 msgid "The option to print out in landscape."
18599 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3361
18602 msgid "The option to print only odd pages."
18603 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3365
18606 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18607 msgstr ""
18608 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3369
18611 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18612 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3373
18615 msgid "The option to specify paper type."
18616 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3377
18619 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18620 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3381
18623 msgid ""
18624 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18625 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18626 "arguments."
18627 msgstr ""
18628 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18629 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18630 "el nombre y argumentos dados."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3385
18633 msgid ""
18634 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18635 "prepended along with the printer name after the spool command."
18636 msgstr ""
18637 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18638 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18639 "cola."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3389
18642 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18643 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3393
18646 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18647 msgstr ""
18648 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18649 "específica."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3397
18652 msgid ""
18653 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18654 "command."
18655 msgstr ""
18656 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18657 "de impresión."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3401
18660 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18661 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3409
18664 msgid ""
18665 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18666 msgstr ""
18667 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18668 "movimiento lógico\""
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3413
18671 msgid ""
18672 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18673 "wrong, override the setting here."
18674 msgstr ""
18675 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18676 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3419
18679 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18680 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3428
18683 msgid ""
18684 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18685 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18686 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18687 msgstr ""
18688 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
18689 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
18690 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
18691 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3432
18694 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18695 msgstr ""
18696 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
18697 "pantalla."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3437
18700 #, no-c-format
18701 msgid ""
18702 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18703 "roughly the same size as on paper."
18704 msgstr ""
18705 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
18706 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3441
18709 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18710 msgstr ""
18711 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18712 "ventanas."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3445
18715 msgid ""
18716 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18717 "\".out\". Only for advanced users."
18718 msgstr ""
18719 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18720 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3452
18723 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18724 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3456
18727 msgid ""
18728 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18729 "when you quit LyX."
18730 msgstr ""
18731 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18732 "cuando salga de LyX."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3460
18735 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18736 msgstr ""
18737 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18738 "tesauro."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3464
18741 msgid ""
18742 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18743 "value selects the directory LyX was started from."
18744 msgstr ""
18745 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18746 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3474
18749 msgid ""
18750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18751 "will look in its global and local ui/ directories."
18752 msgstr ""
18753 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18754 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3484
18757 msgid ""
18758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18759 "selection."
18760 msgstr ""
18761 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18762 "ventana principal y selección."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3488
18765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18766 msgstr ""
18767 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3492
18770 msgid ""
18771 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18772 msgstr ""
18773 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18774 "Windows."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3496
18777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18778 msgstr ""
18779 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18780 "\")"
18781
18782 #: src/LyXVC.cpp:86
18783 #, c-format
18784 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18785 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18786
18787 #: src/LyXVC.cpp:88
18788 msgid "Retrieve from version control?"
18789 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:89
18792 msgid "&Retrieve"
18793 msgstr "&Recuperar"
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:115
18796 msgid "Document not saved"
18797 msgstr "Documento no guardado"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:116
18800 msgid "You must save the document before it can be registered."
18801 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:148
18804 msgid "LyX VC: Initial description"
18805 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18806
18807 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18808 msgid "(no initial description)"
18809 msgstr "(sin descripción inicial)"
18810
18811 #: src/LyXVC.cpp:165
18812 msgid "(no log message)"
18813 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18814
18815 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18816 msgid "LyX VC: Log Message"
18817 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18818
18819 #: src/LyXVC.cpp:218
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18823 "changes.\n"
18824 "\n"
18825 "Do you want to revert to the older version?"
18826 msgstr ""
18827 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18828 "actuales.\n"
18829 "\n"
18830 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18831
18832 #: src/LyXVC.cpp:223
18833 msgid "Revert to stored version of document?"
18834 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18835
18836 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18837 msgid "&Revert"
18838 msgstr "&Revertir"
18839
18840 #: src/Paragraph.cpp:1955
18841 msgid "Senseless with this layout!"
18842 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18843
18844 #: src/Paragraph.cpp:2017
18845 msgid "Alignment not permitted"
18846 msgstr "Alineación no permitida"
18847
18848 #: src/Paragraph.cpp:2018
18849 msgid ""
18850 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18851 "Setting to default."
18852 msgstr ""
18853 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18854 "Poniendo la predeterminada."
18855
18856 #: src/Paragraph.cpp:3102
18857 msgid "Memory problem"
18858 msgstr "Problema de memoria"
18859
18860 #: src/Paragraph.cpp:3102
18861 msgid "Paragraph not properly initialized"
18862 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18863
18864 #: src/Text.cpp:383
18865 msgid "Unknown Inset"
18866 msgstr "Recuadro desconocido"
18867
18868 #: src/Text.cpp:464
18869 msgid "Change tracking error"
18870 msgstr "Cambiar error seguido"
18871
18872 #: src/Text.cpp:465
18873 #, c-format
18874 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18875 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18876
18877 #: src/Text.cpp:476
18878 msgid "Unknown token"
18879 msgstr "Símbolo desconocido"
18880
18881 #: src/Text.cpp:939
18882 msgid ""
18883 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18884 "Tutorial."
18885 msgstr ""
18886 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18887 "Tutorial."
18888
18889 #: src/Text.cpp:947
18890 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18891 msgstr ""
18892 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18893
18894 #: src/Text.cpp:1767
18895 msgid "[Change Tracking] "
18896 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18897
18898 #: src/Text.cpp:1773
18899 msgid "Change: "
18900 msgstr "Cambio: "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1777
18903 msgid " at "
18904 msgstr " en "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1787
18907 #, c-format
18908 msgid "Font: %1$s"
18909 msgstr "Tipografía: %1$s"
18910
18911 #: src/Text.cpp:1792
18912 #, c-format
18913 msgid ", Depth: %1$d"
18914 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18915
18916 #: src/Text.cpp:1798
18917 msgid ", Spacing: "
18918 msgstr ", Espaciado: "
18919
18920 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18921 msgid "OneHalf"
18922 msgstr "Uno y medio"
18923
18924 #: src/Text.cpp:1810
18925 msgid "Other ("
18926 msgstr "Otro ("
18927
18928 #: src/Text.cpp:1819
18929 msgid ", Inset: "
18930 msgstr ", recuadro: "
18931
18932 #: src/Text.cpp:1820
18933 msgid ", Paragraph: "
18934 msgstr ", Párrafo: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1821
18937 msgid ", Id: "
18938 msgstr ", Id: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1822
18941 msgid ", Position: "
18942 msgstr ", posición: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1828
18945 msgid ", Char: 0x"
18946 msgstr ", carácter: 0x"
18947
18948 #: src/Text.cpp:1830
18949 msgid ", Boundary: "
18950 msgstr ", frontera: "
18951
18952 #: src/Text2.cpp:384
18953 msgid "No font change defined."
18954 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
18955
18956 #: src/Text2.cpp:424
18957 msgid "Nothing to index!"
18958 msgstr "¡Nada que indexar!"
18959
18960 #: src/Text2.cpp:426
18961 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18962 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18963
18964 #: src/Text3.cpp:193
18965 msgid "Math editor mode"
18966 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18967
18968 #: src/Text3.cpp:195
18969 msgid "No valid math formula"
18970 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18973 msgid "Already in regular expression mode"
18974 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:216
18977 msgid "Regexp editor mode"
18978 msgstr "Modo editor de regexp"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:1287
18981 msgid "Layout "
18982 msgstr "Estilo "
18983
18984 #: src/Text3.cpp:1288
18985 msgid " not known"
18986 msgstr " no conocido"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18989 msgid "Missing argument"
18990 msgstr "Falta argumento"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18993 msgid "Character set"
18994 msgstr "Conjunto de caracteres"
18995
18996 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18997 msgid "Paragraph layout set"
18998 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18999
19000 #: src/TextClass.cpp:155
19001 msgid "Plain Layout"
19002 msgstr "Sin formato"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:741
19005 msgid "Missing File"
19006 msgstr "Archivo perdido"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:742
19009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19010 msgstr ""
19011 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19012
19013 #: src/TextClass.cpp:745
19014 msgid "Corrupt File"
19015 msgstr "Archivo corrupto"
19016
19017 #: src/TextClass.cpp:746
19018 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19019 msgstr ""
19020 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19021
19022 #: src/TextClass.cpp:1323
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "The module %1$s has been requested by\n"
19026 "this document but has not been found in the list of\n"
19027 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19028 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19029 msgstr ""
19030 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19031 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19032 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19033 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19034
19035 #: src/TextClass.cpp:1327
19036 msgid "Module not available"
19037 msgstr "Módulo no disponible"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:1333
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19043 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19044 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19045 "Missing prerequisites:\n"
19046 "\t%2$s\n"
19047 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19048 msgstr ""
19049 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19050 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19051 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19052 "Requisitos ausentes:\n"
19053 "\t%2$s\n"
19054 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19055
19056 #: src/TextClass.cpp:1340
19057 msgid "Package not available"
19058 msgstr "Paquete no disponible"
19059
19060 #: src/TextClass.cpp:1345
19061 #, c-format
19062 msgid "Error reading module %1$s\n"
19063 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19066 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19067 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19068 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19070 msgid "Revision control error."
19071 msgstr "Error de control de revisión."
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:61
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "Some problem occured while running the command:\n"
19077 "'%1$s'."
19078 msgstr ""
19079 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19080 "'%1$s'."
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19083 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19084 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19085 msgid "Error: Could not generate logfile."
19086 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:498
19089 msgid "Up-to-date"
19090 msgstr "Actualizar"
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:500
19093 msgid "Locally Modified"
19094 msgstr "Modificado localmente"
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:502
19097 msgid "Locally Added"
19098 msgstr "Añadido localmente"
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:504
19101 msgid "Needs Merge"
19102 msgstr "Necesita fusión"
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:506
19105 msgid "Needs Checkout"
19106 msgstr "Necesita comprobación"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:508
19109 msgid "No CVS file"
19110 msgstr "No hay archivo CVS"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:510
19113 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19114 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19115
19116 #: src/VCBackend.cpp:694
19117 msgid ""
19118 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19119 "You have to update from repository first or revert your changes."
19120 msgstr ""
19121 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19122 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:699
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "Bad status when checking in changes.\n"
19128 "\n"
19129 "'%1$s'\n"
19130 "\n"
19131 msgstr ""
19132 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19133 "\n"
19134 "'%1$s'\n"
19135 "\n"
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "Error when updating from repository.\n"
19141 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19142 "'%1$s'.\n"
19143 "\n"
19144 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19145 msgstr ""
19146 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19147 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19148 "\"\"'%1$s'.\n"
19149 "\"\"\n"
19150 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19151
19152 #: src/VCBackend.cpp:781
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "There were detected changes in the working directory:\n"
19156 "%1$s\n"
19157 "\n"
19158 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19159 "revert back to the repository version."
19160 msgstr ""
19161 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19162 "%1$s\n"
19163 "\n"
19164 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19165 "volver a la versión del repositorio."
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19168 #: src/VCBackend.cpp:1250
19169 msgid "Changes detected"
19170 msgstr "Cambios detectados"
19171
19172 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19173 msgid "&Abort"
19174 msgstr "&Abortar"
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19177 msgid "View &Log ..."
19178 msgstr "Ver &Registro..."
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:808
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19184 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19185 "'%2$s'.\n"
19186 "\n"
19187 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19188 msgstr ""
19189 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19190 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19191 "'%2$s'.\n"
19192 "\n"
19193 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:869
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "The document %1$s is not in repository.\n"
19199 "You have to check in the first revision before you can revert."
19200 msgstr ""
19201 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19202 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:877
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19208 "The status '%2$s' is unexpected."
19209 msgstr ""
19210 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19211 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:1085
19214 msgid ""
19215 "Error when committing to repository.\n"
19216 "You have to manually resolve the problem.\n"
19217 "LyX will reopen the document after you press OK."
19218 msgstr ""
19219 "Error al remitir al repositorio.\n"
19220 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19221 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:1178
19224 msgid ""
19225 "Error while acquiring write lock.\n"
19226 "Another user is most probably editing\n"
19227 "the current document now!\n"
19228 "Also check the access to the repository."
19229 msgstr ""
19230 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19231 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19232 "ahora el documento actual!\n"
19233 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19234
19235 #: src/VCBackend.cpp:1184
19236 msgid ""
19237 "Error while releasing write lock.\n"
19238 "Check the access to the repository."
19239 msgstr ""
19240 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19241 "Comprobar el acceso al repositorio."
19242
19243 #: src/VCBackend.cpp:1241
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "There were detected changes in the working directory:\n"
19247 "%1$s\n"
19248 "\n"
19249 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19250 "preferred.\n"
19251 "\n"
19252 "Continue?"
19253 msgstr ""
19254 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19255 "%1$s\n"
19256 "\n"
19257 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19258 "local.\n"
19259 "\n"
19260 "¿Continuar?"
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19264 msgid "&Yes"
19265 msgstr "&Sí"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19269 msgid "&No"
19270 msgstr "&No"
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:1313
19273 msgid "VCN File Locking"
19274 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:1314
19277 msgid "Locking property unset."
19278 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19281 msgid "Locking property set."
19282 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:1315
19285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19286 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19287
19288 #: src/VSpace.cpp:468
19289 msgid "Default skip"
19290 msgstr "Salto predeterminado"
19291
19292 #: src/VSpace.cpp:471
19293 msgid "Small skip"
19294 msgstr "Salto pequeño"
19295
19296 #: src/VSpace.cpp:474
19297 msgid "Medium skip"
19298 msgstr "Salto medio"
19299
19300 #: src/VSpace.cpp:477
19301 msgid "Big skip"
19302 msgstr "Salto grande"
19303
19304 #: src/VSpace.cpp:480
19305 msgid "Vertical fill"
19306 msgstr "Relleno vertical"
19307
19308 #: src/VSpace.cpp:487
19309 msgid "protected"
19310 msgstr "protegido"
19311
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19317 msgstr ""
19318 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19319 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19320
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19322 msgid "Reload saved document?"
19323 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19324
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19326 msgid "&Reload"
19327 msgstr "&Recargar"
19328
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19330 msgid "&Keep Changes"
19331 msgstr "Mantener cambios"
19332
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19334 #, c-format
19335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19336 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19337
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19339 msgid "File not readable!"
19340 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19341
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19346 "\n"
19347 "Do you want to create a new document?"
19348 msgstr ""
19349 "El documento %1$s no existe.\n"
19350 "\n"
19351 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19352
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19354 msgid "Create new document?"
19355 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19356
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19358 msgid "&Create"
19359 msgstr "&Crear"
19360
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The specified document template\n"
19365 "%1$s\n"
19366 "could not be read."
19367 msgstr ""
19368 "La plantilla de documento especificada\n"
19369 "%1$s\n"
19370 "no pudo ser leída."
19371
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19373 msgid "Could not read template"
19374 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19377 msgid "Standard[[Bullets]]"
19378 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19381 msgid "Maths"
19382 msgstr "Ecuaciones"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19385 msgid "Dings 1"
19386 msgstr "Dings 1"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19389 msgid "Dings 2"
19390 msgstr "Dings 2"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19393 msgid "Dings 3"
19394 msgstr "Dings 3"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19397 msgid "Dings 4"
19398 msgstr "Dings 4"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19401 msgid "Directories"
19402 msgstr "Directorios"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19405 msgid "File"
19406 msgstr "Archivo"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19409 msgid "Master document"
19410 msgstr "Documento maestro"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19413 msgid "Open files"
19414 msgstr "Abrir archivos"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19417 msgid "Manuals"
19418 msgstr "Manuales"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19424 "Continue searching from the beginning?"
19425 msgstr ""
19426 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19427 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19433 "Continue searching from the end?"
19434 msgstr ""
19435 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19436 "¿Continuar buscando desde el final?"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19439 msgid "Wrap search?"
19440 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19443 msgid "Nothing to search"
19444 msgstr "Nada que buscar"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19447 msgid "No open document(s) in which to search"
19448 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19451 msgid "Advanced Find and Replace"
19452 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19456 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19459 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19460 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19463 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19464 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19470 "1995--%1$s LyX Team"
19471 msgstr ""
19472 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19473 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19476 msgid ""
19477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19478 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19479 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19480 "any later version."
19481 msgstr ""
19482 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19483 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19484 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19485 "elección) cualquier versión posterior."
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19488 msgid ""
19489 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19492 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19493 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19494 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19495 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19496 msgstr ""
19497 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19498 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19499 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19500 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19501 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19502 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19503 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19506 msgid "not released yet"
19507 msgstr "aún no publicada"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "LyX Version %1$s\n"
19513 "(%2$s)"
19514 msgstr ""
19515 "Versión LyX %1$s\n"
19516 "(%2$s)"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19519 msgid "Library directory: "
19520 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19523 msgid "User directory: "
19524 msgstr "Directorio del usuario: "
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19527 msgid "About LyX"
19528 msgstr "Acerca de LyX"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19533 #, c-format
19534 msgid "LyX: %1$s"
19535 msgstr "LyX: %1$s"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19538 msgid "About %1"
19539 msgstr "Acerca de %1"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19543 msgid "Preferences"
19544 msgstr "Preferencias"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19547 msgid "Reconfigure"
19548 msgstr "Reconfigurar"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19551 msgid "Quit %1"
19552 msgstr "Salir de %1"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19555 msgid "Nothing to do"
19556 msgstr "Nada que hacer"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19559 msgid "Unknown action"
19560 msgstr "Acción desconocida"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19563 msgid "Command not handled"
19564 msgstr "Comando no manejado"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19567 msgid "Command disabled"
19568 msgstr "Comando desactivado"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19571 msgid "Running configure..."
19572 msgstr "Ejecutando configurar..."
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19575 msgid "Reloading configuration..."
19576 msgstr "Recargando configuración..."
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19579 msgid "System reconfiguration failed"
19580 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19583 msgid ""
19584 "The system reconfiguration has failed.\n"
19585 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19586 "Please reconfigure again if needed."
19587 msgstr ""
19588 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19589 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19590 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19593 msgid "System reconfigured"
19594 msgstr "Sistema reconfigurado"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19597 msgid ""
19598 "The system has been reconfigured.\n"
19599 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19600 "updated document class specifications."
19601 msgstr ""
19602 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19603 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19604 "especificación de clase de documento actualizada."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19607 msgid "Exiting."
19608 msgstr "Saliendo."
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19611 #, c-format
19612 msgid "Opening help file %1$s..."
19613 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19616 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19617 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19620 #, c-format
19621 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19622 msgstr ""
19623 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19626 #, c-format
19627 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19628 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19631 msgid "Unable to save document defaults"
19632 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19635 msgid "Unknown function."
19636 msgstr "Función desconocida."
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19639 msgid "The current document was closed."
19640 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19643 msgid ""
19644 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19645 "documents and exit.\n"
19646 "\n"
19647 "Exception: "
19648 msgstr ""
19649 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19650 "guardados y salir.\n"
19651 "\n"
19652 "Excepción: "
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19656 msgid "Software exception Detected"
19657 msgstr "Detectada excepción del programa"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19660 msgid ""
19661 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19662 "unsaved documents and exit."
19663 msgstr ""
19664 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19665 "todos los documentos no guardados y salir."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19669 msgid "Could not find UI definition file"
19670 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "Error while reading the included file\n"
19676 "%1$s\n"
19677 "Please check your installation."
19678 msgstr ""
19679 "Error al leer el archivo incluido\n"
19680 "%1$s.\n"
19681 "Comprobar la instalación."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19684 msgid "Could not find default UI file"
19685 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19688 msgid ""
19689 "LyX could not find the default UI file!\n"
19690 "Please check your installation."
19691 msgstr ""
19692 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19693 "%1$s.\n"
19694 "Comprobar su instalación."
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "Error while reading the configuration file\n"
19700 "%1$s\n"
19701 "Falling back to default.\n"
19702 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19703 "check which User Interface file you are using."
19704 msgstr ""
19705 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19706 "%1$s\n"
19707 "Volviendo al predeterminado.\n"
19708 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19709 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19712 msgid "BibTeX Bibliography"
19713 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19722 msgid "Documents|#o#O"
19723 msgstr "Documentos|#o#O"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19726 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19727 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19730 msgid "Select a BibTeX database to add"
19731 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19734 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19735 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19738 msgid "Select a BibTeX style"
19739 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19742 msgid "No frame"
19743 msgstr "Sin borde"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19746 msgid "Simple rectangular frame"
19747 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19750 msgid "Oval frame, thin"
19751 msgstr "Borde ovalado, fino"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19754 msgid "Oval frame, thick"
19755 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19758 msgid "Drop shadow"
19759 msgstr "Borde sombreado"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19762 msgid "Shaded background"
19763 msgstr "Fondo coloreado"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19766 msgid "Double rectangular frame"
19767 msgstr "Borde rectangular doble"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19770 msgid "Height"
19771 msgstr "Alto"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19774 msgid "Depth"
19775 msgstr "Profundidad"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19778 msgid "Total Height"
19779 msgstr "Alto total"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19782 msgid "Width"
19783 msgstr "Ancho"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19786 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19787 msgid "Makebox"
19788 msgstr "Marco de línea"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19791 msgid "Branch"
19792 msgstr "Rama"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19795 msgid "Activated"
19796 msgstr "Activado"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19799 msgid "Color"
19800 msgstr "Color"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19803 msgid "Filename Suffix"
19804 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19812 msgid "Yes"
19813 msgstr "Sí"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19821 msgid "No"
19822 msgstr "No"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19825 msgid "Enter new branch name"
19826 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19832 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19833 msgstr ""
19834 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19835 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19838 msgid "&Merge"
19839 msgstr "&Fusionar"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19842 msgid "Renaming failed"
19843 msgstr "Renombrado fallido"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19846 msgid "The branch could not be renamed."
19847 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19850 msgid "Merge Changes"
19851 msgstr "Fusionar cambios"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "Change by %1$s\n"
19857 "\n"
19858 msgstr ""
19859 "Cambio por %1$s\n"
19860 "\n"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19863 #, c-format
19864 msgid "Change made at %1$s\n"
19865 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19872 msgid "No change"
19873 msgstr "Ningún cambio"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19876 msgid "Small Caps"
19877 msgstr "Versalitas"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19885 msgid "Reset"
19886 msgstr "Reiniciar"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19889 msgid "Underbar"
19890 msgstr "Subrayado"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19893 msgid "Double underbar"
19894 msgstr "Subrayado doble"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19897 msgid "Wavy underbar"
19898 msgstr "Subrayado ondulado"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19901 msgid "Strikeout"
19902 msgstr "Tachado"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19905 msgid "No color"
19906 msgstr "Sin color"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19909 msgid "Black"
19910 msgstr "Negro"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19913 msgid "White"
19914 msgstr "Blanco"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19917 msgid "Red"
19918 msgstr "Rojo"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19921 msgid "Green"
19922 msgstr "Verde"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19925 msgid "Blue"
19926 msgstr "Azul"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19929 msgid "Cyan"
19930 msgstr "Cyan"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19933 msgid "Magenta"
19934 msgstr "Magenta"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19937 msgid "Yellow"
19938 msgstr "Amarillo"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19941 msgid "Text Style"
19942 msgstr "Estilo del texto"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19945 msgid "Keys"
19946 msgstr "Claves"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19949 msgid "LinkBack PDF"
19950 msgstr "Enlace PDF"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19953 msgid "PDF"
19954 msgstr "PDF"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19957 msgid "pasted"
19958 msgstr "pegado"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19961 #, c-format
19962 msgid "%1$s Files"
19963 msgstr "Archivos %1$s"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19966 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19967 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19973 msgid "Canceled."
19974 msgstr "Cancelado."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19977 msgid "Overwrite external file?"
19978 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19981 #, c-format
19982 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19983 msgstr ""
19984 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19985 "\n"
19986 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19989 msgid "List of previous commands"
19990 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19993 msgid "Next command"
19994 msgstr "Comando siguiente"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19997 msgid "Compare LyX files"
19998 msgstr "Comparar archivos LyX"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20001 msgid "Select document"
20002 msgstr "Seleccionar documento"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20007 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20008 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20013 msgid "Error"
20014 msgstr "Error"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20017 msgid "Error while comparing documents."
20018 msgstr "Error al comparar documentos."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20021 msgid "Aborted"
20022 msgstr "Abortado"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20025 msgid "Finished"
20026 msgstr "Terminado"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20029 msgid "Aborting process..."
20030 msgstr "Abortando proceso..."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20033 msgid "differences"
20034 msgstr "diferencias"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20037 msgid "Compare different revisions"
20038 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20041 msgid "big[[delimiter size]]"
20042 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20045 msgid "Big[[delimiter size]]"
20046 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20049 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20050 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20053 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20057 msgid "Math Delimiter"
20058 msgstr "Delimitador matemático"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20062 msgid "(None)"
20063 msgstr "(Ninguno)"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20066 msgid "Variable"
20067 msgstr "Variable"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20070 msgid "Computer Modern Roman"
20071 msgstr "Computer Modern Roman"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20074 msgid "Latin Modern Roman"
20075 msgstr "Latin Modern Roman"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20078 msgid "AE (Almost European)"
20079 msgstr "AE (Almost European)"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20082 msgid "Times Roman"
20083 msgstr "Times Roman"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 msgid "Palatino"
20087 msgstr "Palatino"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20090 msgid "Bitstream Charter"
20091 msgstr "Bitstream Charter"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20094 msgid "New Century Schoolbook"
20095 msgstr "New Century Schoolbook"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "Bookman"
20099 msgstr "Bookman"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20102 msgid "Utopia"
20103 msgstr "Utopia"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20106 msgid "Bera Serif"
20107 msgstr "Bera Serif"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20110 msgid "Concrete Roman"
20111 msgstr "Concrete Roman"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 msgid "Zapf Chancery"
20115 msgstr "Zapf Chancery"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20118 msgid "Computer Modern Sans"
20119 msgstr "Computer Modern Sans"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20122 msgid "Latin Modern Sans"
20123 msgstr "Latin Modern Sans"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20126 msgid "Helvetica"
20127 msgstr "Helvetica"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20130 msgid "Avant Garde"
20131 msgstr "Avant Garde"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20134 msgid "Bera Sans"
20135 msgstr "Bera Sans"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 msgid "CM Bright"
20139 msgstr "CM Bright"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20142 msgid "Computer Modern Typewriter"
20143 msgstr "Computer Modern Mono"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20146 msgid "Latin Modern Typewriter"
20147 msgstr "Latin Modern Mono"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20150 msgid "Courier"
20151 msgstr "Courier"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20154 msgid "Bera Mono"
20155 msgstr "Bera Mono"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20158 msgid "LuxiMono"
20159 msgstr "Luxi Mono"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20162 msgid "CM Typewriter Light"
20163 msgstr "CM Mono Light"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20166 msgid "Page"
20167 msgstr "Página"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20170 msgid "Module not found!"
20171 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20174 msgid "Layout is valid!"
20175 msgstr "¡El formato es válido!"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20178 msgid "Layout is invalid!"
20179 msgstr "¡El formato no es válido!"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20182 msgid "Document Settings"
20183 msgstr "Configuración del documento"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20187 msgid "Child Document"
20188 msgstr "Documento hijo"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20191 msgid "Include to Output"
20192 msgstr "Incluir en la salida"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20195 msgid "10"
20196 msgstr "10"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20199 msgid "11"
20200 msgstr "11"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20203 msgid "12"
20204 msgstr "12"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20207 msgid "None (no fontenc)"
20208 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20211 msgid ""
20212 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20213 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20214 msgstr ""
20215 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
20216 "LuaTeX).\n"
20217 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20220 msgid "empty"
20221 msgstr "vacío"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20224 msgid "plain"
20225 msgstr "simple"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20228 msgid "headings"
20229 msgstr "encabezado"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20232 msgid "fancy"
20233 msgstr "elaborado"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20236 msgid "A0"
20237 msgstr "A0"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20240 msgid "A1"
20241 msgstr "A1"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20244 msgid "A2"
20245 msgstr "A2"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20248 msgid "A6"
20249 msgstr "A6"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20252 msgid "B0"
20253 msgstr "B0"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20256 msgid "B1"
20257 msgstr "B1"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20260 msgid "B2"
20261 msgstr "B2"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20264 msgid "B3"
20265 msgstr "B3"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20268 msgid "B4"
20269 msgstr "B4"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20272 msgid "B6"
20273 msgstr "B6"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20276 msgid "C0"
20277 msgstr "C0"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20280 msgid "C1"
20281 msgstr "C1"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20284 msgid "C2"
20285 msgstr "C2"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20288 msgid "C3"
20289 msgstr "C3"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20292 msgid "C4"
20293 msgstr "C4"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20296 msgid "C5"
20297 msgstr "C5"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20300 msgid "C6"
20301 msgstr "C6"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20304 msgid "JIS B0"
20305 msgstr "JIS B0"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20308 msgid "JIS B1"
20309 msgstr "JIS B1"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20312 msgid "JIS B2"
20313 msgstr "JIS B2"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20316 msgid "JIS B3"
20317 msgstr "JIS B3"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20320 msgid "JIS B4"
20321 msgstr "JIS B4"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20324 msgid "JIS B5"
20325 msgstr "JIS B5"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20328 msgid "JIS B6"
20329 msgstr "JIS B6"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20332 msgid "Language Default (no inputenc)"
20333 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20336 msgid "``text''"
20337 msgstr "“texto”"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20340 msgid "''text''"
20341 msgstr "”texto”"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20344 msgid ",,text``"
20345 msgstr "„texto“"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20348 msgid ",,text''"
20349 msgstr "„texto”"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20352 msgid "<<text>>"
20353 msgstr "«texto»"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20356 msgid ">>text<<"
20357 msgstr "»texto«"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20360 msgid "Numbered"
20361 msgstr "Numerado"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20364 msgid "Appears in TOC"
20365 msgstr "Aparece en el IG"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20368 msgid "Author-year"
20369 msgstr "Autor-año"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20372 msgid "Numerical"
20373 msgstr "Numérico"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20376 #, c-format
20377 msgid "Unavailable: %1$s"
20378 msgstr "No disponible: %1$s"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20383 msgstr ""
20384 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20385 "parámetros."
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20390 msgid "Document Class"
20391 msgstr "Clase del documento"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20397 msgid "Child Documents"
20398 msgstr "Documento hijo"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20401 msgid "Modules"
20402 msgstr "Módulos"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20405 msgid "Local Layout"
20406 msgstr "Formato local"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20409 msgid "Text Layout"
20410 msgstr "Diseño del texto"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20413 msgid "Page Margins"
20414 msgstr "Márgenes de página"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20417 msgid "Colors"
20418 msgstr "Colores"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20421 msgid "Numbering & TOC"
20422 msgstr "Numeración e IG"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20425 msgid "Indexes"
20426 msgstr "Índices"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20429 msgid "PDF Properties"
20430 msgstr "Propiedades PDF"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20433 msgid "Math Options"
20434 msgstr "Opciones de ecuación"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20437 msgid "Float Placement"
20438 msgstr "Posición de flotantes"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20441 msgid "Bullets"
20442 msgstr "Marcas"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20445 msgid "Branches"
20446 msgstr "Ramas"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20449 msgid "LaTeX Preamble"
20450 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20454 msgid "&Default..."
20455 msgstr "&Predeterminado..."
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20463 msgid " (not installed)"
20464 msgstr " (no instalado)"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20467 msgid "Layouts|#o#O"
20468 msgstr "Formatos|#o#O"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20471 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20472 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20476 msgid "Local layout file"
20477 msgstr "Archivo de formato local"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20480 msgid ""
20481 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20482 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20483 "document may not work with this layout if you do not\n"
20484 "keep the layout file in the document directory."
20485 msgstr ""
20486 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20487 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20488 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20489 "archivo de formato en el directorio del documento."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20492 msgid "&Set Layout"
20493 msgstr "Establecer Formato"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20496 msgid "Unable to read local layout file."
20497 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20500 msgid "Select master document"
20501 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20504 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20505 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20509 msgid "Unapplied changes"
20510 msgstr "Cambios no aplicados"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20514 msgid ""
20515 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20516 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20517 msgstr ""
20518 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20519 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20523 msgid "&Dismiss"
20524 msgstr "&Rechazar"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20528 msgid "Unable to set document class."
20529 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20532 #, c-format
20533 msgid "%1$s, %2$s"
20534 msgstr "%1$s, %2$s"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20537 #, c-format
20538 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20539 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20542 #, c-format
20543 msgid "%1$s (unavailable)"
20544 msgstr "%1$s (no disponible)"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20547 msgid "Module provided by document class."
20548 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20551 #, c-format
20552 msgid "Package(s) required: %1$s."
20553 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20556 msgid "or"
20557 msgstr "o"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20560 #, c-format
20561 msgid "Modules required: %1$s."
20562 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20565 #, c-format
20566 msgid "Modules excluded: %1$s."
20567 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20570 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20571 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20574 msgid "[No options predefined]"
20575 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20578 msgid "Can't set layout!"
20579 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20582 #, c-format
20583 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20584 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20587 msgid "Not Found"
20588 msgstr "No encontrado"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20591 msgid "Assigned master does not include this file"
20592 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "You must include this file in the document\n"
20598 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20599 "feature."
20600 msgstr ""
20601 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20602 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20603 "documento maestro."
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20606 msgid "Could not load master"
20607 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "The master document '%1$s'\n"
20613 "could not be loaded."
20614 msgstr ""
20615 "El documento maestro '%1$s'\n"
20616 "no se ha podido cargar."
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20619 msgid "Literate"
20620 msgstr "Literario"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20623 msgid "pLaTeX"
20624 msgstr "pLaTeX"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20627 msgid "Error List"
20628 msgstr "Lista de errores"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20631 #, c-format
20632 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20633 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20636 msgid "Top left"
20637 msgstr "Arriba izquierda"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20640 msgid "Bottom left"
20641 msgstr "Abajo izquierda"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20644 msgid "Baseline left"
20645 msgstr "Línea base izquierda"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20648 msgid "Top center"
20649 msgstr "Arriba centro"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20652 msgid "Bottom center"
20653 msgstr "Abajo centro"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20656 msgid "Baseline center"
20657 msgstr "Línea base centro"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20660 msgid "Top right"
20661 msgstr "Arriba derecha"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20664 msgid "Bottom right"
20665 msgstr "Abajo derecha"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20668 msgid "Baseline right"
20669 msgstr "Línea base derecha"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20672 msgid "External Material"
20673 msgstr "Material externo"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20676 msgid "Scale%"
20677 msgstr "Escala%"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20680 msgid "Select external file"
20681 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20684 msgid "automatically"
20685 msgstr "automáticamente"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20688 msgid "Graphics"
20689 msgstr "Gráficos"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20692 msgid "Dissolve previous group?"
20693 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20696 #, c-format
20697 msgid ""
20698 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20699 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20700 "because this graphic was its only member.\n"
20701 "How do you want to proceed?"
20702 msgstr ""
20703 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20704 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20705 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20706 "¿Cómo deseas proceder?"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20709 #, c-format
20710 msgid "Stick with group '%1$s'"
20711 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20714 #, c-format
20715 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20716 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20722 "the group will be dissolved,\n"
20723 "because this graphic was its only member.\n"
20724 "How do you want to proceed?"
20725 msgstr ""
20726 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20727 "el grupo se disolverá,\n"
20728 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20729 "¿Cómo deseas proceder?"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20732 #, c-format
20733 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20734 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20737 msgid "Enter unique group name:"
20738 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20741 msgid "Group already defined!"
20742 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20745 #, c-format
20746 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20747 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20750 msgid "bp"
20751 msgstr "bp"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20754 msgid "cm"
20755 msgstr "cm"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20758 msgid "mm"
20759 msgstr "mm"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20762 msgid "in[[unit of measure]]"
20763 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20766 msgid "Select graphics file"
20767 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20770 msgid "Clipart|#C#c"
20771 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20775 msgid "Thin Space"
20776 msgstr "Espacio delgado"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20779 msgid "Medium Space"
20780 msgstr "Espacio medio"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20783 msgid "Thick Space"
20784 msgstr "Espacio grueso"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20788 msgid "Negative Thin Space"
20789 msgstr "Espacio delgado negativo"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20792 msgid "Negative Medium Space"
20793 msgstr "Espacio medio negativo"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20796 msgid "Negative Thick Space"
20797 msgstr "Espacio grueso negativo"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20800 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20801 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20804 msgid "Quad (1 em)"
20805 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20808 msgid "Double Quad (2 em)"
20809 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20812 msgid "Interword Space"
20813 msgstr "Espacio entre palabras"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20816 msgid "Horizontal Fill"
20817 msgstr "Relleno horizontal"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20820 msgid ""
20821 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20822 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20823 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20824 msgstr ""
20825 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20826 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20827 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20832 msgid ""
20833 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20834 msgstr ""
20835 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20836 "lista de parámetros."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20839 msgid "Select document to include"
20840 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20843 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20844 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20847 msgid "Index Entry Settings"
20848 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20851 msgid "Label Color"
20852 msgstr "Color de la etiqueta"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20855 msgid "Cannot remove standard index"
20856 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20859 msgid "The default index cannot be removed."
20860 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20863 msgid "Enter new index name"
20864 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20867 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20868 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20871 msgid "unknown"
20872 msgstr " desconocido"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 msgid "shortcut"
20876 msgstr "atajo"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 msgid "shortcuts"
20880 msgstr "atajos"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20883 msgid "lyxrc"
20884 msgstr "lyxrc"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20887 msgid "package"
20888 msgstr "paquete"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20891 msgid "textclass"
20892 msgstr "clase de texto"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20895 msgid "menu"
20896 msgstr "menú"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20899 msgid "icon"
20900 msgstr "icono"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 msgid "buffer"
20904 msgstr "buffer"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20907 msgid "lyxinfo"
20908 msgstr "infolyx"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20911 msgid "Shift-"
20912 msgstr "Mayúsculas-"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20915 msgid "Control-"
20916 msgstr "Control-"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20919 msgid "Option-"
20920 msgstr "Opcion-"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20923 msgid "Command-"
20924 msgstr "Comando-"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20927 msgid "No language"
20928 msgstr "Ningún idioma"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20931 msgid "Program Listing Settings"
20932 msgstr "Configuración de listados de programa"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20935 msgid "No dialect"
20936 msgstr "Ningún dialecto"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20939 msgid "LaTeX Log"
20940 msgstr "Registro de LaTeX"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20943 msgid "LyX2LyX"
20944 msgstr "LyX2LyX"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20947 msgid "Literate Programming Build Log"
20948 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20951 msgid "lyx2lyx Error Log"
20952 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20955 msgid "Version Control Log"
20956 msgstr "Registro del control de versiones"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20959 msgid "Log file not found."
20960 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20963 msgid "No literate programming build log file found."
20964 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20968 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20971 msgid "No version control log file found."
20972 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20975 msgid "Math Matrix"
20976 msgstr "Matriz matemática"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20979 msgid "Note Settings"
20980 msgstr "Configuración de la nota"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20983 msgid "Paragraph Settings"
20984 msgstr "Configuración del párrafo"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20987 msgid ""
20988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20990 "\n"
20991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20992 "the items is used."
20993 msgstr ""
20994 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20995 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20996 "Descripción.\n"
20997 "\n"
20998 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20999 "más grande de todos los ítems."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21002 msgid "Phantom Settings"
21003 msgstr "Configuración del fantasma"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21006 msgid "System files|#S#s"
21007 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21010 msgid "User files|#U#u"
21011 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21014 msgid "Look & Feel"
21015 msgstr "Apariencia"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21018 msgid "Language Settings"
21019 msgstr "Configuración del idioma"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21022 msgid "File Handling"
21023 msgstr "Gestión de archivos"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21026 msgid "Keyboard/Mouse"
21027 msgstr "Teclado/Ratón"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21030 msgid "Input Completion"
21031 msgstr "Autocompletar"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21035 msgid "Co&mmand:"
21036 msgstr "&Comando:"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21039 msgid "Screen Fonts"
21040 msgstr "Tipografías de pantalla"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21043 msgid "Paths"
21044 msgstr "Rutas"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21047 msgid "Select directory for example files"
21048 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21051 msgid "Select a document templates directory"
21052 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21055 msgid "Select a temporary directory"
21056 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21059 msgid "Select a backups directory"
21060 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21063 msgid "Select a document directory"
21064 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21067 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21068 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21071 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21072 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21075 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21076 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21080 msgid "Spellchecker"
21081 msgstr "Corrector ortográfico"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21084 msgid "Native"
21085 msgstr "Nativo"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21088 msgid "Aspell"
21089 msgstr "Aspell"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21092 msgid "Enchant"
21093 msgstr "Enchant"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21096 msgid "Hunspell"
21097 msgstr "Hunspell"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21100 msgid "Converters"
21101 msgstr "Convertidores"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21104 msgid "File Formats"
21105 msgstr "Formatos de archivo"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21108 msgid "Format in use"
21109 msgstr "Formato en uso"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21112 msgid ""
21113 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21114 "converter. Please remove the converter first."
21115 msgstr ""
21116 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21117 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21120 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21121 msgstr ""
21122 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21123 "primero."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21126 msgid "LyX needs to be restarted!"
21127 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21130 msgid ""
21131 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21132 "restart."
21133 msgstr ""
21134 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21135 "reinicio."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21138 msgid "Printer"
21139 msgstr "Impresora"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21142 msgid "User Interface"
21143 msgstr "Interfaz de usuario"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21146 msgid "Classic"
21147 msgstr "Clásico"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21150 msgid "Oxygen"
21151 msgstr "Oxygen"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21154 msgid "Control"
21155 msgstr "Control"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21158 msgid "Shortcuts"
21159 msgstr "Atajos de teclado"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21162 msgid "Function"
21163 msgstr "Función"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21166 msgid "Shortcut"
21167 msgstr "Atajo"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21170 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21171 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21174 msgid "Mathematical Symbols"
21175 msgstr "Símbolos matemáticos"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21178 msgid "Document and Window"
21179 msgstr "Documento y ventanas"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21182 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21183 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21186 msgid "System and Miscellaneous"
21187 msgstr "Sistema y misceláneos"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21190 msgid "Res&tore"
21191 msgstr "&Restaurar"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21195 msgid "Failed to create shortcut"
21196 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21199 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21200 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21203 msgid "Invalid or empty key sequence"
21204 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21207 #, c-format
21208 msgid ""
21209 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21210 "%2$s\n"
21211 "You need to remove that binding before creating a new one."
21212 msgstr ""
21213 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21214 "%2$s\n"
21215 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21218 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21219 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21222 msgid "Identity"
21223 msgstr "Identidad"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21226 msgid "Choose bind file"
21227 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21230 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21231 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21234 msgid "Choose UI file"
21235 msgstr "Elegir archivo UI"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21238 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21239 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21242 msgid "Choose keyboard map"
21243 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21246 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21247 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21250 msgid "Print Document"
21251 msgstr "Imprimir documento"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21254 msgid "Print to file"
21255 msgstr "Imprimir en archivo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21258 msgid "PostScript files (*.ps)"
21259 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21262 msgid "Longest label width"
21263 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21266 msgid "Index Settings"
21267 msgstr "Configuración del índice"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21270 msgid "<All indexes>"
21271 msgstr "<Todos los índices>"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21274 msgid "Progress/Debug Messages"
21275 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21278 msgid "Debug Level"
21279 msgstr "Nivel de depuración"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21282 msgid "Set"
21283 msgstr "Establecer"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21286 msgid "Cross-reference"
21287 msgstr "Referencia cruzada"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21290 msgid "&Go Back"
21291 msgstr "&Volver"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21294 msgid "Jump back"
21295 msgstr "Saltar hacia atrás"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21298 msgid "Jump to label"
21299 msgstr "Saltar a etiqueta"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21302 msgid "<No prefix>"
21303 msgstr "<Sin prefijo>"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21306 msgid "Find and Replace"
21307 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21310 msgid "Export or Send Document"
21311 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21314 msgid "Show File"
21315 msgstr "Mostrar Archivo"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21318 msgid "Error -> Cannot load file!"
21319 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21322 msgid ""
21323 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21324 "beginning?"
21325 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21328 msgid "Basic Latin"
21329 msgstr "Latín básico"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21332 msgid "Latin-1 Supplement"
21333 msgstr "Latín-1 suplementario"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21336 msgid "Latin Extended-A"
21337 msgstr "Latín extendido-A"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21340 msgid "Latin Extended-B"
21341 msgstr "Latín extendido-B"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21344 msgid "IPA Extensions"
21345 msgstr "Extensiones IPA"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21348 msgid "Spacing Modifier Letters"
21349 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21352 msgid "Combining Diacritical Marks"
21353 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21356 msgid "Cyrillic"
21357 msgstr "Cirílico"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21360 msgid "Arabic"
21361 msgstr "Árabe"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21364 msgid "Devanagari"
21365 msgstr "Devánagari"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21368 msgid "Bengali"
21369 msgstr "Bengalí"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21372 msgid "Gurmukhi"
21373 msgstr "Gurmukhi"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21376 msgid "Gujarati"
21377 msgstr "Guyaratí"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21380 msgid "Oriya"
21381 msgstr "Oriya"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21384 msgid "Tamil"
21385 msgstr "Tamil"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21388 msgid "Telugu"
21389 msgstr "Telugú"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21392 msgid "Kannada"
21393 msgstr "Canarés"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21396 msgid "Malayalam"
21397 msgstr "Malayalam"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21400 msgid "Lao"
21401 msgstr "Laosiano"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21404 msgid "Tibetan"
21405 msgstr "Tibetano"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21408 msgid "Georgian"
21409 msgstr "Georgiano"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21412 msgid "Hangul Jamo"
21413 msgstr "Hangul Jamo"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21416 msgid "Phonetic Extensions"
21417 msgstr "Extensiones fonéticas"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21420 msgid "Latin Extended Additional"
21421 msgstr "Latín extendido adicional"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21424 msgid "Greek Extended"
21425 msgstr "Griego extendido"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21428 msgid "General Punctuation"
21429 msgstr "Puntuación general"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21432 msgid "Superscripts and Subscripts"
21433 msgstr "Superíndices y subíndices"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21436 msgid "Currency Symbols"
21437 msgstr "Símbolos monetarios"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21440 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21441 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21444 msgid "Letterlike Symbols"
21445 msgstr "Símbolos de letra"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21448 msgid "Number Forms"
21449 msgstr "Formas numerales"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21452 msgid "Mathematical Operators"
21453 msgstr "Operadores matemáticos"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21456 msgid "Miscellaneous Technical"
21457 msgstr "Técnicos varios"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21460 msgid "Control Pictures"
21461 msgstr "Pictogramas de control"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21464 msgid "Optical Character Recognition"
21465 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21468 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21469 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21472 msgid "Box Drawing"
21473 msgstr "Dibujo de marcos"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21476 msgid "Block Elements"
21477 msgstr "Elementos de bloque"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21480 msgid "Geometric Shapes"
21481 msgstr "Formas geométricas"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21484 msgid "Miscellaneous Symbols"
21485 msgstr "Símbolos varios"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21488 msgid "Dingbats"
21489 msgstr "Dingbats"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21492 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21493 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21496 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21497 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21500 msgid "Hiragana"
21501 msgstr "Hiragana"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21504 msgid "Katakana"
21505 msgstr "Katakana"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21508 msgid "Bopomofo"
21509 msgstr "Zhuyin"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21512 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21513 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21516 msgid "Kanbun"
21517 msgstr "Kanbun"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21520 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21521 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21524 msgid "CJK Compatibility"
21525 msgstr "Compatibilidad CJK"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21528 msgid "CJK Unified Ideographs"
21529 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21532 msgid "Hangul Syllables"
21533 msgstr "Sílabas hangul"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21536 msgid "High Surrogates"
21537 msgstr "Sustitutos altos"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21540 msgid "Private Use High Surrogates"
21541 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21544 msgid "Low Surrogates"
21545 msgstr "Sustitutos bajos"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21548 msgid "Private Use Area"
21549 msgstr "Área de uso privado"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21552 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21553 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21556 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21557 msgstr "Ligaduras"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21560 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21561 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21564 msgid "Combining Half Marks"
21565 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21568 msgid "CJK Compatibility Forms"
21569 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21572 msgid "Small Form Variants"
21573 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21576 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21577 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21580 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21581 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21584 msgid "Specials"
21585 msgstr "Especiales"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21588 msgid "Linear B Syllabary"
21589 msgstr "Silabario lineal B"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21592 msgid "Linear B Ideograms"
21593 msgstr "Ideogramas lineal B"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21596 msgid "Aegean Numbers"
21597 msgstr "Números egeos"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21600 msgid "Ancient Greek Numbers"
21601 msgstr "Números en griego antiguo"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21604 msgid "Old Italic"
21605 msgstr "Cursiva antigua"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21608 msgid "Gothic"
21609 msgstr "Gótico"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21612 msgid "Ugaritic"
21613 msgstr "Ugarítico"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21616 msgid "Old Persian"
21617 msgstr "Persa antiguo"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21620 msgid "Deseret"
21621 msgstr "Deseret"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21624 msgid "Shavian"
21625 msgstr "Shavian"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21628 msgid "Osmanya"
21629 msgstr "Osmanya"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21632 msgid "Cypriot Syllabary"
21633 msgstr "Silabario chipriota"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21636 msgid "Kharoshthi"
21637 msgstr "Kharoshthi"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21640 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21641 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21644 msgid "Musical Symbols"
21645 msgstr "Símbolos musicales"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21648 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21649 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21652 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21653 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21656 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21657 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21660 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21661 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21664 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21665 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21668 msgid "Tags"
21669 msgstr "Pestañas"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21672 msgid "Variation Selectors Supplement"
21673 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21676 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21677 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21680 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21681 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21684 msgid "Character: "
21685 msgstr "Carácter: "
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21688 msgid "Code Point: "
21689 msgstr "Punto de código:"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21692 msgid "Symbols"
21693 msgstr "Símbolos"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21696 msgid "Insert Table"
21697 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21700 msgid "TeX Information"
21701 msgstr "Información TeX"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21704 msgid "No thesaurus available for this language!"
21705 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21708 msgid "Outline"
21709 msgstr "Contorno"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21712 msgid "auto"
21713 msgstr "auto"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21716 msgid "off"
21717 msgstr "desactivada"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21720 #, c-format
21721 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21722 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21725 msgid "version "
21726 msgstr "versión"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21729 msgid "unknown version"
21730 msgstr "versión desconocida"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21733 msgid "Small-sized icons"
21734 msgstr "Iconos pequeños"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21737 msgid "Normal-sized icons"
21738 msgstr "Iconos normales"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21741 msgid "Big-sized icons"
21742 msgstr "Iconos grandes"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21745 msgid "Exit LyX"
21746 msgstr "Salir de LyX"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21749 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21750 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21753 msgid "Welcome to LyX!"
21754 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21757 msgid "Automatic save done."
21758 msgstr "Guardado automático hecho."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21761 msgid "Automatic save failed!"
21762 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21765 msgid "Command not allowed without any document open"
21766 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21769 #, c-format
21770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21771 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21774 msgid "Select template file"
21775 msgstr "Seleccionar plantilla"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21778 msgid "Templates|#T#t"
21779 msgstr "Plantillas|#T#t"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21782 msgid "Document not loaded."
21783 msgstr "Documento no cargado."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21786 msgid "Select document to open"
21787 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21791 msgid "Examples|#E#e"
21792 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21795 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21796 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21799 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21800 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21803 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21813 msgid "Invalid filename"
21814 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "The directory in the given path\n"
21820 "%1$s\n"
21821 "does not exist."
21822 msgstr ""
21823 "El directorio en la ruta dada\n"
21824 "%1$s\n"
21825 "no existe."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21828 #, c-format
21829 msgid "Opening document %1$s..."
21830 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21833 #, c-format
21834 msgid "Document %1$s opened."
21835 msgstr "Documento %1$s abierto."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21838 msgid "Version control detected."
21839 msgstr "Detectado Control de versiones."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21842 #, c-format
21843 msgid "Could not open document %1$s"
21844 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21847 msgid "Couldn't import file"
21848 msgstr "No se pudo importar archivo"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21851 #, c-format
21852 msgid "No information for importing the format %1$s."
21853 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21856 #, c-format
21857 msgid "Select %1$s file to import"
21858 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "The document %1$s already exists.\n"
21864 "\n"
21865 "Do you want to overwrite that document?"
21866 msgstr ""
21867 "El documento %1$s ya existe.\n"
21868 "\n"
21869 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21872 msgid "Overwrite document?"
21873 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21876 #, c-format
21877 msgid "Importing %1$s..."
21878 msgstr "Importando %1$s..."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21881 msgid "imported."
21882 msgstr "importado."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21885 msgid "file not imported!"
21886 msgstr "¡archivo no importado!"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21889 msgid "newfile"
21890 msgstr "archivo nuevo"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21893 msgid "Select LyX document to insert"
21894 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21897 msgid "Absolute filename expected."
21898 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21901 msgid "Select file to insert"
21902 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21905 msgid "All Files (*)"
21906 msgstr "Todos los archivos (*)"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21909 msgid "Choose a filename to save document as"
21910 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21913 msgid "&Rename"
21914 msgstr "&Renombrar"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "The document %1$s could not be saved.\n"
21920 "\n"
21921 "Do you want to rename the document and try again?"
21922 msgstr ""
21923 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21924 "\n"
21925 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21928 msgid "Rename and save?"
21929 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21932 msgid "&Retry"
21933 msgstr "&Reintentar"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21936 msgid "Close document"
21937 msgstr "Cerrar documento"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21941 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21947 "\n"
21948 "Do you want to save the document?"
21949 msgstr ""
21950 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21951 "\n"
21952 "¿Desea guardar el documento?"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21955 msgid "Save new document?"
21956 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21962 "\n"
21963 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21964 msgstr ""
21965 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21966 "\n"
21967 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21970 msgid "Save changed document?"
21971 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21974 msgid "&Discard"
21975 msgstr "&Descartar"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21981 "\n"
21982 "Do you want to save the document?"
21983 msgstr ""
21984 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21985 "\n"
21986 "¿Desea guardar el documento?"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21989 #, c-format
21990 msgid ""
21991 "Document \n"
21992 "%1$s\n"
21993 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21994 msgstr ""
21995 "El documento\n"
21996 " %1$s\n"
21997 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21998 "locales."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22001 msgid "Reload externally changed document?"
22002 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22005 msgid "Error when setting the locking property."
22006 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22009 msgid "Directory is not accessible."
22010 msgstr "Directorio no accesible."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22013 #, c-format
22014 msgid "Opening child document %1$s..."
22015 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22018 #, c-format
22019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22020 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22023 #, c-format
22024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22025 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22028 #, c-format
22029 msgid "Successful export to format: %1$s"
22030 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22033 #, c-format
22034 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22035 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22038 msgid "Exporting ..."
22039 msgstr "Exportando ..."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22042 msgid "Previewing ..."
22043 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22046 msgid "Document not loaded"
22047 msgstr "Documento no cargado"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22053 "version of the document %1$s?"
22054 msgstr ""
22055 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22056 "versión guardada del documento %1$s?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22059 msgid "Revert to saved document?"
22060 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22063 msgid "Saving all documents..."
22064 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22067 msgid "All documents saved."
22068 msgstr "Todos los documentos guardados."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22071 #, c-format
22072 msgid "%1$s unknown command!"
22073 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22076 msgid "Please, preview the document first."
22077 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22080 msgid "Couldn't proceed."
22081 msgstr "No se pudo proceder."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22085 msgid "LaTeX Source"
22086 msgstr "Código LaTeX"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22089 msgid "DocBook Source"
22090 msgstr "Código DocBook"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22093 msgid "Literate Source"
22094 msgstr "Código Literate"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22097 msgid " (version control, locking)"
22098 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22101 msgid " (version control)"
22102 msgstr " (control de versiones)"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22105 msgid " (changed)"
22106 msgstr " (modificado)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22109 msgid " (read only)"
22110 msgstr " (solo lectura)"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22113 msgid "Close File"
22114 msgstr "Cerrar archivo"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22117 msgid "Hide tab"
22118 msgstr "Ocultar pestaña"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22121 msgid "Close tab"
22122 msgstr "Cerrar pestaña"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22125 msgid "Wrap Float Settings"
22126 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22127
22128 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22129 msgid "Click to detach"
22130 msgstr "Clic para separar"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22133 #, c-format
22134 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22135 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22136
22137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22138 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22139 msgstr ""
22140 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22143 msgid " (unknown)"
22144 msgstr " (desconocido)"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22147 msgid "More...|M"
22148 msgstr "Más...|M"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22151 msgid "No Group"
22152 msgstr "Sin grupo"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22155 msgid "More Spelling Suggestions"
22156 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22159 msgid "Add to personal dictionary|n"
22160 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22163 msgid "Ignore all|I"
22164 msgstr "Ignorar todo|t"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22167 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22168 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22171 msgid "Language|L"
22172 msgstr "Idioma|I"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22175 msgid "More Languages ...|M"
22176 msgstr "Más idiomas ...|M"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22179 msgid "Hidden|H"
22180 msgstr "Oculto|O"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22183 msgid "<No Documents Open>"
22184 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22187 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22188 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22191 msgid "View (Other Formats)|F"
22192 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22195 msgid "Update (Other Formats)|p"
22196 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22199 #, c-format
22200 msgid "View [%1$s]|V"
22201 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22204 #, c-format
22205 msgid "Update [%1$s]|U"
22206 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22209 msgid "No Custom Insets Defined!"
22210 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22213 msgid "<No Document Open>"
22214 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22217 msgid "Master Document"
22218 msgstr "Documento maestro"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22221 msgid "Open Navigator..."
22222 msgstr "Abrir en el navegador..."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22225 msgid "Other Lists"
22226 msgstr "Otras listas"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22229 msgid "<Empty Table of Contents>"
22230 msgstr "<Índice general vacío>"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22233 msgid "Other Toolbars"
22234 msgstr "Otras"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22237 msgid "No Branches Set for Document!"
22238 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22241 msgid "Index List|I"
22242 msgstr "Índice alfabético|a"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22245 msgid "Index Entry|d"
22246 msgstr "Entrada de índice|d"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22249 #, c-format
22250 msgid "Index: %1$s"
22251 msgstr "Índice: %1$s"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22254 #, c-format
22255 msgid "Index Entry (%1$s)"
22256 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22259 msgid "No Citation in Scope!"
22260 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22263 msgid "No Action Defined!"
22264 msgstr "¡Acción no definida!"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22267 #, c-format
22268 msgid "Export %1$s"
22269 msgstr "Exportar %1$s"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22272 #, c-format
22273 msgid "Import %1$s"
22274 msgstr "Importar %1$s"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22277 #, c-format
22278 msgid "Update %1$s"
22279 msgstr "Actualizar %1$s"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22282 #, c-format
22283 msgid "View %1$s"
22284 msgstr "Ver %1$s"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22287 msgid "space"
22288 msgstr "espacio"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22291 msgid ""
22292 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22293 "characters:\n"
22294 msgstr ""
22295 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22296 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22299 msgid "Could not update TeX information"
22300 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22303 #, c-format
22304 msgid "The script `%1$s' failed."
22305 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22306
22307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22308 msgid "All Files "
22309 msgstr "Todos los archivos (*)"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22312 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22313 msgid "Table of Contents"
22314 msgstr "Índice general"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22317 msgid "List of Graphics"
22318 msgstr "Lista de gráficos"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22321 msgid "List of Equations"
22322 msgstr "Lista de ecuaciones"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22325 msgid "List of Footnotes"
22326 msgstr "Lista de notas al pie"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22329 msgid "List of Listings"
22330 msgstr "Lista de Listados de programa"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22333 msgid "List of Indexes"
22334 msgstr "Lista de índices"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22337 msgid "List of Marginal notes"
22338 msgstr "Lista de notas al margen"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22341 msgid "List of Notes"
22342 msgstr "Lista de notas"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22345 msgid "List of Citations"
22346 msgstr "Lista de citas"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22349 msgid "Labels and References"
22350 msgstr "Etiquetas y referencias"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22353 msgid "List of Branches"
22354 msgstr "Lista de ramas"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22357 msgid "List of Changes"
22358 msgstr "Lista de cambios"
22359
22360 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22362 msgid ""
22363 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22364 "through LaTeX: "
22365 msgstr ""
22366 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22367 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22368
22369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22371 msgid "Problematic filename for DVI"
22372 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22373
22374 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22376 msgid ""
22377 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22378 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22379 msgstr ""
22380 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22381 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22382
22383 #: src/insets/Inset.cpp:88
22384 msgid "Bibliography Entry"
22385 msgstr "Entrada de bibliografía"
22386
22387 #: src/insets/Inset.cpp:91
22388 msgid "TeX Code"
22389 msgstr "Código TeX"
22390
22391 #: src/insets/Inset.cpp:94
22392 msgid "Float"
22393 msgstr "Flotante"
22394
22395 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22396 msgid "Box"
22397 msgstr "Marco"
22398
22399 #: src/insets/Inset.cpp:111
22400 msgid "Horizontal Space"
22401 msgstr "Espacio horizontal"
22402
22403 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22404 msgid "Vertical Space"
22405 msgstr "Espacio vertical"
22406
22407 #: src/insets/Inset.cpp:115
22408 msgid "Info"
22409 msgstr "Info"
22410
22411 #: src/insets/Inset.cpp:158
22412 msgid "Horizontal Math Space"
22413 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22414
22415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22416 msgid "Keys must be unique!"
22417 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22418
22419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22420 #, c-format
22421 msgid ""
22422 "The key %1$s already exists,\n"
22423 "it will be changed to %2$s."
22424 msgstr ""
22425 "La clave %1$s ya existe,\n"
22426 "se cambiará por %2$s."
22427
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22432 "If you proceed, all of them will be opened."
22433 msgstr ""
22434 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22435 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22436
22437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22438 msgid "Open Databases?"
22439 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22440
22441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22442 msgid "&Proceed"
22443 msgstr "Continuar"
22444
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22447 msgstr "Bibliografía BibTeX"
22448
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22450 msgid "Databases:"
22451 msgstr "Bases de datos:"
22452
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22454 msgid "Style File:"
22455 msgstr "Archivo de estilo:"
22456
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22458 msgid "Lists:"
22459 msgstr "Listas:"
22460
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22462 msgid "included in TOC"
22463 msgstr "incluido en el IG"
22464
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22466 msgid "Export Warning!"
22467 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22468
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22470 msgid ""
22471 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22472 "BibTeX will be unable to find them."
22473 msgstr ""
22474 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22475 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22476
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22478 msgid ""
22479 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22480 "BibTeX will be unable to find it."
22481 msgstr ""
22482 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22483 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22484
22485 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22486 msgid "simple frame"
22487 msgstr "borde sencillo"
22488
22489 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22490 msgid "frameless"
22491 msgstr "sin borde"
22492
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22494 msgid "simple frame, page breaks"
22495 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22496
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22498 msgid "oval, thin"
22499 msgstr "ovalado, fino"
22500
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22502 msgid "oval, thick"
22503 msgstr "ovalado, grueso"
22504
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22506 msgid "drop shadow"
22507 msgstr "borde sombreado"
22508
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22510 msgid "shaded background"
22511 msgstr "fondo coloreado"
22512
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22514 msgid "double frame"
22515 msgstr "borde doble"
22516
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22518 #, c-format
22519 msgid "%1$s (%2$s)"
22520 msgstr "%1$s (%2$s)"
22521
22522 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22523 #, c-format
22524 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22525 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22526
22527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22528 msgid "active"
22529 msgstr "activa"
22530
22531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22532 msgid "non-active"
22533 msgstr "no activa"
22534
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22536 #, c-format
22537 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22538 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22539
22540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22541 msgid "Branch: "
22542 msgstr "Rama: "
22543
22544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22545 msgid "Branch (child only): "
22546 msgstr "Rama (solo hijo):"
22547
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22549 msgid "Branch (undefined): "
22550 msgstr "Rama (no definida): "
22551
22552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22553 msgid "Undef: "
22554 msgstr "Undef: "
22555
22556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22557 msgid "branch"
22558 msgstr "rama"
22559
22560 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22561 #, c-format
22562 msgid "Sub-%1$s"
22563 msgstr "Sub-%1$s"
22564
22565 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22566 msgid "No bibliography defined!"
22567 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22568
22569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22570 msgid "No citations selected!"
22571 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22572
22573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22574 msgid "not cited"
22575 msgstr "no citado"
22576
22577 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22578 msgid "LaTeX Command: "
22579 msgstr "Comando LaTeX: "
22580
22581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22582 msgid "InsetCommand Error: "
22583 msgstr "Error de comando de inserción: "
22584
22585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22586 msgid "Incompatible command name."
22587 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22588
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22590 msgid "InsetCommandParams Error: "
22591 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22592
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22594 msgid "InsetCommandParams: "
22595 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22596
22597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22598 msgid "Unknown parameter name: "
22599 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22600
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22602 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22603 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22604
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22606 msgid "Uncodable characters"
22607 msgstr "Caracteres no codificables"
22608
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22610 #, c-format
22611 msgid ""
22612 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22613 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22614 "%2$s."
22615 msgstr ""
22616 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22617 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22618 "%2$s."
22619
22620 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22621 #, c-format
22622 msgid "External template %1$s is not installed"
22623 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22624
22625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22626 msgid "float: "
22627 msgstr "flotante: "
22628
22629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22630 #, c-format
22631 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22632 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22633
22634 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22635 msgid "float"
22636 msgstr "flotante"
22637
22638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22639 msgid "subfloat: "
22640 msgstr "subflotante: "
22641
22642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22643 msgid " (sideways)"
22644 msgstr " (de lado)"
22645
22646 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22647 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22648 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22649
22650 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22651 #, c-format
22652 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22653 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22654
22655 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22656 msgid "footnote"
22657 msgstr "Nota al pie"
22658
22659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "Could not copy the file\n"
22663 "%1$s\n"
22664 "into the temporary directory."
22665 msgstr ""
22666 "No se pudo copiar el archivo\n"
22667 "%1$s\n"
22668 "en el directorio temporal."
22669
22670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22671 #, c-format
22672 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22673 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22674
22675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22676 #, c-format
22677 msgid "Graphics file: %1$s"
22678 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22679
22680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22681 msgid "www"
22682 msgstr "www"
22683
22684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22685 msgid "file"
22686 msgstr "archivo"
22687
22688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22689 #, c-format
22690 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22691 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22692
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22694 msgid "Verbatim Input"
22695 msgstr "Entrada Literal"
22696
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22698 msgid "Verbatim Input*"
22699 msgstr "Entrada Literal*"
22700
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22702 msgid "Include (excluded)"
22703 msgstr "Anexar (excluido)"
22704
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22707 msgid "Recursive input"
22708 msgstr "Entrada recurrente"
22709
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22712 #, c-format
22713 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22714 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22715
22716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22717 #, c-format
22718 msgid ""
22719 "Could not load included file\n"
22720 "`%1$s'\n"
22721 "Please, check whether it actually exists."
22722 msgstr ""
22723 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22724 "`%1$s'\n"
22725 "Comprueba si existe realmente."
22726
22727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22728 msgid "Missing included file"
22729 msgstr "Archivo incluido ausente"
22730
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "Included file `%1$s'\n"
22735 "has textclass `%2$s'\n"
22736 "while parent file has textclass `%3$s'."
22737 msgstr ""
22738 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22739 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22740 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22741
22742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22743 msgid "Different textclasses"
22744 msgstr "Clases de texto diferentes"
22745
22746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22747 #, c-format
22748 msgid ""
22749 "Included file `%1$s'\n"
22750 "uses module `%2$s'\n"
22751 "which is not used in parent file."
22752 msgstr ""
22753 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22754 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22755 "que no es utilizado en el archivo padre."
22756
22757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22758 msgid "Module not found"
22759 msgstr "Módulo no encontrado"
22760
22761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22762 #, c-format
22763 msgid ""
22764 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22765 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22766 msgstr ""
22767 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22768 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22769
22770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22771 msgid "Export failure"
22772 msgstr "Fallo al exportar"
22773
22774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22775 msgid "Unsupported Inclusion"
22776 msgstr "Inclusión no soportada"
22777
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22779 #, c-format
22780 msgid ""
22781 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22782 "Offending file:\n"
22783 "%1$s"
22784 msgstr ""
22785 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22786 "implicado:\n"
22787 "%1$s"
22788
22789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22790 msgid "Index sorting failed"
22791 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22792
22793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22797 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22798 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22799 "explained in the User Guide."
22800 msgstr ""
22801 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22802 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22803 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22804 "como se explica en la Guía del usuario."
22805
22806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22807 msgid "Index Entry"
22808 msgstr "Entrada de índice"
22809
22810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22811 msgid "unknown type!"
22812 msgstr "¡tipo desconocido!"
22813
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22815 msgid "Unknown index type!"
22816 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22817
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22819 msgid "All indexes"
22820 msgstr "Todos los índices"
22821
22822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22823 msgid "subindex"
22824 msgstr "subíndice"
22825
22826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22827 #, c-format
22828 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22829 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22830
22831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22832 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22833 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22834
22835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22837 msgid "undefined"
22838 msgstr "indefinido"
22839
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22841 msgid "yes"
22842 msgstr "sí"
22843
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22845 msgid "no"
22846 msgstr "no"
22847
22848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22849 msgid "No version control"
22850 msgstr "No hay control de versiones"
22851
22852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22853 msgid "Label names must be unique!"
22854 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22855
22856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "The label %1$s already exists,\n"
22860 "it will be changed to %2$s."
22861 msgstr ""
22862 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22863 "se cambiará por %2$s."
22864
22865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22866 msgid "DUPLICATE: "
22867 msgstr "DUPLICADO:"
22868
22869 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22870 msgid "Horizontal line"
22871 msgstr "Línea horizontal"
22872
22873 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22874 msgid "no more lstline delimiters available"
22875 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22876
22877 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22878 msgid "Running out of delimiters"
22879 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22880
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22882 msgid ""
22883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22887 "must investigate!"
22888 msgstr ""
22889 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22890 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22891 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22892 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22893 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22894
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22896 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22897 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22898
22899 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "The following characters in one of the program listings are\n"
22903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22904 "%1$s."
22905 msgstr ""
22906 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22907 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22908 "\"%1$s."
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22911 msgid "A value is expected."
22912 msgstr "Se espera un valor."
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22920 msgid "Unbalanced braces!"
22921 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22922
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22924 msgid "Please specify true or false."
22925 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22926
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22928 msgid "Only true or false is allowed."
22929 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22932 msgid "Please specify an integer value."
22933 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22936 msgid "An integer is expected."
22937 msgstr "Se espera un entero."
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22940 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22941 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22944 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22945 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22948 #, c-format
22949 msgid "Please specify one of %1$s."
22950 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22951
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22953 #, c-format
22954 msgid "Try one of %1$s."
22955 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22956
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22958 #, c-format
22959 msgid "I guess you mean %1$s."
22960 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22963 #, c-format
22964 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22965 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22966
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22968 #, c-format
22969 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22970 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22973 msgid ""
22974 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22975 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22976
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22978 msgid ""
22979 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22980 "trblTRBL"
22981 msgstr ""
22982 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22983 "trblTRBL"
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22986 msgid ""
22987 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22988 "right, bottom left and top left corner."
22989 msgstr ""
22990 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22991 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22994 msgid "Enter something like \\color{white}"
22995 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22996
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22999 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23002 msgid "auto, last or a number"
23003 msgstr "auto, last o un número"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23006 msgid ""
23007 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23009 "defining a listing inset)"
23010 msgstr ""
23011 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
23012 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23013 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23014
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23016 msgid ""
23017 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23018 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23019 "a listing inset)"
23020 msgstr ""
23021 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23022 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23023 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23024
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23026 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23027 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23028
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23030 #, c-format
23031 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23032 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23033
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23035 #, c-format
23036 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23037 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23040 #, c-format
23041 msgid "Parameter %1$s: "
23042 msgstr "Parámetro %1$s: "
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23045 #, c-format
23046 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23047 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23050 #, c-format
23051 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23052 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23053
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23055 msgid "New Page"
23056 msgstr "Página nueva"
23057
23058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23059 msgid "Page Break"
23060 msgstr "Salto de página"
23061
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23063 msgid "Clear Page"
23064 msgstr "Limpiar página"
23065
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23067 msgid "Clear Double Page"
23068 msgstr "Limpiar página doble"
23069
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23071 msgid "Nom: "
23072 msgstr "Nom:"
23073
23074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23075 msgid "Nomenclature Symbol: "
23076 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23077
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23079 msgid "Description: "
23080 msgstr "Descripción:"
23081
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23083 msgid "Sorting: "
23084 msgstr "Clasificación:"
23085
23086 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23087 msgid "note"
23088 msgstr "nota"
23089
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23091 msgid "Phantom"
23092 msgstr "Fantasma"
23093
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23095 msgid "HPhantom"
23096 msgstr "FantasmaH"
23097
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23099 msgid "VPhantom"
23100 msgstr "FantasmaV"
23101
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23103 msgid "phantom"
23104 msgstr "fantasma"
23105
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23107 msgid "hphantom"
23108 msgstr "fantasmah"
23109
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23111 msgid "vphantom"
23112 msgstr "fantasmav"
23113
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23115 msgid "elsewhere"
23116 msgstr "en otros sitios"
23117
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23119 msgid "BROKEN: "
23120 msgstr "ROTO:"
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23123 msgid "Ref: "
23124 msgstr "Ref: "
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23127 msgid "Equation"
23128 msgstr "Ecuación"
23129
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23131 msgid "EqRef: "
23132 msgstr "EqRef: "
23133
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23135 msgid "Page Number"
23136 msgstr "Número de página"
23137
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23139 msgid "Page: "
23140 msgstr "Página: "
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23143 msgid "Textual Page Number"
23144 msgstr "Número de página textual"
23145
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23147 msgid "TextPage: "
23148 msgstr "Página de texto: "
23149
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23151 msgid "Standard+Textual Page"
23152 msgstr "Estándar+Página de texto"
23153
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23155 msgid "Ref+Text: "
23156 msgstr "Referencia+Texto: "
23157
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23159 msgid "Formatted"
23160 msgstr "Con formato"
23161
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23163 msgid "Format: "
23164 msgstr "Formato:"
23165
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23167 msgid "Reference to Name"
23168 msgstr "Referencia a Nombre"
23169
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23171 msgid "NameRef:"
23172 msgstr "RefNombre:"
23173
23174 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23175 msgid "subscript"
23176 msgstr "subíndice"
23177
23178 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23179 msgid "superscript"
23180 msgstr "superíndice"
23181
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23183 msgid "Protected Space"
23184 msgstr "Espacio protegido"
23185
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23187 msgid "Quad Space"
23188 msgstr "Cuadratín"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23191 msgid "Double Quad Space"
23192 msgstr "Doble cuadratín"
23193
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23195 msgid "Enspace"
23196 msgstr "Medio cuadratín"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23199 msgid "Enskip"
23200 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23203 msgid "Protected Horizontal Fill"
23204 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23208 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23212 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23216 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23220 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23221
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23224 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23225
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23228 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23229
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23231 #, c-format
23232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23233 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23234
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23236 #, c-format
23237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23239
23240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23241 msgid "Unknown TOC type"
23242 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23243
23244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23245 msgid "Selection size should match clipboard content."
23246 msgstr ""
23247 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23248 "portapapeles."
23249
23250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23251 msgid "wrap: "
23252 msgstr "envoltorio: "
23253
23254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23255 msgid "wrap"
23256 msgstr "envolver"
23257
23258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23259 msgid "Not shown."
23260 msgstr " Oculto."
23261
23262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23263 msgid "Loading..."
23264 msgstr "Cargando..."
23265
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23267 msgid "Converting to loadable format..."
23268 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23269
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23271 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23272 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23273
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23275 msgid "Scaling etc..."
23276 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23277
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23279 msgid "Ready to display"
23280 msgstr "Listo para mostrar"
23281
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23283 msgid "No file found!"
23284 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23285
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23287 msgid "Error converting to loadable format"
23288 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23289
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23291 msgid "Error loading file into memory"
23292 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23293
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23295 msgid "Error generating the pixmap"
23296 msgstr "Error al generar pixmap"
23297
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23299 msgid "No image"
23300 msgstr "Ninguna imagen"
23301
23302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23303 msgid "Preview loading"
23304 msgstr "Cargando vista preliminar"
23305
23306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23307 msgid "Preview ready"
23308 msgstr "Vista preliminar preparada"
23309
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23311 msgid "Preview failed"
23312 msgstr "La vista preliminar falló"
23313
23314 #: src/lengthcommon.cpp:37
23315 msgid "cc[[unit of measure]]"
23316 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23317
23318 #: src/lengthcommon.cpp:37
23319 msgid "dd"
23320 msgstr "dd"
23321
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23323 msgid "em"
23324 msgstr "em"
23325
23326 #: src/lengthcommon.cpp:38
23327 msgid "ex"
23328 msgstr "ex"
23329
23330 #: src/lengthcommon.cpp:38
23331 msgid "mu[[unit of measure]]"
23332 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23333
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23335 msgid "pc"
23336 msgstr "pc"
23337
23338 #: src/lengthcommon.cpp:39
23339 msgid "pt"
23340 msgstr "pt"
23341
23342 #: src/lengthcommon.cpp:39
23343 msgid "sp"
23344 msgstr "sp"
23345
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23347 msgid "Text Width %"
23348 msgstr "Ancho del texto %"
23349
23350 #: src/lengthcommon.cpp:40
23351 msgid "Column Width %"
23352 msgstr "Ancho de columna %"
23353
23354 #: src/lengthcommon.cpp:40
23355 msgid "Page Width %"
23356 msgstr "Ancho de página %"
23357
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Line Width %"
23360 msgstr "Ancho de línea %"
23361
23362 #: src/lengthcommon.cpp:41
23363 msgid "Text Height %"
23364 msgstr "Alto del texto %"
23365
23366 #: src/lengthcommon.cpp:41
23367 msgid "Page Height %"
23368 msgstr "Altura de página %"
23369
23370 #: src/lyxfind.cpp:143
23371 msgid "Search error"
23372 msgstr "Buscar error"
23373
23374 #: src/lyxfind.cpp:143
23375 msgid "Search string is empty"
23376 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23377
23378 #: src/lyxfind.cpp:377
23379 msgid "String found."
23380 msgstr "Cadena encontrada."
23381
23382 #: src/lyxfind.cpp:379
23383 msgid "String has been replaced."
23384 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23385
23386 #: src/lyxfind.cpp:382
23387 #, c-format
23388 msgid "%1$d strings have been replaced."
23389 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23390
23391 #: src/lyxfind.cpp:1367
23392 msgid "Invalid regular expression!"
23393 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23394
23395 #: src/lyxfind.cpp:1372
23396 msgid "Match not found!"
23397 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23398
23399 #: src/lyxfind.cpp:1376
23400 msgid "Match found!"
23401 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23402
23403 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23404 #, c-format
23405 msgid " Macro: %1$s: "
23406 msgstr " Macro: %1$s: "
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23409 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23410 #, c-format
23411 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23412 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23413
23414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23415 #, c-format
23416 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23417 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23418
23419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23420 #, c-format
23421 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23422 msgstr ""
23423 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23426 msgid "Cursor not in table"
23427 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23430 msgid "Only one row"
23431 msgstr "Solo una fila"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23434 msgid "Only one column"
23435 msgstr "Solo una columna"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23438 msgid "No hline to delete"
23439 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23442 msgid "No vline to delete"
23443 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23444
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23446 #, c-format
23447 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23448 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23451 msgid "Bad math environment"
23452 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23453
23454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23455 msgid ""
23456 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23457 "Change the math formula type and try again."
23458 msgstr ""
23459 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23460 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23463 msgid "No number"
23464 msgstr "Ningún número"
23465
23466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23467 msgid "Number"
23468 msgstr "Número"
23469
23470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23471 #, c-format
23472 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23473 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23474
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23476 #, c-format
23477 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23478 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23479
23480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23481 #, c-format
23482 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23483 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23484
23485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23486 msgid "create new math text environment ($...$)"
23487 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23488
23489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23490 msgid "entered math text mode (textrm)"
23491 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23494 msgid "Regular expression editor mode"
23495 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23498 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23499 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23502 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23503 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23506 msgid "Standard[[mathref]]"
23507 msgstr "Standard[[mathref]]"
23508
23509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23510 msgid "PrettyRef"
23511 msgstr "PrettyRef"
23512
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23514 msgid "FormatRef: "
23515 msgstr "RefFormato: "
23516
23517 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23518 #, c-format
23519 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23520 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23521
23522 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23523 msgid "optional"
23524 msgstr "opcional"
23525
23526 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23527 msgid "TeX"
23528 msgstr "TeX"
23529
23530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23531 msgid "math macro"
23532 msgstr "macro de ecuación"
23533
23534 #: src/output.cpp:37
23535 #, c-format
23536 msgid ""
23537 "Could not open the specified document\n"
23538 "%1$s."
23539 msgstr ""
23540 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23541 "%1$s."
23542
23543 #: src/output_plaintext.cpp:136
23544 msgid "Abstract: "
23545 msgstr "Resumen: "
23546
23547 #: src/output_plaintext.cpp:148
23548 msgid "References: "
23549 msgstr "Referencias: "
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:41
23552 msgid "No debugging messages"
23553 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:42
23556 msgid "General information"
23557 msgstr "Información general"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:43
23560 msgid "Program initialisation"
23561 msgstr "Inicialización del programa"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:44
23564 msgid "Keyboard events handling"
23565 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:45
23568 msgid "GUI handling"
23569 msgstr "Manejo de interfaz"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:46
23572 msgid "Lyxlex grammar parser"
23573 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:47
23576 msgid "Configuration files reading"
23577 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:48
23580 msgid "Custom keyboard definition"
23581 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:49
23584 msgid "LaTeX generation/execution"
23585 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:50
23588 msgid "Math editor"
23589 msgstr "Editor de ecuaciones"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:51
23592 msgid "Font handling"
23593 msgstr "Manejo de tipografías"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:52
23596 msgid "Textclass files reading"
23597 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:53
23600 msgid "Version control"
23601 msgstr "Control de versiones"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:54
23604 msgid "External control interface"
23605 msgstr "Interfaz de control externa"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:55
23608 msgid "Undo/Redo mechanism"
23609 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:56
23612 msgid "User commands"
23613 msgstr "Comandos del usuario"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:57
23616 msgid "The LyX Lexer"
23617 msgstr "El Lexxer de LyX"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:58
23620 msgid "Dependency information"
23621 msgstr "Información de dependencias"
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:59
23624 msgid "LyX Insets"
23625 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:60
23628 msgid "Files used by LyX"
23629 msgstr "Archivos usados por LyX"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:61
23632 msgid "Workarea events"
23633 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:62
23636 msgid "Insettext/tabular messages"
23637 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:63
23640 msgid "Graphics conversion and loading"
23641 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:64
23644 msgid "Change tracking"
23645 msgstr "Seguimiento de cambios"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:65
23648 msgid "External template/inset messages"
23649 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:66
23652 msgid "RowPainter profiling"
23653 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:67
23656 msgid "Scrolling debugging"
23657 msgstr "Desplazando depuración"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:68
23660 msgid "Math macros"
23661 msgstr "Macros de ecuación"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:69
23664 msgid "RTL/Bidi"
23665 msgstr "RTL/Bidi"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:70
23668 msgid "Locale/Internationalisation"
23669 msgstr "Localización/Internacionalización"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:71
23672 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23673 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:72
23676 msgid "Find and replace mechanism"
23677 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:73
23680 msgid "Developers' general debug messages"
23681 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:74
23684 msgid "All debugging messages"
23685 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:153
23688 #, c-format
23689 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23690 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23691
23692 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23693 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23694 msgstr "es"
23695
23696 #: src/support/os_win32.cpp:444
23697 msgid "System file not found"
23698 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23699
23700 #: src/support/os_win32.cpp:445
23701 msgid ""
23702 "Unable to load shfolder.dll\n"
23703 "Please install."
23704 msgstr ""
23705 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23706 "Por favor instalar."
23707
23708 #: src/support/os_win32.cpp:450
23709 msgid "System function not found"
23710 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23711
23712 #: src/support/os_win32.cpp:451
23713 msgid ""
23714 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23715 "Don't know how to proceed. Sorry."
23716 msgstr ""
23717 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23718 "No se sabe como proceder, disculpe."
23719
23720 #: src/support/userinfo.cpp:45
23721 msgid "Unknown user"
23722 msgstr "Usuario desconocido"
23723
23724 #~ msgid "List of %1$s"
23725 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23726
23727 #~ msgid "Liber"
23728 #~ msgstr "Liber"
23729
23730 #~ msgid "%1$s unknown"
23731 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23732
23733 #~ msgid "Layout|L"
23734 #~ msgstr "Formato|F"
23735
23736 #~ msgid "Documents|D"
23737 #~ msgstr "Documentos|D"
23738
23739 #~ msgid "New from Template...|T"
23740 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23741
23742 #~ msgid "Revert|R"
23743 #~ msgstr "Revertir|R"
23744
23745 #~ msgid "Custom...|C"
23746 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23747
23748 #~ msgid "Redo|d"
23749 #~ msgstr "Rehacer|R"
23750
23751 #~ msgid "Cut|C"
23752 #~ msgstr "Cortar|C"
23753
23754 #~ msgid "Copy|o"
23755 #~ msgstr "Copiar|o"
23756
23757 #~ msgid "Paste|a"
23758 #~ msgstr "Pegar|P"
23759
23760 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23761 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23762
23763 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23764 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23765
23766 #~ msgid "Tabular|T"
23767 #~ msgstr "Tabla|T"
23768
23769 #~ msgid "Thesaurus..."
23770 #~ msgstr "Tesauro..."
23771
23772 #~ msgid "Statistics...|i"
23773 #~ msgstr "Estadísticas..."
23774
23775 #~ msgid "Change Tracking|g"
23776 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23777
23778 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23779 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23780
23781 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23782 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23783
23784 #~ msgid "Line Top|T"
23785 #~ msgstr "Línea superior|p"
23786
23787 #~ msgid "Line Bottom|B"
23788 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23789
23790 #~ msgid "Line Left|L"
23791 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23792
23793 #~ msgid "Line Right|R"
23794 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23795
23796 #~ msgid "Alignment|i"
23797 #~ msgstr "Alineación|A"
23798
23799 #~ msgid "Delete Row|w"
23800 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23801
23802 #~ msgid "Copy Row"
23803 #~ msgstr "Copiar fila"
23804
23805 #~ msgid "Swap Rows"
23806 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23807
23808 #~ msgid "Delete Column|D"
23809 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23810
23811 #~ msgid "Copy Column"
23812 #~ msgstr "Copiar columna"
23813
23814 #~ msgid "Swap Columns"
23815 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23816
23817 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23818 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23819
23820 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23821 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23822
23823 #~ msgid "Alignment|A"
23824 #~ msgstr "Alineación|A"
23825
23826 #~ msgid "Add Row|R"
23827 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23828
23829 #~ msgid "Add Column|C"
23830 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23831
23832 #~ msgid "Octave"
23833 #~ msgstr "Octave"
23834
23835 #~ msgid "Maxima"
23836 #~ msgstr "Maxima"
23837
23838 #~ msgid "Mathematica"
23839 #~ msgstr "Mathematica"
23840
23841 #~ msgid "Maple, simplify"
23842 #~ msgstr "Maple, simplify"
23843
23844 #~ msgid "Maple, factor"
23845 #~ msgstr "Maple, factor"
23846
23847 #~ msgid "Maple, evalm"
23848 #~ msgstr "Maple, evalm"
23849
23850 #~ msgid "Maple, evalf"
23851 #~ msgstr "Maple, evalf"
23852
23853 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23854 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23855
23856 #~ msgid "Align Environment|A"
23857 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23858
23859 #~ msgid "AlignAt Environment"
23860 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23861
23862 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23863 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23864
23865 #~ msgid "Gather Environment"
23866 #~ msgstr "Entorno Gather"
23867
23868 #~ msgid "Multline Environment"
23869 #~ msgstr "Multi-línea"
23870
23871 #~ msgid "Special Character|S"
23872 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23873
23874 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23875 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23876
23877 #~ msgid "Short Title"
23878 #~ msgstr "Título breve"
23879
23880 #~ msgid "Index Entry|I"
23881 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23882
23883 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23884 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23885
23886 #~ msgid "URL...|U"
23887 #~ msgstr "URL...|U"
23888
23889 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23890 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23891
23892 #~ msgid "TeX Code|T"
23893 #~ msgstr "Código TeX|T"
23894
23895 #~ msgid "Minipage|p"
23896 #~ msgstr "Minipágina|n"
23897
23898 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23899 #~ msgstr "Tabla...|b"
23900
23901 #~ msgid "Floats|a"
23902 #~ msgstr "Flotantes|a"
23903
23904 #~ msgid "Include File...|d"
23905 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23906
23907 #~ msgid "Insert File|e"
23908 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23909
23910 #~ msgid "External Material...|x"
23911 #~ msgstr "Material externo...|x"
23912
23913 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23914 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23915
23916 #~ msgid "Protected Space|r"
23917 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23918
23919 #~ msgid "Vertical Space..."
23920 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23921
23922 #~ msgid "Line Break|L"
23923 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23924
23925 #~ msgid "Protected Dash|D"
23926 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23927
23928 #~ msgid "Single Quote|Q"
23929 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23930
23931 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23932 #~ msgstr "Comillas|C"
23933
23934 #~ msgid "Horizontal Line"
23935 #~ msgstr "Línea horizontal"
23936
23937 #~ msgid "Font Change|o"
23938 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
23939
23940 #~ msgid "Math Normal Font"
23941 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
23942
23943 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23944 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
23945
23946 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23947 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
23948
23949 #~ msgid "Math Roman Family"
23950 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
23951
23952 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23953 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
23954
23955 #~ msgid "Math Bold Series"
23956 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
23957
23958 #~ msgid "Text Normal Font"
23959 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
23960
23961 #~ msgid "Floatflt Figure"
23962 #~ msgstr "Figura floatflt"
23963
23964 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23965 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23966
23967 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23968 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23969
23970 #~ msgid "Character...|C"
23971 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23972
23973 #~ msgid "Paragraph...|P"
23974 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23975
23976 #~ msgid "Document...|D"
23977 #~ msgstr "Documento...|D"
23978
23979 #~ msgid "Tabular...|T"
23980 #~ msgstr "Tabla...|T"
23981
23982 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23983 #~ msgstr "Resaltado|R"
23984
23985 #~ msgid "Noun Style|N"
23986 #~ msgstr "Versalitas|V"
23987
23988 #~ msgid "Bold Style|B"
23989 #~ msgstr "Negrita|B"
23990
23991 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23992 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23993
23994 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23995 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23996
23997 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23998 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23999
24000 #~ msgid "Update|U"
24001 #~ msgstr "Actualizar|z"
24002
24003 #~ msgid "TeX Information|X"
24004 #~ msgstr "Información TeX|I"
24005
24006 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24007 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
24008
24009 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24010 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
24011
24012 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24013 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
24014
24015 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24016 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
24017
24018 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24019 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
24020
24021 #~ msgid "Extended Features|E"
24022 #~ msgstr "Características extendidas|C"
24023
24024 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24025 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24026
24027 #~ msgid "Preferences..."
24028 #~ msgstr "Preferencias..."
24029
24030 #~ msgid "Quit LyX"
24031 #~ msgstr "Salir de LyX"
24032
24033 #~ msgid "%1$d words checked."
24034 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
24035
24036 #~ msgid "One word checked."
24037 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
24038
24039 #~ msgid "Spelling check completed"
24040 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
24041
24042 #~ msgid "Basi&c"
24043 #~ msgstr "&Básico"
24044
24045 #~ msgid "&Command:"
24046 #~ msgstr "C&omando:"
24047
24048 #~ msgid "Search text is empty!"
24049 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24050
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24053 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24054 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
24057 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
24058 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
24059 #~ "interna."
24060
24061 #~ msgid "LyX binary not found"
24062 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24068 #~ "%1$s"
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24072 #~ "\t%1$s\n"
24073 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24074 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24077 #~ "\t%1$s\n"
24078 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24079 #~ "de entorno\n"
24080 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24081
24082 #~ msgid "File not found"
24083 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24084
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24087 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24090 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24091
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24094 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24097 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24101 #~ "%2$s is not a directory."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24104 #~ "%2$s no es un directorio."
24105
24106 #~ msgid "Directory not found"
24107 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24108
24109 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
24112 #~ "Personalizado&quot;."
24113
24114 #~ msgid "Affilation:"
24115 #~ msgstr "Afiliación:"
24116
24117 #~ msgid "varGamma"
24118 #~ msgstr "varGamma"
24119
24120 #~ msgid "varDelta"
24121 #~ msgstr "varDelta"
24122
24123 #~ msgid "varTheta"
24124 #~ msgstr "varTheta"
24125
24126 #~ msgid "varLambda"
24127 #~ msgstr "varLambda"
24128
24129 #~ msgid "varXi"
24130 #~ msgstr "varXi"
24131
24132 #~ msgid "varPi"
24133 #~ msgstr "varPi"
24134
24135 #~ msgid "varSigma"
24136 #~ msgstr "varSigma"
24137
24138 #~ msgid "varUpsilon"
24139 #~ msgstr "varUpsilon"
24140
24141 #~ msgid "varPhi"
24142 #~ msgstr "varPhi"
24143
24144 #~ msgid "varPsi"
24145 #~ msgstr "varPsi"
24146
24147 #~ msgid "varOmega"
24148 #~ msgstr "varOmega"
24149
24150 #~ msgid "DockWidget"
24151 #~ msgstr "DockWidget"
24152
24153 #~ msgid "comment"
24154 #~ msgstr "comentario"
24155
24156 #~ msgid "greyedout"
24157 #~ msgstr "resaltado en gris"
24158
24159 #~ msgid "&Use Defaults"
24160 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24161
24162 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24163 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24164
24165 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24166 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24167
24168 #~ msgid "X; "
24169 #~ msgstr "X; "
24170
24171 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24172 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24173
24174 #~ msgid "Open Target...|O"
24175 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24176
24177 #~ msgid ""
24178 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24179 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24180 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24181 #~ "%[[, %pages%]]}."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24184 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24185 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24186 #~ "%[[, %pages%]]}."
24187
24188 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24189 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24190
24191 #~ msgid "Use &XeTeX"
24192 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24193
24194 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24195 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24196
24197 #~ msgid "&Use babel"
24198 #~ msgstr "Usar &babel"
24199
24200 #~ msgid "&Global"
24201 #~ msgstr "Glob&al"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Institute"
24204 #~ msgstr "Flex:Institución"
24205
24206 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24207 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24208
24209 #~ msgid "scheme"
24210 #~ msgstr "esquema"
24211
24212 #~ msgid "chart"
24213 #~ msgstr "diagrama"
24214
24215 #~ msgid "graph"
24216 #~ msgstr "gráfico"
24217
24218 #~ msgid "Chemistry"
24219 #~ msgstr "Química"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Alert"
24222 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Structure"
24225 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24226
24227 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24228 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24229
24230 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24231 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24232
24233 #~ msgid "Internet Address Reference"
24234 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24235
24236 #~ msgid "Name (First Name)"
24237 #~ msgstr "Nombre de pila"
24238
24239 #~ msgid "Name (Surname)"
24240 #~ msgstr "Apellidos"
24241
24242 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24243 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24244
24245 #~ msgid "Lowercase"
24246 #~ msgstr "Minúsculas"
24247
24248 #~ msgid "Marginnote"
24249 #~ msgstr "Nota marginal"
24250
24251 #~ msgid "AllCaps"
24252 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24253
24254 #~ msgid "SmallCaps"
24255 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Firstname"
24258 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Fname"
24261 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Surname"
24264 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Filename"
24267 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24268
24269 #~ msgid "Flex:Literal"
24270 #~ msgstr "Flex:Literal"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Emph"
24273 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24276 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24279 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Volume"
24282 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Day"
24285 #~ msgstr "Flex:Día"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Month"
24288 #~ msgstr "Flex:Mes"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Year"
24291 #~ msgstr "Flex:Año"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24294 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24297 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24300 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24301
24302 #~ msgid "Flex:ISSN"
24303 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24304
24305 #~ msgid "Flex:CODEN"
24306 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24307
24308 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24309 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24310
24311 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24312 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24313
24314 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24315 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Code"
24318 #~ msgstr "Flex:Código"
24319
24320 #~ msgid "Flex:Dscr"
24321 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24322
24323 #~ msgid "Flex:Keyword"
24324 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24325
24326 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24327 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24328
24329 #~ msgid "Flex:Orgname"
24330 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24331
24332 #~ msgid "Flex:Street"
24333 #~ msgstr "Flex:Calle"
24334
24335 #~ msgid "Flex:City"
24336 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24337
24338 #~ msgid "Flex:State"
24339 #~ msgstr "Flex:Estado"
24340
24341 #~ msgid "Flex:Postcode"
24342 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24343
24344 #~ msgid "Flex:Country"
24345 #~ msgstr "Flex:País"
24346
24347 #~ msgid "Flex:Directory"
24348 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24349
24350 #~ msgid "Flex:Email"
24351 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24352
24353 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24354 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24355
24356 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24357 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24358
24359 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24360 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24361
24362 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24363 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24364
24365 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24366 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24367
24368 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24369 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24370
24371 #~ msgid "Flex"
24372 #~ msgstr "Flex"
24373
24374 #~ msgid "Foot"
24375 #~ msgstr "Pie"
24376
24377 #~ msgid "Note:Comment"
24378 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24379
24380 #~ msgid "Note:Note"
24381 #~ msgstr "Nota:Nota"
24382
24383 #~ msgid "Note:Greyedout"
24384 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24385
24386 #~ msgid "Box:Shaded"
24387 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24388
24389 #~ msgid "Wrap"
24390 #~ msgstr "Envolver"
24391
24392 #~ msgid "Argument"
24393 #~ msgstr "Argumento"
24394
24395 #~ msgid "Info:menu"
24396 #~ msgstr "Info:menú"
24397
24398 #~ msgid "Info:shortcut"
24399 #~ msgstr "Info:atajo"
24400
24401 #~ msgid "Info:shortcuts"
24402 #~ msgstr "Info:atajos"
24403
24404 #~ msgid "Flex:Endnote"
24405 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24406
24407 #~ msgid "Flex:Initial"
24408 #~ msgstr "Flex:inicial"
24409
24410 #~ msgid "Flex:Glosse"
24411 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24412
24413 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24414 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24415
24416 #~ msgid "Flex:Expression"
24417 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24418
24419 #~ msgid "Flex:Concepts"
24420 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24421
24422 #~ msgid "Flex:Meaning"
24423 #~ msgstr "Flex:Significado"
24424
24425 #~ msgid "Flex:Noun"
24426 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24427
24428 #~ msgid "Flex:Strong"
24429 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24430
24431 #~ msgid "Noweb literate programming"
24432 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24433
24434 #~ msgid "Norsk"
24435 #~ msgstr "Noruego"
24436
24437 #~ msgid "Nynorsk"
24438 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24439
24440 #~ msgid "file[[scope]]"
24441 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24442
24443 #~ msgid "master document[[scope]]"
24444 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24445
24446 #~ msgid "open files[[scope]]"
24447 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24448
24449 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24450 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Keywordsr"
24454 #~ msgstr "Palabras clave"
24455
24456 #~ msgid "Current paragraph"
24457 #~ msgstr "Párrafo actual"
24458
24459 #~ msgid "Current &paragraph"
24460 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24461
24462 #~ msgid "A&vailable indices:"
24463 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24464
24465 #~ msgid "Width:"
24466 #~ msgstr "Ancho:"
24467
24468 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24469 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24470
24471 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24472 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24473
24474 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24475 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24476
24477 #~ msgid "Vert. Phantom"
24478 #~ msgstr "Fantasma vert."
24479
24480 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24481 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Error "
24485 #~ msgstr "Error"
24486
24487 #~ msgid "All indices"
24488 #~ msgstr "Todos los índices"
24489
24490 #~ msgid "&Ok"
24491 #~ msgstr "&Aceptar"
24492
24493 #~ msgid "Cust&om:"
24494 #~ msgstr "&Personalizado:"
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24498 #~ "lyx2lyx script."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24501 #~ "hacer la conversión."
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "The specified document\n"
24505 #~ "%1$s\n"
24506 #~ "could not be read."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "El documento especificado\n"
24509 #~ "%1$s\n"
24510 #~ "no se pudo leer."
24511
24512 #~ msgid "Could not read document"
24513 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24514
24515 #~ msgid "&Keep it"
24516 #~ msgstr "&Mantener"
24517
24518 #~ msgid "Cannot view URL"
24519 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24520
24521 #~ msgid "Hyperlink"
24522 #~ msgstr "Hiperenlace"
24523
24524 #~ msgid "Label"
24525 #~ msgstr "Etiqueta"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24529 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24533 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24534
24535 #~ msgid "Invisible"
24536 #~ msgstr "Invisible"
24537
24538 #~ msgid "Height:"
24539 #~ msgstr "Alto:"
24540
24541 #~ msgid "Value of the line height."
24542 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24543
24544 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24545 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24546
24547 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24548 #~ msgstr "Correo-E"
24549
24550 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24551 #~ msgstr "Alerta "
24552
24553 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24554 #~ msgstr "Estructura "
24555
24556 #~ msgid "Element:Firstname"
24557 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24558
24559 #~ msgid "Element:Fname"
24560 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24561
24562 #~ msgid "Element:Filename"
24563 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24564
24565 #~ msgid "Element:Citation-number"
24566 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24567
24568 #~ msgid "Element:Issue-number"
24569 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24570
24571 #~ msgid "Element:Issue-day"
24572 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24573
24574 #~ msgid "Element:Issue-months"
24575 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24576
24577 #~ msgid "Element:SS-Title"
24578 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24579
24580 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24581 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24582
24583 #~ msgid "Element:Postcode"
24584 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24585
24586 #~ msgid "Element:Directory"
24587 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24588
24589 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24590 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24591
24592 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24593 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24594
24595 #~ msgid "Element:GuiButton"
24596 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24597
24598 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24599 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24600
24601 #~ msgid "CharStyle"
24602 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24603
24604 #~ msgid "Custom:Endnote"
24605 #~ msgstr "Nota final"
24606
24607 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24608 #~ msgstr "Inicial"
24609
24610 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24611 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24612
24613 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24614 #~ msgstr "Nombre"
24615
24616 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24617 #~ msgstr "Énfasis "
24618
24619 #~ msgid "CharStyle:Code"
24620 #~ msgstr "Código "
24621
24622 #~ msgid "FrmtRef: "
24623 #~ msgstr "FrmtRef: "
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Glossary term"
24627 #~ msgstr "Glosa"
24628
24629 #~ msgid "Middle|d"
24630 #~ msgstr "Centro|e"
24631
24632 #~ msgid "caption frame"
24633 #~ msgstr "marco de leyenda"
24634
24635 #~ msgid "top/bottom line"
24636 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24637
24638 #~ msgid "Decimal point:"
24639 #~ msgstr "Posición decimal:"
24640
24641 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24642 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24643
24644 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24645 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24646
24647 #~ msgid "Screen &DPI:"
24648 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24649
24650 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24651 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24652
24653 #~ msgid "ColorUi"
24654 #~ msgstr "ColorIU"
24655
24656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24657 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24658
24659 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24660 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24661
24662 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24663 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24664
24665 #~ msgid "Publisher ID"
24666 #~ msgstr "ID Editor"
24667
24668 #~ msgid "OptArg"
24669 #~ msgstr "ArgOpc"
24670
24671 #~ msgid "TheoremTemplate"
24672 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24673
24674 #~ msgid "Theorem #:"
24675 #~ msgstr "Teorema #:"
24676
24677 #~ msgid "Lemma #:"
24678 #~ msgstr "Lema #:"
24679
24680 #~ msgid "Corollary #:"
24681 #~ msgstr "Corolario #:"
24682
24683 #~ msgid "Proposition #:"
24684 #~ msgstr "Proposición #:"
24685
24686 #~ msgid "Conjecture #:"
24687 #~ msgstr "Conjetura #:"
24688
24689 #~ msgid "Criterion #:"
24690 #~ msgstr "Criterio #:"
24691
24692 #~ msgid "Fact #:"
24693 #~ msgstr "Hecho #:"
24694
24695 #~ msgid "Axiom #:"
24696 #~ msgstr "Axioma #:"
24697
24698 #~ msgid "Definition #:"
24699 #~ msgstr "Definición #:"
24700
24701 #~ msgid "Example #:"
24702 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24703
24704 #~ msgid "Condition #:"
24705 #~ msgstr "Condición #:"
24706
24707 #~ msgid "Problem #:"
24708 #~ msgstr "Problema #:"
24709
24710 #~ msgid "Exercise #:"
24711 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24712
24713 #~ msgid "Remark #:"
24714 #~ msgstr "Observación #:"
24715
24716 #~ msgid "Claim #:"
24717 #~ msgstr "Afirmación #:"
24718
24719 #~ msgid "Note #:"
24720 #~ msgstr "Nota #:"
24721
24722 #~ msgid "Notation #:"
24723 #~ msgstr "Notación #:"
24724
24725 #~ msgid "Case #:"
24726 #~ msgstr "Caso #:"
24727
24728 #~ msgid "Footernote"
24729 #~ msgstr "Nota al pie"
24730
24731 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24732 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Continue &asking"
24736 #~ msgstr "Continuación"
24737
24738 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24739 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24740
24741 #~ msgid "Thin space"
24742 #~ msgstr "Espacio delgado"
24743
24744 #~ msgid "Medium space"
24745 #~ msgstr "Espacio medio"
24746
24747 #~ msgid "Thick space"
24748 #~ msgstr "Espacio grueso"
24749
24750 #~ msgid "Negative thin space"
24751 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24752
24753 #~ msgid "Negative medium space"
24754 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24755
24756 #~ msgid "Negative thick space"
24757 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24758
24759 #~ msgid "Inter-word space"
24760 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24761
24762 #~ msgid "Date format"
24763 #~ msgstr "Formato de fecha"
24764
24765 #~ msgid "Unknown buffer info"
24766 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24767
24768 #~ msgid "QQuad Space"
24769 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24770
24771 #~ msgid "Preview\t"
24772 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24773
24774 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24775 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24776
24777 #~ msgid "Options"
24778 #~ msgstr "Opciones"
24779
24780 #~ msgid "Find LyX Text"
24781 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24782
24783 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24786 #~ "las características"
24787
24788 #~ msgid "&Replace with..."
24789 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24790
24791 #~ msgid "Ne&xt"
24792 #~ msgstr "Si&guiente"
24793
24794 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24795 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24796
24797 #~ msgid "Pre&vious"
24798 #~ msgstr "A&nterior"
24799
24800 #~ msgid "&Keep case"
24801 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24802
24803 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24806 #~ "características"
24807
24808 #~ msgid "&Find..."
24809 #~ msgstr "&Encontrar..."
24810
24811 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24812 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24813
24814 #~ msgid "&Next"
24815 #~ msgstr "&Siguiente"
24816
24817 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24818 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24819
24820 #~ msgid "&Previous"
24821 #~ msgstr "&Anterior"
24822
24823 #~ msgid "&Advanced"
24824 #~ msgstr "A&vanzado"
24825
24826 #~ msgid "Ch. "
24827 #~ msgstr "Ch. "
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24831 #~ "%1$s.layout,\n"
24832 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24833 #~ "class or style file required by it is not\n"
24834 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24835 #~ "for more information.\n"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24838 #~ "%1$s.layout,\n"
24839 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24840 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24841 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24842
24843 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24844 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24845
24846 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24849 #~ "etiqueta"
24850
24851 #~ msgid "Any &word"
24852 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24853
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24856 #~ "%2$s"
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24859 #~ "%2$s"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "TextLabel"
24863 #~ msgstr "Etiqueta"
24864
24865 #~ msgid "Merge cells"
24866 #~ msgstr "Unir celdas"
24867
24868 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24869 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24870
24871 #~ msgid "Branch Settings"
24872 #~ msgstr "Configuración de rama"
24873
24874 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24875 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24876
24877 #~ msgid "Table Settings"
24878 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24879
24880 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24881 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Language ...|L"
24885 #~ msgstr "Idioma"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "&Debug messages"
24889 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Clear &automatically"
24893 #~ msgstr "Ayuda automática"
24894
24895 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24896 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24897
24898 #~ msgid "Box Settings"
24899 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24900
24901 #~ msgid "TeX Code Settings"
24902 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24903
24904 #~ msgid "Float Settings"
24905 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Match found and replaced !"
24909 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Close this panel"
24913 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Prev"
24917 #~ msgstr "Vista preliminar"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Match..."
24921 #~ msgstr "Ecuaciones"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24925 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24926
24927 #~ msgid "The Enter key works, too"
24928 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24929
24930 #~ msgid "The delete key works, too"
24931 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24932
24933 #~ msgid "D&elete"
24934 #~ msgstr "&Eliminar"
24935
24936 #~ msgid "F&ind:"
24937 #~ msgstr "&Encontrar:"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Current &Paragraph"
24941 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Document in current file"
24945 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "diamond2"
24949 #~ msgstr "diamante"
24950
24951 #~ msgid "End"
24952 #~ msgstr "Fin"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "begin"
24956 #~ msgstr "Comienzo"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "end"
24960 #~ msgstr "Y"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "forward"
24964 #~ msgstr "forall"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "backwards"
24968 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid " of "
24972 #~ msgstr "Fin del CV"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Continue searching from "
24976 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24977
24978 #~ msgid "&Dummy"
24979 #~ msgstr "&Fantasma"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "&Automatic clear"
24983 #~ msgstr "Ayuda automática"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Show progress messages"
24987 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "(cancelling)"
24991 #~ msgstr "Manejo"
24992
24993 #~ msgid "Anschrift:"
24994 #~ msgstr "Anschrift:"
24995
24996 #~ msgid "Briefkopf:"
24997 #~ msgstr "Briefkopf:"
24998
24999 #~ msgid "Absender:"
25000 #~ msgstr "Absender:"
25001
25002 #~ msgid "Zusatz:"
25003 #~ msgstr "Zusatz:"
25004
25005 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25006 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25007
25008 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25009 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25010
25011 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25012 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25013
25014 #~ msgid "Unterschrift:"
25015 #~ msgstr "Unterschrift:"
25016
25017 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25018 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25019
25020 #~ msgid "Vorwahl:"
25021 #~ msgstr "Vorwahl:"
25022
25023 #~ msgid "Telefon:"
25024 #~ msgstr "Teléfono:"
25025
25026 #~ msgid "Ort:"
25027 #~ msgstr "Ort:"
25028
25029 #~ msgid "Datum:"
25030 #~ msgstr "Datum:"
25031
25032 #~ msgid "Betreff:"
25033 #~ msgstr "Betreff:"
25034
25035 #~ msgid "Anrede:"
25036 #~ msgstr "Anrede:"
25037
25038 #~ msgid "Gruss:"
25039 #~ msgstr "Gruss:"
25040
25041 #~ msgid "Anlage(n):"
25042 #~ msgstr "Anlage(n):"
25043
25044 #~ msgid "Verteiler:"
25045 #~ msgstr "Verteiler:"
25046
25047 #~ msgid "Text:"
25048 #~ msgstr "Texto:"
25049
25050 #~ msgid "Strasse"
25051 #~ msgstr "Strasse"
25052
25053 #~ msgid "Strasse:"
25054 #~ msgstr "Strasse:"
25055
25056 #~ msgid "Land"
25057 #~ msgstr "Land"
25058
25059 #~ msgid "Land:"
25060 #~ msgstr "Land:"
25061
25062 #~ msgid "RetourAdresse:"
25063 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25064
25065 #~ msgid "MeinZeichen:"
25066 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25067
25068 #~ msgid "IhrZeichen:"
25069 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25070
25071 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25072 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25073
25074 #~ msgid "BLZ"
25075 #~ msgstr "BLZ"
25076
25077 #~ msgid "BLZ:"
25078 #~ msgstr "BLZ:"
25079
25080 #~ msgid "Konto"
25081 #~ msgstr "Konto"
25082
25083 #~ msgid "Konto:"
25084 #~ msgstr "Konto:"
25085
25086 #~ msgid "Adresse:"
25087 #~ msgstr "Adresse:"
25088
25089 #~ msgid "Anlagen:"
25090 #~ msgstr "Anlagen:"
25091
25092 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25093 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25094
25095 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25096 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25097
25098 #~ msgid "Latex"
25099 #~ msgstr "LaTeX"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "View Output|V"
25103 #~ msgstr "Ver|V"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Update Output|U"
25107 #~ msgstr "fecha (salida)"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Advanced Search"
25111 #~ msgstr "A&vanzado"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25115 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Find &Prev"
25119 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Replace P&rev"
25123 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Current buffer only"
25127 #~ msgstr "Celda actual:"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Buffer"
25131 #~ msgstr "buffer"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Document"
25135 #~ msgstr "Documentos"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25139 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25140
25141 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25142 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Regexp"
25146 #~ msgstr "exp"
25147
25148 #~ msgid "No file open!"
25149 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25150
25151 #~ msgid "Jump to the label"
25152 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25153
25154 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25155 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25159 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Master Settings"
25163 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25164
25165 #~ msgid "Column Width"
25166 #~ msgstr "Ancho de columna"
25167
25168 #~ msgid "Listing settings"
25169 #~ msgstr "Configuración de listados"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25173 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25174
25175 #~ msgid "Insert|n"
25176 #~ msgstr "Insertar|I"
25177
25178 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25179 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25180
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25185 #~ "lista de parámetros."
25186
25187 #~ msgid "Length"
25188 #~ msgstr "Longitud"
25189
25190 #~ msgid "Opened inset"
25191 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25192
25193 #~ msgid "Opened Box Inset"
25194 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25195
25196 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25197 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25198
25199 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25200 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25201
25202 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25203 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25204
25205 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25206 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25207
25208 #~ msgid "Opened Float Inset"
25209 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25210
25211 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25212 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25213
25214 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25215 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25216
25217 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25218 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25219
25220 #~ msgid "Opened Note Inset"
25221 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25222
25223 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25224 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25228 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25229
25230 #~ msgid "Opened table"
25231 #~ msgstr "Tabla abierta"
25232
25233 #~ msgid "Opened Text Inset"
25234 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25235
25236 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25237 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25238
25239 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25240 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25241
25242 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25243 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25244
25245 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25248
25249 #~ msgid "Use input encod&ing"
25250 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25251
25252 #~ msgid "Toggle Label|L"
25253 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25254
25255 #~ msgid "Move Section down|d"
25256 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25257
25258 #~ msgid "Move Section up|u"
25259 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25263 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25274 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25275 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25278 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25279 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25280
25281 #~ msgid "*.pws"
25282 #~ msgstr "*.pws"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Accept Change|C"
25286 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "C&ommand:"
25290 #~ msgstr "&Comando:"
25291
25292 #~ msgid "&BibTeX command:"
25293 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25297 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25301 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25302
25303 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25304 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25308 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "View|V[[show]]"
25312 #~ msgstr "Ver|V"
25313
25314 #~ msgid "View DVI"
25315 #~ msgstr "Ver DVI"
25316
25317 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25318 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25319
25320 #~ msgid "View PostScript"
25321 #~ msgstr "Ver PostScript"
25322
25323 #~ msgid "Update DVI"
25324 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25325
25326 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25327 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25328
25329 #~ msgid "Update PostScript"
25330 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25331
25332 #~ msgid "Thesaurus failure"
25333 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25337 #~ "\n"
25338 #~ "%1$s."
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25341 #~ "\n"
25342 #~ "%1$s."
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Indices"
25346 #~ msgstr "Factura"
25347
25348 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25349 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25350
25351 #~ msgid "B&rowse..."
25352 #~ msgstr "E&xaminar..."
25353
25354 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25355 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25356
25357 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25358 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25359
25360 #~ msgid "Ne&w"
25361 #~ msgstr "&Nuevo"
25362
25363 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25364 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25365
25366 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25367 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25368
25369 #~ msgid "Spellchecker error"
25370 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25371
25372 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25373 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25377 #~ "Maybe it has been killed."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25380 #~ "Quizá haya sido matado."
25381
25382 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25383 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25384
25385 #~ msgid "LangHeader"
25386 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25387
25388 #~ msgid "Language Header:"
25389 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25390
25391 #~ msgid "Language:"
25392 #~ msgstr "Idioma:"
25393
25394 #~ msgid "LastLanguage"
25395 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25396
25397 #~ msgid "Last Language:"
25398 #~ msgstr "Último idioma:"
25399
25400 #~ msgid "LangFooter"
25401 #~ msgstr "PieIdioma"
25402
25403 #~ msgid "Language Footer:"
25404 #~ msgstr "Pie idioma:"
25405
25406 #~ msgid "Computer"
25407 #~ msgstr "Computadora"
25408
25409 #~ msgid "Computer:"
25410 #~ msgstr "Computadora:"
25411
25412 #~ msgid "EmptySection"
25413 #~ msgstr "SecciónVacía"
25414
25415 #~ msgid "Empty Section"
25416 #~ msgstr "Sección vacía"
25417
25418 #~ msgid "CloseSection"
25419 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25420
25421 #~ msgid "Close Section"
25422 #~ msgstr "Sección cerrada"
25423
25424 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25425 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Phantom Text"
25429 #~ msgstr "Texto simple"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "RegExp"
25433 #~ msgstr "exp"
25434
25435 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25436 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25437
25438 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25439 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25440
25441 #~ msgid "&Postscript driver:"
25442 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25443
25444 #~ msgid "Append Parameter"
25445 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25446
25447 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25448 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25449
25450 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25451 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25452
25453 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25454 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25455
25456 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25457 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25458
25459 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25460 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25461
25462 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25463 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25464
25465 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25466 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25467
25468 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25469 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25470
25471 #~ msgid "&Default language:"
25472 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25473
25474 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25475 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25476
25477 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25478 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25479
25480 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25481 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25482
25483 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25484 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25485
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25488 #~ "You may not have the right languages installed."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25491 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25492
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25495 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25498 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25502 #~ "`%2$s'."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25505 #~ "codificación `%2$s'."
25506
25507 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25513 #~ "encoding `%2$s'."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25516 #~ "codificación `%2$s'."
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25520 #~ "encoding `%2$s'."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25523 #~ "codificación `%2$s'."
25524
25525 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25526 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25527
25528 #~ msgid "ispell"
25529 #~ msgstr "ispell"
25530
25531 #~ msgid "pspell (library)"
25532 #~ msgstr "pspell (library)"
25533
25534 #~ msgid "aspell (library)"
25535 #~ msgstr "aspell (library)"
25536
25537 #~ msgid "*.ispell"
25538 #~ msgstr "*.ispell"
25539
25540 #~ msgid "figure"
25541 #~ msgstr "Figura|F"
25542
25543 #~ msgid "table"
25544 #~ msgstr "tabla"
25545
25546 #~ msgid "algorithm"
25547 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25548
25549 #~ msgid "tableau"
25550 #~ msgstr "tabla"
25551
25552 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25553 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "keywords"
25557 #~ msgstr "Palabras clave"
25558
25559 #~ msgid "Table of Contents|a"
25560 #~ msgstr "Índice general|g"
25561
25562 #~ msgid "FAQ|F"
25563 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25564
25565 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25566 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25567
25568 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25569 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25570
25571 #~ msgid "Stadt:"
25572 #~ msgstr "Stadt:"
25573
25574 #~ msgid "Slidecontents"
25575 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25576
25577 #~ msgid "."
25578 #~ msgstr "."
25579
25580 #~ msgid "American"
25581 #~ msgstr "Inglés Americano"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25585 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25586
25587 #~ msgid "Austrian"
25588 #~ msgstr "Austriaco"
25589
25590 #~ msgid "British"
25591 #~ msgstr "Inglés británico"
25592
25593 #~ msgid "Canadian"
25594 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25595
25596 #~ msgid "LinuxDoc"
25597 #~ msgstr "LinuxDoc"
25598
25599 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25600 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25601
25602 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25603 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25604
25605 #~ msgid "LaTeX default"
25606 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25607
25608 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25609 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "El documento especificado\n"
25615 #~ "%1$s\n"
25616 #~ "no se pudo leer."
25617
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "Layout had to be changed from\n"
25620 #~ "%1$s to %2$s\n"
25621 #~ "because of class conversion from\n"
25622 #~ "%3$s to %4$s"
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25625 #~ "%1$s a %2$s\n"
25626 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25627 #~ "%3$s a %4$s"
25628
25629 #~ msgid "Changed Layout"
25630 #~ msgstr "Formato cambiado"
25631
25632 #~ msgid "Unknown layout"
25633 #~ msgstr "Formato desconocido"
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25637 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25640 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25644 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25645
25646 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25647 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25648
25649 #~ msgid "Display image in LyX"
25650 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25651
25652 #~ msgid "Screen display"
25653 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25654
25655 #~ msgid "Monochrome"
25656 #~ msgstr "Monocromo"
25657
25658 #~ msgid "Grayscale"
25659 #~ msgstr "Escala de grises"
25660
25661 #~ msgid "%"
25662 #~ msgstr "%"
25663
25664 #~ msgid "&Display:"
25665 #~ msgstr "&Pantalla:"
25666
25667 #~ msgid "Sca&le:"
25668 #~ msgstr "Esca&la:"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Scr&een Display:"
25672 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25673
25674 #~ msgid "Do not display"
25675 #~ msgstr "No mostrar"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Unknown Info: "
25679 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25683 #~ msgstr "Acción desconocida"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25687 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Clear group"
25691 #~ msgstr "Limpiar página"
25692
25693 #~ msgid " (auto)"
25694 #~ msgstr " (auto)"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25698 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25699
25700 #~ msgid "Edit the file externally"
25701 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25702
25703 #~ msgid "&Edit File..."
25704 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25705
25706 #~ msgid "LyX View"
25707 #~ msgstr "Vista LyX"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Movie"
25711 #~ msgstr "Película"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25715 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25716
25717 #~ msgid "<- C&lear"
25718 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25719
25720 #~ msgid "A&pply"
25721 #~ msgstr "A&plicar"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Clear"
25725 #~ msgstr "&Limpiar"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25729 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Add"
25733 #~ msgstr "&Añadir"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "E&mbed"
25737 #~ msgstr "&Insertado"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "&Center"
25741 #~ msgstr "Centro"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25745 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25749 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid " writing embedded files."
25753 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid " could not write embedded files!"
25757 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Failed to extract file"
25761 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25767 #~ "\n"
25768 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Copy file failure"
25772 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25777 #~ "Please check whether the path is writeable."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25780 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25785 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25788 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Failed to embed file"
25792 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25797 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25800 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25806 #~ "\n"
25807 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25811 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25816 #~ "Please check whether the source file is available"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25819 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Failed to open file"
25823 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Sync file failure"
25827 #~ msgstr "fallo de chktex"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Packing all files"
25831 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Failed to write file"
25835 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Save failure"
25839 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25844 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25847 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Embedded Files"
25851 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Embedded layout"
25855 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Extra embedded file"
25859 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25860
25861 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25862 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Enspace|E"
25866 #~ msgstr "espacio"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Enskip|k"
25870 #~ msgstr "nsim"
25871
25872 #~ msgid "Document could not be read"
25873 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25877 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Properties...|P"
25881 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "New Line|e"
25885 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25886
25887 #~ msgid "Line Break|B"
25888 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "line break"
25892 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25896 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Links"
25900 #~ msgstr "Lista"
25901
25902 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25903 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25904
25905 #~ msgid "Swap Rows|S"
25906 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25907
25908 #~ msgid "Swap Columns|w"
25909 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "true"
25913 #~ msgstr "Calle"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "false"
25917 #~ msgstr "Caso"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "&float"
25921 #~ msgstr "flotante"
25922
25923 #~ msgid "S&ubfigure"
25924 #~ msgstr "Su&bfigura"
25925
25926 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25927 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25928
25929 #~ msgid "Ca&ption:"
25930 #~ msgstr "&Leyenda:"
25931
25932 #~ msgid "Show ERT inline"
25933 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25934
25935 #~ msgid "&Inline"
25936 #~ msgstr "&Insertado"
25937
25938 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25939 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25940
25941 #~ msgid "Framed in box"
25942 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25943
25944 #~ msgid "&Shaded"
25945 #~ msgstr "&Sombreado"
25946
25947 #~ msgid "Paper Size"
25948 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25949
25950 #~ msgid "&Colors"
25951 #~ msgstr "&Colores"
25952
25953 #~ msgid "C&opiers"
25954 #~ msgstr "C&opiadoras"
25955
25956 #~ msgid "&File formats"
25957 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25958
25959 #~ msgid "F&ormat:"
25960 #~ msgstr "F&ormato:"
25961
25962 #~ msgid "&GUI name:"
25963 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25964
25965 #~ msgid "External Applications"
25966 #~ msgstr "Programas externos"
25967
25968 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25969 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25970
25971 #~ msgid "Save/restore window position"
25972 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25973
25974 #~ msgid " every"
25975 #~ msgstr " cada"
25976
25977 #~ msgid "Scrolling"
25978 #~ msgstr "Desplazamiento"
25979
25980 #~ msgid "Pixmap Cache"
25981 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25982
25983 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25984 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25985
25986 #~ msgid "&URL:"
25987 #~ msgstr "&URL:"
25988
25989 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25990 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25991
25992 #~ msgid "&Units:"
25993 #~ msgstr "&Unidades:"
25994
25995 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25996 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25997
25998 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25999 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26000
26001 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26002 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26003
26004 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26005 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26006
26007 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26008 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26009
26010 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26011 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26012
26013 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26014 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26015
26016 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26017 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26018
26019 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26020 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26021
26022 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26023 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26024
26025 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26026 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26027
26028 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26029 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26030
26031 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26032 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26033
26034 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26035 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26036
26037 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26038 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26039
26040 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26041 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26042
26043 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26044 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26045
26046 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26047 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26048
26049 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26050 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26051
26052 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26053 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26054
26055 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26056 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26057
26058 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26059 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26060
26061 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26062 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26063
26064 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26065 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26066
26067 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26068 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26069
26070 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26071 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26072
26073 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26074 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26075
26076 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26077 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26078
26079 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26080 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26081
26082 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26083 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26084
26085 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26086 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26087
26088 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26089 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26090
26091 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26092 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26093
26094 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26095 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26096
26097 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26098 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26099
26100 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26101 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26102
26103 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26104 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26105
26106 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26107 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26108
26109 #~ msgid "Bahasa"
26110 #~ msgstr "Bahasa"
26111
26112 #~ msgid "Magyar"
26113 #~ msgstr "Húngaro"
26114
26115 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26116 #~ msgstr "Servo-Croata"
26117
26118 #~ msgid "Framed|F"
26119 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26120
26121 #~ msgid "Shaded|S"
26122 #~ msgstr "Sombreado|S"
26123
26124 #~ msgid "Insert URL"
26125 #~ msgstr "Insertar URL"
26126
26127 #~ msgid "Can't load document class"
26128 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26129
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26132 #~ "loaded."
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26135 #~ "pudo cargar."
26136
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "The document could not be converted\n"
26139 #~ "into the document class %1$s."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26142 #~ "a la clase de documento %1$s."
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26146 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26149 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26150
26151 #~ msgid "&Switch to document"
26152 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Could not open the specified document\n"
26156 #~ "%1$s\n"
26157 #~ "due to the error: %2$s"
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26160 #~ "%1$s\n"
26161 #~ "debido al error: %2$s"
26162
26163 #~ msgid "Rectangular box"
26164 #~ msgstr "Marco rectangular"
26165
26166 #~ msgid "Shadow box"
26167 #~ msgstr "Marco con sombra"
26168
26169 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26170 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26171
26172 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26173 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26174
26175 #~ msgid "Copiers"
26176 #~ msgstr "Copiadoras"
26177
26178 #~ msgid "Boxed"
26179 #~ msgstr "Encuadrado"
26180
26181 #~ msgid "ovalbox"
26182 #~ msgstr "Marco ovalado"
26183
26184 #~ msgid "Ovalbox"
26185 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26186
26187 #~ msgid "Shadowbox"
26188 #~ msgstr "Marco sombreado"
26189
26190 #~ msgid "Doublebox"
26191 #~ msgstr "Marco doble"
26192
26193 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26194 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26195
26196 #~ msgid "Unknown inset name: "
26197 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26198
26199 #~ msgid "Program Listing "
26200 #~ msgstr "Listado del programa "
26201
26202 #~ msgid "Framed"
26203 #~ msgstr "Enmarcado"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26207 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26208
26209 #~ msgid "Url: "
26210 #~ msgstr "URL: "
26211
26212 #~ msgid "HtmlUrl: "
26213 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26214
26215 #~ msgid "Default (outer)"
26216 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26217
26218 #~ msgid "Outer"
26219 #~ msgstr "Exterior"
26220
26221 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26222 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26223
26224 #~ msgid "%1$d words in selection."
26225 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26226
26227 #~ msgid "%1$d words in document."
26228 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26229
26230 #~ msgid "One word in selection."
26231 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26232
26233 #~ msgid "One word in document."
26234 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26235
26236 #~ msgid "Count words"
26237 #~ msgstr "Contar palabras"
26238
26239 #~ msgid "Encoding error"
26240 #~ msgstr "Error de codificación"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Placeholders"
26244 #~ msgstr "Espacios reservados"