1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación de bibliografía"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgstr "Pr&ocesador:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgstr "E&xaminar..."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgstr "&Bases de datos"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Marco &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 msgstr "Marco de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de marcos soportados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgstr "&Tipografía:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgstr "Predeterminado"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Cambio &siguiente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia tipográfica"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma tipográfica"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Grosor del carácter"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color del carácter"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamaño de carácter"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras características del carácter"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Co&nmutar todo"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Text&o detrás:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrada:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Color del carácter"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predeterminado..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Color de fondo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Marcos coloreados:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "E&xaminar..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgstr "Código TeX: "
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualización"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgstr "&Encontrar:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Reemplazar"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Confi&guración"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 msgstr "TipografíaIU"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1487 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "Ancho fi&jo:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1549 msgstr "Esc&ala (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1554 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgstr "Tamaño de salida"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Ajustar &altura:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1613 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1618 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1621 msgid "Rotate Graphics"
1622 msgstr "Rotar gráficos"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1625 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1626 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1629 msgid "Ro&tate after scaling"
1630 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1637 msgid "A&ngle (Degrees):"
1638 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1642 msgid "File name of image"
1643 msgstr "Archivo de imagen"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1660 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1661 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1664 msgid "Don't un&zip on export"
1665 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1669 msgid "Additional LaTeX options"
1670 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1673 msgid "LaTeX &options:"
1674 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1678 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1679 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1681 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1682 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1685 msgid "Sho&w in LyX"
1686 msgstr "&Mostrar en LyX"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1689 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1691 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1695 msgid "Graphics Group"
1696 msgstr "Grupo de gráficos"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1699 msgid "A&ssigned to group:"
1700 msgstr "A&signado al grupo:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1703 msgid "Click to define a new graphics group."
1704 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1707 msgid "O&pen new group..."
1708 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1711 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1712 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1716 msgstr "Modo borrador"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1720 msgstr "Mo&do borrador"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1723 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1724 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1727 msgid "..............."
1728 msgstr "..............."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1735 msgid "<-----------"
1736 msgstr "<-----------"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1739 msgid "----------->"
1740 msgstr "----------->"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1743 msgid "\\-----v-----/"
1744 msgstr "\\-----v-----/"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1747 msgid "/-----^-----\\"
1748 msgstr "/-----^-----\\"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1752 msgstr "&Espaciado:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1755 msgid "Supported spacing types"
1756 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1763 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 msgstr "&Dirección:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1801 msgid "Specify the link target"
1802 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1806 msgstr "Tipo de enlace"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1809 msgid "Link to the web or to every other target"
1810 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1817 msgid "Link to an email address"
1818 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1825 msgid "Link to a file"
1826 msgstr "Enlace a un archivo"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1833 msgid "Listing Parameters"
1834 msgstr "Parámetros de listado"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1839 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1840 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1845 msgid "&Bypass validation"
1846 msgstr "&Saltar validación"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1857 msgid "Mo&re parameters"
1858 msgstr "Más pa&rámetros"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1861 msgid "Underline spaces in generated output"
1862 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1865 msgid "&Mark spaces in output"
1866 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1869 msgid "Show LaTeX preview"
1870 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1873 msgid "&Show preview"
1874 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1877 msgid "File name to include"
1878 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1881 msgid "&Include Type:"
1882 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1898 msgid "Program Listing"
1899 msgstr "Listado de programa"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1902 msgid "Edit the file"
1903 msgstr "Editar el archivo"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1910 msgid "A&vailable Indexes:"
1911 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1914 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1915 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1919 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1921 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1926 msgid "Index generation"
1927 msgstr "Generación de índice"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1930 msgid "Define program options of the selected processor."
1931 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1934 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1935 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1938 msgid "&Use multiple indexes"
1939 msgstr "&Usar índices múltiples"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1943 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1945 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1949 msgid "Add a new index to the list"
1950 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1959 msgid "Remove the selected index"
1960 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1963 msgid "Rename the selected index"
1964 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1971 msgid "Define or change button color"
1972 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1975 msgid "Information Type:"
1976 msgstr "Tipo de información:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1979 msgid "Information Name:"
1980 msgstr "Nombre de información:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1983 msgid "Inset Parameter Configuration"
1984 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1987 msgid "Update dialog when moving context"
1988 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1991 msgid "S&ynchronize Dialog"
1992 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1995 msgid "Apply settings immediately"
1996 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2004 msgid "Restore initial values in dialog"
2005 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2008 msgid "Push new inset into the document"
2009 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2013 msgstr "Recuadro nuevo"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2016 msgid "Document &class"
2017 msgstr "Clase del &documento"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2020 msgid "Click to select a local document class definition file"
2021 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2024 msgid "&Local Layout..."
2025 msgstr "&Formato local..."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2028 msgid "Class options"
2029 msgstr "Opciones de clase"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2032 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2034 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2038 msgid "&Predefined:"
2039 msgstr "P&redefinido:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2043 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2046 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2051 msgstr "Personali&zado:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2054 msgid "&Graphics driver:"
2055 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2058 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2059 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2062 msgid "Select de&fault master document"
2063 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2070 msgid "Enter the name of the default master document"
2071 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2074 msgid "&Suppress default date on front page"
2075 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2078 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2079 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2082 msgid "&Quote Style:"
2083 msgstr "E&stilo de cita:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2087 msgstr "Codificación"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2090 msgid "Language &Default"
2091 msgstr "I&dioma predeterminado"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2099 msgid "Language pac&kage:"
2100 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2104 msgid "Select which language package LyX should use"
2105 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2109 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2111 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2115 msgstr "Despla&zamiento:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2118 msgid "Value of the vertical line offset."
2119 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2122 msgid "Value of the line width."
2123 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2130 msgid "Value of the line thickness."
2131 msgstr "Valor del grosor de línea."
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2134 msgid "Input here the listings parameters"
2135 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 msgid "Feedback window"
2140 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2143 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2148 msgid "&Main Settings"
2149 msgstr "C&onfiguración principal"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2156 msgid "Check for inline listings"
2157 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2160 msgid "&Inline listing"
2161 msgstr "&Listado en línea"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2164 msgid "Check for floating listings"
2165 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2173 msgstr "&Ubicación:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2176 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2177 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2180 msgid "Line numbering"
2181 msgstr "Numeración de líneas"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2188 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2189 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2196 msgid "Difference between two numbered lines"
2197 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2201 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2204 msgid "Choose the font size for line numbers"
2205 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2214 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2217 msgid "The content's base font size"
2218 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2221 msgid "Font Famil&y:"
2222 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2225 msgid "The content's base font style"
2226 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2229 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2230 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2233 msgid "&Break long lines"
2234 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2237 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2238 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2241 msgid "S&pace as symbol"
2242 msgstr "&Espacio como símbolo"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2245 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2280 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "&Primera línea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgstr "Última &línea:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Más parámetros"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Información de formato específica del documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errores informados en terminal."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2339 msgstr "&Tipo de registro"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Actualizar la vista"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2348 msgstr "Actuali&zar"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "A&viso siguiente"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2372 msgstr "E&rror siguiente"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2377 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2380 msgid "&Default Margins"
2381 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2401 msgstr "S&ep. encabezado:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2404 msgid "Head &height:"
2405 msgstr "&Alto encabezado:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2409 msgstr "Salto de &pie:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2412 msgid "&Column Sep:"
2413 msgstr "Sep. &Columnas:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2416 msgid "Master Document Output"
2417 msgstr "Salida de Documento maestro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2420 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2421 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2424 msgid "Include only &selected children"
2425 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2429 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2432 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2433 "completo (prolonga la compilación)"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2436 msgid "&Maintain counters and references"
2437 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2440 msgid "Include all subdocuments in the output"
2441 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2444 msgid "&Include all children"
2445 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2451 msgid "Number of rows"
2452 msgstr "Número de filas"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2463 msgid "Number of columns"
2464 msgstr "Número de columnas"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2472 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2473 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2476 msgid "Vertical alignment"
2477 msgstr "Alineación vertical"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2484 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2485 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2488 msgid "&Horizontal:"
2489 msgstr "&Horizontal:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2500 msgid "decoration type / matrix border"
2501 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2525 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2526 "are inserted into formulas"
2528 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2529 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2532 msgid "&Use AMS math package automatically"
2533 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2536 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2537 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2540 msgid "Use AMS &math package"
2541 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2545 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2546 "inserted into formulas"
2548 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2549 "especiales de integral"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2552 msgid "Use esint package &automatically"
2553 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2556 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2557 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2560 msgid "Use &esint package"
2561 msgstr "Usar el paquete es&int"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2565 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2568 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2572 msgid "Use math&dots package automatically"
2573 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2576 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2577 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "Use mathdo&ts package"
2581 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2585 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2586 "inserted into formulas"
2588 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2589 "comandos \\ce o \\cf"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2592 msgid "Use mhchem &package automatically"
2593 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2596 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2597 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2600 msgid "Use mh&chem package"
2601 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2605 msgstr "Dis&ponibles:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2619 msgstr "S&eleccionado:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2622 msgid "Nomenclature"
2623 msgstr "Nomenclatura"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2627 msgstr "&Ordenar como:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2630 msgid "&Description:"
2631 msgstr "&Descripción:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2642 msgid "LyX internal only"
2643 msgstr "Solo interno de LyX"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2650 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2651 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2655 msgstr "&Comentario"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2658 msgid "Print as grey text"
2659 msgstr "Imprimir como texto gris"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2663 msgstr "&Resaltado en gris"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2666 msgid "&List in Table of Contents"
2667 msgstr "&Listar en el índice general"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2671 msgstr "&Numeración"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2674 msgid "Output Format"
2675 msgstr "Formato de salida"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2678 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2679 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2683 msgid "De&fault Output Format:"
2684 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2687 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2689 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "S&incronizar con Salida"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "&Macro personalizada:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2713 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2761 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2764 msgid "Automatically fi&ll header"
2765 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2768 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2769 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2772 msgid "Load in &fullscreen mode"
2773 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2776 msgid "Header Information"
2777 msgstr "Información de cabecera"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2797 msgstr "&Hiperenlaces"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2800 msgid "Allows link text to break across lines."
2801 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2804 msgid "B&reak links over lines"
2805 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2808 msgid "No &frames around links"
2809 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2812 msgid "C&olor links"
2813 msgstr "&Enlaces coloreados"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2816 msgid "Bibliographical backreferences"
2817 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2820 msgid "B&ackreferences:"
2821 msgstr "Re&ferencias:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2825 msgstr "&Marcadores"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2828 msgid "G&enerate Bookmarks"
2829 msgstr "&Generar marcadores"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2832 msgid "&Numbered bookmarks"
2833 msgstr "M&arcadores numerados"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2836 msgid "Number of levels"
2837 msgstr "Número de niveles"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2840 msgid "&Open bookmarks"
2841 msgstr "&Marcadores abiertos"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2844 msgid "Additional o&ptions"
2845 msgstr "&Opciones adicionales"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2848 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2852 msgid "Paper Format"
2853 msgstr "Formato del papel"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2862 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2864 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2867 msgid "&Orientation:"
2868 msgstr "Orientación:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2881 msgstr "Diseño de página"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2884 msgid "Headings &style:"
2885 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2888 msgid "Style used for the page header and footer"
2889 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2892 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2893 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2896 msgid "&Two-sided document"
2897 msgstr "&Documento con dos caras"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2901 msgstr "Ancho de etiqueta"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2905 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2906 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2909 msgid "Lo&ngest label"
2910 msgstr "Etiqueta más &larga"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2913 msgid "Line &spacing"
2914 msgstr "&Interlineado"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2944 msgstr "Personalizado"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2947 msgid "&Indent Paragraph"
2948 msgstr "S&angrar párrafo"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2952 msgstr "&Justificado"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2967 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2969 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2972 msgid "Paragraph's &Default"
2973 msgstr "&Predeterminada"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2976 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2984 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2985 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2988 msgid "&Horizontal Phantom"
2989 msgstr "Fantasma &horizontal"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2992 msgid "Vertical space of the phantom content"
2993 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2996 msgid "&Vertical Phantom"
2997 msgstr "Fantasma &vertical"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3001 msgstr "C&ambiar..."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3004 msgid "&Use system colors"
3005 msgstr "&Usar colores del sistema"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3009 msgstr "En ecuaciones"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3013 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3016 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3020 msgid "Automatic in&line completion"
3021 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3024 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3025 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3028 msgid "Automatic p&opup"
3029 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3032 msgid "Autoco&rrection"
3033 msgstr "&Autocorrección"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3041 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3044 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3048 msgid "Automatic &inline completion"
3049 msgstr "&Finalización automática en línea"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3052 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3053 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3064 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "&Indicador en el cursor"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3093 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3105 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3106 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgstr "C&onvertidor:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "&Indicador adicional:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "&Del formato:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgstr "&Al formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Caché del convertidor"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "&Mostrar gráficos"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3175 msgstr "Desactivada"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgstr "Ecuaciones no"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3214 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3244 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3247 msgid "Skip trailing non-word characters"
3248 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3251 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3252 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3256 msgstr "Pantalla completa"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3259 msgid "&Hide toolbars"
3260 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3263 msgid "Hide scr&ollbar"
3264 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3267 msgid "Hide &tabbar"
3268 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3271 msgid "Hide &menubar"
3272 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3275 msgid "&Limit text width"
3276 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3279 msgid "Screen used (&pixels):"
3280 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3291 msgid "&Document format"
3292 msgstr "Formato de &documento"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3295 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3296 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3299 msgid "Sho&w in export menu"
3300 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3303 msgid "Vector &graphics format"
3304 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3307 msgid "S&hort Name:"
3308 msgstr "&Nombre corto:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3312 msgstr "E&xtensión:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3316 msgstr "A&tajo de teclado:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3324 msgstr "Co&piadora:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3327 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3328 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3331 msgid "Default Format"
3332 msgstr "Formato predeterminado"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3347 msgid "Your E-mail address"
3348 msgstr "Su dirección de correo-e"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3355 msgid "Use &keyboard map"
3356 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3365 msgstr "E&xaminar..."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3373 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3374 "time LyX is launched."
3376 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3377 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3380 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3381 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3388 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3389 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3393 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3394 "speed it up, low values slow it down."
3396 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3400 msgid "Scroll wheel zoom"
3401 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3420 msgid "User &interface language:"
3421 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3424 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3426 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3435 msgid "Always Babel"
3436 msgstr "Siempre Babel"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3440 msgid "None[[language package]]"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3444 msgid "Command s&tart:"
3445 msgstr "C&omando inicial:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3448 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3449 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3452 msgid "Command e&nd:"
3453 msgstr "Comando &final:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3456 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3457 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3460 msgid "Default Decimal &Point:"
3461 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3465 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3466 "the language package)"
3468 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3469 "localmente (al paquete de idioma)"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3472 msgid "Set languages &globally"
3473 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3477 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3480 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3481 "comando de cambio de idioma"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3485 msgstr "Auto-i&niciar"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3489 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3492 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3493 "comando de cambio de idioma"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3497 msgstr "Auto-&terminar"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3500 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3502 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3517 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3520 msgid "Enable RTL su&pport"
3521 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3524 msgid "Cursor movement:"
3525 msgstr "Movimiento del cursor:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3537 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3539 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3540 "caracteres (como T1)"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3543 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3544 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3547 msgid "Default paper si&ze:"
3548 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3562 msgid "US executive"
3563 msgstr "Ejecutivo US"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3586 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3587 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3590 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3592 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3595 msgid "BibTeX command and options"
3596 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3600 msgid "Processor for &Japanese:"
3601 msgstr "Procesador para &japonés:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3604 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3605 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3609 msgstr "Pr&ocesador:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3617 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3618 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3621 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3622 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3625 msgid "&Nomenclature command:"
3626 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3629 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3631 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3634 msgid "Chec&kTeX command:"
3635 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3638 msgid "CheckTeX start options and flags"
3639 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3643 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3644 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3645 "rather than the Cygwin teTeX."
3647 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3648 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3649 "en vez del teTeX Cygwin."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3652 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3653 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3656 msgid "Set class options to default on class change"
3657 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3660 msgid "R&eset class options when document class changes"
3661 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3664 msgid "Output &line length:"
3665 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3671 "paragraphs are separated by a blank line."
3673 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3675 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3676 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "Formato de &fecha:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Pedir permiso"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solo archivo principal"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3700 msgstr "Todos los archivos"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3705 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3708 msgid "Forward search"
3709 msgstr "Búsqueda directa"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3712 msgid "DV&I command:"
3713 msgstr "Comando &DVI:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3716 msgid "&PDF command:"
3717 msgstr "Comando &PDF:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3720 msgid "&PATH prefix:"
3721 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3732 msgstr "Examinar..."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3735 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3736 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3739 msgid "&Temporary directory:"
3740 msgstr "Directorio &temporal:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3743 msgid "Ly&XServer pipe:"
3744 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3747 msgid "&Backup directory:"
3748 msgstr "C&opias de seguridad:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3751 msgid "&Example files:"
3752 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3755 msgid "&Document templates:"
3756 msgstr "P&lantillas de documento:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3759 msgid "&Working directory:"
3760 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3763 msgid "H&unspell dictionaries:"
3764 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3767 msgid "Printer Command Options"
3768 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3771 msgid "Extension to be used when printing to file."
3772 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3775 msgid "File ex&tension:"
3776 msgstr "Ex&tensión:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3779 msgid "Option used to print to a file."
3780 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3783 msgid "Print to &file:"
3784 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3787 msgid "Option used to print to non-default printer."
3788 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3791 msgid "Set &printer:"
3792 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3795 msgid "Option used with spool command to set printer."
3796 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3799 msgid "Spool &printer:"
3800 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3807 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3811 msgid "Spool co&mmand:"
3812 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3815 msgid "Option used to reverse page order."
3816 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3819 msgid "Re&verse pages:"
3820 msgstr "&Invertir páginas:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3827 msgid "&Number of copies:"
3828 msgstr "Número &de copias:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3831 msgid "Option used to set number of copies."
3832 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3835 msgid "Option used to print a range of pages."
3836 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3843 msgid "Pa&ge range:"
3844 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3847 msgid "Option used to collate multiple copies."
3848 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3852 msgstr "Páginas i&mpares:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3855 msgid "&Even pages:"
3856 msgstr "Páginas &pares:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3859 msgid "Paper t&ype:"
3860 msgstr "Tipo del &papel:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3863 msgid "Paper si&ze:"
3864 msgstr "Tama&ño del papel:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3869 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3872 msgid "E&xtra options:"
3873 msgstr "Opciones e&xtra:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3877 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3881 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3882 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3885 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3886 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3890 msgid "Adapt &output to printer"
3891 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3894 msgid "Name of the default printer"
3895 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3898 msgid "Default &printer:"
3899 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3902 msgid "Printer co&mmand:"
3903 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3906 msgid "Sans Seri&f:"
3907 msgstr "Sa&ns Serif:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3910 msgid "T&ypewriter:"
3911 msgstr "Anc&ho fijo:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3923 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3931 msgstr "Más &grande:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3935 msgstr "Muy &grande:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3943 msgstr "Más &enorme:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3947 msgstr "Muy &pequeña:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3951 msgstr "Más &pequeña:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3967 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3970 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3971 "de las tipografías"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3974 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3975 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3983 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3986 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3987 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3990 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3992 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3996 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3997 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4000 msgid "&Spellchecker engine:"
4001 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4004 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4005 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4008 msgid "Accept compound &words"
4009 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4012 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4013 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4016 msgid "S&pellcheck continuously"
4017 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4020 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4042 msgstr "Colección de &iconos:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4049 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4050 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4053 msgid "Automatic help"
4054 msgstr "Ayuda automática"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4059 "the main work area of an edited document"
4061 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4062 "el área principal de trabajo del documento "
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4066 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4079 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4082 msgid "Restore cursor &positions"
4083 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4086 msgid "&Load opened files from last session"
4087 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4090 msgid "&Clear all session information"
4091 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4098 msgid "Backup original documents when saving"
4099 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4102 msgid "&Backup documents, every"
4103 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4110 msgid "&Save documents compressed by default"
4111 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4114 msgid "&Maximum last files:"
4115 msgstr "Documentos &recientes:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4118 msgid "&Open documents in tabs"
4119 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4123 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4124 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4126 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4127 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4131 msgid "S&ingle instance"
4132 msgstr "Caso sencillo"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4135 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4137 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4141 msgid "&Single close-tab button"
4142 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4150 msgid "Nomenclature settings"
4151 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4155 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4156 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4159 msgid "&List Indentation:"
4160 msgstr "&Sangrado de la lista"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4163 msgid "Custom &Width:"
4164 msgstr "A&ncho personalizado:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4167 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4169 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4170 "\"Personalizado\"."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4177 msgid "Page number to print from"
4178 msgstr "Imprimir desde la página"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4182 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4185 msgid "Page number to print to"
4186 msgstr "Imprimir hasta la página"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4189 msgid "Print all pages"
4190 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4202 msgid "Print &odd-numbered pages"
4203 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4206 msgid "Print &even-numbered pages"
4207 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4210 msgid "Print in reverse order"
4211 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4214 msgid "Re&verse order"
4215 msgstr "Orden in&verso"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4222 msgid "Number of copies"
4223 msgstr "Número de copias"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4226 msgid "Collate copies"
4227 msgstr "Copias encadenadas"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4231 msgstr "&Encadenadas"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4238 msgid "Print Destination"
4239 msgstr "Destino de impresión"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4242 msgid "Send output to the printer"
4243 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4247 msgstr "I&mpresora:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4250 msgid "Send output to the given printer"
4251 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4254 msgid "Send output to a file"
4255 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4258 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4260 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4273 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4282 msgstr "Configuración"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4285 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4286 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4289 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4291 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4294 msgid "&Clear automatically"
4295 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4298 msgid "Debug messages"
4299 msgstr "Mensajes de depuración"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4302 msgid "Display no debug messages"
4303 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4310 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4311 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4315 msgstr "S&eleccionado:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4318 msgid "Display all debug messages"
4319 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4322 msgid "Display statusbar messages?"
4323 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4326 msgid "&Statusbar messages"
4327 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgid "Enter string to filter the label list"
4335 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4338 msgid "Filter case-sensitively"
4339 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4342 msgid "Case-sensiti&ve"
4343 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4346 msgid "Update the label list"
4347 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4354 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4355 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4383 msgstr "&Etiquetas en:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4391 msgstr "<referencia>"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "(<referencia>)"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "en página <página>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<referencia> en página <página>"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "Referencias con formato"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Referencia textual"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4418 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4419 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4422 msgid "Match w&hole words only"
4423 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4426 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4428 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4431 msgid "&Export formats:"
4432 msgstr "Formatos de &exportación:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4435 msgid "&Send exported file to command:"
4436 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4439 msgid "Edit shortcut"
4440 msgstr "Editar atajo de teclado"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4443 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4444 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4447 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4448 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4452 msgstr "Tecla &Suprimir"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4455 msgid "Clear current shortcut"
4456 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4465 msgstr "A&tajo de teclado:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4473 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4474 "the 'Clear' button"
4476 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4477 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4481 msgid "Spell Checker"
4482 msgstr "Corrector ortográfico"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4486 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4488 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4492 msgid "Unknown word:"
4493 msgstr "&Palabra desconocida:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4496 msgid "Current word"
4497 msgstr "Palabra actual"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4501 msgstr "Encontrar &siguiente"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "Reempla&zar con:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4512 msgid "Replace word with current choice"
4513 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "&Sugerencias:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignorar esta palabra"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4533 msgstr "Ig&norar todas"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4544 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4545 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ca&tegoría:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4558 msgid "&Display all"
4559 msgstr "&Mostrar todos"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4562 msgid "&Table Settings"
4563 msgstr "Configuración del c&uadro"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4566 msgid "Column settings"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4570 msgid "&Horizontal alignment:"
4571 msgstr "Alineación &horizontal:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4574 msgid "Horizontal alignment in column"
4575 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4580 msgstr "Justificado"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Al separador decimal"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separad&or decimal:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "Alineación &vertical:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4600 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4603 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4607 msgid "Merge cells of different columns"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4611 msgid "&Multicolumn"
4612 msgstr "&Multicolumna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 msgid "&Vertical Offset:"
4628 msgstr "Espacio &vertical:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4631 msgid "Optional vertical offset"
4632 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4635 msgid "Cell setting"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4639 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4640 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4643 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4644 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4647 msgid "LaTe&X argument:"
4648 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4652 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4659 msgid "Table w&idth:"
4660 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4675 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4676 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4684 msgstr "Poner bordes"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4692 msgstr "Todos los bordes"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4720 msgstr "Pre&determinado"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "Espacio adicional"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "&Encima de la fila:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "De&bajo de la fila:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "E&ntre filas:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4740 msgstr "Cuadro &largo"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "&Usar cuadro largo"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "Propiedades de fila"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "Borde encima"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "Borde debajo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4772 msgstr "Encabezado:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4777 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Primer encabezado:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4825 msgid "Last footer:"
4826 msgstr "Último pie:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4829 msgid "This row is the footer of the last page"
4830 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4833 msgid "Don't output the last footer"
4834 msgstr "No mostrar el último pie"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4841 msgid "Set a page break on the current row"
4842 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4845 msgid "Page &break on current row"
4846 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4849 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4850 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4853 msgid "Longtable alignment"
4854 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "Celda actual:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "Posición actual de fila"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "Posición actual de columna"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4869 msgid "Close this dialog"
4870 msgstr "Cerrar este diálogo"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4873 msgid "Rebuild the file lists"
4874 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4880 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4881 "mostrados con su ruta"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4888 msgid "Selected classes or styles"
4889 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4892 msgid "LaTeX classes"
4893 msgstr "Clases LaTeX"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4896 msgid "LaTeX styles"
4897 msgstr "Estilos LaTeX"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4900 msgid "BibTeX styles"
4901 msgstr "Estilos BibTeX"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4909 msgstr "Mostrar &ruta"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "Separar párrafos con:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4920 msgid "&Indentation:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "Tamaño del sangrado"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "Espacio &vertical:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "&Interlineado:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "Tipo de espaciado"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "Número de líneas"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "Documento con &dos columnas"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Idioma del tesauro"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgstr "Entrada de índice"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgstr "&Palabra clave:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Palabra a buscar"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "El ítem seleccionado"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4986 msgstr "&Selección:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5009 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Introducir texto"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5072 msgstr "Salto predeterminado"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5076 msgstr "Salto pequeño"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5080 msgstr "Salto medio"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5084 msgstr "Salto grande"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5088 msgstr "Relleno vertical"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5091 msgid "&Output Format:"
5092 msgstr "&Formato de salida"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5099 msgid "Complete source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5103 msgid "Automatic update"
5104 msgstr "Actualización automática"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5107 msgid "Unit of width value"
5108 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5111 msgid "number of needed lines"
5112 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5115 msgid "use number of lines"
5116 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5120 msgstr "&Extender a líneas:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5123 msgid "Outer (default)"
5124 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5131 msgid "use overhang"
5132 msgstr "usar la extensión al margen"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5136 msgstr "&Extensión al margen:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5139 msgid "Overhang value"
5140 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5143 msgid "Unit of overhang value"
5144 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5147 msgid "Check this to allow flexible placement"
5148 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5151 msgid "Allow &floating"
5152 msgstr "&Permitir flotación"
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5156 msgstr "TítuloBreve"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5161 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5162 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5163 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5189 msgstr "Preliminares"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Mes de publicación"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Mes de publicación:"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Año de publicación"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Año de publicación:"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Volumen de publicación"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Volumen de publicación"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Número de publicación"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Número de publicación:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5244 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5256 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5257 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5269 msgid "Acknowledgement"
5270 msgstr "Agradecimientos"
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5276 msgid "Acknowledgement."
5277 msgstr "Agradecimiento."
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5281 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5340 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5352 msgid "Case \\thecase."
5353 msgstr "Caso \\thecase."
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5356 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5503 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5553 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5568 msgstr "Proposición"
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5585 msgstr "Observación"
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5590 msgid "Remark \\theremark."
5591 msgstr "Observación \\theremark."
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5594 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5599 msgid "Solution \\thesolution."
5600 msgstr "Solución \\thesolution."
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5621 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5632 msgstr "TextoPrincipal"
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5640 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5648 msgstr "Demostración"
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5656 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5657 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5664 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5669 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5672 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5678 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5691 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5697 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5705 msgid "IEEE membership"
5706 msgstr "Afiliado IEEE"
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5713 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5716 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5717 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5719 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5721 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5737 msgid "Special Paper Notice"
5738 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5741 msgid "After Title Text"
5742 msgstr "Texto tras Título"
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5745 msgid "Page headings"
5746 msgstr "Encabezados página"
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5750 msgstr "MarcarAmbos"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5753 msgid "Publication ID"
5754 msgstr "ID Publicación"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5771 msgstr "Palabras clave"
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5774 msgid "Index Terms---"
5775 msgstr "Términos índice---"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5799 #: src/rowpainter.cpp:533
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5804 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5807 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5812 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5813 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5814 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5816 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5817 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5818 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5819 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5822 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5825 msgid "Bibliography"
5826 msgstr "Bibliografía"
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5832 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5839 msgstr "Referencias"
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5846 msgid "Biography without photo"
5847 msgstr "Biografía sib foto"
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5850 msgid "BiographyNoPhoto"
5851 msgstr "BiografíaSinFoto"
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5854 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5859 msgstr "Demostración."
5861 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5864 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5865 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5872 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5873 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5876 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5879 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5883 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5888 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5892 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5893 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5898 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5900 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5901 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5908 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5911 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5912 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5916 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5922 msgid "Subsubsection"
5923 msgstr "Subsubsección"
5925 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5929 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5932 msgstr "Enumeración*"
5934 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5938 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5940 msgstr "Enumeración"
5942 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5944 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5945 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5947 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5948 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5950 msgstr "Descripción"
5952 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5955 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5958 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5963 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5967 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5972 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5976 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5982 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5987 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5992 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5993 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5997 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6001 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6002 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6004 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6012 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6013 #: lib/external_templates:345
6017 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6018 msgid "Offprint Requests to:"
6019 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6021 #: lib/layouts/aa.layout:191
6022 msgid "Correspondence to:"
6023 msgstr "Correspondencia a:"
6025 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6027 msgid "Acknowledgements."
6028 msgstr "Agradecimientos."
6030 #: lib/layouts/aa.layout:299
6031 msgid "institutemark"
6032 msgstr "marcainstitución"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:303
6035 msgid "institute mark"
6036 msgstr "marca institución"
6038 #: lib/layouts/aa.layout:367
6040 msgstr "Palabras clave."
6042 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6044 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6046 msgstr "Institución"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6050 msgstr "CorreoElectrónico"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6057 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6064 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6074 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6075 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6077 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6098 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6102 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6103 msgid "Acknowledgements"
6104 msgstr "Agradecimientos"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6108 msgstr "ColocarFigura"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6112 msgstr "ColocarCuadro"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6115 msgid "TableComments"
6116 msgstr "ComentariosCuadro"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6127 msgid "NoteToEditor"
6128 msgstr "NotaAlEditor"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6132 msgstr "Instalación"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6136 msgstr "Nombre de objeto"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6140 msgstr "Conjunto de datos"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6143 msgid "Altaffilation"
6144 msgstr "Afiliación_alt"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6147 msgid "Alternative affiliation:"
6148 msgstr "Afiliación alternativa:"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6151 msgid "altaffilmark"
6152 msgstr "marca_afil_alt"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr "marca de afiliación_alt"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr "Encabezados de asunto:"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Agradecimientos]"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Colocar figura aquí:"
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Nota al editor:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Referencias. ---"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6199 msgstr "Nota de cuadro"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6203 msgstr "Nota de cuadro:"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6206 msgid "tablenotemark"
6207 msgstr "marca_nota_tabla"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6210 msgid "tablenote mark"
6211 msgstr "marca de nota de cuadro"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6223 msgstr "Instalación:"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6231 msgstr "Conjunto de datos:"
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6234 msgid "Alt Affiliation"
6235 msgstr "Afiliación alt."
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6238 msgid "Also Affiliation"
6239 msgstr "Otra Afiliación"
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6242 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6243 #: lib/configure.py:609
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6257 msgid "List of Schemes"
6258 msgstr "Índice de esquemas"
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6265 msgid "List of Charts"
6266 msgstr "Índice de diagramas"
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6273 msgid "List of Graphs"
6274 msgstr "Índice de gráficos"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6278 msgstr "Nota bibliográfica"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6282 msgstr "nota bibliográfica"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6293 msgid "Teaser image:"
6294 msgstr "Imagen Teaser"
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6302 msgstr "Categoría CR"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6305 msgid "CR categories"
6306 msgstr "Categoría CR"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6309 msgid "Computing Review Categories"
6310 msgstr "Categorías Computing Review"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6317 msgid "Acknowledgments"
6318 msgstr "Agradecimientos"
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6325 msgid "Affiliation Mark"
6326 msgstr "Marca Afiliación"
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6329 msgid "Author affiliation"
6330 msgstr "Afiliación del autor"
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6333 msgid "Author affiliation:"
6334 msgstr "Afiliación del autor:"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6345 msgid "Acknowledgments."
6346 msgstr "Agradecimientos."
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6358 msgid "SpecialSection"
6359 msgstr "SecciónEspecial"
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6362 msgid "SpecialSection*"
6363 msgstr "SecciónEspecial*"
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6372 msgstr "No numerado"
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6379 msgstr "Subsección*"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6384 msgid "Subsubsection*"
6385 msgstr "Subsubsección*"
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6393 msgstr "EncabezadoDerecho"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Encabezado derecho:"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6403 #: lib/layouts/apa.layout:100
6404 msgid "Short title:"
6405 msgstr "Título breve:"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:129
6411 #: lib/layouts/apa.layout:136
6412 msgid "ThreeAuthors"
6413 msgstr "TresAutores"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:143
6417 msgstr "CuatroAutores"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6421 msgid "Affiliation:"
6422 msgstr "Afiliación:"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:171
6425 msgid "TwoAffiliations"
6426 msgstr "DosAfiliaciones"
6428 #: lib/layouts/apa.layout:178
6429 msgid "ThreeAffiliations"
6430 msgstr "TresAfiliaciones"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:185
6433 msgid "FourAffiliations"
6434 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6438 msgstr "Publicación"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:206
6444 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6461 #: lib/layouts/apa.layout:234
6462 msgid "Acknowledgements:"
6463 msgstr "Agradecimientos:"
6465 #: lib/layouts/apa.layout:248
6467 msgstr "LíneaGruesa"
6469 #: lib/layouts/apa.layout:258
6470 msgid "CenteredCaption"
6471 msgstr "LeyendaCentrada"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6476 msgstr "¡Sin sentido!"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:278
6482 #: lib/layouts/apa.layout:284
6484 msgstr "AjusMapaDeBits"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6487 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6491 msgid "Subparagraph"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6495 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6496 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6500 #: lib/layouts/apa.layout:399
6504 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6506 msgid "(\\alph{enumii})"
6507 msgstr "(\\alph{enumii})"
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6526 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6528 msgstr "ComenzarFotograma"
6530 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6532 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6533 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6540 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6552 msgid "Section \\arabic{section}"
6553 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6579 msgid "BeginPlainFrame"
6580 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6583 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6584 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6588 msgstr "RepetirFotograma"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6591 msgid "Again frame with label"
6592 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6596 msgstr "TerminarFotograma"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6599 msgid "________________________________"
6600 msgstr "________________________________"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6603 msgid "FrameSubtitle"
6604 msgstr "SubtítuloFotograma"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6617 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6618 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6621 msgid "ColumnsCenterAligned"
6622 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6625 msgid "Columns (center aligned)"
6626 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6629 msgid "ColumnsTopAligned"
6630 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6633 msgid "Columns (top aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6647 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6648 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6652 msgstr "SobreImprimir"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6660 msgstr "Cubrir área"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6667 msgid "Uncovered on slides"
6668 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6675 msgid "Only on slides"
6676 msgstr "Solo en diapositivas"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6692 msgid "ExampleBlock"
6693 msgstr "BloqueEjemplo"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6696 msgid "Example Block:"
6697 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6701 msgstr "BloqueAviso"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6704 msgid "Alert Block:"
6705 msgstr "Bloque Aviso:"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6714 msgid "Title (Plain Frame)"
6715 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6718 msgid "InstituteMark"
6719 msgstr "Marca de Institución"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6722 msgid "Institute mark"
6723 msgstr "Marca Institución"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6742 msgid "TitleGraphic"
6743 msgstr "GráficoTítulo"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6757 msgstr "Definición."
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6761 msgstr "Definiciones"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6764 msgid "Definitions."
6765 msgstr "Definiciones."
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6810 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6834 msgstr "ModoArtículo"
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6841 msgid "PresentationMode"
6842 msgstr "ModoPresentación"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6845 msgid "Presentation"
6846 msgstr "Presentación"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6850 #: src/insets/Inset.cpp:97
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6857 msgid "List of Tables"
6858 msgstr "Índice de cuadros"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "Índice de figuras"
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6884 msgid "ACT \\arabic{act}"
6885 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6893 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6901 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6908 msgid "Parenthetical"
6909 msgstr "EntreParéntesis"
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6926 msgid "Right Address"
6927 msgstr "Dirección_dcha"
6929 #: lib/layouts/chess.layout:35
6931 msgstr "LíneaPrincipal"
6933 #: lib/layouts/chess.layout:42
6935 msgstr "Línea principal:"
6937 #: lib/layouts/chess.layout:61
6941 #: lib/layouts/chess.layout:65
6945 #: lib/layouts/chess.layout:71
6946 msgid "SubVariation"
6947 msgstr "SubVariación"
6949 #: lib/layouts/chess.layout:74
6950 msgid "Subvariation:"
6951 msgstr "Subvariación:"
6953 #: lib/layouts/chess.layout:80
6954 msgid "SubVariation2"
6955 msgstr "SubVariación2"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:83
6958 msgid "Subvariation(2):"
6959 msgstr "Subvariación(2):"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:89
6962 msgid "SubVariation3"
6963 msgstr "SubVariación3"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:92
6966 msgid "Subvariation(3):"
6967 msgstr "Subvariación(3):"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:98
6970 msgid "SubVariation4"
6971 msgstr "SubVariación4"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:101
6974 msgid "Subvariation(4):"
6975 msgstr "Subvariación(4):"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:107
6978 msgid "SubVariation5"
6979 msgstr "SubVariación5"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:110
6982 msgid "Subvariation(5):"
6983 msgstr "Subvariación(5):"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:117
6987 msgstr "JugadasOcultas"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:122
6991 msgstr "JugadasOcultas:"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:127
6997 #: lib/layouts/chess.layout:131
6998 msgid "[chessboard]"
6999 msgstr "[TableroAjedrez]"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:140
7002 msgid "BoardCentered"
7003 msgstr "TableroCentrado"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:145
7006 msgid "[centered board]"
7007 msgstr "[tablero centrado]"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:155
7013 #: lib/layouts/chess.layout:160
7015 msgstr "Resaltados:"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:175
7021 #: lib/layouts/chess.layout:180
7025 #: lib/layouts/chess.layout:186
7027 msgstr "MovidaCaballo"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:191
7031 msgstr "MoverCaballo:"
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7038 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7040 msgid "Send To Address"
7041 msgstr "Enviar a dirección"
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7053 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7056 msgstr "Mi dirección"
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7059 msgid "Sender Address:"
7060 msgstr "Dirección del remitente:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7063 msgid "Return address"
7064 msgstr "Dirección de retorno"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7068 msgid "Backaddress:"
7069 msgstr "Dirección de respuesta"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7072 msgid "Postal comment"
7073 msgstr "Comentario postal"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7076 msgid "Postal Remark:"
7077 msgstr "Comentario postal:"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7107 msgstr "Nuestra ref.:"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7134 msgstr "Texto a pie de página"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7137 msgid "Bottom text:"
7138 msgstr "Texto a pie de página"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7142 msgstr "Código postal"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7146 msgstr "Código postal:"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7163 msgstr "Localización"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7168 msgstr "Localización:"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7224 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7237 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7247 msgid "Post Scriptum:"
7248 msgstr "Post Scriptum:"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7251 msgid "SenderAddress"
7252 msgstr "DirecciónRemitente"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7257 msgstr "DirecciónRespuesta"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7260 msgid "RetourAdresse"
7261 msgstr "DirecciónRetorno"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7269 msgstr "Postvermerk"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7285 msgid "IhrSchreiben"
7286 msgstr "IhrSchreiben"
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7290 msgstr "MeinZeichen"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7293 msgid "Unterschrift"
7294 msgstr "Unterschrift"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7373 msgstr "TítuloPropuesto"
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7376 msgid "Running Title:"
7377 msgstr "Título propuesto:"
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7381 msgstr "AutorPropuesto"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7384 msgid "Running Author:"
7385 msgstr "Autor propuesto:"
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7393 msgstr "Dirección web"
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7396 msgid "Web address:"
7397 msgstr "Dirección web:"
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7400 msgid "Authors Block"
7401 msgstr "Bloque Autores"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7404 msgid "Authors Block:"
7405 msgstr "Bloque Autores:"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7411 msgstr "Palabra clave"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7416 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7420 msgstr "Palabras clave:"
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7424 msgstr "Texto de agradecimiento"
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7427 msgid "Thanks \\theThanks:"
7428 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7435 msgid "Thanks Reference"
7436 msgstr "Referencia agradecimientos"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7440 msgstr "Ref. agradecimientos"
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7443 msgid "Internet Addess Ref"
7444 msgstr "Ref dirección internet"
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7447 msgid "Corresponding Author"
7448 msgstr "Autor correspondencia"
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7452 msgstr "Nombre de pila"
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7462 msgstr "por el mismo"
7464 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7468 #: lib/layouts/egs.layout:272
7470 msgstr "Título_LaTeX"
7472 #: lib/layouts/egs.layout:306
7476 #: lib/layouts/egs.layout:315
7480 #: lib/layouts/egs.layout:350
7484 #: lib/layouts/egs.layout:359
7488 #: lib/layouts/egs.layout:373
7492 #: lib/layouts/egs.layout:383
7494 msgstr "PrimerAutor"
7496 #: lib/layouts/egs.layout:396
7497 msgid "1st_author_surname:"
7498 msgstr "1er_apellido_autor:"
7500 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7501 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7505 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7510 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7515 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7520 #: lib/layouts/egs.layout:449
7522 msgstr "Compensaciones"
7524 #: lib/layouts/egs.layout:462
7525 msgid "reprint_reqs_to:"
7526 msgstr "reprint_reqs_to:"
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7529 msgid "Author Address"
7530 msgstr "Dirección_Autor"
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Author Email"
7534 msgstr "Autor_CorreoE"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7556 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7561 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7564 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7568 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7572 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7576 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7580 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7584 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7588 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7592 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7596 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7600 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7604 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7608 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7612 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7613 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7616 msgid "Case \\arabic{case}"
7617 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7620 msgid "Titlenotemark"
7621 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7624 msgid "Titlenote mark"
7625 msgstr "Marca de nota de título"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7628 msgid "Title footnote"
7629 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7632 msgid "Title footnote:"
7633 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7641 msgstr "Marca de Autor"
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7644 msgid "Author footnote"
7645 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7648 msgid "Author footnote:"
7649 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7652 msgid "CorAuthormark"
7653 msgstr "MarcaAutorCor"
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7656 msgid "CorAuthor mark"
7657 msgstr "marca AutorCor"
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7660 msgid "Corresponding author"
7661 msgstr "Autor corresponcia"
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7664 msgid "Corresponding author text:"
7665 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7667 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7668 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7670 msgstr "Palabras clave:"
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7681 msgid "BulletedItem"
7682 msgstr "ÍtemMarcado"
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7685 msgid "Bulleted Item:"
7686 msgstr "Ítem marcado:"
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7694 msgstr "Comienzo del CV"
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7697 msgid "PersonalInfo"
7698 msgstr "InfoPersonal"
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7701 msgid "Personal Info"
7702 msgstr "Información personal"
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7705 msgid "MotherTongue"
7706 msgstr "LenguaMaterna"
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7709 msgid "Mother Tongue:"
7710 msgstr "Lengua materna:"
7712 #: lib/layouts/foils.layout:42
7714 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7716 #: lib/layouts/foils.layout:61
7717 msgid "ShortFoilhead"
7718 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:67
7721 msgid "Rotatefoilhead"
7722 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:73
7725 msgid "ShortRotatefoilhead"
7726 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:82
7730 msgstr "ListaMarcas"
7732 #: lib/layouts/foils.layout:97
7736 #: lib/layouts/foils.layout:101
7738 msgstr "ListaCruzada"
7740 #: lib/layouts/foils.layout:116
7744 #: lib/layouts/foils.layout:160
7746 msgstr "Mi_Logotipo"
7748 #: lib/layouts/foils.layout:168
7750 msgstr "Mi logotipo:"
7752 #: lib/layouts/foils.layout:177
7754 msgstr "Restricción"
7756 #: lib/layouts/foils.layout:181
7757 msgid "Restriction:"
7758 msgstr "Restricción:"
7760 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7763 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7765 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7766 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7767 msgid "Left Header:"
7768 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7770 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7772 msgid "Right Header"
7773 msgstr "Encabezado_Derecho"
7775 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7777 msgid "Right Header:"
7778 msgstr "Encabezado derecho:"
7780 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7781 msgid "Right Footer"
7782 msgstr "Pie_Derecho"
7784 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7785 msgid "Right Footer:"
7786 msgstr "Pie derecho:"
7788 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7793 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7798 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7800 msgid "Corollary #."
7801 msgstr "Corolario #."
7803 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7804 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7805 msgid "Proposition #."
7806 msgstr "Proposición #."
7808 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7810 msgid "Definition #."
7811 msgstr "Definición #."
7813 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7818 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7823 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7834 msgid "Proposition*"
7835 msgstr "Proposición*"
7837 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7838 msgid "Proposition."
7839 msgstr "Proposición."
7841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7844 msgstr "Definición*"
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7853 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7893 msgid "ReturnAddress"
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7897 msgid "ReturnAddress:"
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7901 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7906 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7960 msgstr "CódigoBancario"
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7964 msgstr "CódigoBancario:"
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7968 msgstr "CuentaBancaria"
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7971 msgid "BankAccount:"
7972 msgstr "CuentaBancaria:"
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7975 msgid "PostalComment"
7976 msgstr "ComentarioPostal"
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7979 msgid "PostalComment:"
7980 msgstr "ComentarioPostal:"
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7984 msgstr "Referencia:"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7992 msgstr "NombreFilaA"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7996 msgstr "NombreFilaA:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8000 msgstr "NombreFilaB"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8004 msgstr "NombreFilaB:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8008 msgstr "NombreFilaC"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8012 msgstr "NombreFilaC:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8016 msgstr "NombreFilaD"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8020 msgstr "NombreFilaD:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8024 msgstr "NombreFilaE"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8028 msgstr "NombreFilaE:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8032 msgstr "NombreFilaF"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8036 msgstr "NombreFilaF:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8040 msgstr "NombreFilaG"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8044 msgstr "NombreFilaG:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8048 msgstr "DirecciónFilaA"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8051 msgid "AddressRowA:"
8052 msgstr "DirecciónFilaA:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8056 msgstr "DirecciónFilaB"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8059 msgid "AddressRowB:"
8060 msgstr "DirecciónFilaB:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8064 msgstr "DirecciónFilaC"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8067 msgid "AddressRowC:"
8068 msgstr "DirecciónFilaC:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8072 msgstr "DirecciónFilaD"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8075 msgid "AddressRowD:"
8076 msgstr "DirecciónFilaD:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8080 msgstr "DirecciónFilaE"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8083 msgid "AddressRowE:"
8084 msgstr "DirecciónFilaE:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8088 msgstr "DirecciónFilaF"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8091 msgid "AddressRowF:"
8092 msgstr "DirecciónFilaF:"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8095 msgid "TelephoneRowA"
8096 msgstr "TeléfonoFilaA"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8099 msgid "TelephoneRowA:"
8100 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8103 msgid "TelephoneRowB"
8104 msgstr "TeléfonoFilaB"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8107 msgid "TelephoneRowB:"
8108 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8111 msgid "TelephoneRowC"
8112 msgstr "TeléfonoFilaC"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8115 msgid "TelephoneRowC:"
8116 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8119 msgid "TelephoneRowD"
8120 msgstr "TeléfonoFilaD"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8123 msgid "TelephoneRowD:"
8124 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8127 msgid "TelephoneRowE"
8128 msgstr "TeléfonoFilaE"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8131 msgid "TelephoneRowE:"
8132 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8135 msgid "TelephoneRowF"
8136 msgstr "TeléfonoFilaF"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8139 msgid "TelephoneRowF:"
8140 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8143 msgid "InternetRowA"
8144 msgstr "InternetFilaA"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8147 msgid "InternetRowA:"
8148 msgstr "InternetFilaA:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8151 msgid "InternetRowB"
8152 msgstr "InternetFilaB"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8155 msgid "InternetRowB:"
8156 msgstr "InternetFilaB:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8159 msgid "InternetRowC"
8160 msgstr "InternetFilaC"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8163 msgid "InternetRowC:"
8164 msgstr "InternetFilaC:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8167 msgid "InternetRowD"
8168 msgstr "InternetFilaD"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8171 msgid "InternetRowD:"
8172 msgstr "InternetFilaD:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8175 msgid "InternetRowE"
8176 msgstr "InternetFilaE"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8179 msgid "InternetRowE:"
8180 msgstr "InternetFilaE:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8183 msgid "InternetRowF"
8184 msgstr "InternetFilaF"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8187 msgid "InternetRowF:"
8188 msgstr "InternetFilaF:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8196 msgstr "BancoFilaA:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8204 msgstr "BancoFilaB:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8212 msgstr "BancoFilaC:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8220 msgstr "BancoFilaD:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8228 msgstr "BancoFilaE:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8236 msgstr "BancoFilaF:"
8238 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8240 msgstr "Afirmación #."
8242 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8244 msgstr "Observaciones"
8246 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8248 msgstr "Observaciones #."
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8252 msgstr "Demostración:"
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8264 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8276 msgstr "Continuación"
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8279 msgid "(continuing)"
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8288 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8295 msgid "INTERCUT WITH:"
8296 msgstr "INTERCORTE CON:"
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8300 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8307 msgid "Classification Codes"
8308 msgstr "Códigos de clasificación"
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8312 msgid "Definition \\thedefinition."
8313 msgstr "Definición \\thedefinition."
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8320 msgid "Step \\thestep."
8321 msgstr "Paso \\thestep."
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8325 msgid "Example \\theexample."
8326 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8330 msgid "Notation \\thenotation."
8331 msgstr "Anotación \\thenotation."
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8336 msgid "Theorem \\thetheorem."
8337 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8341 msgid "Corollary \\thecorollary."
8342 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8346 msgid "Lemma \\thelemma."
8347 msgstr "Lema \\thelemma."
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8351 msgid "Proposition \\theproposition."
8352 msgstr "Proposición \\theproposition."
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8359 msgid "Prop \\theprop."
8360 msgstr "Prop \\theprop."
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8373 msgid "Question \\thequestion."
8374 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8378 msgid "Claim \\theclaim."
8379 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8383 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8384 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8387 msgid "Appendices Section"
8388 msgstr "Sección apéndices"
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8391 msgid "--- Appendices ---"
8392 msgstr "--- Apéndices ---"
8394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8395 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8396 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8400 msgstr "Seguimiento de cambios"
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8428 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8429 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8436 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8437 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8441 msgstr "presentar_a"
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8444 msgid "submit to paper:"
8445 msgstr "presentar al artículo:"
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8448 msgid "Bibliography (plain)"
8449 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8452 msgid "Bibliography heading"
8453 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8455 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8459 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8461 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8463 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8468 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8469 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8471 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8472 msgid "AddressForOffprints"
8473 msgstr "DirecciónParaCopias"
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8476 msgid "Address for Offprints:"
8477 msgstr "Dirección para separatas:"
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8480 msgid "RunningTitle"
8481 msgstr "TítuloPropuesto"
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8484 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8485 msgid "Running title:"
8486 msgstr "Título propuesto:"
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8489 msgid "RunningAuthor"
8490 msgstr "AutorPropuesto"
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8493 msgid "Running author:"
8494 msgstr "Autor propuesto:"
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8498 msgstr "Sin teléfono"
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8508 msgstr "Sin localidad"
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8516 msgid "Post Scriptum"
8517 msgstr "Post Scriptum"
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8520 msgid "EndOfMessage"
8521 msgstr "Fin del mensaje"
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8525 msgstr "Fin del archivo"
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8534 msgstr "Encabezados"
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8550 msgstr "Sin teléfono"
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8562 msgid "EndOfMessage."
8563 msgstr "Fin del mensaje."
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8567 msgstr "Fin del archivo."
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8574 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8583 msgid "Running LaTeX Title"
8584 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8595 msgid "Author Running"
8596 msgstr "Autor_Puesto"
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8599 msgid "Author Running:"
8600 msgstr "Autor propuesto:"
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8613 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8620 msgstr "Afirmación."
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8623 msgid "Conjecture #."
8624 msgstr "Conjetura #."
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8632 msgstr "Ejercicio #."
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8639 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8641 msgstr "Problema #."
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8649 msgstr "Propiedad #."
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8653 msgstr "Pregunta #."
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8657 msgstr "Observación #."
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8660 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8662 msgstr "Solución #."
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8665 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8671 msgid "Chapterprecis"
8672 msgstr "ResumenCapítulo"
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8680 msgstr "TextoPrincipal"
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8684 msgstr "TítuloPoema"
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8688 msgstr "TítuloPoema*"
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8708 msgstr "Ítem lista:"
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8715 msgid "Double Item:"
8716 msgstr "Ítem doble:"
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8726 #: lib/layouts/paper.layout:147
8730 #: lib/layouts/paper.layout:159
8732 msgstr "Institución"
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8735 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8737 msgstr "Diapositiva"
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8745 msgstr "FinDiapositiva"
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8753 msgstr "DiapositivaAmplia"
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8757 msgstr "DiapositivaVacía"
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8760 msgid "Empty slide:"
8761 msgstr "Diapositiva vacía:"
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8764 msgid "\\arabic{section}"
8765 msgstr "\\arabic{section}"
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8768 msgid "ItemizeType1"
8769 msgstr "ViñetaTipo1"
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8772 msgid "EnumerateType1"
8773 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8776 msgid "List of Algorithms"
8777 msgstr "Índice de algoritmos"
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8780 msgid "\\thechapter"
8781 msgstr "\\thechapter"
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8787 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8793 msgstr "Ingredientes"
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8796 msgid "Ingredients:"
8797 msgstr "Ingredientes:"
8799 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8804 msgid "AltAffiliation"
8805 msgstr "AfiliaciónAlt."
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8809 msgstr "Agradecimientos:"
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8812 msgid "Electronic Address:"
8813 msgstr "Dirección electrónica:"
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8816 msgid "acknowledgments"
8817 msgstr "agradecimientos"
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8820 msgid "PACS number:"
8821 msgstr "Número PACS:"
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8824 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8825 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8847 msgstr "CorreoEspecial"
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8850 msgid "Specialmail:"
8851 msgstr "CorreoEspecial:"
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8866 msgid "Your letter of:"
8867 msgstr "Su carta de:"
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8878 msgid "Customer no.:"
8879 msgstr "Cliente num.:"
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8886 msgid "Invoice no.:"
8887 msgstr "Factura núm.:"
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8891 msgstr "DirecciónSiguiente"
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8894 msgid "Next Address:"
8895 msgstr "Dirección siguiente:"
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8898 msgid "Sender Name:"
8899 msgstr "Nombre del remitente:"
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8902 msgid "Sender Phone:"
8903 msgstr "Teléfono del remitente:"
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8907 msgstr "Fax del remitente:"
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8910 msgid "Sender E-Mail:"
8911 msgstr "Correo-e del remitente:"
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8915 msgstr "URL del remitente:"
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8930 msgid "End of letter"
8931 msgstr "Fin de carta"
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8934 msgid "LandscapeSlide"
8935 msgstr "DiapositivaApaisada"
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8938 msgid "Landscape Slide:"
8939 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8942 msgid "PortraitSlide"
8943 msgstr "DiapositivaRetrato"
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8946 msgid "Portrait Slide:"
8947 msgstr "Diapositiva retrato:"
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8951 msgstr "Diapositiva*"
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8955 msgstr "FinDiapositiva"
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8958 msgid "SlideHeading"
8959 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8962 msgid "SlideSubHeading"
8963 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8966 msgid "ListOfSlides"
8967 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8970 msgid "[List Of Slides]"
8971 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8974 msgid "SlideContents"
8975 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8978 msgid "[Slide Contents]"
8979 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8982 msgid "ProgressContents"
8983 msgstr "ContenidosProgreso"
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8986 msgid "[Progress Contents]"
8987 msgstr "[Contenidos progreso]"
8989 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9005 msgid "Subjectclass"
9006 msgstr "Clasif_Tema"
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9009 msgid "AMS subject classifications:"
9010 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9014 msgstr "Conferencia"
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9018 msgstr "Conferencia:"
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9021 msgid "CopyrightYear"
9022 msgstr "AñoCopyright"
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9025 msgid "Copyright year:"
9026 msgstr "Año Copyright:"
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9029 msgid "Copyrightdata"
9030 msgstr "DatosCopyright"
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9033 msgid "Copyright data:"
9034 msgstr "Datos Copyright:"
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9044 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9048 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9052 #: lib/layouts/slides.layout:105
9054 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9056 #: lib/layouts/slides.layout:127
9058 msgstr "Superpuesto"
9060 #: lib/layouts/slides.layout:142
9061 msgid "New Overlay:"
9062 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9064 #: lib/layouts/slides.layout:182
9066 msgstr "Nueva nota:"
9068 #: lib/layouts/slides.layout:207
9069 msgid "InvisibleText"
9070 msgstr "TextoInvisible"
9072 #: lib/layouts/slides.layout:214
9073 msgid "<Invisible Text Follows>"
9074 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9076 #: lib/layouts/slides.layout:231
9078 msgstr "TextoVisible"
9080 #: lib/layouts/slides.layout:238
9081 msgid "<Visible Text Follows>"
9082 msgstr "<Sigue texto visible>"
9084 #: lib/layouts/spie.layout:55
9088 #: lib/layouts/spie.layout:67
9092 #: lib/layouts/spie.layout:80
9096 #: lib/layouts/spie.layout:95
9097 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9098 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9109 msgid "Front Matter"
9110 msgstr "Preliminares"
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9113 msgid "--- Front Matter ---"
9114 msgstr "--- Preliminares ---"
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9121 msgid "--- Main Matter ---"
9122 msgstr "--- Cuerpo ---"
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9129 msgid "--- Back Matter ---"
9130 msgstr "--- Apéndices ---"
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9142 msgstr "Demostración(QED)"
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9145 msgid "Proof(smartQED)"
9146 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9149 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9150 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9157 msgid "Institute and e-mail: "
9158 msgstr "Institución y correo-e"
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9165 msgid "TOC depth (provide a number):"
9166 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9169 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9170 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9178 msgstr "Para editores"
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9181 msgid "List of Contributors"
9182 msgstr "Lista de colaboradores"
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9190 msgstr "Institución #"
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9194 msgstr "Nota al margen"
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9198 msgstr "nota al margen"
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9202 msgstr "nota marginal"
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9222 msgstr "Ancho total"
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9226 msgstr "Cuadro al margen"
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9229 msgid "MarginFigure"
9230 msgstr "Figura al margen"
9232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9236 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9237 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9238 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9266 msgid "Citation-number"
9267 msgstr "Número-cita"
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9286 msgid "Issue-number"
9287 msgstr "Número de publicación"
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9291 msgstr "Día de publicación"
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9294 msgid "Issue-months"
9295 msgstr "Mes de publicación"
9297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9298 msgid "Subsubparagraph"
9299 msgstr "Subsubpárrafo"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9306 msgid "-- Header --"
9307 msgstr "-- Encabezado --"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9310 msgid "Special-section"
9311 msgstr "Sección-especial"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9314 msgid "Special-section:"
9315 msgstr "Sección-especial:"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9319 msgstr "Revista-AGU"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9322 msgid "AGU-journal:"
9323 msgstr "Revista-AGU:"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9326 msgid "Citation-number:"
9327 msgstr "Número-cita:"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9331 msgstr "Volumen-AGU"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9335 msgstr "Volumen-AGU:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9339 msgstr "Edición-AGU"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9343 msgstr "Edición-AGU:"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9351 msgstr "Índice-términos"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9354 msgid "Index-terms..."
9355 msgstr "Índice-términos..."
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9359 msgstr "Índice-término"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9363 msgstr "Índice-término:"
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9367 msgstr "Término-cruzado"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9371 msgstr "Término-cruzado:"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9374 msgid "Supplementary"
9375 msgstr "Suplementario"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9378 msgid "Supplementary..."
9379 msgstr "Suplementario..."
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9386 msgid "Sup-mat-note:"
9387 msgstr "Sup-mat-nota:"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9407 msgstr "Línea-ident"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9411 msgstr "Línea-ident:"
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9422 msgid "Published-online:"
9423 msgstr "Published-online:"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9434 msgid "Posting-order"
9435 msgstr "Posting-order"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9438 msgid "Posting-order:"
9439 msgstr "Posting-order:"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9443 msgstr "Páginas-AGU"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9447 msgstr "Páginas-AGU:"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9475 msgstr "Conjunto de datos"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9479 msgstr "Conjunto de datos:"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9516 msgstr "NombreOrganismo"
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9524 msgstr "Código postal"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9541 msgstr "CCC código:"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9549 msgstr "Id. artículo:"
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9553 msgstr "DirecciónAutor"
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9556 msgid "Author Address:"
9557 msgstr "Dirección autor:"
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9561 msgstr "ComentarioSlug"
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9564 msgid "Slug Comment:"
9565 msgstr "Comentario Slug:"
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9573 msgstr "CuadroLargo"
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9576 msgid "Table Caption"
9577 msgstr "Leyenda del cuadro"
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9580 msgid "TableCaption"
9581 msgstr "LeyendaCuadro"
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9584 msgid "Current Address"
9585 msgstr "Dirección_Actual"
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9588 msgid "Current address:"
9589 msgstr "Dirección actual:"
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9592 msgid "E-mail address:"
9593 msgstr "Dirección de correo-e:"
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9596 msgid "Key words and phrases:"
9597 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9601 msgstr "Dedicatoria"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9605 msgstr "Dedicatoria:"
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9616 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9617 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9625 msgstr "Combinación de teclas"
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9629 msgstr "TeclaMayúsculas"
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9645 msgstr "ElecciónMenú"
9647 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9651 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9652 msgid "Subparagraph*"
9653 msgstr "Subpárrafo*"
9655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9660 msgid "RevisionHistory"
9661 msgstr "HistorialRevisión"
9663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9664 msgid "Revision History"
9665 msgstr "Historial de revisión"
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9672 msgid "RevisionRemark"
9673 msgstr "ObservaciónRevisión"
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9679 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9680 #: lib/layouts/sweave.module:48
9684 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9685 msgid "\\arabic{chapter}"
9686 msgstr "\\arabic{chapter}"
9688 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9689 msgid "\\Alph{chapter}"
9690 msgstr "\\Alph{chapter}"
9692 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9693 msgid "\\arabic{footnote}"
9694 msgstr "\\arabic{footnote}"
9696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9697 msgid "\\Roman{section}."
9698 msgstr "\\Roman{section}."
9700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9701 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9702 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9705 msgid "\\Alph{subsection}."
9706 msgstr "\\Alph{subsection}."
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9709 msgid "\\arabic{subsection}."
9710 msgstr "\\arabic{subsection}."
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9713 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9714 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9717 msgid "\\alph{subsubsection}."
9718 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9721 msgid "\\alph{paragraph}."
9722 msgstr "\\alph{paragraph}."
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9726 msgstr "AñadirParte"
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9754 msgstr "Dedicatoria"
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9758 msgstr "EncabezadoTítulo"
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9761 msgid "Uppertitleback"
9762 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9765 msgid "Lowertitleback"
9766 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9770 msgstr "TítuloAdicional"
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9773 msgid "Captionabove"
9774 msgstr "LeyendaArriba"
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9777 msgid "Captionbelow"
9778 msgstr "LeyendaAbajo"
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9784 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9796 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9809 msgid "\\Roman{part}"
9810 msgstr "\\Roman{part}"
9812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9813 msgid "Part \\Roman{part}"
9814 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9818 msgstr "Capítulo ##"
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9826 msgid "Paragraph ##"
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9830 msgid "\\arabic{enumi}."
9831 msgstr "\\arabic{enumi}."
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9834 msgid "\\roman{enumiii}."
9835 msgstr "\\roman{enumiii}."
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9838 msgid "\\Alph{enumiv}."
9839 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9843 msgstr "Ecuación ##"
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9847 msgstr "Nota al pie ##"
9849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9859 msgstr "Resaltado en gris"
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9862 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9880 msgstr "Vista previa"
9882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9883 msgid "--Separator--"
9884 msgstr "--Separador--"
9886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9887 msgid "--- Separate Environment ---"
9888 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9891 msgid "Part \\thepart"
9892 msgstr "Parte \\thepart"
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9895 msgid "Chapter \\thechapter"
9896 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9899 msgid "Appendix \\thechapter"
9900 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9902 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9904 msgstr "NotaEncabezado"
9906 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9907 msgid "Headnote (optional):"
9908 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9910 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9911 msgid "Corr Author:"
9912 msgstr "Autor Corr:"
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9923 msgid "Fact \\thefact."
9924 msgstr "Hecho \\thefact."
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9927 msgid "Problem \\theproblem."
9928 msgstr "Problema \\theproblem."
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9931 msgid "Exercise \\theexercise."
9932 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9935 msgid "Corollary \\thetheorem."
9936 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9939 msgid "Lemma \\thetheorem."
9940 msgstr "Lema \\thetheorem."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9943 msgid "Proposition \\thetheorem."
9944 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9947 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9948 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9951 msgid "Fact \\thetheorem."
9952 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9955 msgid "Definition \\thetheorem."
9956 msgstr "Definición \\thetheorem."
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9959 msgid "Example \\thetheorem."
9960 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9963 msgid "Problem \\thetheorem."
9964 msgstr "Problema \\thetheorem."
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9967 msgid "Exercise \\thetheorem."
9968 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9971 msgid "Remark \\thetheorem."
9972 msgstr "Observación \\thetheorem."
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9975 msgid "Claim \\thetheorem."
9976 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9992 msgstr "Observación*"
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9996 msgstr "Afirmación*"
9998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10000 msgstr "Conjetura."
10002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10012 msgstr "Ejercicio."
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10016 msgstr "Observación."
10018 #: lib/layouts/braille.module:2
10022 #: lib/layouts/braille.module:6
10024 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10027 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10030 #: lib/layouts/braille.module:22
10031 msgid "Braille (default)"
10032 msgstr "Braille (predeterminado)"
10034 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10038 #: lib/layouts/braille.module:45
10039 msgid "Braille (textsize)"
10040 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10042 #: lib/layouts/braille.module:68
10043 msgid "Braille (dots on)"
10044 msgstr "Braille (puntos activos)"
10046 #: lib/layouts/braille.module:83
10047 msgid "Braille_dots_on"
10048 msgstr "Braille_puntos_activos"
10050 #: lib/layouts/braille.module:92
10051 msgid "Braille (dots off)"
10052 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10054 #: lib/layouts/braille.module:107
10055 msgid "Braille_dots_off"
10056 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10058 #: lib/layouts/braille.module:116
10059 msgid "Braille (mirror on)"
10060 msgstr "Braille (espejo activo)"
10062 #: lib/layouts/braille.module:131
10063 msgid "Braille_mirror_on"
10064 msgstr "Braille_espejo_activo"
10066 #: lib/layouts/braille.module:140
10067 msgid "Braille (mirror off)"
10068 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10070 #: lib/layouts/braille.module:155
10071 msgid "Braille_mirror_off"
10072 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10074 #: lib/layouts/braille.module:163
10076 msgstr "Marco Braille"
10078 #: lib/layouts/braille.module:167
10079 msgid "Braille box"
10080 msgstr "Marco Braille"
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10083 msgid "Custom Header/Footerlines"
10084 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10088 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10089 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10090 "Page Layout to 'fancy'!"
10092 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10093 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10094 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10097 msgid "Center Header"
10098 msgstr "Encabezado central"
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10101 msgid "Center Header:"
10102 msgstr "Encabezado central:"
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10105 msgid "Left Footer"
10106 msgstr "Pie izquierdo"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10109 msgid "Left Footer:"
10110 msgstr "Pie izquierdo:"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10113 msgid "Center Footer"
10114 msgstr "Pie central"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10117 msgid "Center Footer:"
10118 msgstr "Pie central:"
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10122 msgstr "Notas finales"
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10126 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10127 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10129 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10130 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10131 "se muestren las notas finales."
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10135 msgstr "nota final"
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10143 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10144 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10145 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10147 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10148 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10149 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10151 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10152 msgid "Enumerate-Resume"
10153 msgstr "Enumeración-Resumen"
10155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10156 msgid "Number Equations by Section"
10157 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10159 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10161 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10162 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10164 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10165 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10168 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10169 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10171 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10172 msgid "Number Figures by Section"
10173 msgstr "Numerar figuras por sección"
10175 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10177 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10178 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10180 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10181 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10183 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10187 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10189 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10190 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10191 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10193 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
10194 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10195 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10197 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10199 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10201 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10203 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10204 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10205 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10206 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10207 "may provide more bugfixes in future versions."
10209 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10210 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10211 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10212 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10213 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10215 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10216 msgid "Foot to End"
10217 msgstr "Pies al final"
10219 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10221 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10222 "code where you want the endnotes to appear."
10224 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10225 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10227 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10231 #: lib/layouts/hanging.module:6
10233 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10234 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10237 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10238 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10239 "siguientes se sangran."
10241 #: lib/layouts/initials.module:2
10245 #: lib/layouts/initials.module:6
10247 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10248 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10250 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10251 "de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10253 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10255 msgstr "estilos de texto"
10257 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10261 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10262 msgid "LilyPond Book"
10263 msgstr "LilyPond Book"
10265 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10267 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10268 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10270 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10271 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10273 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10274 #: lib/external_templates:251
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10279 msgid "Linguistics"
10280 msgstr "Lingüística"
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10284 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10285 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10288 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10289 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10290 "de ejemplo linguistics.lyx."
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10293 msgid "Numbered Example (multiline)"
10294 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10300 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10301 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10302 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10310 msgstr "Subejemplo"
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10313 msgid "Subexample:"
10314 msgstr "Subejemplo:"
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10342 msgstr "Significado"
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10346 msgstr "significado"
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10353 msgid "List of Tableaux"
10354 msgstr "Índice de Tableaux"
10356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10357 msgid "Logical Markup"
10358 msgstr "Marcación lógica"
10360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10362 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10365 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10366 "intenso y código. "
10368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10370 msgstr "Versalitas"
10372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10392 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10393 msgid "Minimalistic"
10394 msgstr "Minimalista"
10396 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10397 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10399 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10402 #: lib/layouts/noweb.module:2
10406 #: lib/layouts/noweb.module:5
10407 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10408 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10410 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10414 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10415 #: lib/configure.py:541
10419 #: lib/layouts/sweave.module:6
10421 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10422 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10424 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10425 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10427 #: lib/layouts/sweave.module:28
10431 #: lib/layouts/sweave.module:52
10432 msgid "Sweave Options"
10433 msgstr "Opciones de Sweave"
10435 #: lib/layouts/sweave.module:53
10436 msgid "Sweave opts"
10437 msgstr "Opciones de Sweave"
10439 #: lib/layouts/sweave.module:74
10440 msgid "S/R expression"
10441 msgstr "E&xpresión S/R"
10443 #: lib/layouts/sweave.module:75
10447 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10448 msgid "Sweave Input File"
10449 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10451 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10452 msgid "Number Tables by Section"
10453 msgstr "Numerar cuadros por sección"
10455 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10457 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10458 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10460 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10461 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10464 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10465 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10471 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10478 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10479 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10480 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10481 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10482 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10483 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10484 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10485 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10489 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10496 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10497 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10498 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10499 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10501 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10502 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10503 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10504 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10505 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10506 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10507 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10510 msgid "Criterion \\thecriterion."
10511 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10524 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10525 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10530 msgstr "Algoritmo."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10533 msgid "Axiom \\theaxiom."
10534 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10547 msgid "Condition \\thecondition."
10548 msgstr "Condición \\thecondition."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10553 msgstr "Condición*"
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10558 msgstr "Condición."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10561 msgid "Note \\thenote."
10562 msgstr "Nota \\thenote."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10585 msgid "Summary \\thesummary."
10586 msgstr "Resumen \\thesummary."
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10600 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10604 msgid "Acknowledgement*"
10605 msgstr "Agradecimiento*"
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10608 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10609 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10613 msgid "Conclusion*"
10614 msgstr "Conclusión*"
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10618 msgid "Conclusion."
10619 msgstr "Conclusión."
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10632 msgstr "Suposición"
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10635 msgid "Assumption \\theassumption."
10636 msgstr "Suposición \\theassumption."
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10640 msgid "Assumption*"
10641 msgstr "Suposición*"
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10645 msgid "Assumption."
10646 msgstr "Suposición."
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10650 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10657 "in both numbered and non-numbered forms."
10659 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10660 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10661 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10662 "tanto en modo numerado como no numerado."
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10667 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10672 msgid "Criterion \\thetheorem."
10673 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10676 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10677 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10680 msgid "Axiom \\thetheorem."
10681 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10684 msgid "Condition \\thetheorem."
10685 msgstr "Condición \\thetheorem."
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10688 msgid "Note \\thetheorem."
10689 msgstr "Nota \\thetheorem."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10692 msgid "Notation \\thetheorem."
10693 msgstr "Notación \\thetheorem."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10696 msgid "Summary \\thetheorem."
10697 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10701 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10704 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10705 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10708 msgid "Assumption \\thetheorem."
10709 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10712 msgid "Question \\thetheorem."
10713 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10724 msgid "Theorems (AMS)"
10725 msgstr "Teoremas (AMS)"
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10734 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10735 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10736 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10737 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10740 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10741 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10745 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10746 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10753 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10754 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10755 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10756 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10757 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10758 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10759 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10762 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10763 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10768 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10769 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10770 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10771 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10773 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10774 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10775 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10776 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10777 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10781 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10782 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10786 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10787 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10788 "chapter environment."
10790 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10791 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10792 "documento que suministren el entorno capítulo."
10794 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10795 msgid "Named Theorems"
10796 msgstr "Teoremas nombrados"
10798 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10800 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10801 "'Short Title' inset."
10803 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10804 "recuadro de 'Título breve'."
10806 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10807 msgid "Named Theorem"
10808 msgstr "Teorema nombrado"
10810 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10811 msgid "Named Theorem."
10812 msgstr "Teorema nombrado."
10814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10815 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10816 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10826 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10827 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10828 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10829 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10830 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10834 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10835 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10842 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10843 "comienzo de cada sección)."
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10846 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10847 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10851 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10852 "using the extended AMS machinery."
10854 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10855 "usando la maquinaria AMS extendida."
10857 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10860 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10863 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10864 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10865 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10867 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10868 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10872 #: lib/languages:79
10876 #: lib/languages:86
10880 #: lib/languages:94
10881 msgid "English (USA)"
10882 msgstr "Inglés (EEUU)"
10884 #: lib/languages:113
10885 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10886 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10888 #: lib/languages:122
10889 msgid "Arabic (Arabi)"
10890 msgstr "Árabe (Arabi)"
10892 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10896 #: lib/languages:138
10897 msgid "German (Austria, old spelling)"
10898 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10900 #: lib/languages:145
10901 msgid "German (Austria)"
10902 msgstr "Alemán (Austria)"
10904 #: lib/languages:152
10908 #: lib/languages:160
10912 #: lib/languages:168
10916 #: lib/languages:176
10920 #: lib/languages:183
10921 msgid "Portuguese (Brazil)"
10922 msgstr "Portugués (Brasil)"
10924 #: lib/languages:191
10928 #: lib/languages:199
10929 msgid "English (UK)"
10930 msgstr "Inglés (GB)"
10932 #: lib/languages:208
10936 #: lib/languages:217
10937 msgid "English (Canada)"
10938 msgstr "Inglés (Canadá)"
10940 #: lib/languages:227
10941 msgid "French (Canada)"
10942 msgstr "Francés (Canadá)"
10944 #: lib/languages:236
10948 #: lib/languages:246
10949 msgid "Chinese (simplified)"
10950 msgstr "Chino (simplificado)"
10952 #: lib/languages:253
10953 msgid "Chinese (traditional)"
10954 msgstr "Chino (tradicional)"
10956 #: lib/languages:266
10960 #: lib/languages:274
10964 #: lib/languages:282
10968 #: lib/languages:297
10972 #: lib/languages:306
10976 #: lib/languages:315
10980 #: lib/languages:323
10984 #: lib/languages:334
10988 #: lib/languages:347
10992 #: lib/languages:356
10996 #: lib/languages:370
11000 #: lib/languages:379
11001 msgid "German (old spelling)"
11002 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11004 #: lib/languages:389
11008 #: lib/languages:400
11009 msgid "German (Switzerland)"
11010 msgstr "Alemán (Suiza)"
11012 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11017 #: lib/languages:418
11018 msgid "Greek (polytonic)"
11019 msgstr "Griego (politónico)"
11021 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11025 #: lib/languages:456
11029 #: lib/languages:465
11030 msgid "Interlingua"
11031 msgstr "Interlingua"
11033 #: lib/languages:473
11037 #: lib/languages:481
11041 #: lib/languages:492
11045 #: lib/languages:501
11046 msgid "Japanese (CJK)"
11047 msgstr "Japonés (CJK)"
11049 #: lib/languages:507
11053 #: lib/languages:515
11057 #: lib/languages:536
11061 #: lib/languages:546
11065 #: lib/languages:557
11069 #: lib/languages:566
11070 msgid "Lower Sorbian"
11071 msgstr "Bajo sorabo"
11073 #: lib/languages:574
11077 #: lib/languages:591
11081 #: lib/languages:599
11082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11083 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11085 #: lib/languages:607
11086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11087 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11089 #: lib/languages:632
11093 #: lib/languages:640
11097 #: lib/languages:648
11101 #: lib/languages:656
11105 #: lib/languages:664
11107 msgstr "Sami septentrional"
11109 #: lib/languages:679
11113 #: lib/languages:687
11117 #: lib/languages:695
11118 msgid "Serbian (Latin)"
11119 msgstr "Serbio (latín)"
11121 #: lib/languages:704
11125 #: lib/languages:712
11129 #: lib/languages:720
11133 #: lib/languages:732
11134 msgid "Spanish (Mexico)"
11135 msgstr "Español (México)"
11137 #: lib/languages:743
11141 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11145 #: lib/languages:783
11149 #: lib/languages:793
11153 #: lib/languages:802
11157 #: lib/languages:810
11158 msgid "Upper Sorbian"
11159 msgstr "Alto sorabo"
11161 #: lib/languages:828
11163 msgstr "Vietnamita"
11165 #: lib/languages:837
11169 #: lib/encodings:14
11170 msgid "Unicode (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (utf8)"
11173 #: lib/encodings:19
11174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11175 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11177 #: lib/encodings:23
11178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11179 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11181 #: lib/encodings:26
11182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11183 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11185 #: lib/encodings:29
11186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11187 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11189 #: lib/encodings:32
11190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11191 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11193 #: lib/encodings:35
11194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11195 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11197 #: lib/encodings:38
11198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11199 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11201 #: lib/encodings:42
11202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11203 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11205 #: lib/encodings:45
11206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11207 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11209 #: lib/encodings:48
11210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11211 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11213 #: lib/encodings:51
11214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11215 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11217 #: lib/encodings:55
11218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11219 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11221 #: lib/encodings:58
11222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11223 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11225 #: lib/encodings:61
11226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11227 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11229 #: lib/encodings:64
11230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11231 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11233 #: lib/encodings:67
11234 msgid "DOS (CP 437)"
11235 msgstr "DOS (CP 437)"
11237 #: lib/encodings:71
11238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11241 #: lib/encodings:74
11242 msgid "Western European (CP 850)"
11243 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11245 #: lib/encodings:77
11246 msgid "Central European (CP 852)"
11247 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11249 #: lib/encodings:80
11250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11251 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11253 #: lib/encodings:83
11254 msgid "Western European (CP 858)"
11255 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11257 #: lib/encodings:86
11258 msgid "Hebrew (CP 862)"
11259 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11261 #: lib/encodings:89
11262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11263 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11265 #: lib/encodings:92
11266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11267 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11269 #: lib/encodings:95
11270 msgid "Central European (CP 1250)"
11271 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11273 #: lib/encodings:98
11274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11275 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11277 #: lib/encodings:102
11278 msgid "Western European (CP 1252)"
11279 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11281 #: lib/encodings:105
11282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11283 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11285 #: lib/encodings:109
11286 msgid "Arabic (CP 1256)"
11287 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11289 #: lib/encodings:112
11290 msgid "Baltic (CP 1257)"
11291 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11293 #: lib/encodings:115
11294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11295 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11297 #: lib/encodings:118
11298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11299 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11301 #: lib/encodings:121
11302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11303 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11305 #: lib/encodings:124
11306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11307 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11309 #: lib/encodings:149
11310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11311 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11313 #: lib/encodings:153
11314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11315 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11317 #: lib/encodings:157
11318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11319 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11321 #: lib/encodings:161
11322 msgid "Korean (EUC-KR)"
11323 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11325 #: lib/encodings:165
11326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11329 #: lib/encodings:169
11330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11331 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11333 #: lib/encodings:173
11334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11335 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11337 #: lib/encodings:180
11338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11339 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11341 #: lib/encodings:182
11342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11343 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11345 #: lib/encodings:184
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11347 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11349 #: lib/encodings:191
11350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11351 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11353 #: lib/encodings:196
11354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11357 #: lib/encodings:200
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11362 msgid "Array Environment|y"
11363 msgstr "Entorno array|y"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11366 msgid "Cases Environment|C"
11367 msgstr "Entorno casos|s"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11370 msgid "Aligned Environment|l"
11371 msgstr "Entorno aligned|i"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11374 msgid "AlignedAt Environment|v"
11375 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11378 msgid "Gathered Environment|h"
11379 msgstr "Entorno gathered|h"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11382 msgid "Split Environment|S"
11383 msgstr "Entorno split|t"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11386 msgid "Delimiters...|r"
11387 msgstr "Delimitadores...|D"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11390 msgid "Matrix...|x"
11391 msgstr "Matriz...|z"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11398 msgid "AMS align Environment|a"
11399 msgstr "Entorno AMS align|a"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11402 msgid "AMS alignat Environment|t"
11403 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11406 msgid "AMS flalign Environment|f"
11407 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11410 msgid "AMS gather Environment|g"
11411 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11414 msgid "AMS multline Environment|m"
11415 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11418 msgid "Inline Formula|I"
11419 msgstr "En línea|E"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11422 msgid "Displayed Formula|D"
11423 msgstr "Presentada|P"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11426 msgid "Eqnarray Environment|E"
11427 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11430 msgid "AMS Environment|A"
11431 msgstr "Entorno AMS|A"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11434 msgid "Number Whole Formula|N"
11435 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11438 msgid "Number This Line|u"
11439 msgstr "Numerar la línea|u"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11442 msgid "Equation Label|L"
11443 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11446 msgid "Copy as Reference|R"
11447 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11450 msgid "Split Cell|C"
11451 msgstr "Dividir celda|D"
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11455 msgstr "Insertar|I"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11458 msgid "Add Line Above|o"
11459 msgstr "Añadir línea encima|r"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11462 msgid "Add Line Below|B"
11463 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11466 msgid "Delete Line Above|v"
11467 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11470 msgid "Delete Line Below|w"
11471 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11474 msgid "Add Line to Left"
11475 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11478 msgid "Add Line to Right"
11479 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11482 msgid "Delete Line to Left"
11483 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11486 msgid "Delete Line to Right"
11487 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11490 msgid "Show Math Toolbar"
11491 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11495 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11498 msgid "Show Table Toolbar"
11499 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11503 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11506 msgid "Next Cross-Reference|N"
11507 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11510 msgid "Go to Label|G"
11511 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11514 msgid "<Reference>|R"
11515 msgstr "<Referencia>|e"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11518 msgid "(<Reference>)|e"
11519 msgstr "(<Referencia>)|f"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11523 msgstr "<Página>|P"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11526 msgid "On Page <Page>|O"
11527 msgstr "En la página <Página>|n"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11531 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11534 msgid "Formatted Reference|t"
11535 msgstr "Referencia con formato|t"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11538 msgid "Textual Reference|x"
11539 msgstr "Referencia textual|x"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11554 msgid "Settings...|S"
11555 msgstr "Configuración...|o"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11562 msgid "Copy as Reference|C"
11563 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11566 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11567 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11570 msgid "Open Inset|O"
11571 msgstr "Abrir recuadro|A"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11574 msgid "Close Inset|C"
11575 msgstr "Cerrar recuadro"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11579 msgid "Dissolve Inset|D"
11580 msgstr "Disolver recuadro|i"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11583 msgid "Show Label|L"
11584 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11587 msgid "Frameless|l"
11588 msgstr "Sin borde|i"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11591 msgid "Simple Frame|F"
11592 msgstr "Borde sencillo|s"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11595 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11596 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11599 msgid "Oval, Thin|a"
11600 msgstr "Oval, fino|f"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11603 msgid "Oval, Thick|v"
11604 msgstr "Oval, grueso|g"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11607 msgid "Drop Shadow|w"
11608 msgstr "Borde sombreado|b"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11611 msgid "Shaded Background|B"
11612 msgstr "Fondo coloreado|n"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11615 msgid "Double Frame|u"
11616 msgstr "Borde doble|r"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11620 msgstr "Nota LyX|N"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11624 msgstr "Comentario|m"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11627 msgid "Greyed Out|G"
11628 msgstr "Resaltado en gris|g"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11631 msgid "Open All Notes|A"
11632 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11635 msgid "Close All Notes|l"
11636 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11640 msgstr "Fantasma|F"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11643 msgid "Horizontal Phantom|H"
11644 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11647 msgid "Vertical Phantom|V"
11648 msgstr "Fantasma vertical|v"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11651 msgid "Interword Space|w"
11652 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11655 msgid "Protected Space|o"
11656 msgstr "Espacio protegido|p"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11659 msgid "Thin Space|T"
11660 msgstr "Espacio delgado|d"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11663 msgid "Negative Thin Space|N"
11664 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11668 msgstr "Medio cuadratín|a"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11672 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11675 msgid "Quad Space|Q"
11676 msgstr "Cuadratín|C"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11679 msgid "Double Quad Space|u"
11680 msgstr "Doble cuadratín|u"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11683 msgid "Horizontal Fill|F"
11684 msgstr "Relleno horizontal|h"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11688 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11692 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11696 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11700 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11704 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11708 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11712 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11715 msgid "Custom Length|C"
11716 msgstr "Personalizado|s"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11719 msgid "Medium Space|M"
11720 msgstr "Espacio medio|m"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11723 msgid "Thick Space|h"
11724 msgstr "Espacio grueso|g"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11727 msgid "Negative Medium Space|u"
11728 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11731 msgid "Negative Thick Space|i"
11732 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11736 msgstr "Salto predeterminado|p"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11739 msgid "SmallSkip|S"
11740 msgstr "Salto pequeño|e"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11744 msgstr "Salto medio|d"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11748 msgstr "Salto grande|g"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11752 msgstr "Relleno vertical|v"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11756 msgstr "Personalizado|P"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11759 msgid "Settings...|e"
11760 msgstr "Configuración...|g"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11768 msgstr "Incorporar|n"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11776 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11783 msgid "Edit Included File...|E"
11784 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11788 msgstr "Página nueva|n"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11791 msgid "Page Break|a"
11792 msgstr "Salto de página|t"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11795 msgid "Clear Page|C"
11796 msgstr "Limpiar página|m"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11799 msgid "Clear Double Page|D"
11800 msgstr "Limpiar página doble|b"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11803 msgid "Ragged Line Break|R"
11804 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11807 msgid "Justified Line Break|J"
11808 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11811 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11816 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11821 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11827 msgid "Paste Recent|e"
11828 msgstr "Pegar reciente|P"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11831 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11832 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11835 msgid "Forward search|F"
11836 msgstr "Búsqueda directa|d"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11839 msgid "Move Paragraph Up|o"
11840 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11843 msgid "Move Paragraph Down|v"
11844 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11847 msgid "Promote Section|r"
11848 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11851 msgid "Demote Section|m"
11852 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11855 msgid "Move Section Down|D"
11856 msgstr "Mover sección abajo|n"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11859 msgid "Move Section Up|U"
11860 msgstr "Mover sección arriba|r"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11863 msgid "Insert Short Title|T"
11864 msgstr "Insertar Título breve|T"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11867 msgid "Insert Regular Expression"
11868 msgstr "Insertar expresión regular"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11871 msgid "Accept Change|c"
11872 msgstr "Aceptar cambio|e"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11875 msgid "Reject Change|j"
11876 msgstr "Rechazar cambio|h"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11879 msgid "Apply Last Text Style|A"
11880 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11883 msgid "Text Style|S"
11884 msgstr "Estilo del texto|s"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11887 msgid "Paragraph Settings...|P"
11888 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11891 msgid "Fullscreen Mode"
11892 msgstr "Modo pantalla completa"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11896 msgstr "Cualquiera|q"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11899 msgid "Anything Non-Empty|o"
11900 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11904 msgstr "Cualquier palabra|u"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11907 msgid "Any Number|N"
11908 msgstr "Cualquier número|n"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11911 msgid "User Defined|U"
11912 msgstr "Definido por el usuario|f"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11915 msgid "Append Argument"
11916 msgstr "Añadir argumento"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11919 msgid "Remove Last Argument"
11920 msgstr "Quitar último argumento"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11923 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11924 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11927 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11928 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11931 msgid "Insert Optional Argument"
11932 msgstr "Insertar argumento opcional"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11935 msgid "Remove Optional Argument"
11936 msgstr "Quitar argumento opcional"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11939 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11940 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11943 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11944 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11947 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11948 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11952 msgstr "Recargar|R"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11956 msgid "Edit Externally...|x"
11957 msgstr "Editar externamente...|x"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11960 msgid "Multicolumn|u"
11961 msgstr "Multicolumna|M"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11965 msgstr "Multifila|u"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11969 msgstr "Borde arriba|r"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11972 msgid "Bottom Line|i"
11973 msgstr "Borde abajo|b"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11976 msgid "Left Line|L"
11977 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11980 msgid "Right Line|R"
11981 msgstr "Borde a la derecha|d"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11985 msgstr "Alineación izquierda|q"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11989 msgstr "Alineación centro|c"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11993 msgstr "Alineación derecha|h"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11997 msgstr "Alineación con decimal"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12001 msgstr "Alineación arriba|i"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12005 msgstr "Alineación centro|n"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12009 msgstr "Alineación abajo|j"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12012 msgid "Append Row|A"
12013 msgstr "Añadir fila|A"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12016 msgid "Delete Row|D"
12017 msgstr "Eliminar fila|E"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12021 msgstr "Copiar fila|f"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12024 msgid "Append Column|p"
12025 msgstr "Añadir columna|l"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12028 msgid "Delete Column|e"
12029 msgstr "Eliminar columna|l"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12032 msgid "Copy Column|y"
12033 msgstr "Copiar columna|p"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12036 msgid "Settings...|g"
12037 msgstr "Configuración...|o"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12052 msgid "File Revision|R"
12053 msgstr "Revisión del archivo|R"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12056 msgid "Tree Revision|T"
12057 msgstr "Revisión del árbol|v"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12060 msgid "Revision Author|A"
12061 msgstr "Autor de la revisión|A"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12064 msgid "Revision Date|D"
12065 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12068 msgid "Revision Time|i"
12069 msgstr "Hora de la revisión|H"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12072 msgid "LyX Version|X"
12073 msgstr "Versión LyX|X"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12076 msgid "Document Info|D"
12077 msgstr "Información sobre el documento|I"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12080 msgid "Copy Text|o"
12081 msgstr "Copiar texto|o"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12084 msgid "Activate Branch|A"
12085 msgstr "Activar rama|r"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12088 msgid "Deactivate Branch|e"
12089 msgstr "Desactivar rama|e"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12092 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12093 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12096 msgid "All Indexes|A"
12097 msgstr "Todos los índices|T"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12101 msgstr "Subíndice|S"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12104 msgid "Reject Change|R"
12105 msgstr "Descartar cambio|c"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12108 msgid "Promote Section|P"
12109 msgstr "Promover sección|P"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12112 msgid "Demote Section|D"
12113 msgstr "Degradar sección|D"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12116 msgid "Move Section Down|w"
12117 msgstr "Mover sección abajo|b"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12120 msgid "Select Section|S"
12121 msgstr "Seleccionar sección|S"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12124 msgid "Wrap by Preview|P"
12125 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12137 msgstr "Insertar|I"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12145 msgstr "Documento|D"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12149 msgstr "Herramientas|H"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12160 msgid "New from Template...|m"
12161 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12165 msgstr "Abrir...|A"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12168 msgid "Open Recent|t"
12169 msgstr "Abrir reciente|b"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12177 msgstr "Cerrar todo"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12184 msgid "Save As...|A"
12185 msgstr "Guardar como...|u"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12189 msgstr "Guardar todo|t"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12192 msgid "Revert to Saved|R"
12193 msgstr "Revertir al guardado|R"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12196 msgid "Version Control|V"
12197 msgstr "Control de versiones|o"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12201 msgstr "Importar|I"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12205 msgstr "Exportar|x"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12209 msgstr "Imprimir...|m"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12216 msgid "New Window|W"
12217 msgstr "Ventana nueva|V"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12220 msgid "Close Window|d"
12221 msgstr "Cerrar ventana|e"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12228 msgid "Register...|R"
12229 msgstr "Registrar...|R"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12232 msgid "Check In Changes...|I"
12233 msgstr "Registrar cambios...|R"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12236 msgid "Check Out for Edit|O"
12237 msgstr "Comprobar para editar|O"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12240 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12241 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12244 msgid "Revert to Repository Version|v"
12245 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12248 msgid "Undo Last Check In|U"
12249 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12252 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12253 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12256 msgid "Show History...|H"
12257 msgstr "Mostrar historial...|h"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12260 msgid "Use Locking Property|L"
12261 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12264 msgid "More Formats & Options...|O"
12265 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12269 msgstr "Deshacer|D"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12276 msgid "Paste Special"
12277 msgstr "Pegado especial"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12281 msgstr "Seleccionar todo"
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12284 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12285 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12288 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12289 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12293 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12297 msgstr "Ecuación|E"
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12300 msgid "Rows & Columns|C"
12301 msgstr "Filas y columnas|y"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12304 msgid "Increase List Depth|I"
12305 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12308 msgid "Decrease List Depth|D"
12309 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12312 msgid "Dissolve Inset"
12313 msgstr "Disolver recuadro|D"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12316 msgid "TeX Code Settings...|C"
12317 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12320 msgid "Float Settings...|a"
12321 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12324 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12325 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12328 msgid "Note Settings...|N"
12329 msgstr "Configuración de notas...|n"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12332 msgid "Phantom Settings...|h"
12333 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12336 msgid "Branch Settings...|B"
12337 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12340 msgid "Box Settings...|x"
12341 msgstr "Configuración del marco...|c"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12344 msgid "Index Entry Settings...|y"
12345 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12348 msgid "Index Settings...|x"
12349 msgstr "Configuración del índice...|c"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12352 msgid "Info Settings...|n"
12353 msgstr "Configuración de la información...|f"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12356 msgid "Listings Settings...|g"
12357 msgstr "Configuración de listados...|l"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12360 msgid "Table Settings...|a"
12361 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12364 msgid "Plain Text|T"
12365 msgstr "Texto simple|s"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12368 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12369 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12372 msgid "Selection|S"
12373 msgstr "Selección|e"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12376 msgid "Selection, Join Lines|i"
12377 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12380 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12381 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12384 msgid "Paste as PDF"
12385 msgstr "Pegar como PDF"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12388 msgid "Paste as PNG"
12389 msgstr "Pegar como PNG"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12392 msgid "Paste as JPEG"
12393 msgstr "Pegar como JPEG"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12396 msgid "Dissolve Text Style"
12397 msgstr "Disolver estilo de texto"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12400 msgid "Customized...|C"
12401 msgstr "Personalizado...|e"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12404 msgid "Capitalize|a"
12405 msgstr "Capitales|p"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12408 msgid "Uppercase|U"
12409 msgstr "Mayúsculas|M"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12412 msgid "Lowercase|L"
12413 msgstr "Minúsculas|n"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12416 msgid "Multicolumn|M"
12417 msgstr "Multicolumna|M"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12421 msgstr "Multifila|u"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12425 msgstr "Borde superior|s"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12428 msgid "Bottom Line|B"
12429 msgstr "Borde inferior|i"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12433 msgstr "Alineado arriba|b"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12441 msgstr "Alineado abajo|j"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12445 msgstr "Izquierda|z"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12453 msgstr "Añadir fila|A"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12456 msgid "Add Column|u"
12457 msgstr "Añadir columna|l"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12460 msgid "Copy Column|p"
12461 msgstr "Copiar columna|p"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12464 msgid "Change Limits Type|L"
12465 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12468 msgid "Macro Definition"
12469 msgstr "Definición de macro"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12472 msgid "Change Formula Type|F"
12473 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12476 msgid "Text Style|T"
12477 msgstr "Estilo del texto|t"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12480 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12481 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12484 msgid "Add Line Above|A"
12485 msgstr "Añadir línea encima|A"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12488 msgid "Delete Line Above|D"
12489 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12492 msgid "Delete Line Below|e"
12493 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12496 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12497 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12500 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12501 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12505 msgstr "Predeterminado|P"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12509 msgstr "Presentado|n"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12513 msgstr "Alineado|i"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12516 msgid "Math Normal Font|N"
12517 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12520 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12521 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12524 msgid "Math Formal Script Family|o"
12525 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12528 msgid "Math Fraktur Family|F"
12529 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12532 msgid "Math Roman Family|R"
12533 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12536 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12537 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12540 msgid "Math Bold Series|B"
12541 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12544 msgid "Text Normal Font|T"
12545 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12548 msgid "Text Roman Family"
12549 msgstr "Familia romana (texto)"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12552 msgid "Text Sans Serif Family"
12553 msgstr "Familia sans serif (texto)"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12556 msgid "Text Typewriter Family"
12557 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12560 msgid "Text Bold Series"
12561 msgstr "Grosor negrita (texto)"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12564 msgid "Text Medium Series"
12565 msgstr "Grosor medio (texto)"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12568 msgid "Text Italic Shape"
12569 msgstr "Forma cursiva (texto)"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12572 msgid "Text Small Caps Shape"
12573 msgstr "Forma versalitas (texto)"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12576 msgid "Text Slanted Shape"
12577 msgstr "Forma inclinada (texto)"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12580 msgid "Text Upright Shape"
12581 msgstr "Forma vertical (texto)"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12592 msgid "Mathematica|a"
12593 msgstr "Mathematica|a"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12596 msgid "Maple, Simplify|S"
12597 msgstr "Maple, Simplify|S"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12600 msgid "Maple, Factor|F"
12601 msgstr "Maple, Factor|F"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12604 msgid "Maple, Evalm|E"
12605 msgstr "Maple, Evalm|e"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12608 msgid "Maple, Evalf|v"
12609 msgstr "Maple, Evalf|v"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12612 msgid "Open All Insets|O"
12613 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12616 msgid "Close All Insets|C"
12617 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12620 msgid "Unfold Math Macro|n"
12621 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12624 msgid "Fold Math Macro|d"
12625 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12628 msgid "View Source|S"
12629 msgstr "Ver fuente|e"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12632 msgid "View Messages|g"
12633 msgstr "Ver mensajes|m"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12636 msgid "View Master Document|M"
12637 msgstr "Ver documento maestro|o"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12640 msgid "Update Master Document|a"
12641 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12644 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12645 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12649 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12652 msgid "Close Current View|w"
12653 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12656 msgid "Fullscreen|l"
12657 msgstr "Pantalla completa|n"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12661 msgstr "Barras de herramientas|B"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12665 msgstr "Ecuación|E"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12668 msgid "Special Character|p"
12669 msgstr "Carácter especial|s"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12672 msgid "Formatting|o"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12676 msgid "List / TOC|i"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12681 msgstr "Flotante|F"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12692 msgid "Custom Insets"
12693 msgstr "Recuadro personalizado"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12700 msgid "Box[[Menu]]"
12701 msgstr "Marco[[Menú]]"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12704 msgid "Citation...|C"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12708 msgid "Cross-Reference...|R"
12709 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12713 msgstr "Etiqueta...|q"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12716 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12717 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12721 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12724 msgid "Graphics...|G"
12725 msgstr "Imagen...|g"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12732 msgid "Hyperlink...|k"
12733 msgstr "Hiperenlace...|H"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12737 msgstr "Nota al pie|p"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12740 msgid "Marginal Note|M"
12741 msgstr "Nota al margen|m"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12744 msgid "Short Title|S"
12745 msgstr "Título breve|b"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12749 msgstr "Código TeX|X"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12752 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12753 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12757 msgstr "Vista preliminar|V"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12760 msgid "Symbols...|b"
12761 msgstr "Símbolos...|S"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12765 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12768 msgid "End of Sentence|E"
12769 msgstr "Fin de oración|F"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12772 msgid "Ordinary Quote|Q"
12773 msgstr "Comillas|C"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12776 msgid "Single Quote|S"
12777 msgstr "Comillas simples|o"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12780 msgid "Protected Hyphen|y"
12781 msgstr "Guión protegido|G"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12784 msgid "Breakable Slash|a"
12785 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12788 msgid "Menu Separator|M"
12789 msgstr "Separador de menú|e"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12792 msgid "Phonetic Symbols|P"
12793 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12796 msgid "Superscript|S"
12797 msgstr "Superíndice|S"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12800 msgid "Subscript|u"
12801 msgstr "Subíndice|u"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12804 msgid "Protected Space|P"
12805 msgstr "Espacio protegido|p"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12808 msgid "Horizontal Space...|o"
12809 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12812 msgid "Horizontal Line...|L"
12813 msgstr "Línea horizontal...|L"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12816 msgid "Vertical Space...|V"
12817 msgstr "Espacio vertical...|v"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12821 msgstr "Fantasma|F"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12824 msgid "Hyphenation Point|H"
12825 msgstr "Guión de división silábica|G"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12828 msgid "Ligature Break|k"
12829 msgstr "Salto de ligadura|i"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12832 msgid "Display Formula|D"
12833 msgstr "Presentada|P"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12836 msgid "Numbered Formula|N"
12837 msgstr "Numerada|N"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12840 msgid "Figure Wrap Float|F"
12841 msgstr "Figura envuelta|i"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12844 msgid "Table Wrap Float|T"
12845 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12848 msgid "Table of Contents|C"
12849 msgstr "Índice general|g"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12852 msgid "Nomenclature|N"
12853 msgstr "Nomenclatura|N"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12856 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12857 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12860 msgid "LyX Document...|X"
12861 msgstr "Documento LyX...|X"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12864 msgid "Plain Text...|T"
12865 msgstr "Texto simple...|T"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12868 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12869 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12872 msgid "External Material...|M"
12873 msgstr "Material externo...|M"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12876 msgid "Child Document...|d"
12877 msgstr "Documento hijo...|h"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12881 msgstr "Comentario|C"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12884 msgid "Insert New Branch...|I"
12885 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12888 msgid "Change Tracking|C"
12889 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12892 msgid "Build Program|B"
12893 msgstr "Construir programa|t"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12896 msgid "LaTeX Log|L"
12897 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12901 msgstr "Navegador de contorno|N"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12904 msgid "Start Appendix Here|A"
12905 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12908 msgid "Save in Bundled Format|F"
12909 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12912 msgid "Compressed|m"
12913 msgstr "Comprimido|m"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12916 msgid "Track Changes|T"
12917 msgstr "Seguir cambios|S"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12920 msgid "Merge Changes...|M"
12921 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12924 msgid "Accept Change|A"
12925 msgstr "Aceptar cambio|A"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12928 msgid "Accept All Changes|c"
12929 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12932 msgid "Reject All Changes|e"
12933 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12936 msgid "Show Changes in Output|S"
12937 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12940 msgid "Bookmarks|B"
12941 msgstr "Marcadores|M"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12944 msgid "Next Note|N"
12945 msgstr "Nota siguiente|N"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12948 msgid "Next Change|C"
12949 msgstr "Cambio siguiente|s"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12952 msgid "Next Cross-Reference|R"
12953 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12956 msgid "Go to Label|L"
12957 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12960 msgid "Save Bookmark 1|S"
12961 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12964 msgid "Save Bookmark 2"
12965 msgstr "Guardar marcador 2"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12968 msgid "Save Bookmark 3"
12969 msgstr "Guardar marcador 3"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12972 msgid "Save Bookmark 4"
12973 msgstr "Guardar marcador 4"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12976 msgid "Save Bookmark 5"
12977 msgstr "Guardar marcador 5"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12980 msgid "Clear Bookmarks|C"
12981 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12984 msgid "Navigate Back|B"
12985 msgstr "Navegar atrás|N"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12988 msgid "Spellchecker...|S"
12989 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12992 msgid "Thesaurus...|T"
12993 msgstr "Tesauro...|T"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12996 msgid "Statistics...|a"
12997 msgstr "Estadísticas...|E"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13000 msgid "Check TeX|h"
13001 msgstr "Comprobar TeX|X"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13004 msgid "TeX Information|I"
13005 msgstr "Información TeX|X"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13008 msgid "Compare...|C"
13009 msgstr "Comparar...|o"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13012 msgid "Reconfigure|R"
13013 msgstr "Reconfigurar|R"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13016 msgid "Preferences...|P"
13017 msgstr "Preferencias...|P"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13020 msgid "Introduction|I"
13021 msgstr "Introducción|I"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13025 msgstr "Tutorial|T"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13028 msgid "User's Guide|U"
13029 msgstr "Guía del usuario|u"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13032 msgid "Additional Features|F"
13033 msgstr "Características adicionales|C"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13036 msgid "Embedded Objects|O"
13037 msgstr "Objetos insertados|O"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13040 msgid "Customization|C"
13041 msgstr "Personalización|P"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13044 msgid "Shortcuts|S"
13045 msgstr "Atajos de teclado|A"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13048 msgid "LyX Functions|y"
13049 msgstr "Funciones de LyX|y"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13052 msgid "LaTeX Configuration|L"
13053 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13056 msgid "Specific Manuals|p"
13057 msgstr "Manuales específicos|n"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13060 msgid "About LyX|X"
13061 msgstr "Acerca de LyX|X"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13064 msgid "Linguistics Manual|L"
13065 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13068 msgid "Braille Manual|B"
13069 msgstr "Manual de Braille|B"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13072 msgid "XY-pic Manual|X"
13073 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13076 msgid "Multicolumn Manual|M"
13077 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13080 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13081 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13084 msgid "New document"
13085 msgstr "Nuevo documento"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13088 msgid "Open document"
13089 msgstr "Abrir documento"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13092 msgid "Save document"
13093 msgstr "Guardar documento"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13096 msgid "Print document"
13097 msgstr "Imprimir documento"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13100 msgid "Check spelling"
13101 msgstr "Comprobar ortografía"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13112 msgid "Find and replace"
13113 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13116 msgid "Find and replace (advanced)"
13117 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13120 msgid "Navigate back"
13121 msgstr "Navegar atrás"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13124 msgid "Toggle emphasis"
13125 msgstr "Cambiar énfasis"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13128 msgid "Toggle noun"
13129 msgstr "Cambiar versalitas"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13133 msgstr "Aplicar último"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13136 msgid "Insert math"
13137 msgstr "Insertar ecuación"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13140 msgid "Insert graphics"
13141 msgstr "Insertar imagen"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13144 msgid "Insert table"
13145 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13148 msgid "Toggle outline"
13149 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13152 msgid "Toggle math toolbar"
13153 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13156 msgid "Toggle table toolbar"
13157 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Ver/Actualizar"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13169 msgstr "Actualizar"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Ver documento maestro"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Actualizar documento maestro"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13180 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13181 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13184 msgid "View other formats"
13185 msgstr "Ver otros formatos"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13188 msgid "Update other formats"
13189 msgstr "Actualizar otros formatos"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13196 msgid "Numbered list"
13197 msgstr "Enumeración"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13200 msgid "Itemized list"
13201 msgstr "Enumeración*"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13204 msgid "Increase depth"
13205 msgstr "Aumentar profundidad"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13208 msgid "Decrease depth"
13209 msgstr "Disminuir profundidad"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13212 msgid "Insert figure float"
13213 msgstr "Insertar flotante de figura"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13216 msgid "Insert table float"
13217 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13220 msgid "Insert label"
13221 msgstr "Insertar etiqueta"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13224 msgid "Insert cross-reference"
13225 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13228 msgid "Insert citation"
13229 msgstr "Insertar cita"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13232 msgid "Insert index entry"
13233 msgstr "Insertar entrada de índice"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13236 msgid "Insert nomenclature entry"
13237 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13240 msgid "Insert footnote"
13241 msgstr "Insertar nota al pie"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13244 msgid "Insert margin note"
13245 msgstr "Insertar nota al margen"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13248 msgid "Insert note"
13249 msgstr "Insertar nota"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13253 msgstr "Insertar marco"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13256 msgid "Insert hyperlink"
13257 msgstr "Insertar hiperenlace"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13260 msgid "Insert TeX code"
13261 msgstr "Insertar código TeX"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13264 msgid "Insert math macro"
13265 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13268 msgid "Include file"
13269 msgstr "Incluir archivo"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13273 msgstr "Estilo del texto"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13276 msgid "Paragraph settings"
13277 msgstr "Configuración del párrafo"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13281 msgstr "Añadir fila"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13285 msgstr "Añadir columna"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13289 msgstr "Eliminar fila"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13292 msgid "Delete column"
13293 msgstr "Eliminar columna"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13296 msgid "Set top line"
13297 msgstr "Borde superior"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13300 msgid "Set bottom line"
13301 msgstr "Borde inferior"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13304 msgid "Set left line"
13305 msgstr "Borde izquierdo"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13308 msgid "Set right line"
13309 msgstr "Borde derecho"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13312 msgid "Set border lines"
13313 msgstr "Bordes exteriores"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13316 msgid "Set all lines"
13317 msgstr "Todos los bordes"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13320 msgid "Unset all lines"
13321 msgstr "Quitar los bordes"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13325 msgstr "Alinear a la izquierda"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13328 msgid "Align center"
13329 msgstr "Alinear al centro"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13332 msgid "Align right"
13333 msgstr "Alinear a la derecha"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13336 msgid "Align on decimal"
13337 msgstr "Alinear con decimal"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13341 msgstr "Alinear arriba"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13344 msgid "Align middle"
13345 msgstr "Alinear al centro"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13348 msgid "Align bottom"
13349 msgstr "Alinear abajo"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13352 msgid "Rotate cell"
13353 msgstr "Girar celda"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13356 msgid "Rotate table"
13357 msgstr "Girar cuadro"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13360 msgid "Set multi-column"
13361 msgstr "Poner multicolumna"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13364 msgid "Set multi-row"
13365 msgstr "Poner multifila"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13369 msgstr "Ecuaciones"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13372 msgid "Set display mode"
13373 msgstr "Modo presentación"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13380 msgid "Superscript"
13381 msgstr "Superíndice"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13384 msgid "Insert square root"
13385 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13388 msgid "Insert root"
13389 msgstr "Insertar raíz"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13392 msgid "Insert standard fraction"
13393 msgstr "Insertar fracción estándar"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13397 msgstr "Insertar suma"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13400 msgid "Insert integral"
13401 msgstr "Insertar integral"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13404 msgid "Insert product"
13405 msgstr "Insertar producto"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13409 msgstr "Insertar ( )"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13413 msgstr "Insertar [ ]"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13417 msgstr "Insertar { }"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13420 msgid "Insert delimiters"
13421 msgstr "Insertar delimitadores"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13424 msgid "Insert matrix"
13425 msgstr "Insertar matriz"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13428 msgid "Insert cases environment"
13429 msgstr "Insertar entorno casos"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13432 msgid "Toggle math panels"
13433 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13436 msgid "Math Macros"
13437 msgstr "Macros de ecuación"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13440 msgid "Remove last argument"
13441 msgstr "Quitar último argumento"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13444 msgid "Append argument"
13445 msgstr "Añadir argumento"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13448 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13449 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13452 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13453 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13456 msgid "Remove optional argument"
13457 msgstr "Quitar argumento opcional"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13460 msgid "Insert optional argument"
13461 msgstr "Insertar argumento opcional"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13464 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13465 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13468 msgid "Append argument eating from the right"
13469 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13472 msgid "Append optional argument eating from the right"
13473 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13476 msgid "Command Buffer"
13477 msgstr "Búfer de comandos"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13480 msgid "Review[[Toolbar]]"
13481 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13484 msgid "Track changes"
13485 msgstr "Seguir cambios"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13488 msgid "Show changes in output"
13489 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13492 msgid "Next change"
13493 msgstr "Cambio siguiente"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13496 msgid "Accept change inside selection"
13497 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13500 msgid "Reject change inside selection"
13501 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13504 msgid "Merge changes"
13505 msgstr "Fusionar cambios"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13508 msgid "Accept all changes"
13509 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13512 msgid "Reject all changes"
13513 msgstr "Descartar todos los cambios"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13517 msgstr "Nota siguiente"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13520 msgid "View Other Formats"
13521 msgstr "Ver otros formatos"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13524 msgid "Update Other Formats"
13525 msgstr "Actualizar otros formatos"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13528 msgid "Version Control"
13529 msgstr "Control de versiones"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13536 msgid "Check-out for edit"
13537 msgstr "Comprobar para editar"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13540 msgid "Check-in changes"
13541 msgstr "Comprobar cambios"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13544 msgid "View revision log"
13545 msgstr "Ver registro de revisión"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13548 msgid "Revert changes"
13549 msgstr "Descartar cambios"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13552 msgid "Compare with older revision"
13553 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13556 msgid "Compare with last revision"
13557 msgstr "Comparar con la última revisión"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13560 msgid "Insert Version Info"
13561 msgstr "Insertar Info de la versión"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13564 msgid "Use SVN file locking property"
13565 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13568 msgid "Update local directory from repository"
13569 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13572 msgid "Math Panels"
13573 msgstr "Paneles de ecuaciones"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13576 msgid "Math spacings"
13577 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13585 msgstr "Fracciones"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13590 msgstr "Tipografías"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13597 msgid "Frame decorations"
13598 msgstr "Decoraciones del marco"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13601 msgid "Big operators"
13602 msgstr "Operadores grandes"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13605 msgid "Miscellaneous"
13606 msgstr "Otros símbolos"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13615 msgstr "Flechas AMS"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13619 msgstr "Operadores"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13623 msgstr "Relaciones"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13626 msgid "AMS relations"
13627 msgstr "Relaciones AMS"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13630 msgid "AMS negative relations"
13631 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13638 msgid "AMS operators"
13639 msgstr "Operadores AMS"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13642 msgid "AMS miscellaneous"
13643 msgstr "Miscelánea AMS"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13779 msgstr "Espaciados"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13782 msgid "Thin space\t\\,"
13783 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13786 msgid "Medium space\t\\:"
13787 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13790 msgid "Thick space\t\\;"
13791 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13794 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13795 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13798 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13799 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13802 msgid "Negative space\t\\!"
13803 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13806 msgid "Phantom\t\\phantom"
13807 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13810 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13811 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13814 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13815 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13822 msgid "Square root\t\\sqrt"
13823 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13826 msgid "Other root\t\\root"
13827 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13830 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13831 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13834 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13835 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13838 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13839 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13842 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13843 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13846 msgid "Standard\t\\frac"
13847 msgstr "Estándar\t\\frac"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13850 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13851 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13854 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13855 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13858 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13859 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13862 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13863 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13866 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13867 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13870 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13871 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13874 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13875 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13878 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13879 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13882 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13883 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13886 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13887 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13890 msgid "Binomial\t\\binom"
13891 msgstr "Binomio\t\\binom"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13894 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13895 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13898 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13899 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13902 msgid "Roman\t\\mathrm"
13903 msgstr "Romana\t\\mathrm"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13906 msgid "Bold\t\\mathbf"
13907 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13910 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13911 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13914 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13915 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13918 msgid "Italic\t\\mathit"
13919 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13922 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13923 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13926 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13927 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13930 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13931 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13934 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13935 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13938 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13939 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13942 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13943 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13966 msgid "Frame Decorations"
13967 msgstr "Decoraciones del marco"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14034 msgid "overleftarrow"
14035 msgstr "overleftarrow"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14038 msgid "overrightarrow"
14039 msgstr "overrightarrow"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14042 msgid "overleftrightarrow"
14043 msgstr "overleftrightarrow"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14055 msgstr "underbrace"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14058 msgid "underleftarrow"
14059 msgstr "underleftarrow"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14062 msgid "underrightarrow"
14063 msgstr "underrightarrow"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14066 msgid "underleftrightarrow"
14067 msgstr "underleftrightarrow"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14079 msgstr "rightarrow"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14090 msgid "updownarrow"
14091 msgstr "updownarrow"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14094 msgid "leftrightarrow"
14095 msgstr "leftrightarrow"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14103 msgstr "Rightarrow"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14114 msgid "Updownarrow"
14115 msgstr "Updownarrow"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14118 msgid "Leftrightarrow"
14119 msgstr "Leftrightarrow"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14122 msgid "Longleftrightarrow"
14123 msgstr "Longleftrightarrow"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14126 msgid "Longleftarrow"
14127 msgstr "Longleftarrow"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14130 msgid "Longrightarrow"
14131 msgstr "Longrightarrow"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14134 msgid "longleftrightarrow"
14135 msgstr "longleftrightarrow"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14138 msgid "longleftarrow"
14139 msgstr "longleftarrow"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14142 msgid "longrightarrow"
14143 msgstr "longrightarrow"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14146 msgid "leftharpoondown"
14147 msgstr "leftharpoondown"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14150 msgid "rightharpoondown"
14151 msgstr "rightharpoondown"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14159 msgstr "longmapsto"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14170 msgid "leftharpoonup"
14171 msgstr "leftharpoonup"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14174 msgid "rightharpoonup"
14175 msgstr "rightharpoonup"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14178 msgid "hookleftarrow"
14179 msgstr "hookleftarrow"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14182 msgid "hookrightarrow"
14183 msgstr "hookrightarrow"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14194 msgid "rightleftharpoons"
14195 msgstr "rightleftharpoons"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14222 msgid "bigtriangleup"
14223 msgstr "bigtriangleup"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14238 msgid "bigtriangledown"
14239 msgstr "bigtriangledown"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14254 msgid "triangleright"
14255 msgstr "triangleright"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14270 msgid "triangleleft"
14271 msgstr "triangleleft"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14419 msgstr "sqsubseteq"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14423 msgstr "sqsupseteq"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14434 msgid "in[[math relation]]"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14483 msgstr "varepsilon"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14722 msgid "diamondsuit"
14723 msgstr "diamondsuit"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14738 msgid "textrm \\AA"
14739 msgstr "textrm \\AA"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14743 msgstr "textrm \\O"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14746 msgid "mathcircumflex"
14747 msgstr "mathcircumflex"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14798 msgid "Big Operators"
14799 msgstr "Operadores Grandes"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14858 msgid "ointctrclockwiseop"
14859 msgstr "ointctrclockwiseop"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14862 msgid "ointctrclockwise"
14863 msgstr "ointctrclockwise"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14866 msgid "ointclockwiseop"
14867 msgstr "ointclockwiseop"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14870 msgid "ointclockwise"
14871 msgstr "ointclockwise"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14902 msgid "landupintop"
14903 msgstr "landupintop"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14906 msgid "landdownint"
14907 msgstr "landdownint"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14910 msgid "landdownintop"
14911 msgstr "landdownintop"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14962 msgid "AMS Miscellaneous"
14963 msgstr "Miscelánea AMS"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15006 msgid "vartriangle"
15007 msgstr "vartriangle"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15010 msgid "triangledown"
15011 msgstr "triangledown"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15026 msgid "measuredangle"
15027 msgstr "measuredangle"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15055 msgstr "varnothing"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15062 msgid "blacktriangle"
15063 msgstr "blacktriangle"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15066 msgid "blacktriangledown"
15067 msgstr "blacktriangledown"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15070 msgid "blacksquare"
15071 msgstr "blacksquare"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15074 msgid "blacklozenge"
15075 msgstr "blacklozenge"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15082 msgid "sphericalangle"
15083 msgstr "sphericalangle"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15087 msgstr "complement"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15103 msgstr "Flechas AMS"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15106 msgid "dashleftarrow"
15107 msgstr "dashleftarrow"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15110 msgid "dashrightarrow"
15111 msgstr "dashrightarrow"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15114 msgid "leftleftarrows"
15115 msgstr "leftleftarrows"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15118 msgid "leftrightarrows"
15119 msgstr "leftrightarrows"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15122 msgid "rightrightarrows"
15123 msgstr "rightrightarrows"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15126 msgid "rightleftarrows"
15127 msgstr "rightleftarrows"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15131 msgstr "Lleftarrow"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15134 msgid "Rrightarrow"
15135 msgstr "Rrightarrow"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15138 msgid "twoheadleftarrow"
15139 msgstr "twoheadleftarrow"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15142 msgid "twoheadrightarrow"
15143 msgstr "twoheadrightarrow"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15146 msgid "leftarrowtail"
15147 msgstr "leftarrowtail"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15150 msgid "rightarrowtail"
15151 msgstr "rightarrowtail"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15154 msgid "looparrowleft"
15155 msgstr "looparrowleft"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15158 msgid "looparrowright"
15159 msgstr "looparrowright"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15162 msgid "curvearrowleft"
15163 msgstr "curvearrowleft"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15166 msgid "curvearrowright"
15167 msgstr "curvearrowright"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15170 msgid "circlearrowleft"
15171 msgstr "circlearrowleft"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15174 msgid "circlearrowright"
15175 msgstr "circlearrowright"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15187 msgstr "upuparrows"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15190 msgid "downdownarrows"
15191 msgstr "downdownarrows"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15194 msgid "upharpoonleft"
15195 msgstr "upharpoonleft"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15198 msgid "upharpoonright"
15199 msgstr "upharpoonright"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15202 msgid "downharpoonleft"
15203 msgstr "downharpoonleft"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15206 msgid "downharpoonright"
15207 msgstr "downharpoonright"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15210 msgid "leftrightharpoons"
15211 msgstr "leftrightharpoons"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15214 msgid "rightsquigarrow"
15215 msgstr "rightsquigarrow"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15218 msgid "leftrightsquigarrow"
15219 msgstr "leftrightsquigarrow"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15223 msgstr "nleftarrow"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15226 msgid "nrightarrow"
15227 msgstr "nrightarrow"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15230 msgid "nleftrightarrow"
15231 msgstr "nleftrightarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15235 msgstr "nLeftarrow"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15238 msgid "nRightarrow"
15239 msgstr "nRightarrow"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15242 msgid "nLeftrightarrow"
15243 msgstr "nLeftrightarrow"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15250 msgid "AMS Relations"
15251 msgstr "Relaciones AMS"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15270 msgid "eqslantless"
15271 msgstr "eqslantless"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15275 msgstr "eqslantgtr"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15287 msgstr "lessapprox"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15335 msgstr "lesseqqgtr"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15339 msgstr "gtreqqless"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15354 msgid "thickapprox"
15355 msgstr "thickapprox"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15390 msgid "preccurlyeq"
15391 msgstr "preccurlyeq"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15394 msgid "succcurlyeq"
15395 msgstr "succcurlyeq"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15398 msgid "curlyeqprec"
15399 msgstr "curlyeqprec"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15402 msgid "curlyeqsucc"
15403 msgstr "curlyeqsucc"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15415 msgstr "precapprox"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15419 msgstr "succapprox"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15422 msgid "vartriangleleft"
15423 msgstr "vartriangleleft"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15426 msgid "vartriangleright"
15427 msgstr "vartriangleright"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15430 msgid "trianglelefteq"
15431 msgstr "trianglelefteq"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15434 msgid "trianglerighteq"
15435 msgstr "trianglerighteq"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15450 msgid "risingdotseq"
15451 msgstr "risingdotseq"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15454 msgid "fallingdotseq"
15455 msgstr "fallingdotseq"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15474 msgid "shortparallel"
15475 msgstr "shortparallel"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15479 msgstr "smallsmile"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15483 msgstr "smallfrown"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15486 msgid "blacktriangleleft"
15487 msgstr "blacktriangleleft"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15490 msgid "blacktriangleright"
15491 msgstr "blacktriangleright"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15502 msgid "backepsilon"
15503 msgstr "backepsilon"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15518 msgid "AMS Negative Relations"
15519 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15618 msgid "precnapprox"
15619 msgstr "precnapprox"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15622 msgid "succnapprox"
15623 msgstr "succnapprox"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15635 msgstr "subsetneqq"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15639 msgstr "supsetneqq"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15651 msgstr "nsupseteqq"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15666 msgid "varsubsetneq"
15667 msgstr "varsubsetneq"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15670 msgid "varsupsetneq"
15671 msgstr "varsupsetneq"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15674 msgid "varsubsetneqq"
15675 msgstr "varsubsetneqq"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15678 msgid "varsupsetneqq"
15679 msgstr "varsupsetneqq"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15682 msgid "ntriangleleft"
15683 msgstr "ntriangleleft"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15686 msgid "ntriangleright"
15687 msgstr "ntriangleright"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15690 msgid "ntrianglelefteq"
15691 msgstr "ntrianglelefteq"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15694 msgid "ntrianglerighteq"
15695 msgstr "ntrianglerighteq"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15718 msgid "nshortparallel"
15719 msgstr "nshortparallel"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15722 msgid "AMS Operators"
15723 msgstr "Operadores AMS"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15730 msgid "smallsetminus"
15731 msgstr "smallsetminus"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15750 msgid "doublebarwedge"
15751 msgstr "doublebarwedge"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15770 msgid "divideontimes"
15771 msgstr "divideontimes"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15782 msgid "leftthreetimes"
15783 msgstr "leftthreetimes"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15786 msgid "rightthreetimes"
15787 msgstr "rightthreetimes"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15791 msgstr "curlywedge"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15798 msgid "circleddash"
15799 msgstr "circleddash"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15803 msgstr "circledast"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15806 msgid "circledcirc"
15807 msgstr "circledcirc"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15817 #: lib/external_templates:36
15818 msgid "GnumericSpreadsheet"
15819 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15821 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15822 msgid "Spreadsheet"
15823 msgstr "Hoja de cálculo"
15825 #: lib/external_templates:39
15827 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15828 "It imports as a long table, so any length\n"
15829 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15830 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15831 "both for gnumeric and excel files.\n"
15833 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15834 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15835 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15836 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15837 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15839 #: lib/external_templates:76
15840 msgid "RasterImage"
15841 msgstr "Imagen raster"
15843 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15844 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15845 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15847 #: lib/external_templates:84
15848 msgid "A bitmap file.\n"
15849 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15851 #: lib/external_templates:148
15855 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15856 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15859 #: lib/external_templates:151
15860 msgid "An Xfig figure.\n"
15861 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15863 #: lib/external_templates:201
15864 msgid "ChessDiagram"
15865 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15867 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15868 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 #: lib/external_templates:204
15873 "A chess position diagram.\n"
15874 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15875 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15876 "the position that you want to display.\n"
15877 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15878 "and remember to type in a relative path\n"
15879 "to the LyX document location.\n"
15880 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15881 "to enable general editing of the board.\n"
15882 "You might also check out the\n"
15883 "'Options->Test legality' option, and\n"
15884 "remember to middle and right click to\n"
15885 "insert new material in the board.\n"
15886 "In order for this to work, you have to\n"
15887 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15888 "that TeX will find it, and you will need\n"
15889 "to install the skak package from CTAN.\n"
15891 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15892 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15893 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15894 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15895 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15896 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15897 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15898 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15899 "para activar la edición general del tablero.\n"
15900 "Podría también comprobar la opción\n"
15901 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15902 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15903 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15904 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15905 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15906 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15907 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15909 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15910 msgid "Lilypond typeset music"
15911 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15913 #: lib/external_templates:254
15915 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15916 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15917 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15918 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15920 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15921 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15922 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15923 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15925 #: lib/external_templates:300
15927 msgstr "Páginas PDF"
15929 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15930 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15931 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 #: lib/external_templates:303
15935 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15936 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15937 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15939 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15940 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15941 "* pages=- (to include all pages)\n"
15942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15943 "for further options and details.\n"
15945 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15946 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15947 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15949 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15950 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15951 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15952 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15953 "para otras opciones y detalles.\n"
15955 #: lib/external_templates:343
15958 "Read 'info date' for more information.\n"
15960 "La fecha de hoy.\n"
15961 "Leer 'info date' para más información.\n"
15963 #: lib/external_templates:372
15967 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15968 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15969 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15971 #: lib/external_templates:375
15972 msgid "Dia diagram.\n"
15973 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15975 #: lib/configure.py:479
15979 #: lib/configure.py:482
15983 #: lib/configure.py:485
15987 #: lib/configure.py:488
15991 #: lib/configure.py:491
15995 #: lib/configure.py:494
15999 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16003 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16007 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16012 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16016 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16020 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16025 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16029 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16033 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16037 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16041 #: lib/configure.py:532
16042 msgid "Plain text (chess output)"
16043 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16045 #: lib/configure.py:533
16046 msgid "Plain text (image)"
16047 msgstr "Texto simple (imagen)"
16049 #: lib/configure.py:534
16050 msgid "Plain text (Xfig output)"
16051 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16053 #: lib/configure.py:535
16054 msgid "date (output)"
16055 msgstr "fecha (salida)"
16057 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16061 #: lib/configure.py:536
16065 #: lib/configure.py:537
16066 msgid "Docbook (XML)"
16067 msgstr "Docbook (XML)"
16069 #: lib/configure.py:538
16070 msgid "Graphviz Dot"
16071 msgstr "Graphviz Dot"
16073 #: lib/configure.py:539
16074 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16075 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16077 #: lib/configure.py:540
16081 #: lib/configure.py:540
16085 #: lib/configure.py:541
16089 #: lib/configure.py:542
16090 msgid "LilyPond music"
16091 msgstr "LilyPond música"
16093 #: lib/configure.py:543
16094 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16095 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16097 #: lib/configure.py:544
16098 msgid "LaTeX (plain)"
16099 msgstr "LaTeX (simple)"
16101 #: lib/configure.py:544
16102 msgid "LaTeX (plain)|L"
16103 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16105 #: lib/configure.py:545
16106 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16107 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16109 #: lib/configure.py:546
16110 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16111 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16113 #: lib/configure.py:547
16114 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16117 #: lib/configure.py:548
16119 msgstr "Texto simple"
16121 #: lib/configure.py:548
16122 msgid "Plain text|a"
16123 msgstr "Texto simple|o"
16125 #: lib/configure.py:549
16126 msgid "Plain text (pstotext)"
16127 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16129 #: lib/configure.py:550
16130 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16131 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16133 #: lib/configure.py:551
16134 msgid "Plain text (catdvi)"
16135 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16137 #: lib/configure.py:552
16138 msgid "Plain Text, Join Lines"
16139 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16141 #: lib/configure.py:555
16142 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16143 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16145 #: lib/configure.py:556
16146 msgid "Excel spreadsheet"
16147 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16149 #: lib/configure.py:557
16150 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16151 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16153 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16157 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16161 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16165 #: lib/configure.py:574
16169 #: lib/configure.py:575
16171 msgstr "Postscript"
16173 #: lib/configure.py:575
16174 msgid "Postscript|t"
16175 msgstr "Postscript|t"
16177 #: lib/configure.py:579
16178 msgid "PDF (ps2pdf)"
16179 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16181 #: lib/configure.py:579
16182 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16183 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16185 #: lib/configure.py:580
16186 msgid "PDF (pdflatex)"
16187 msgstr "PDF (pdflatex)"
16189 #: lib/configure.py:580
16190 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16191 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16193 #: lib/configure.py:581
16194 msgid "PDF (dvipdfm)"
16195 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16197 #: lib/configure.py:581
16198 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16199 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16201 #: lib/configure.py:582
16202 msgid "PDF (XeTeX)"
16203 msgstr "PDF (XeTeX)"
16205 #: lib/configure.py:582
16206 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16207 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16209 #: lib/configure.py:583
16210 msgid "PDF (LuaTeX)"
16211 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16213 #: lib/configure.py:583
16214 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16215 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16217 #: lib/configure.py:586
16221 #: lib/configure.py:586
16225 #: lib/configure.py:587
16226 msgid "DVI (LuaTeX)"
16227 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16229 #: lib/configure.py:587
16230 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16231 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16233 #: lib/configure.py:590
16235 msgstr "BorradorDVI"
16237 #: lib/configure.py:593
16241 #: lib/configure.py:596
16245 #: lib/configure.py:599
16246 msgid "OpenDocument"
16247 msgstr "OpenDocument"
16249 #: lib/configure.py:600
16250 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16251 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16253 #: lib/configure.py:603
16254 msgid "Rich Text Format"
16255 msgstr "Rich Text Format"
16257 #: lib/configure.py:604
16261 #: lib/configure.py:604
16265 #: lib/configure.py:607
16266 msgid "date command"
16267 msgstr "comando de fecha"
16269 #: lib/configure.py:608
16270 msgid "Table (CSV)"
16271 msgstr "Tabla (CSV)"
16273 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16278 #: lib/configure.py:611
16282 #: lib/configure.py:612
16286 #: lib/configure.py:613
16290 #: lib/configure.py:614
16294 #: lib/configure.py:615
16295 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16296 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16298 #: lib/configure.py:616
16299 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16302 #: lib/configure.py:617
16303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16306 #: lib/configure.py:618
16307 msgid "LyX Preview"
16308 msgstr "Vista preliminar LyX"
16310 #: lib/configure.py:619
16311 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16312 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16314 #: lib/configure.py:620
16315 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16316 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16318 #: lib/configure.py:621
16322 #: lib/configure.py:622
16326 #: lib/configure.py:623
16330 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16331 msgid "Windows Metafile"
16332 msgstr "Windows Metafile"
16334 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16335 msgid "Enhanced Metafile"
16336 msgstr "Enhanced Metafile"
16338 #: lib/configure.py:626
16339 msgid "HTML (MS Word)"
16340 msgstr "HTML (MS Word)"
16342 #: lib/configure.py:708
16344 msgstr "LyXBlogger"
16346 #: lib/configure.py:911
16347 msgid "LyX Archive (zip)"
16348 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16350 #: lib/configure.py:914
16351 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16352 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16354 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16356 msgid "%1$s and %2$s"
16357 msgstr "%1$s y %2$s"
16359 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16361 msgid "%1$s et al."
16362 msgstr "%1$s et al."
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16374 msgid "Add to bibliography only."
16375 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16381 #: src/Buffer.cpp:137
16384 "Could not print the document %1$s.\n"
16385 "Check that your printer is set up correctly."
16387 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16388 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16390 #: src/Buffer.cpp:140
16391 msgid "Print document failed"
16392 msgstr "La impresión del documento falló"
16394 #: src/Buffer.cpp:318
16395 msgid "Disk Error: "
16396 msgstr "Error de disco:"
16398 #: src/Buffer.cpp:319
16401 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16402 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16404 #: src/Buffer.cpp:401
16405 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16406 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16408 #: src/Buffer.cpp:403
16409 msgid "Attempting to close changed document!"
16410 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16412 #: src/Buffer.cpp:411
16413 msgid "Could not remove temporary directory"
16414 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16416 #: src/Buffer.cpp:412
16418 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16419 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16421 #: src/Buffer.cpp:722
16422 msgid "Unknown document class"
16423 msgstr "Clase de documento desconocida"
16425 #: src/Buffer.cpp:723
16427 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16432 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16435 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16437 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16438 msgid "Document header error"
16439 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16441 #: src/Buffer.cpp:737
16442 msgid "\\begin_header is missing"
16443 msgstr "\\begin_header falta"
16445 #: src/Buffer.cpp:760
16446 msgid "\\begin_document is missing"
16447 msgstr "\\begin_document falta"
16449 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16450 #: src/BufferView.cpp:1423
16451 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16452 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16454 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16457 "xcolor/ulem are installed.\n"
16458 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16461 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16462 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16463 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16466 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16469 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16470 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16473 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16474 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16475 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16478 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16484 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16485 msgid "Document format failure"
16486 msgstr "Fallo al formatear documento"
16488 #: src/Buffer.cpp:892
16490 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16492 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16495 #: src/Buffer.cpp:936
16497 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16498 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16500 #: src/Buffer.cpp:961
16501 msgid "Conversion failed"
16502 msgstr "Falló la conversión"
16504 #: src/Buffer.cpp:962
16507 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16508 "it could not be created."
16510 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16511 "archivo temporal para convertirlo."
16513 #: src/Buffer.cpp:972
16514 msgid "Conversion script not found"
16515 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16517 #: src/Buffer.cpp:973
16520 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16521 "could not be found."
16523 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16524 "no pudo ser encontrado."
16526 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16527 msgid "Conversion script failed"
16528 msgstr "Falló el guión de conversión"
16530 #: src/Buffer.cpp:997
16533 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16536 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16539 #: src/Buffer.cpp:1004
16542 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16545 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16547 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16548 msgid "File is read-only"
16549 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16551 #: src/Buffer.cpp:1026
16553 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16555 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16557 #: src/Buffer.cpp:1035
16560 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16561 "overwrite this file?"
16563 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16564 "sobrescribir este archivo?"
16566 #: src/Buffer.cpp:1037
16567 msgid "Overwrite modified file?"
16568 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16570 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16574 msgstr "&Sobrescribir"
16576 #: src/Buffer.cpp:1067
16577 msgid "Backup failure"
16578 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16580 #: src/Buffer.cpp:1068
16583 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16584 "Please check whether the directory exists and is writable."
16586 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16587 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16589 #: src/Buffer.cpp:1094
16591 msgid "Saving document %1$s..."
16592 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16594 #: src/Buffer.cpp:1109
16595 msgid " could not write file!"
16596 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16598 #: src/Buffer.cpp:1117
16602 #: src/Buffer.cpp:1132
16604 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16605 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16607 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16609 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16610 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16612 #: src/Buffer.cpp:1145
16613 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16614 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16616 #: src/Buffer.cpp:1159
16617 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16618 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16620 #: src/Buffer.cpp:1173
16621 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16622 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16624 #: src/Buffer.cpp:1260
16625 msgid "Iconv software exception Detected"
16626 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16628 #: src/Buffer.cpp:1260
16631 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16634 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16635 "está adecuadamente instalado"
16637 #: src/Buffer.cpp:1283
16639 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16641 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16643 #: src/Buffer.cpp:1286
16645 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16646 "chosen encoding.\n"
16647 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16649 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16651 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16653 #: src/Buffer.cpp:1293
16654 msgid "iconv conversion failed"
16655 msgstr "Falló la conversión iconv"
16657 #: src/Buffer.cpp:1298
16658 msgid "conversion failed"
16659 msgstr "falló la conversión"
16661 #: src/Buffer.cpp:1391
16662 msgid "Uncodable character in file path"
16663 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16665 #: src/Buffer.cpp:1392
16668 "The path of your document\n"
16670 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16671 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16672 "This will likely result in incomplete output.\n"
16674 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16675 "or change the file path name."
16677 "La ruta del documento\n"
16679 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16680 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16681 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16683 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16684 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16686 #: src/Buffer.cpp:1670
16687 msgid "Running chktex..."
16688 msgstr "Ejecutando chktex..."
16690 #: src/Buffer.cpp:1684
16691 msgid "chktex failure"
16692 msgstr "fallo de chktex"
16694 #: src/Buffer.cpp:1685
16695 msgid "Could not run chktex successfully."
16696 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16698 #: src/Buffer.cpp:1944
16700 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16701 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16703 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16705 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16706 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16708 #: src/Buffer.cpp:2099
16710 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16711 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16713 #: src/Buffer.cpp:2129
16715 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16716 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16718 #: src/Buffer.cpp:2189
16720 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16721 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16723 #: src/Buffer.cpp:2196
16725 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16726 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16728 #: src/Buffer.cpp:2206
16729 msgid "Error exporting to DVI."
16730 msgstr "Error al exportar a DVI."
16732 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16735 "The file %1$s already exists.\n"
16737 "Do you want to overwrite that file?"
16739 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16741 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16743 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16744 msgid "Overwrite file?"
16745 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16747 #: src/Buffer.cpp:2288
16748 msgid "Error running external commands."
16749 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16751 #: src/Buffer.cpp:3093
16752 msgid "Preview source code"
16753 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16755 #: src/Buffer.cpp:3111
16757 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16758 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16760 #: src/Buffer.cpp:3115
16762 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16763 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16765 #: src/Buffer.cpp:3228
16767 msgid "Auto-saving %1$s"
16768 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16770 #: src/Buffer.cpp:3282
16771 msgid "Autosave failed!"
16772 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16774 #: src/Buffer.cpp:3343
16775 msgid "Autosaving current document..."
16776 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16778 #: src/Buffer.cpp:3501
16779 msgid "Couldn't export file"
16780 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16782 #: src/Buffer.cpp:3502
16784 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16785 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16787 #: src/Buffer.cpp:3570
16788 msgid "File name error"
16789 msgstr "Error del nombre de archivo"
16791 #: src/Buffer.cpp:3571
16792 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16793 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16795 #: src/Buffer.cpp:3656
16796 msgid "Document export cancelled."
16797 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16799 #: src/Buffer.cpp:3666
16801 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16802 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16804 #: src/Buffer.cpp:3672
16806 msgid "Document exported as %1$s"
16807 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16809 #: src/Buffer.cpp:3774
16812 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16814 "Recover emergency save?"
16816 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16818 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16820 #: src/Buffer.cpp:3777
16821 msgid "Load emergency save?"
16822 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16824 #: src/Buffer.cpp:3778
16826 msgstr "&Recuperar"
16828 #: src/Buffer.cpp:3778
16829 msgid "&Load Original"
16830 msgstr "&Cargar original"
16832 #: src/Buffer.cpp:3789
16835 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16836 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16838 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16839 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16842 #: src/Buffer.cpp:3795
16843 msgid "Document was successfully recovered."
16844 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16846 #: src/Buffer.cpp:3797
16847 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16848 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16850 #: src/Buffer.cpp:3798
16853 "Remove emergency file now?\n"
16856 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16859 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16860 msgid "Delete emergency file?"
16861 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16863 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16867 #: src/Buffer.cpp:3807
16868 msgid "Emergency file deleted"
16869 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16871 #: src/Buffer.cpp:3808
16872 msgid "Do not forget to save your file now!"
16873 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16875 #: src/Buffer.cpp:3815
16876 msgid "Remove emergency file now?"
16877 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16879 #: src/Buffer.cpp:3838
16882 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16884 "Load the backup instead?"
16886 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16888 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16890 #: src/Buffer.cpp:3840
16891 msgid "Load backup?"
16892 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16894 #: src/Buffer.cpp:3841
16895 msgid "&Load backup"
16896 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16898 #: src/Buffer.cpp:3841
16899 msgid "Load &original"
16900 msgstr "Cargar &original"
16902 #: src/Buffer.cpp:3851
16905 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16906 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16908 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16909 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16912 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16913 msgid "Senseless!!! "
16914 msgstr "¡Sin sentido! "
16916 #: src/Buffer.cpp:4309
16918 msgid "Document %1$s reloaded."
16919 msgstr "Documento %1$s abierto."
16921 #: src/Buffer.cpp:4312
16923 msgid "Could not reload document %1$s."
16924 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16926 #: src/Buffer.cpp:4378
16927 msgid "Included File Invalid"
16928 msgstr "Archivo incluido no válido"
16930 #: src/Buffer.cpp:4379
16933 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16935 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16937 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16938 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16940 #: src/BufferParams.cpp:570
16943 "The selected document class\n"
16945 "requires external files that are not available.\n"
16946 "The document class can still be used, but the\n"
16947 "document cannot be compiled until the following\n"
16948 "prerequisites are installed:\n"
16950 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16951 "User's Guide for more information."
16953 "La clase de documento seleccionada\n"
16955 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16956 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16957 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16958 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16960 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16961 "Guía del usuario para más información. "
16963 #: src/BufferParams.cpp:579
16964 msgid "Document class not available"
16965 msgstr "Clase de documento no disponible"
16967 #: src/BufferParams.cpp:1977
16970 "The layout file:\n"
16972 "could not be found. A default textclass with default\n"
16973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16976 "El archivo de formato:\n"
16978 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16979 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16980 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16982 #: src/BufferParams.cpp:1983
16983 msgid "Document class not found"
16984 msgstr "Clase de documento no disponible"
16986 #: src/BufferParams.cpp:1990
16989 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16991 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16995 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16997 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16998 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16999 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17001 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17002 msgid "Could not load class"
17003 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17005 #: src/BufferParams.cpp:2030
17006 msgid "Error reading internal layout information"
17007 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17009 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17011 msgstr "Error de lectura"
17013 #: src/BufferView.cpp:188
17014 msgid "No more insets"
17015 msgstr "No más recuadros"
17017 #: src/BufferView.cpp:728
17018 msgid "Save bookmark"
17019 msgstr "Guardar marcador"
17021 #: src/BufferView.cpp:937
17022 msgid "Converting document to new document class..."
17023 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17025 #: src/BufferView.cpp:980
17026 msgid "Document is read-only"
17027 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17029 #: src/BufferView.cpp:989
17030 msgid "This portion of the document is deleted."
17031 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17033 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17035 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17036 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17038 #: src/BufferView.cpp:1315
17039 msgid "No further undo information"
17040 msgstr "No hay más información de deshacer"
17042 #: src/BufferView.cpp:1325
17043 msgid "No further redo information"
17044 msgstr "No hay más información de rehacer"
17046 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17047 msgid "String not found!"
17048 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17050 #: src/BufferView.cpp:1557
17052 msgstr "Marca desactivada"
17054 #: src/BufferView.cpp:1563
17056 msgstr "Marca activada"
17058 #: src/BufferView.cpp:1570
17059 msgid "Mark removed"
17060 msgstr "Marca quitada"
17062 #: src/BufferView.cpp:1573
17064 msgstr "Marca puesta"
17066 #: src/BufferView.cpp:1628
17067 msgid "Statistics for the selection:"
17068 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17070 #: src/BufferView.cpp:1630
17071 msgid "Statistics for the document:"
17072 msgstr "Estadísticas para el documento"
17074 #: src/BufferView.cpp:1633
17077 msgstr "%1$d palabras"
17079 #: src/BufferView.cpp:1635
17081 msgstr "Una palabra"
17083 #: src/BufferView.cpp:1638
17085 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17086 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17088 #: src/BufferView.cpp:1641
17089 msgid "One character (including blanks)"
17090 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17092 #: src/BufferView.cpp:1644
17094 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17095 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17097 #: src/BufferView.cpp:1647
17098 msgid "One character (excluding blanks)"
17099 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17101 #: src/BufferView.cpp:1649
17103 msgstr "Estadísticas"
17105 #: src/BufferView.cpp:1780
17108 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17110 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17112 #: src/BufferView.cpp:1782
17114 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17115 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17117 #: src/BufferView.cpp:1790
17118 msgid "Branch name"
17119 msgstr "Nombre de Rama"
17121 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17122 msgid "Branch already exists"
17123 msgstr "La rama ya existe"
17125 #: src/BufferView.cpp:2564
17127 msgid "Inserting document %1$s..."
17128 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17130 #: src/BufferView.cpp:2575
17132 msgid "Document %1$s inserted."
17133 msgstr "Documento %1$s insertado."
17135 #: src/BufferView.cpp:2577
17137 msgid "Could not insert document %1$s"
17138 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17140 #: src/BufferView.cpp:2842
17143 "Could not read the specified document\n"
17145 "due to the error: %2$s"
17147 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17149 "debido al error: %2$s"
17151 #: src/BufferView.cpp:2844
17152 msgid "Could not read file"
17153 msgstr "No se pudo leer archivo"
17155 #: src/BufferView.cpp:2851
17159 " is not readable."
17164 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17165 msgid "Could not open file"
17166 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17168 #: src/BufferView.cpp:2859
17169 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17170 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17172 #: src/BufferView.cpp:2860
17174 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17175 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17176 "If this does not give the correct result\n"
17177 "then please change the encoding of the file\n"
17178 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17180 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17181 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17182 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17183 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17184 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17186 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17187 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17189 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17191 msgid "LyX Warning: "
17192 msgstr "Aviso de LyX: "
17194 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17196 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17197 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17198 msgid "uncodable character"
17199 msgstr "carácter no codificable"
17201 #: src/Changes.cpp:379
17202 msgid "Uncodable character in author name"
17203 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17205 #: src/Changes.cpp:380
17208 "The author name '%1$s',\n"
17209 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17210 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17211 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17213 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17214 "or change the spelling of the author name."
17216 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17217 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17218 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17219 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17221 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17222 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17224 #: src/Chktex.cpp:63
17226 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17227 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17229 #: src/Chktex.cpp:65
17230 msgid "ChkTeX warning id # "
17231 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17233 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17238 #: src/Color.cpp:202
17242 #: src/Color.cpp:203
17246 #: src/Color.cpp:204
17250 #: src/Color.cpp:205
17254 #: src/Color.cpp:206
17258 #: src/Color.cpp:207
17262 #: src/Color.cpp:208
17266 #: src/Color.cpp:209
17270 #: src/Color.cpp:210
17274 #: src/Color.cpp:211
17278 #: src/Color.cpp:212
17282 #: src/Color.cpp:213
17286 #: src/Color.cpp:214
17287 msgid "selected text"
17288 msgstr "texto seleccionado"
17290 #: src/Color.cpp:216
17292 msgstr "texto LaTeX"
17294 #: src/Color.cpp:217
17295 msgid "inline completion"
17296 msgstr "autocompletar en línea"
17298 #: src/Color.cpp:219
17299 msgid "non-unique inline completion"
17300 msgstr "autofinalización no única"
17302 #: src/Color.cpp:221
17303 msgid "previewed snippet"
17304 msgstr "retazo preliminar"
17306 #: src/Color.cpp:222
17308 msgstr "etiqueta de nota"
17310 #: src/Color.cpp:223
17311 msgid "note background"
17312 msgstr "fondo de nota"
17314 #: src/Color.cpp:224
17315 msgid "comment label"
17316 msgstr "etiqueta de comentario"
17318 #: src/Color.cpp:225
17319 msgid "comment background"
17320 msgstr "fondo del comentario"
17322 #: src/Color.cpp:226
17323 msgid "greyedout inset label"
17324 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17326 #: src/Color.cpp:227
17327 msgid "greyedout inset text"
17328 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17330 #: src/Color.cpp:228
17331 msgid "greyedout inset background"
17332 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17334 #: src/Color.cpp:229
17335 msgid "phantom inset text"
17336 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17338 #: src/Color.cpp:230
17340 msgstr "marco coloreado"
17342 #: src/Color.cpp:231
17343 msgid "listings background"
17344 msgstr "fondo de listados"
17346 #: src/Color.cpp:232
17347 msgid "branch label"
17348 msgstr "etiqueta de rama"
17350 #: src/Color.cpp:233
17351 msgid "footnote label"
17352 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17354 #: src/Color.cpp:234
17355 msgid "index label"
17356 msgstr "etiqueta de índice"
17358 #: src/Color.cpp:235
17359 msgid "margin note label"
17360 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17362 #: src/Color.cpp:236
17364 msgstr "etiqueta URL"
17366 #: src/Color.cpp:237
17370 #: src/Color.cpp:238
17372 msgstr "barra de profundidad"
17374 #: src/Color.cpp:239
17378 #: src/Color.cpp:240
17379 msgid "command inset"
17380 msgstr "recuadro de comando"
17382 #: src/Color.cpp:241
17383 msgid "command inset background"
17384 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17386 #: src/Color.cpp:242
17387 msgid "command inset frame"
17388 msgstr "marco del recuadro de comando"
17390 #: src/Color.cpp:243
17391 msgid "special character"
17392 msgstr "carácter especial"
17394 #: src/Color.cpp:244
17396 msgstr "ecuaciones"
17398 #: src/Color.cpp:245
17399 msgid "math background"
17400 msgstr "fondo de ecuaciones"
17402 #: src/Color.cpp:246
17403 msgid "graphics background"
17404 msgstr "fondo de los gráficos"
17406 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17407 msgid "math macro background"
17408 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17410 #: src/Color.cpp:248
17412 msgstr "marco de ecuaciones"
17414 #: src/Color.cpp:249
17415 msgid "math corners"
17416 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17418 #: src/Color.cpp:250
17420 msgstr "línea de ecuación"
17422 #: src/Color.cpp:252
17423 msgid "math macro hovered background"
17424 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17426 #: src/Color.cpp:253
17427 msgid "math macro label"
17428 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17430 #: src/Color.cpp:254
17431 msgid "math macro frame"
17432 msgstr "marco de macro de ecuación"
17434 #: src/Color.cpp:255
17435 msgid "math macro blended out"
17436 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17438 #: src/Color.cpp:256
17439 msgid "math macro old parameter"
17440 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17442 #: src/Color.cpp:257
17443 msgid "math macro new parameter"
17444 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17446 #: src/Color.cpp:258
17447 msgid "collapsable inset text"
17448 msgstr "texto de recuadro plegable"
17450 #: src/Color.cpp:259
17451 msgid "collapsable inset frame"
17452 msgstr "marco de recuadro plegable"
17454 #: src/Color.cpp:260
17455 msgid "inset background"
17456 msgstr "fondo de recuadro"
17458 #: src/Color.cpp:261
17459 msgid "inset frame"
17460 msgstr "marco de recuadro"
17462 #: src/Color.cpp:262
17463 msgid "LaTeX error"
17464 msgstr "Error de LaTeX"
17466 #: src/Color.cpp:263
17467 msgid "end-of-line marker"
17468 msgstr "marcador fin de línea"
17470 #: src/Color.cpp:264
17471 msgid "appendix marker"
17472 msgstr "marcador del apéndice"
17474 #: src/Color.cpp:265
17476 msgstr "barra de cambios"
17478 #: src/Color.cpp:266
17479 msgid "deleted text"
17480 msgstr "texto borrado"
17482 #: src/Color.cpp:267
17484 msgstr "texto añadido"
17486 #: src/Color.cpp:268
17487 msgid "changed text 1st author"
17488 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17490 #: src/Color.cpp:269
17491 msgid "changed text 2nd author"
17492 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17494 #: src/Color.cpp:270
17495 msgid "changed text 3rd author"
17496 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17498 #: src/Color.cpp:271
17499 msgid "changed text 4th author"
17500 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17502 #: src/Color.cpp:272
17503 msgid "changed text 5th author"
17504 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17506 #: src/Color.cpp:273
17507 msgid "deleted text modifier"
17508 msgstr "modificador de texto borrado"
17510 #: src/Color.cpp:274
17511 msgid "added space markers"
17512 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17514 #: src/Color.cpp:275
17516 msgstr "línea de cuadro"
17518 #: src/Color.cpp:276
17519 msgid "table on/off line"
17520 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17522 #: src/Color.cpp:278
17523 msgid "bottom area"
17524 msgstr "área inferior"
17526 #: src/Color.cpp:279
17528 msgstr "página nueva"
17530 #: src/Color.cpp:280
17531 msgid "page break / line break"
17532 msgstr "salto de página/línea"
17534 #: src/Color.cpp:281
17535 msgid "frame of button"
17536 msgstr "marco del botón"
17538 #: src/Color.cpp:282
17539 msgid "button background"
17540 msgstr "fondo del botón"
17542 #: src/Color.cpp:283
17543 msgid "button background under focus"
17544 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17546 #: src/Color.cpp:284
17547 msgid "paragraph marker"
17548 msgstr "marcador de párrafo"
17550 #: src/Color.cpp:285
17551 msgid "preview frame"
17552 msgstr "marco de vista preliminar"
17554 #: src/Color.cpp:286
17558 #: src/Color.cpp:287
17559 msgid "regexp frame"
17560 msgstr "marco de regexp"
17562 #: src/Color.cpp:288
17566 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17567 #: src/Converter.cpp:550
17568 msgid "Cannot convert file"
17569 msgstr "No se puede convertir archivo"
17571 #: src/Converter.cpp:327
17574 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17575 "Define a converter in the preferences."
17577 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17578 "Defina un convertidor en las preferencias."
17580 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17581 msgid "Executing command: "
17582 msgstr "Ejecutando comando: "
17584 #: src/Converter.cpp:479
17585 msgid "Build errors"
17586 msgstr "Errores de construcción"
17588 #: src/Converter.cpp:480
17589 msgid "There were errors during the build process."
17590 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17592 #: src/Converter.cpp:485
17595 "An error occurred while running:\n"
17598 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17601 #: src/Converter.cpp:508
17603 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17606 #: src/Converter.cpp:552
17608 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:553
17613 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:609
17617 msgid "Running LaTeX..."
17618 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17620 #: src/Converter.cpp:627
17623 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17626 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17629 #: src/Converter.cpp:630
17630 msgid "LaTeX failed"
17631 msgstr "LaTeX falló"
17633 #: src/Converter.cpp:632
17634 msgid "Output is empty"
17635 msgstr "La salida está vacía"
17637 #: src/Converter.cpp:633
17638 msgid "An empty output file was generated."
17639 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17644 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17645 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17647 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17648 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17650 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17651 msgid "Unknown branch"
17652 msgstr "Rama desconocida"
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17656 msgstr "&No añadir"
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17660 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17662 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17664 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17667 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17670 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17671 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17673 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17674 msgid "Undefined flex inset"
17675 msgstr "Inserción flexible no definida"
17677 #: src/Exporter.cpp:50
17679 msgstr "&Mantener archivo"
17681 #: src/Exporter.cpp:51
17682 msgid "Overwrite &all"
17683 msgstr "Sobrescribir &todos"
17685 #: src/Exporter.cpp:51
17686 msgid "&Cancel export"
17687 msgstr "&Cancelar exportar"
17689 #: src/Exporter.cpp:96
17690 msgid "Couldn't copy file"
17691 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17693 #: src/Exporter.cpp:97
17695 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17696 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17698 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17704 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17708 msgstr "Sans Serif"
17710 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 msgstr "Ancho fijo"
17720 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17725 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17729 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17733 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17737 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17741 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17747 msgstr "Versalitas"
17749 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17753 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17761 #: src/Font.cpp:160
17763 msgid "Emphasis %1$s, "
17764 msgstr "Énfasis %1$s, "
17766 #: src/Font.cpp:163
17768 msgid "Underline %1$s, "
17769 msgstr "Subrayado %1$s, "
17771 #: src/Font.cpp:166
17773 msgid "Strikeout %1$s, "
17774 msgstr "Tachado %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:169
17778 msgid "Double underline %1$s, "
17779 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:172
17783 msgid "Wavy underline %1$s, "
17784 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:175
17788 msgid "Noun %1$s, "
17789 msgstr "Versalitas %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:189
17793 msgid "Language: %1$s, "
17794 msgstr "Idioma: %1$s, "
17796 #: src/Font.cpp:192
17798 msgid "Number %1$s"
17799 msgstr " Número %1$s"
17801 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17802 msgid "Cannot view file"
17803 msgstr "No se puede ver el archivo"
17805 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17807 msgid "File does not exist: %1$s"
17808 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17810 #: src/Format.cpp:282
17812 msgid "No information for viewing %1$s"
17813 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17815 #: src/Format.cpp:292
17817 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17818 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17820 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17821 msgid "Cannot edit file"
17822 msgstr "No se puede editar archivo"
17824 #: src/Format.cpp:347
17825 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17826 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17828 #: src/Format.cpp:360
17830 msgid "No information for editing %1$s"
17831 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17833 #: src/Format.cpp:371
17835 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17836 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17838 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17839 msgid "Could not find bind file"
17840 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17842 #: src/KeyMap.cpp:228
17845 "Unable to find the bind file\n"
17847 "Please check your installation."
17849 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17851 "Comprobar la instalación."
17853 #: src/KeyMap.cpp:235
17854 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17855 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17857 #: src/KeyMap.cpp:236
17859 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17860 "Please check your installation."
17862 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17863 "Comprueba su instalación, por favor."
17865 #: src/KeyMap.cpp:243
17868 "Unable to find the bind file\n"
17870 "Falling back to default."
17872 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17874 "Volviendo al predeterminado."
17876 #: src/KeySequence.cpp:182
17878 msgstr " opciones: "
17880 #: src/LaTeX.cpp:58
17882 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17883 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17885 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17886 msgid "Running Index Processor."
17887 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17889 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17890 msgid "Running BibTeX."
17891 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17893 #: src/LaTeX.cpp:460
17894 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17895 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17898 msgid "Could not read configuration file"
17899 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17904 "Error while reading the configuration file\n"
17906 "Please check your installation."
17908 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17910 "Compruebe su instalación."
17913 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17914 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17921 msgid "The following files could not be loaded:"
17922 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17926 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17927 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17930 msgid "Cannot remove temporary directory"
17931 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17935 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17936 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17939 msgid "Unable to remove temporary directory"
17940 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17945 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17948 msgid "No textclass is found"
17949 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17953 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17954 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17955 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17957 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17958 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17959 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17962 msgid "&Reconfigure"
17963 msgstr "&Reconfigurar"
17966 msgid "&Without LaTeX"
17967 msgstr "&Sin LaTeX"
17969 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17971 msgstr "C&ontinuar"
17975 "SIGHUP signal caught!\n"
17978 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17983 "SIGFPE signal caught!\n"
17986 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17991 "SIGSEGV signal caught!\n"
17992 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17993 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17994 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17997 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17998 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17999 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18000 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18004 msgid "LyX crashed!"
18005 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18007 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18012 msgid "Could not create temporary directory"
18013 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18018 "Could not create a temporary directory in\n"
18020 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18022 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18024 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18027 msgid "Missing user LyX directory"
18028 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18033 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18034 "It is needed to keep your own configuration."
18036 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18037 "Es necesario mantener su propia configuración."
18040 msgid "&Create directory"
18041 msgstr "&Crear directorio"
18045 msgstr "&Salir de LyX"
18048 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18049 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18053 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18054 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18057 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18058 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18060 #: src/LyX.cpp:1032
18061 msgid "List of supported debug flags:"
18062 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18064 #: src/LyX.cpp:1036
18066 msgid "Setting debug level to %1$s"
18067 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18069 #: src/LyX.cpp:1047
18071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18072 "Command line switches (case sensitive):\n"
18073 "\t-help summarize LyX usage\n"
18074 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18075 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18076 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18078 " select the features to debug.\n"
18079 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18080 "\t-x [--execute] command\n"
18081 " where command is a lyx command.\n"
18082 "\t-e [--export] fmt\n"
18083 " where fmt is the export format of choice.\n"
18084 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18085 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18086 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18087 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18088 " where fmt is the import format of choice\n"
18089 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18090 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18091 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18092 " specifying whether all files, main file only, or no "
18094 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18096 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18098 "\t-n [--no-remote]\n"
18099 " open documents in a new instance\n"
18100 "\t-r [--remote]\n"
18101 " open documents in an already running instance\n"
18102 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18103 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18104 "\t-version summarize version and build info\n"
18105 "Check the LyX man page for more details."
18107 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18108 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18109 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18110 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18111 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18112 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18113 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18114 " selecciona las características a depurar\n"
18115 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18116 "\t-x [--execute] comando\n"
18117 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18118 "\t-e [--export] fmt\n"
18119 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18120 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18121 ">Formatos de archivo\n"
18122 " para ver los posibles parámetros.\n"
18123 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18124 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18125 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18126 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18128 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18129 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18131 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18132 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18134 "\t-n [--no-remote]\n"
18135 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18136 "\t-r [--remote]\n"
18137 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18138 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18139 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18140 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18141 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18143 #: src/LyX.cpp:1099
18144 msgid "No system directory"
18145 msgstr "Sin directorio del sistema"
18147 #: src/LyX.cpp:1100
18148 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18149 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18151 #: src/LyX.cpp:1111
18152 msgid "No user directory"
18153 msgstr "Sin directorio del usuario"
18155 #: src/LyX.cpp:1112
18156 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18157 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18159 #: src/LyX.cpp:1123
18160 msgid "Incomplete command"
18161 msgstr "Comando incompleto"
18163 #: src/LyX.cpp:1124
18164 msgid "Missing command string after --execute switch"
18165 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18167 #: src/LyX.cpp:1135
18168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18170 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18172 #: src/LyX.cpp:1148
18173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18174 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18176 #: src/LyX.cpp:1153
18177 msgid "Missing filename for --import"
18178 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18180 #: src/LyXRC.cpp:3063
18182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18185 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18186 "como palabras correctas?"
18188 #: src/LyXRC.cpp:3067
18190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18193 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18196 #: src/LyXRC.cpp:3075
18198 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18199 "automatically by what you type."
18201 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18202 "automáticamente por lo que escriba."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3079
18206 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18209 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18210 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3083
18214 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18216 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18219 #: src/LyXRC.cpp:3090
18221 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18222 "the backup file in the same directory as the original file."
18224 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18225 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18228 #: src/LyXRC.cpp:3094
18230 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18231 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18233 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18234 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3098
18237 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18238 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3102
18242 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18243 "its global and local bind/ directories."
18245 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18246 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3106
18249 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18250 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3110
18254 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18255 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18257 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18258 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3120
18262 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18263 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18265 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18266 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3128
18270 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18271 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18272 "the top of the screen"
18274 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18275 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18276 "parte superior de la pantalla."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3132
18279 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18280 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3136
18283 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18284 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18286 #: src/LyXRC.cpp:3140
18288 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18291 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18292 "cursor está dentro."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3145
18297 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18298 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18300 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18301 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3149
18305 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18306 "look in its global and local commands/ directories."
18308 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18309 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3153
18312 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18313 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3157
18316 msgid "New documents will be assigned this language."
18317 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3161
18320 msgid "Specify the default paper size."
18321 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3165
18325 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18326 "shown after the change has been made.)"
18328 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18329 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3169
18332 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18333 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3173
18337 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18338 "LyX was started from."
18340 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18341 "directorio en el que LyX se inició."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3177
18344 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18346 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18348 #: src/LyXRC.cpp:3181
18350 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18351 "value selects the directory LyX was started from."
18353 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18354 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3185
18358 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18359 "recommended for non-English languages."
18361 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
18362 "recomendable para idiomas no ingleses."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3189
18365 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18367 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3196
18371 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18372 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18373 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18375 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18376 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18377 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3200
18380 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18381 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3204
18385 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18386 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18388 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18389 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18392 #: src/LyXRC.cpp:3213
18394 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18395 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18397 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18398 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3217
18402 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18405 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18408 #: src/LyXRC.cpp:3221
18410 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18412 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18415 #: src/LyXRC.cpp:3225
18417 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18418 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18419 "name of the second language."
18421 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18422 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18425 #: src/LyXRC.cpp:3229
18426 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18427 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3233
18430 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18431 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3237
18435 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18438 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18441 #: src/LyXRC.cpp:3241
18443 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18444 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18446 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18447 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3245
18451 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18452 "document is the default language."
18454 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18455 "documento es el idioma predeterminado."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3249
18458 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18459 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3253
18462 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18464 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18467 #: src/LyXRC.cpp:3257
18468 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18469 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3261
18473 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18476 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18477 "al del documento."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3265
18480 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18481 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3270
18484 msgid "The completion popup delay."
18485 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18487 #: src/LyXRC.cpp:3274
18488 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18490 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18493 #: src/LyXRC.cpp:3278
18494 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18496 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3282
18500 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18502 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18503 "autofinalización no única. "
18505 #: src/LyXRC.cpp:3286
18507 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18510 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18511 "autofinalización disponible."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3290
18514 msgid "The inline completion delay."
18515 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3294
18518 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18520 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3298
18523 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18524 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3302
18527 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18528 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3306
18531 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18532 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3310
18536 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18538 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18541 #: src/LyXRC.cpp:3315
18543 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18544 "variable. Use the OS native format."
18546 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18547 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3321
18550 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18551 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18553 #: src/LyXRC.cpp:3325
18554 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18556 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18559 #: src/LyXRC.cpp:3329
18560 msgid "Scale the preview size to suit."
18561 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3333
18564 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18565 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3337
18568 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18569 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3341
18573 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18574 "environment variable PRINTER."
18576 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18577 "de entorno PRINTER."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3345
18580 msgid "The option to print only even pages."
18581 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3349
18585 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18586 "the filename of the DVI file to be printed."
18588 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18589 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3353
18592 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18594 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18597 #: src/LyXRC.cpp:3357
18598 msgid "The option to print out in landscape."
18599 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3361
18602 msgid "The option to print only odd pages."
18603 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3365
18606 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18608 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3369
18611 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18612 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3373
18615 msgid "The option to specify paper type."
18616 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3377
18619 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18620 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3381
18624 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18625 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18628 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18629 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18630 "el nombre y argumentos dados."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3385
18634 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18635 "prepended along with the printer name after the spool command."
18637 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18638 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18641 #: src/LyXRC.cpp:3389
18642 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18643 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3393
18646 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18648 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18651 #: src/LyXRC.cpp:3397
18653 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18656 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18659 #: src/LyXRC.cpp:3401
18660 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18661 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3409
18665 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18667 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18668 "movimiento lógico\""
18670 #: src/LyXRC.cpp:3413
18672 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18673 "wrong, override the setting here."
18675 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18676 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3419
18679 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18680 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3428
18684 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18685 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18686 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18688 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
18689 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
18690 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
18691 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3432
18694 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18696 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
18699 #: src/LyXRC.cpp:3437
18702 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18703 "roughly the same size as on paper."
18705 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
18706 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3441
18709 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18711 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18714 #: src/LyXRC.cpp:3445
18716 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18717 "\".out\". Only for advanced users."
18719 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18720 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3452
18723 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18724 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3456
18728 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18729 "when you quit LyX."
18731 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18732 "cuando salga de LyX."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3460
18735 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18737 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18740 #: src/LyXRC.cpp:3464
18742 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18743 "value selects the directory LyX was started from."
18745 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18746 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3474
18750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18751 "will look in its global and local ui/ directories."
18753 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18754 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3484
18758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18761 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18762 "ventana principal y selección."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3488
18765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18767 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18769 #: src/LyXRC.cpp:3492
18771 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18773 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18776 #: src/LyXRC.cpp:3496
18777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18779 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18782 #: src/LyXVC.cpp:86
18784 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18785 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18787 #: src/LyXVC.cpp:88
18788 msgid "Retrieve from version control?"
18789 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18791 #: src/LyXVC.cpp:89
18793 msgstr "&Recuperar"
18795 #: src/LyXVC.cpp:115
18796 msgid "Document not saved"
18797 msgstr "Documento no guardado"
18799 #: src/LyXVC.cpp:116
18800 msgid "You must save the document before it can be registered."
18801 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18803 #: src/LyXVC.cpp:148
18804 msgid "LyX VC: Initial description"
18805 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18807 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18808 msgid "(no initial description)"
18809 msgstr "(sin descripción inicial)"
18811 #: src/LyXVC.cpp:165
18812 msgid "(no log message)"
18813 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18815 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18816 msgid "LyX VC: Log Message"
18817 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18819 #: src/LyXVC.cpp:218
18822 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18825 "Do you want to revert to the older version?"
18827 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18830 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18832 #: src/LyXVC.cpp:223
18833 msgid "Revert to stored version of document?"
18834 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18836 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18840 #: src/Paragraph.cpp:1955
18841 msgid "Senseless with this layout!"
18842 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18844 #: src/Paragraph.cpp:2017
18845 msgid "Alignment not permitted"
18846 msgstr "Alineación no permitida"
18848 #: src/Paragraph.cpp:2018
18850 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18851 "Setting to default."
18853 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18854 "Poniendo la predeterminada."
18856 #: src/Paragraph.cpp:3102
18857 msgid "Memory problem"
18858 msgstr "Problema de memoria"
18860 #: src/Paragraph.cpp:3102
18861 msgid "Paragraph not properly initialized"
18862 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18864 #: src/Text.cpp:383
18865 msgid "Unknown Inset"
18866 msgstr "Recuadro desconocido"
18868 #: src/Text.cpp:464
18869 msgid "Change tracking error"
18870 msgstr "Cambiar error seguido"
18872 #: src/Text.cpp:465
18874 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18875 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18877 #: src/Text.cpp:476
18878 msgid "Unknown token"
18879 msgstr "Símbolo desconocido"
18881 #: src/Text.cpp:939
18883 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18886 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18889 #: src/Text.cpp:947
18890 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18892 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18894 #: src/Text.cpp:1767
18895 msgid "[Change Tracking] "
18896 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18898 #: src/Text.cpp:1773
18902 #: src/Text.cpp:1777
18906 #: src/Text.cpp:1787
18909 msgstr "Tipografía: %1$s"
18911 #: src/Text.cpp:1792
18913 msgid ", Depth: %1$d"
18914 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18916 #: src/Text.cpp:1798
18917 msgid ", Spacing: "
18918 msgstr ", Espaciado: "
18920 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18922 msgstr "Uno y medio"
18924 #: src/Text.cpp:1810
18928 #: src/Text.cpp:1819
18930 msgstr ", recuadro: "
18932 #: src/Text.cpp:1820
18933 msgid ", Paragraph: "
18934 msgstr ", Párrafo: "
18936 #: src/Text.cpp:1821
18940 #: src/Text.cpp:1822
18941 msgid ", Position: "
18942 msgstr ", posición: "
18944 #: src/Text.cpp:1828
18946 msgstr ", carácter: 0x"
18948 #: src/Text.cpp:1830
18949 msgid ", Boundary: "
18950 msgstr ", frontera: "
18952 #: src/Text2.cpp:384
18953 msgid "No font change defined."
18954 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
18956 #: src/Text2.cpp:424
18957 msgid "Nothing to index!"
18958 msgstr "¡Nada que indexar!"
18960 #: src/Text2.cpp:426
18961 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18962 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18964 #: src/Text3.cpp:193
18965 msgid "Math editor mode"
18966 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18968 #: src/Text3.cpp:195
18969 msgid "No valid math formula"
18970 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18972 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18973 msgid "Already in regular expression mode"
18974 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18976 #: src/Text3.cpp:216
18977 msgid "Regexp editor mode"
18978 msgstr "Modo editor de regexp"
18980 #: src/Text3.cpp:1287
18984 #: src/Text3.cpp:1288
18986 msgstr " no conocido"
18988 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18989 msgid "Missing argument"
18990 msgstr "Falta argumento"
18992 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18993 msgid "Character set"
18994 msgstr "Conjunto de caracteres"
18996 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18997 msgid "Paragraph layout set"
18998 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19000 #: src/TextClass.cpp:155
19001 msgid "Plain Layout"
19002 msgstr "Sin formato"
19004 #: src/TextClass.cpp:741
19005 msgid "Missing File"
19006 msgstr "Archivo perdido"
19008 #: src/TextClass.cpp:742
19009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19011 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19013 #: src/TextClass.cpp:745
19014 msgid "Corrupt File"
19015 msgstr "Archivo corrupto"
19017 #: src/TextClass.cpp:746
19018 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19020 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19022 #: src/TextClass.cpp:1323
19025 "The module %1$s has been requested by\n"
19026 "this document but has not been found in the list of\n"
19027 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19028 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19030 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19031 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19032 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19033 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19035 #: src/TextClass.cpp:1327
19036 msgid "Module not available"
19037 msgstr "Módulo no disponible"
19039 #: src/TextClass.cpp:1333
19042 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19043 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19044 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19045 "Missing prerequisites:\n"
19047 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19049 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19050 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19051 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19052 "Requisitos ausentes:\n"
19054 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19056 #: src/TextClass.cpp:1340
19057 msgid "Package not available"
19058 msgstr "Paquete no disponible"
19060 #: src/TextClass.cpp:1345
19062 msgid "Error reading module %1$s\n"
19063 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19065 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19066 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19067 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19068 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19070 msgid "Revision control error."
19071 msgstr "Error de control de revisión."
19073 #: src/VCBackend.cpp:61
19076 "Some problem occured while running the command:\n"
19079 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19082 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19083 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19084 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19085 msgid "Error: Could not generate logfile."
19086 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19088 #: src/VCBackend.cpp:498
19090 msgstr "Actualizar"
19092 #: src/VCBackend.cpp:500
19093 msgid "Locally Modified"
19094 msgstr "Modificado localmente"
19096 #: src/VCBackend.cpp:502
19097 msgid "Locally Added"
19098 msgstr "Añadido localmente"
19100 #: src/VCBackend.cpp:504
19101 msgid "Needs Merge"
19102 msgstr "Necesita fusión"
19104 #: src/VCBackend.cpp:506
19105 msgid "Needs Checkout"
19106 msgstr "Necesita comprobación"
19108 #: src/VCBackend.cpp:508
19109 msgid "No CVS file"
19110 msgstr "No hay archivo CVS"
19112 #: src/VCBackend.cpp:510
19113 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19114 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19116 #: src/VCBackend.cpp:694
19118 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19119 "You have to update from repository first or revert your changes."
19121 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19122 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19124 #: src/VCBackend.cpp:699
19127 "Bad status when checking in changes.\n"
19132 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19137 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19140 "Error when updating from repository.\n"
19141 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19144 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19146 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19147 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19150 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19152 #: src/VCBackend.cpp:781
19155 "There were detected changes in the working directory:\n"
19158 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19159 "revert back to the repository version."
19161 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19164 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19165 "volver a la versión del repositorio."
19167 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19168 #: src/VCBackend.cpp:1250
19169 msgid "Changes detected"
19170 msgstr "Cambios detectados"
19172 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19176 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19177 msgid "View &Log ..."
19178 msgstr "Ver &Registro..."
19180 #: src/VCBackend.cpp:808
19183 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19184 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19187 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19189 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19190 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19193 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19195 #: src/VCBackend.cpp:869
19198 "The document %1$s is not in repository.\n"
19199 "You have to check in the first revision before you can revert."
19201 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19202 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19204 #: src/VCBackend.cpp:877
19207 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19208 "The status '%2$s' is unexpected."
19210 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19211 "El estado '%2$s' es inesperado."
19213 #: src/VCBackend.cpp:1085
19215 "Error when committing to repository.\n"
19216 "You have to manually resolve the problem.\n"
19217 "LyX will reopen the document after you press OK."
19219 "Error al remitir al repositorio.\n"
19220 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19221 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19223 #: src/VCBackend.cpp:1178
19225 "Error while acquiring write lock.\n"
19226 "Another user is most probably editing\n"
19227 "the current document now!\n"
19228 "Also check the access to the repository."
19230 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19231 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19232 "ahora el documento actual!\n"
19233 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19235 #: src/VCBackend.cpp:1184
19237 "Error while releasing write lock.\n"
19238 "Check the access to the repository."
19240 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19241 "Comprobar el acceso al repositorio."
19243 #: src/VCBackend.cpp:1241
19246 "There were detected changes in the working directory:\n"
19249 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19254 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19257 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19262 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19267 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19272 #: src/VCBackend.cpp:1313
19273 msgid "VCN File Locking"
19274 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19276 #: src/VCBackend.cpp:1314
19277 msgid "Locking property unset."
19278 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19280 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19281 msgid "Locking property set."
19282 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19284 #: src/VCBackend.cpp:1315
19285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19286 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19288 #: src/VSpace.cpp:468
19289 msgid "Default skip"
19290 msgstr "Salto predeterminado"
19292 #: src/VSpace.cpp:471
19294 msgstr "Salto pequeño"
19296 #: src/VSpace.cpp:474
19297 msgid "Medium skip"
19298 msgstr "Salto medio"
19300 #: src/VSpace.cpp:477
19302 msgstr "Salto grande"
19304 #: src/VSpace.cpp:480
19305 msgid "Vertical fill"
19306 msgstr "Relleno vertical"
19308 #: src/VSpace.cpp:487
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19318 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19319 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19322 msgid "Reload saved document?"
19323 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19330 msgid "&Keep Changes"
19331 msgstr "Mantener cambios"
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19336 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19339 msgid "File not readable!"
19340 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19347 "Do you want to create a new document?"
19349 "El documento %1$s no existe.\n"
19351 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19354 msgid "Create new document?"
19355 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19364 "The specified document template\n"
19366 "could not be read."
19368 "La plantilla de documento especificada\n"
19370 "no pudo ser leída."
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19373 msgid "Could not read template"
19374 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19377 msgid "Standard[[Bullets]]"
19378 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19382 msgstr "Ecuaciones"
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19400 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19401 msgid "Directories"
19402 msgstr "Directorios"
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19409 msgid "Master document"
19410 msgstr "Documento maestro"
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19414 msgstr "Abrir archivos"
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19423 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19424 "Continue searching from the beginning?"
19426 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19427 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19432 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19433 "Continue searching from the end?"
19435 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19436 "¿Continuar buscando desde el final?"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19439 msgid "Wrap search?"
19440 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19443 msgid "Nothing to search"
19444 msgstr "Nada que buscar"
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19447 msgid "No open document(s) in which to search"
19448 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19451 msgid "Advanced Find and Replace"
19452 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19456 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19459 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19460 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19463 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19464 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19469 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19470 "1995--%1$s LyX Team"
19472 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19473 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19478 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19479 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19480 "any later version."
19482 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19483 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19484 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19485 "elección) cualquier versión posterior."
19487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19489 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19492 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19493 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19494 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19495 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19497 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19498 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19499 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19500 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19501 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19502 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19503 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19506 msgid "not released yet"
19507 msgstr "aún no publicada"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19512 "LyX Version %1$s\n"
19515 "Versión LyX %1$s\n"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19519 msgid "Library directory: "
19520 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19523 msgid "User directory: "
19524 msgstr "Directorio del usuario: "
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19528 msgstr "Acerca de LyX"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19539 msgstr "Acerca de %1"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19543 msgid "Preferences"
19544 msgstr "Preferencias"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19547 msgid "Reconfigure"
19548 msgstr "Reconfigurar"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19552 msgstr "Salir de %1"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19555 msgid "Nothing to do"
19556 msgstr "Nada que hacer"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19559 msgid "Unknown action"
19560 msgstr "Acción desconocida"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19563 msgid "Command not handled"
19564 msgstr "Comando no manejado"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19567 msgid "Command disabled"
19568 msgstr "Comando desactivado"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19571 msgid "Running configure..."
19572 msgstr "Ejecutando configurar..."
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19575 msgid "Reloading configuration..."
19576 msgstr "Recargando configuración..."
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19579 msgid "System reconfiguration failed"
19580 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19584 "The system reconfiguration has failed.\n"
19585 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19586 "Please reconfigure again if needed."
19588 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19589 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19590 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19593 msgid "System reconfigured"
19594 msgstr "Sistema reconfigurado"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19598 "The system has been reconfigured.\n"
19599 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19600 "updated document class specifications."
19602 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19603 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19604 "especificación de clase de documento actualizada."
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19612 msgid "Opening help file %1$s..."
19613 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19616 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19617 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19621 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19623 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19627 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19628 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19631 msgid "Unable to save document defaults"
19632 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19635 msgid "Unknown function."
19636 msgstr "Función desconocida."
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19639 msgid "The current document was closed."
19640 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19644 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19645 "documents and exit.\n"
19649 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19650 "guardados y salir.\n"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19656 msgid "Software exception Detected"
19657 msgstr "Detectada excepción del programa"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19661 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19662 "unsaved documents and exit."
19664 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19665 "todos los documentos no guardados y salir."
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19669 msgid "Could not find UI definition file"
19670 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19675 "Error while reading the included file\n"
19677 "Please check your installation."
19679 "Error al leer el archivo incluido\n"
19681 "Comprobar la instalación."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19684 msgid "Could not find default UI file"
19685 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19689 "LyX could not find the default UI file!\n"
19690 "Please check your installation."
19692 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19694 "Comprobar su instalación."
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19699 "Error while reading the configuration file\n"
19701 "Falling back to default.\n"
19702 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19703 "check which User Interface file you are using."
19705 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19707 "Volviendo al predeterminado.\n"
19708 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19709 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19712 msgid "BibTeX Bibliography"
19713 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19722 msgid "Documents|#o#O"
19723 msgstr "Documentos|#o#O"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19726 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19727 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19730 msgid "Select a BibTeX database to add"
19731 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19734 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19735 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19738 msgid "Select a BibTeX style"
19739 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19746 msgid "Simple rectangular frame"
19747 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19750 msgid "Oval frame, thin"
19751 msgstr "Borde ovalado, fino"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19754 msgid "Oval frame, thick"
19755 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19758 msgid "Drop shadow"
19759 msgstr "Borde sombreado"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19762 msgid "Shaded background"
19763 msgstr "Fondo coloreado"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19766 msgid "Double rectangular frame"
19767 msgstr "Borde rectangular doble"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19775 msgstr "Profundidad"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19778 msgid "Total Height"
19779 msgstr "Alto total"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19786 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19788 msgstr "Marco de línea"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19803 msgid "Filename Suffix"
19804 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19825 msgid "Enter new branch name"
19826 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19831 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19832 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19834 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19835 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19842 msgid "Renaming failed"
19843 msgstr "Renombrado fallido"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19846 msgid "The branch could not be renamed."
19847 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19849 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19850 msgid "Merge Changes"
19851 msgstr "Fusionar cambios"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19859 "Cambio por %1$s\n"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19864 msgid "Change made at %1$s\n"
19865 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19873 msgstr "Ningún cambio"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19877 msgstr "Versalitas"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19893 msgid "Double underbar"
19894 msgstr "Subrayado doble"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19897 msgid "Wavy underbar"
19898 msgstr "Subrayado ondulado"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19942 msgstr "Estilo del texto"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19949 msgid "LinkBack PDF"
19950 msgstr "Enlace PDF"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19963 msgstr "Archivos %1$s"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19966 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19967 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19974 msgstr "Cancelado."
19976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19977 msgid "Overwrite external file?"
19978 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19982 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19984 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19986 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19989 msgid "List of previous commands"
19990 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19993 msgid "Next command"
19994 msgstr "Comando siguiente"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19997 msgid "Compare LyX files"
19998 msgstr "Comparar archivos LyX"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20001 msgid "Select document"
20002 msgstr "Seleccionar documento"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20007 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20008 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20017 msgid "Error while comparing documents."
20018 msgstr "Error al comparar documentos."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20029 msgid "Aborting process..."
20030 msgstr "Abortando proceso..."
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20033 msgid "differences"
20034 msgstr "diferencias"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20037 msgid "Compare different revisions"
20038 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20041 msgid "big[[delimiter size]]"
20042 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20045 msgid "Big[[delimiter size]]"
20046 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20049 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20050 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20053 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20057 msgid "Math Delimiter"
20058 msgstr "Delimitador matemático"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20070 msgid "Computer Modern Roman"
20071 msgstr "Computer Modern Roman"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20074 msgid "Latin Modern Roman"
20075 msgstr "Latin Modern Roman"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20078 msgid "AE (Almost European)"
20079 msgstr "AE (Almost European)"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20082 msgid "Times Roman"
20083 msgstr "Times Roman"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20090 msgid "Bitstream Charter"
20091 msgstr "Bitstream Charter"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20094 msgid "New Century Schoolbook"
20095 msgstr "New Century Schoolbook"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20107 msgstr "Bera Serif"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20110 msgid "Concrete Roman"
20111 msgstr "Concrete Roman"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 msgid "Zapf Chancery"
20115 msgstr "Zapf Chancery"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20118 msgid "Computer Modern Sans"
20119 msgstr "Computer Modern Sans"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20122 msgid "Latin Modern Sans"
20123 msgstr "Latin Modern Sans"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20130 msgid "Avant Garde"
20131 msgstr "Avant Garde"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20142 msgid "Computer Modern Typewriter"
20143 msgstr "Computer Modern Mono"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20146 msgid "Latin Modern Typewriter"
20147 msgstr "Latin Modern Mono"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20162 msgid "CM Typewriter Light"
20163 msgstr "CM Mono Light"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20170 msgid "Module not found!"
20171 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20174 msgid "Layout is valid!"
20175 msgstr "¡El formato es válido!"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20178 msgid "Layout is invalid!"
20179 msgstr "¡El formato no es válido!"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20182 msgid "Document Settings"
20183 msgstr "Configuración del documento"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20187 msgid "Child Document"
20188 msgstr "Documento hijo"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20191 msgid "Include to Output"
20192 msgstr "Incluir en la salida"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20207 msgid "None (no fontenc)"
20208 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20212 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20213 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20215 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
20217 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20229 msgstr "encabezado"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20332 msgid "Language Default (no inputenc)"
20333 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20364 msgid "Appears in TOC"
20365 msgstr "Aparece en el IG"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20368 msgid "Author-year"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20377 msgid "Unavailable: %1$s"
20378 msgstr "No disponible: %1$s"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20384 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20390 msgid "Document Class"
20391 msgstr "Clase del documento"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20397 msgid "Child Documents"
20398 msgstr "Documento hijo"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20405 msgid "Local Layout"
20406 msgstr "Formato local"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20409 msgid "Text Layout"
20410 msgstr "Diseño del texto"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20413 msgid "Page Margins"
20414 msgstr "Márgenes de página"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20421 msgid "Numbering & TOC"
20422 msgstr "Numeración e IG"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20429 msgid "PDF Properties"
20430 msgstr "Propiedades PDF"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20433 msgid "Math Options"
20434 msgstr "Opciones de ecuación"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20437 msgid "Float Placement"
20438 msgstr "Posición de flotantes"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20449 msgid "LaTeX Preamble"
20450 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20454 msgid "&Default..."
20455 msgstr "&Predeterminado..."
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20463 msgid " (not installed)"
20464 msgstr " (no instalado)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20467 msgid "Layouts|#o#O"
20468 msgstr "Formatos|#o#O"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20471 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20472 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20476 msgid "Local layout file"
20477 msgstr "Archivo de formato local"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20481 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20482 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20483 "document may not work with this layout if you do not\n"
20484 "keep the layout file in the document directory."
20486 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20487 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20488 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20489 "archivo de formato en el directorio del documento."
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20492 msgid "&Set Layout"
20493 msgstr "Establecer Formato"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20496 msgid "Unable to read local layout file."
20497 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20500 msgid "Select master document"
20501 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20504 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20505 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20509 msgid "Unapplied changes"
20510 msgstr "Cambios no aplicados"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20515 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20516 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20518 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20519 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20528 msgid "Unable to set document class."
20529 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20534 msgstr "%1$s, %2$s"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20538 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20539 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20543 msgid "%1$s (unavailable)"
20544 msgstr "%1$s (no disponible)"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20547 msgid "Module provided by document class."
20548 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20552 msgid "Package(s) required: %1$s."
20553 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20561 msgid "Modules required: %1$s."
20562 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20566 msgid "Modules excluded: %1$s."
20567 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20570 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20571 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20574 msgid "[No options predefined]"
20575 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20578 msgid "Can't set layout!"
20579 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20583 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20584 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20588 msgstr "No encontrado"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20591 msgid "Assigned master does not include this file"
20592 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20597 "You must include this file in the document\n"
20598 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20601 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20602 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20603 "documento maestro."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20606 msgid "Could not load master"
20607 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20612 "The master document '%1$s'\n"
20613 "could not be loaded."
20615 "El documento maestro '%1$s'\n"
20616 "no se ha podido cargar."
20618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20628 msgstr "Lista de errores"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20632 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20633 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20637 msgstr "Arriba izquierda"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20640 msgid "Bottom left"
20641 msgstr "Abajo izquierda"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20644 msgid "Baseline left"
20645 msgstr "Línea base izquierda"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20649 msgstr "Arriba centro"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20652 msgid "Bottom center"
20653 msgstr "Abajo centro"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20656 msgid "Baseline center"
20657 msgstr "Línea base centro"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20661 msgstr "Arriba derecha"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20664 msgid "Bottom right"
20665 msgstr "Abajo derecha"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20668 msgid "Baseline right"
20669 msgstr "Línea base derecha"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20672 msgid "External Material"
20673 msgstr "Material externo"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20680 msgid "Select external file"
20681 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20684 msgid "automatically"
20685 msgstr "automáticamente"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20692 msgid "Dissolve previous group?"
20693 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20698 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20699 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20700 "because this graphic was its only member.\n"
20701 "How do you want to proceed?"
20703 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20704 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20705 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20706 "¿Cómo deseas proceder?"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20710 msgid "Stick with group '%1$s'"
20711 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20715 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20716 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20721 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20722 "the group will be dissolved,\n"
20723 "because this graphic was its only member.\n"
20724 "How do you want to proceed?"
20726 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20727 "el grupo se disolverá,\n"
20728 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20729 "¿Cómo deseas proceder?"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20733 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20734 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20737 msgid "Enter unique group name:"
20738 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20741 msgid "Group already defined!"
20742 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20746 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20747 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20762 msgid "in[[unit of measure]]"
20763 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20766 msgid "Select graphics file"
20767 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20770 msgid "Clipart|#C#c"
20771 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20776 msgstr "Espacio delgado"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20779 msgid "Medium Space"
20780 msgstr "Espacio medio"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20783 msgid "Thick Space"
20784 msgstr "Espacio grueso"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20788 msgid "Negative Thin Space"
20789 msgstr "Espacio delgado negativo"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20792 msgid "Negative Medium Space"
20793 msgstr "Espacio medio negativo"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20796 msgid "Negative Thick Space"
20797 msgstr "Espacio grueso negativo"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20800 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20801 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20804 msgid "Quad (1 em)"
20805 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20808 msgid "Double Quad (2 em)"
20809 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20812 msgid "Interword Space"
20813 msgstr "Espacio entre palabras"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20816 msgid "Horizontal Fill"
20817 msgstr "Relleno horizontal"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20821 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20822 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20823 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20825 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20826 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20827 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20829 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20833 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20835 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20836 "lista de parámetros."
20838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20839 msgid "Select document to include"
20840 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20843 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20844 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20847 msgid "Index Entry Settings"
20848 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20851 msgid "Label Color"
20852 msgstr "Color de la etiqueta"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20855 msgid "Cannot remove standard index"
20856 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20859 msgid "The default index cannot be removed."
20860 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20863 msgid "Enter new index name"
20864 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20867 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20868 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20872 msgstr " desconocido"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20892 msgstr "clase de texto"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20912 msgstr "Mayúsculas-"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20927 msgid "No language"
20928 msgstr "Ningún idioma"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20931 msgid "Program Listing Settings"
20932 msgstr "Configuración de listados de programa"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20936 msgstr "Ningún dialecto"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20940 msgstr "Registro de LaTeX"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20947 msgid "Literate Programming Build Log"
20948 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20951 msgid "lyx2lyx Error Log"
20952 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20955 msgid "Version Control Log"
20956 msgstr "Registro del control de versiones"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20959 msgid "Log file not found."
20960 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20963 msgid "No literate programming build log file found."
20964 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20968 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20971 msgid "No version control log file found."
20972 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20975 msgid "Math Matrix"
20976 msgstr "Matriz matemática"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20979 msgid "Note Settings"
20980 msgstr "Configuración de la nota"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20983 msgid "Paragraph Settings"
20984 msgstr "Configuración del párrafo"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20992 "the items is used."
20994 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20995 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20998 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20999 "más grande de todos los ítems."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21002 msgid "Phantom Settings"
21003 msgstr "Configuración del fantasma"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21006 msgid "System files|#S#s"
21007 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21010 msgid "User files|#U#u"
21011 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21014 msgid "Look & Feel"
21015 msgstr "Apariencia"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21018 msgid "Language Settings"
21019 msgstr "Configuración del idioma"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21022 msgid "File Handling"
21023 msgstr "Gestión de archivos"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21026 msgid "Keyboard/Mouse"
21027 msgstr "Teclado/Ratón"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21030 msgid "Input Completion"
21031 msgstr "Autocompletar"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21039 msgid "Screen Fonts"
21040 msgstr "Tipografías de pantalla"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21047 msgid "Select directory for example files"
21048 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21051 msgid "Select a document templates directory"
21052 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21055 msgid "Select a temporary directory"
21056 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21059 msgid "Select a backups directory"
21060 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21063 msgid "Select a document directory"
21064 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21067 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21068 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21071 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21072 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21075 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21076 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21080 msgid "Spellchecker"
21081 msgstr "Corrector ortográfico"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21101 msgstr "Convertidores"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21104 msgid "File Formats"
21105 msgstr "Formatos de archivo"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21108 msgid "Format in use"
21109 msgstr "Formato en uso"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21113 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21114 "converter. Please remove the converter first."
21116 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21117 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21120 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21122 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21126 msgid "LyX needs to be restarted!"
21127 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21131 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21134 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21142 msgid "User Interface"
21143 msgstr "Interfaz de usuario"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21159 msgstr "Atajos de teclado"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21170 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21171 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21174 msgid "Mathematical Symbols"
21175 msgstr "Símbolos matemáticos"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21178 msgid "Document and Window"
21179 msgstr "Documento y ventanas"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21182 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21183 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21186 msgid "System and Miscellaneous"
21187 msgstr "Sistema y misceláneos"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21191 msgstr "&Restaurar"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21195 msgid "Failed to create shortcut"
21196 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21199 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21200 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21203 msgid "Invalid or empty key sequence"
21204 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21209 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21211 "You need to remove that binding before creating a new one."
21213 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21215 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21218 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21219 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21226 msgid "Choose bind file"
21227 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21230 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21231 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21234 msgid "Choose UI file"
21235 msgstr "Elegir archivo UI"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21238 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21239 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21242 msgid "Choose keyboard map"
21243 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21246 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21247 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21250 msgid "Print Document"
21251 msgstr "Imprimir documento"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21254 msgid "Print to file"
21255 msgstr "Imprimir en archivo"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21258 msgid "PostScript files (*.ps)"
21259 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21262 msgid "Longest label width"
21263 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21266 msgid "Index Settings"
21267 msgstr "Configuración del índice"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21270 msgid "<All indexes>"
21271 msgstr "<Todos los índices>"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21274 msgid "Progress/Debug Messages"
21275 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21278 msgid "Debug Level"
21279 msgstr "Nivel de depuración"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21283 msgstr "Establecer"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21286 msgid "Cross-reference"
21287 msgstr "Referencia cruzada"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21295 msgstr "Saltar hacia atrás"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21298 msgid "Jump to label"
21299 msgstr "Saltar a etiqueta"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21302 msgid "<No prefix>"
21303 msgstr "<Sin prefijo>"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21306 msgid "Find and Replace"
21307 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21310 msgid "Export or Send Document"
21311 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21315 msgstr "Mostrar Archivo"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21318 msgid "Error -> Cannot load file!"
21319 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21323 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21325 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21328 msgid "Basic Latin"
21329 msgstr "Latín básico"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21332 msgid "Latin-1 Supplement"
21333 msgstr "Latín-1 suplementario"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21336 msgid "Latin Extended-A"
21337 msgstr "Latín extendido-A"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21340 msgid "Latin Extended-B"
21341 msgstr "Latín extendido-B"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21344 msgid "IPA Extensions"
21345 msgstr "Extensiones IPA"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21348 msgid "Spacing Modifier Letters"
21349 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21352 msgid "Combining Diacritical Marks"
21353 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21365 msgstr "Devánagari"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21412 msgid "Hangul Jamo"
21413 msgstr "Hangul Jamo"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21416 msgid "Phonetic Extensions"
21417 msgstr "Extensiones fonéticas"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21420 msgid "Latin Extended Additional"
21421 msgstr "Latín extendido adicional"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21424 msgid "Greek Extended"
21425 msgstr "Griego extendido"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21428 msgid "General Punctuation"
21429 msgstr "Puntuación general"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21432 msgid "Superscripts and Subscripts"
21433 msgstr "Superíndices y subíndices"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21436 msgid "Currency Symbols"
21437 msgstr "Símbolos monetarios"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21440 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21441 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21444 msgid "Letterlike Symbols"
21445 msgstr "Símbolos de letra"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21448 msgid "Number Forms"
21449 msgstr "Formas numerales"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21452 msgid "Mathematical Operators"
21453 msgstr "Operadores matemáticos"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21456 msgid "Miscellaneous Technical"
21457 msgstr "Técnicos varios"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21460 msgid "Control Pictures"
21461 msgstr "Pictogramas de control"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21464 msgid "Optical Character Recognition"
21465 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21468 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21469 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21472 msgid "Box Drawing"
21473 msgstr "Dibujo de marcos"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21476 msgid "Block Elements"
21477 msgstr "Elementos de bloque"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21480 msgid "Geometric Shapes"
21481 msgstr "Formas geométricas"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21484 msgid "Miscellaneous Symbols"
21485 msgstr "Símbolos varios"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21492 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21493 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21496 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21497 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21512 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21513 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21520 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21521 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21524 msgid "CJK Compatibility"
21525 msgstr "Compatibilidad CJK"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21528 msgid "CJK Unified Ideographs"
21529 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21532 msgid "Hangul Syllables"
21533 msgstr "Sílabas hangul"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21536 msgid "High Surrogates"
21537 msgstr "Sustitutos altos"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21540 msgid "Private Use High Surrogates"
21541 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21544 msgid "Low Surrogates"
21545 msgstr "Sustitutos bajos"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21548 msgid "Private Use Area"
21549 msgstr "Área de uso privado"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21552 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21553 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21556 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21560 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21561 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21564 msgid "Combining Half Marks"
21565 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21568 msgid "CJK Compatibility Forms"
21569 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21572 msgid "Small Form Variants"
21573 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21576 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21577 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21580 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21581 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21585 msgstr "Especiales"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21588 msgid "Linear B Syllabary"
21589 msgstr "Silabario lineal B"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21592 msgid "Linear B Ideograms"
21593 msgstr "Ideogramas lineal B"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21596 msgid "Aegean Numbers"
21597 msgstr "Números egeos"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21600 msgid "Ancient Greek Numbers"
21601 msgstr "Números en griego antiguo"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21605 msgstr "Cursiva antigua"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21616 msgid "Old Persian"
21617 msgstr "Persa antiguo"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21632 msgid "Cypriot Syllabary"
21633 msgstr "Silabario chipriota"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21637 msgstr "Kharoshthi"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21640 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21641 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21644 msgid "Musical Symbols"
21645 msgstr "Símbolos musicales"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21648 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21649 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21652 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21653 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21656 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21657 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21660 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21661 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21664 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21665 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21672 msgid "Variation Selectors Supplement"
21673 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21676 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21677 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21680 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21681 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21684 msgid "Character: "
21685 msgstr "Carácter: "
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21688 msgid "Code Point: "
21689 msgstr "Punto de código:"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21695 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21696 msgid "Insert Table"
21697 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21700 msgid "TeX Information"
21701 msgstr "Información TeX"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21704 msgid "No thesaurus available for this language!"
21705 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21711 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21715 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21717 msgstr "desactivada"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21721 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21722 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21729 msgid "unknown version"
21730 msgstr "versión desconocida"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21733 msgid "Small-sized icons"
21734 msgstr "Iconos pequeños"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21737 msgid "Normal-sized icons"
21738 msgstr "Iconos normales"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21741 msgid "Big-sized icons"
21742 msgstr "Iconos grandes"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21746 msgstr "Salir de LyX"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21749 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21750 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21753 msgid "Welcome to LyX!"
21754 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21757 msgid "Automatic save done."
21758 msgstr "Guardado automático hecho."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21761 msgid "Automatic save failed!"
21762 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21765 msgid "Command not allowed without any document open"
21766 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21771 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21774 msgid "Select template file"
21775 msgstr "Seleccionar plantilla"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21778 msgid "Templates|#T#t"
21779 msgstr "Plantillas|#T#t"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21782 msgid "Document not loaded."
21783 msgstr "Documento no cargado."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21786 msgid "Select document to open"
21787 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21791 msgid "Examples|#E#e"
21792 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21795 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21796 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21799 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21800 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21803 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21813 msgid "Invalid filename"
21814 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21819 "The directory in the given path\n"
21823 "El directorio en la ruta dada\n"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21829 msgid "Opening document %1$s..."
21830 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21834 msgid "Document %1$s opened."
21835 msgstr "Documento %1$s abierto."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21838 msgid "Version control detected."
21839 msgstr "Detectado Control de versiones."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21843 msgid "Could not open document %1$s"
21844 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21847 msgid "Couldn't import file"
21848 msgstr "No se pudo importar archivo"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21852 msgid "No information for importing the format %1$s."
21853 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21857 msgid "Select %1$s file to import"
21858 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21863 "The document %1$s already exists.\n"
21865 "Do you want to overwrite that document?"
21867 "El documento %1$s ya existe.\n"
21869 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21872 msgid "Overwrite document?"
21873 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21877 msgid "Importing %1$s..."
21878 msgstr "Importando %1$s..."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21882 msgstr "importado."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21885 msgid "file not imported!"
21886 msgstr "¡archivo no importado!"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21890 msgstr "archivo nuevo"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21893 msgid "Select LyX document to insert"
21894 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21897 msgid "Absolute filename expected."
21898 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21901 msgid "Select file to insert"
21902 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21905 msgid "All Files (*)"
21906 msgstr "Todos los archivos (*)"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21909 msgid "Choose a filename to save document as"
21910 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21914 msgstr "&Renombrar"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21919 "The document %1$s could not be saved.\n"
21921 "Do you want to rename the document and try again?"
21923 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21925 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21928 msgid "Rename and save?"
21929 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21933 msgstr "&Reintentar"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21936 msgid "Close document"
21937 msgstr "Cerrar documento"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21941 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21948 "Do you want to save the document?"
21950 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21952 "¿Desea guardar el documento?"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21955 msgid "Save new document?"
21956 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21961 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21963 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21965 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21967 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21970 msgid "Save changed document?"
21971 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21975 msgstr "&Descartar"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21980 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21982 "Do you want to save the document?"
21984 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21986 "¿Desea guardar el documento?"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21993 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21997 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22001 msgid "Reload externally changed document?"
22002 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22005 msgid "Error when setting the locking property."
22006 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22009 msgid "Directory is not accessible."
22010 msgstr "Directorio no accesible."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22014 msgid "Opening child document %1$s..."
22015 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22020 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22025 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22029 msgid "Successful export to format: %1$s"
22030 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22034 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22035 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22038 msgid "Exporting ..."
22039 msgstr "Exportando ..."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22042 msgid "Previewing ..."
22043 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22046 msgid "Document not loaded"
22047 msgstr "Documento no cargado"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22052 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22053 "version of the document %1$s?"
22055 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22056 "versión guardada del documento %1$s?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22059 msgid "Revert to saved document?"
22060 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22063 msgid "Saving all documents..."
22064 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22067 msgid "All documents saved."
22068 msgstr "Todos los documentos guardados."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22072 msgid "%1$s unknown command!"
22073 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22076 msgid "Please, preview the document first."
22077 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22080 msgid "Couldn't proceed."
22081 msgstr "No se pudo proceder."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22085 msgid "LaTeX Source"
22086 msgstr "Código LaTeX"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22089 msgid "DocBook Source"
22090 msgstr "Código DocBook"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22093 msgid "Literate Source"
22094 msgstr "Código Literate"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22097 msgid " (version control, locking)"
22098 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22101 msgid " (version control)"
22102 msgstr " (control de versiones)"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22106 msgstr " (modificado)"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22109 msgid " (read only)"
22110 msgstr " (solo lectura)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22114 msgstr "Cerrar archivo"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22118 msgstr "Ocultar pestaña"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22122 msgstr "Cerrar pestaña"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22125 msgid "Wrap Float Settings"
22126 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22128 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22129 msgid "Click to detach"
22130 msgstr "Clic para separar"
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22134 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22135 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22138 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22140 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22142 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22144 msgstr " (desconocido)"
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22155 msgid "More Spelling Suggestions"
22156 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22159 msgid "Add to personal dictionary|n"
22160 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22163 msgid "Ignore all|I"
22164 msgstr "Ignorar todo|t"
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22167 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22168 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22175 msgid "More Languages ...|M"
22176 msgstr "Más idiomas ...|M"
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22183 msgid "<No Documents Open>"
22184 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22187 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22188 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22191 msgid "View (Other Formats)|F"
22192 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22195 msgid "Update (Other Formats)|p"
22196 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22200 msgid "View [%1$s]|V"
22201 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22205 msgid "Update [%1$s]|U"
22206 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22209 msgid "No Custom Insets Defined!"
22210 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22213 msgid "<No Document Open>"
22214 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22217 msgid "Master Document"
22218 msgstr "Documento maestro"
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22221 msgid "Open Navigator..."
22222 msgstr "Abrir en el navegador..."
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22225 msgid "Other Lists"
22226 msgstr "Otras listas"
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22229 msgid "<Empty Table of Contents>"
22230 msgstr "<Índice general vacío>"
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22233 msgid "Other Toolbars"
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22237 msgid "No Branches Set for Document!"
22238 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22241 msgid "Index List|I"
22242 msgstr "Índice alfabético|a"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22245 msgid "Index Entry|d"
22246 msgstr "Entrada de índice|d"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22250 msgid "Index: %1$s"
22251 msgstr "Índice: %1$s"
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22255 msgid "Index Entry (%1$s)"
22256 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22259 msgid "No Citation in Scope!"
22260 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22263 msgid "No Action Defined!"
22264 msgstr "¡Acción no definida!"
22266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22268 msgid "Export %1$s"
22269 msgstr "Exportar %1$s"
22271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22273 msgid "Import %1$s"
22274 msgstr "Importar %1$s"
22276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22278 msgid "Update %1$s"
22279 msgstr "Actualizar %1$s"
22281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22286 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22290 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22292 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22295 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22296 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22299 msgid "Could not update TeX information"
22300 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22304 msgid "The script `%1$s' failed."
22305 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22309 msgstr "Todos los archivos (*)"
22311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22312 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22313 msgid "Table of Contents"
22314 msgstr "Índice general"
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22317 msgid "List of Graphics"
22318 msgstr "Lista de gráficos"
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22321 msgid "List of Equations"
22322 msgstr "Lista de ecuaciones"
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22325 msgid "List of Footnotes"
22326 msgstr "Lista de notas al pie"
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22329 msgid "List of Listings"
22330 msgstr "Lista de Listados de programa"
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22333 msgid "List of Indexes"
22334 msgstr "Lista de índices"
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22337 msgid "List of Marginal notes"
22338 msgstr "Lista de notas al margen"
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22341 msgid "List of Notes"
22342 msgstr "Lista de notas"
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22345 msgid "List of Citations"
22346 msgstr "Lista de citas"
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22349 msgid "Labels and References"
22350 msgstr "Etiquetas y referencias"
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22353 msgid "List of Branches"
22354 msgstr "Lista de ramas"
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22357 msgid "List of Changes"
22358 msgstr "Lista de cambios"
22360 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22363 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22366 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22367 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22371 msgid "Problematic filename for DVI"
22372 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22374 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22377 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22378 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22380 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22381 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22383 #: src/insets/Inset.cpp:88
22384 msgid "Bibliography Entry"
22385 msgstr "Entrada de bibliografía"
22387 #: src/insets/Inset.cpp:91
22389 msgstr "Código TeX"
22391 #: src/insets/Inset.cpp:94
22395 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22399 #: src/insets/Inset.cpp:111
22400 msgid "Horizontal Space"
22401 msgstr "Espacio horizontal"
22403 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22404 msgid "Vertical Space"
22405 msgstr "Espacio vertical"
22407 #: src/insets/Inset.cpp:115
22411 #: src/insets/Inset.cpp:158
22412 msgid "Horizontal Math Space"
22413 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22416 msgid "Keys must be unique!"
22417 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22422 "The key %1$s already exists,\n"
22423 "it will be changed to %2$s."
22425 "La clave %1$s ya existe,\n"
22426 "se cambiará por %2$s."
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22431 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22432 "If you proceed, all of them will be opened."
22434 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22435 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22438 msgid "Open Databases?"
22439 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22447 msgstr "Bibliografía BibTeX"
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22451 msgstr "Bases de datos:"
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22454 msgid "Style File:"
22455 msgstr "Archivo de estilo:"
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22462 msgid "included in TOC"
22463 msgstr "incluido en el IG"
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22466 msgid "Export Warning!"
22467 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22471 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22472 "BibTeX will be unable to find them."
22474 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22475 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22479 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22480 "BibTeX will be unable to find it."
22482 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22483 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22485 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22486 msgid "simple frame"
22487 msgstr "borde sencillo"
22489 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22494 msgid "simple frame, page breaks"
22495 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22499 msgstr "ovalado, fino"
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22502 msgid "oval, thick"
22503 msgstr "ovalado, grueso"
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22506 msgid "drop shadow"
22507 msgstr "borde sombreado"
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22510 msgid "shaded background"
22511 msgstr "fondo coloreado"
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22514 msgid "double frame"
22515 msgstr "borde doble"
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22519 msgid "%1$s (%2$s)"
22520 msgstr "%1$s (%2$s)"
22522 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22524 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22525 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22537 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22538 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22545 msgid "Branch (child only): "
22546 msgstr "Rama (solo hijo):"
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22549 msgid "Branch (undefined): "
22550 msgstr "Rama (no definida): "
22552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22560 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22565 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22566 msgid "No bibliography defined!"
22567 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22570 msgid "No citations selected!"
22571 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22577 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22578 msgid "LaTeX Command: "
22579 msgstr "Comando LaTeX: "
22581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22582 msgid "InsetCommand Error: "
22583 msgstr "Error de comando de inserción: "
22585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22586 msgid "Incompatible command name."
22587 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22590 msgid "InsetCommandParams Error: "
22591 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22594 msgid "InsetCommandParams: "
22595 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22598 msgid "Unknown parameter name: "
22599 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22602 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22603 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22606 msgid "Uncodable characters"
22607 msgstr "Caracteres no codificables"
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22612 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22613 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22616 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22617 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22620 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22622 msgid "External template %1$s is not installed"
22623 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22627 msgstr "flotante: "
22629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22631 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22632 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22634 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22640 msgstr "subflotante: "
22642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22643 msgid " (sideways)"
22644 msgstr " (de lado)"
22646 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22647 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22648 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22650 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22652 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22653 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22655 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22657 msgstr "Nota al pie"
22659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22662 "Could not copy the file\n"
22664 "into the temporary directory."
22666 "No se pudo copiar el archivo\n"
22668 "en el directorio temporal."
22670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22672 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22673 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22677 msgid "Graphics file: %1$s"
22678 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22690 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22691 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22694 msgid "Verbatim Input"
22695 msgstr "Entrada Literal"
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22698 msgid "Verbatim Input*"
22699 msgstr "Entrada Literal*"
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22702 msgid "Include (excluded)"
22703 msgstr "Anexar (excluido)"
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22707 msgid "Recursive input"
22708 msgstr "Entrada recurrente"
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22713 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22714 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22719 "Could not load included file\n"
22721 "Please, check whether it actually exists."
22723 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22725 "Comprueba si existe realmente."
22727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22728 msgid "Missing included file"
22729 msgstr "Archivo incluido ausente"
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22734 "Included file `%1$s'\n"
22735 "has textclass `%2$s'\n"
22736 "while parent file has textclass `%3$s'."
22738 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22739 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22740 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22743 msgid "Different textclasses"
22744 msgstr "Clases de texto diferentes"
22746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22749 "Included file `%1$s'\n"
22750 "uses module `%2$s'\n"
22751 "which is not used in parent file."
22753 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22754 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22755 "que no es utilizado en el archivo padre."
22757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22758 msgid "Module not found"
22759 msgstr "Módulo no encontrado"
22761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22764 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22765 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22767 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22768 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22771 msgid "Export failure"
22772 msgstr "Fallo al exportar"
22774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22775 msgid "Unsupported Inclusion"
22776 msgstr "Inclusión no soportada"
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22781 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22782 "Offending file:\n"
22785 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22790 msgid "Index sorting failed"
22791 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22796 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22797 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22798 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22799 "explained in the User Guide."
22801 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22802 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22803 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22804 "como se explica en la Guía del usuario."
22806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22807 msgid "Index Entry"
22808 msgstr "Entrada de índice"
22810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22811 msgid "unknown type!"
22812 msgstr "¡tipo desconocido!"
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22815 msgid "Unknown index type!"
22816 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22819 msgid "All indexes"
22820 msgstr "Todos los índices"
22822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22828 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22829 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22832 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22833 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22838 msgstr "indefinido"
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22849 msgid "No version control"
22850 msgstr "No hay control de versiones"
22852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22853 msgid "Label names must be unique!"
22854 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22859 "The label %1$s already exists,\n"
22860 "it will be changed to %2$s."
22862 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22863 "se cambiará por %2$s."
22865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22866 msgid "DUPLICATE: "
22867 msgstr "DUPLICADO:"
22869 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22870 msgid "Horizontal line"
22871 msgstr "Línea horizontal"
22873 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22874 msgid "no more lstline delimiters available"
22875 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22877 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22878 msgid "Running out of delimiters"
22879 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22887 "must investigate!"
22889 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22890 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22891 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22892 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22893 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22896 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22897 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22899 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22902 "The following characters in one of the program listings are\n"
22903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22906 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22907 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22911 msgid "A value is expected."
22912 msgstr "Se espera un valor."
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22920 msgid "Unbalanced braces!"
22921 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22924 msgid "Please specify true or false."
22925 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22928 msgid "Only true or false is allowed."
22929 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22932 msgid "Please specify an integer value."
22933 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22936 msgid "An integer is expected."
22937 msgstr "Se espera un entero."
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22940 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22941 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22944 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22945 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22949 msgid "Please specify one of %1$s."
22950 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22954 msgid "Try one of %1$s."
22955 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22959 msgid "I guess you mean %1$s."
22960 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22964 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22965 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22969 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22970 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22974 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22975 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22979 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22982 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22987 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22988 "right, bottom left and top left corner."
22990 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22991 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22994 msgid "Enter something like \\color{white}"
22995 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22998 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22999 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23002 msgid "auto, last or a number"
23003 msgstr "auto, last o un número"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23007 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23008 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23009 "defining a listing inset)"
23011 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
23012 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23013 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23017 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23018 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23021 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23022 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23023 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23026 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23027 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23031 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23032 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23036 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23037 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23041 msgid "Parameter %1$s: "
23042 msgstr "Parámetro %1$s: "
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23046 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23047 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23051 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23052 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23056 msgstr "Página nueva"
23058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23060 msgstr "Salto de página"
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23064 msgstr "Limpiar página"
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23067 msgid "Clear Double Page"
23068 msgstr "Limpiar página doble"
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23075 msgid "Nomenclature Symbol: "
23076 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23079 msgid "Description: "
23080 msgstr "Descripción:"
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23084 msgstr "Clasificación:"
23086 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23116 msgstr "en otros sitios"
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23135 msgid "Page Number"
23136 msgstr "Número de página"
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23143 msgid "Textual Page Number"
23144 msgstr "Número de página textual"
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23148 msgstr "Página de texto: "
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23151 msgid "Standard+Textual Page"
23152 msgstr "Estándar+Página de texto"
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23156 msgstr "Referencia+Texto: "
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23160 msgstr "Con formato"
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23167 msgid "Reference to Name"
23168 msgstr "Referencia a Nombre"
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23172 msgstr "RefNombre:"
23174 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23178 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23179 msgid "superscript"
23180 msgstr "superíndice"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23183 msgid "Protected Space"
23184 msgstr "Espacio protegido"
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23191 msgid "Double Quad Space"
23192 msgstr "Doble cuadratín"
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23196 msgstr "Medio cuadratín"
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23200 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23203 msgid "Protected Horizontal Fill"
23204 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23208 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23212 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23216 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23220 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23224 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23228 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23233 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23238 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23241 msgid "Unknown TOC type"
23242 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23245 msgid "Selection size should match clipboard content."
23247 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23250 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23252 msgstr "envoltorio: "
23254 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23264 msgstr "Cargando..."
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23267 msgid "Converting to loadable format..."
23268 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23271 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23272 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23275 msgid "Scaling etc..."
23276 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23279 msgid "Ready to display"
23280 msgstr "Listo para mostrar"
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23283 msgid "No file found!"
23284 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23287 msgid "Error converting to loadable format"
23288 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23291 msgid "Error loading file into memory"
23292 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23295 msgid "Error generating the pixmap"
23296 msgstr "Error al generar pixmap"
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23300 msgstr "Ninguna imagen"
23302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23303 msgid "Preview loading"
23304 msgstr "Cargando vista preliminar"
23306 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23307 msgid "Preview ready"
23308 msgstr "Vista preliminar preparada"
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23311 msgid "Preview failed"
23312 msgstr "La vista preliminar falló"
23314 #: src/lengthcommon.cpp:37
23315 msgid "cc[[unit of measure]]"
23316 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23318 #: src/lengthcommon.cpp:37
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23326 #: src/lengthcommon.cpp:38
23330 #: src/lengthcommon.cpp:38
23331 msgid "mu[[unit of measure]]"
23332 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23338 #: src/lengthcommon.cpp:39
23342 #: src/lengthcommon.cpp:39
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23347 msgid "Text Width %"
23348 msgstr "Ancho del texto %"
23350 #: src/lengthcommon.cpp:40
23351 msgid "Column Width %"
23352 msgstr "Ancho de columna %"
23354 #: src/lengthcommon.cpp:40
23355 msgid "Page Width %"
23356 msgstr "Ancho de página %"
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Line Width %"
23360 msgstr "Ancho de línea %"
23362 #: src/lengthcommon.cpp:41
23363 msgid "Text Height %"
23364 msgstr "Alto del texto %"
23366 #: src/lengthcommon.cpp:41
23367 msgid "Page Height %"
23368 msgstr "Altura de página %"
23370 #: src/lyxfind.cpp:143
23371 msgid "Search error"
23372 msgstr "Buscar error"
23374 #: src/lyxfind.cpp:143
23375 msgid "Search string is empty"
23376 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23378 #: src/lyxfind.cpp:377
23379 msgid "String found."
23380 msgstr "Cadena encontrada."
23382 #: src/lyxfind.cpp:379
23383 msgid "String has been replaced."
23384 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23386 #: src/lyxfind.cpp:382
23388 msgid "%1$d strings have been replaced."
23389 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23391 #: src/lyxfind.cpp:1367
23392 msgid "Invalid regular expression!"
23393 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23395 #: src/lyxfind.cpp:1372
23396 msgid "Match not found!"
23397 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23399 #: src/lyxfind.cpp:1376
23400 msgid "Match found!"
23401 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23403 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23405 msgid " Macro: %1$s: "
23406 msgstr " Macro: %1$s: "
23408 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23409 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23411 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23412 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23416 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23417 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23421 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23423 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23426 msgid "Cursor not in table"
23427 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23430 msgid "Only one row"
23431 msgstr "Solo una fila"
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23434 msgid "Only one column"
23435 msgstr "Solo una columna"
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23438 msgid "No hline to delete"
23439 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23442 msgid "No vline to delete"
23443 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23447 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23448 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23451 msgid "Bad math environment"
23452 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23456 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23457 "Change the math formula type and try again."
23459 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23460 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23464 msgstr "Ningún número"
23466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23472 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23473 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23477 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23478 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23482 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23483 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23486 msgid "create new math text environment ($...$)"
23487 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23490 msgid "entered math text mode (textrm)"
23491 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23494 msgid "Regular expression editor mode"
23495 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23498 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23499 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23502 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23503 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23506 msgid "Standard[[mathref]]"
23507 msgstr "Standard[[mathref]]"
23509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23514 msgid "FormatRef: "
23515 msgstr "RefFormato: "
23517 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23519 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23520 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23522 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23526 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23532 msgstr "macro de ecuación"
23534 #: src/output.cpp:37
23537 "Could not open the specified document\n"
23540 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23543 #: src/output_plaintext.cpp:136
23547 #: src/output_plaintext.cpp:148
23548 msgid "References: "
23549 msgstr "Referencias: "
23551 #: src/support/debug.cpp:41
23552 msgid "No debugging messages"
23553 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23555 #: src/support/debug.cpp:42
23556 msgid "General information"
23557 msgstr "Información general"
23559 #: src/support/debug.cpp:43
23560 msgid "Program initialisation"
23561 msgstr "Inicialización del programa"
23563 #: src/support/debug.cpp:44
23564 msgid "Keyboard events handling"
23565 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23567 #: src/support/debug.cpp:45
23568 msgid "GUI handling"
23569 msgstr "Manejo de interfaz"
23571 #: src/support/debug.cpp:46
23572 msgid "Lyxlex grammar parser"
23573 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23575 #: src/support/debug.cpp:47
23576 msgid "Configuration files reading"
23577 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23579 #: src/support/debug.cpp:48
23580 msgid "Custom keyboard definition"
23581 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23583 #: src/support/debug.cpp:49
23584 msgid "LaTeX generation/execution"
23585 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23587 #: src/support/debug.cpp:50
23588 msgid "Math editor"
23589 msgstr "Editor de ecuaciones"
23591 #: src/support/debug.cpp:51
23592 msgid "Font handling"
23593 msgstr "Manejo de tipografías"
23595 #: src/support/debug.cpp:52
23596 msgid "Textclass files reading"
23597 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23599 #: src/support/debug.cpp:53
23600 msgid "Version control"
23601 msgstr "Control de versiones"
23603 #: src/support/debug.cpp:54
23604 msgid "External control interface"
23605 msgstr "Interfaz de control externa"
23607 #: src/support/debug.cpp:55
23608 msgid "Undo/Redo mechanism"
23609 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23611 #: src/support/debug.cpp:56
23612 msgid "User commands"
23613 msgstr "Comandos del usuario"
23615 #: src/support/debug.cpp:57
23616 msgid "The LyX Lexer"
23617 msgstr "El Lexxer de LyX"
23619 #: src/support/debug.cpp:58
23620 msgid "Dependency information"
23621 msgstr "Información de dependencias"
23623 #: src/support/debug.cpp:59
23625 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23627 #: src/support/debug.cpp:60
23628 msgid "Files used by LyX"
23629 msgstr "Archivos usados por LyX"
23631 #: src/support/debug.cpp:61
23632 msgid "Workarea events"
23633 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23635 #: src/support/debug.cpp:62
23636 msgid "Insettext/tabular messages"
23637 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23639 #: src/support/debug.cpp:63
23640 msgid "Graphics conversion and loading"
23641 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23643 #: src/support/debug.cpp:64
23644 msgid "Change tracking"
23645 msgstr "Seguimiento de cambios"
23647 #: src/support/debug.cpp:65
23648 msgid "External template/inset messages"
23649 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23651 #: src/support/debug.cpp:66
23652 msgid "RowPainter profiling"
23653 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23655 #: src/support/debug.cpp:67
23656 msgid "Scrolling debugging"
23657 msgstr "Desplazando depuración"
23659 #: src/support/debug.cpp:68
23660 msgid "Math macros"
23661 msgstr "Macros de ecuación"
23663 #: src/support/debug.cpp:69
23667 #: src/support/debug.cpp:70
23668 msgid "Locale/Internationalisation"
23669 msgstr "Localización/Internacionalización"
23671 #: src/support/debug.cpp:71
23672 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23673 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23675 #: src/support/debug.cpp:72
23676 msgid "Find and replace mechanism"
23677 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23679 #: src/support/debug.cpp:73
23680 msgid "Developers' general debug messages"
23681 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23683 #: src/support/debug.cpp:74
23684 msgid "All debugging messages"
23685 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23687 #: src/support/debug.cpp:153
23689 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23690 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23692 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23693 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23696 #: src/support/os_win32.cpp:444
23697 msgid "System file not found"
23698 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23700 #: src/support/os_win32.cpp:445
23702 "Unable to load shfolder.dll\n"
23705 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23706 "Por favor instalar."
23708 #: src/support/os_win32.cpp:450
23709 msgid "System function not found"
23710 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23712 #: src/support/os_win32.cpp:451
23714 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23715 "Don't know how to proceed. Sorry."
23717 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23718 "No se sabe como proceder, disculpe."
23720 #: src/support/userinfo.cpp:45
23721 msgid "Unknown user"
23722 msgstr "Usuario desconocido"
23724 #~ msgid "List of %1$s"
23725 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23730 #~ msgid "%1$s unknown"
23731 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23733 #~ msgid "Layout|L"
23734 #~ msgstr "Formato|F"
23736 #~ msgid "Documents|D"
23737 #~ msgstr "Documentos|D"
23739 #~ msgid "New from Template...|T"
23740 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23742 #~ msgid "Revert|R"
23743 #~ msgstr "Revertir|R"
23745 #~ msgid "Custom...|C"
23746 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23749 #~ msgstr "Rehacer|R"
23752 #~ msgstr "Cortar|C"
23755 #~ msgstr "Copiar|o"
23758 #~ msgstr "Pegar|P"
23760 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23761 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23763 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23764 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23766 #~ msgid "Tabular|T"
23767 #~ msgstr "Tabla|T"
23769 #~ msgid "Thesaurus..."
23770 #~ msgstr "Tesauro..."
23772 #~ msgid "Statistics...|i"
23773 #~ msgstr "Estadísticas..."
23775 #~ msgid "Change Tracking|g"
23776 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23778 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23779 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23781 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23782 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23784 #~ msgid "Line Top|T"
23785 #~ msgstr "Línea superior|p"
23787 #~ msgid "Line Bottom|B"
23788 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23790 #~ msgid "Line Left|L"
23791 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23793 #~ msgid "Line Right|R"
23794 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23796 #~ msgid "Alignment|i"
23797 #~ msgstr "Alineación|A"
23799 #~ msgid "Delete Row|w"
23800 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23802 #~ msgid "Copy Row"
23803 #~ msgstr "Copiar fila"
23805 #~ msgid "Swap Rows"
23806 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23808 #~ msgid "Delete Column|D"
23809 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23811 #~ msgid "Copy Column"
23812 #~ msgstr "Copiar columna"
23814 #~ msgid "Swap Columns"
23815 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23817 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23818 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23820 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23821 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23823 #~ msgid "Alignment|A"
23824 #~ msgstr "Alineación|A"
23826 #~ msgid "Add Row|R"
23827 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23829 #~ msgid "Add Column|C"
23830 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23838 #~ msgid "Mathematica"
23839 #~ msgstr "Mathematica"
23841 #~ msgid "Maple, simplify"
23842 #~ msgstr "Maple, simplify"
23844 #~ msgid "Maple, factor"
23845 #~ msgstr "Maple, factor"
23847 #~ msgid "Maple, evalm"
23848 #~ msgstr "Maple, evalm"
23850 #~ msgid "Maple, evalf"
23851 #~ msgstr "Maple, evalf"
23853 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23854 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23856 #~ msgid "Align Environment|A"
23857 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23859 #~ msgid "AlignAt Environment"
23860 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23862 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23863 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23865 #~ msgid "Gather Environment"
23866 #~ msgstr "Entorno Gather"
23868 #~ msgid "Multline Environment"
23869 #~ msgstr "Multi-línea"
23871 #~ msgid "Special Character|S"
23872 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23874 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23875 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23877 #~ msgid "Short Title"
23878 #~ msgstr "Título breve"
23880 #~ msgid "Index Entry|I"
23881 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23883 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23884 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23886 #~ msgid "URL...|U"
23887 #~ msgstr "URL...|U"
23889 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23890 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23892 #~ msgid "TeX Code|T"
23893 #~ msgstr "Código TeX|T"
23895 #~ msgid "Minipage|p"
23896 #~ msgstr "Minipágina|n"
23898 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23899 #~ msgstr "Tabla...|b"
23901 #~ msgid "Floats|a"
23902 #~ msgstr "Flotantes|a"
23904 #~ msgid "Include File...|d"
23905 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23907 #~ msgid "Insert File|e"
23908 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23910 #~ msgid "External Material...|x"
23911 #~ msgstr "Material externo...|x"
23913 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23914 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23916 #~ msgid "Protected Space|r"
23917 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23919 #~ msgid "Vertical Space..."
23920 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23922 #~ msgid "Line Break|L"
23923 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23925 #~ msgid "Protected Dash|D"
23926 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23928 #~ msgid "Single Quote|Q"
23929 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23931 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23932 #~ msgstr "Comillas|C"
23934 #~ msgid "Horizontal Line"
23935 #~ msgstr "Línea horizontal"
23937 #~ msgid "Font Change|o"
23938 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
23940 #~ msgid "Math Normal Font"
23941 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
23943 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23944 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
23946 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23947 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
23949 #~ msgid "Math Roman Family"
23950 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
23952 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23953 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
23955 #~ msgid "Math Bold Series"
23956 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
23958 #~ msgid "Text Normal Font"
23959 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
23961 #~ msgid "Floatflt Figure"
23962 #~ msgstr "Figura floatflt"
23964 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23965 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23967 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23968 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23970 #~ msgid "Character...|C"
23971 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23973 #~ msgid "Paragraph...|P"
23974 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23976 #~ msgid "Document...|D"
23977 #~ msgstr "Documento...|D"
23979 #~ msgid "Tabular...|T"
23980 #~ msgstr "Tabla...|T"
23982 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23983 #~ msgstr "Resaltado|R"
23985 #~ msgid "Noun Style|N"
23986 #~ msgstr "Versalitas|V"
23988 #~ msgid "Bold Style|B"
23989 #~ msgstr "Negrita|B"
23991 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23992 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23994 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23995 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23997 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23998 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
24000 #~ msgid "Update|U"
24001 #~ msgstr "Actualizar|z"
24003 #~ msgid "TeX Information|X"
24004 #~ msgstr "Información TeX|I"
24006 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24007 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
24009 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24010 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
24012 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24013 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
24015 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24016 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
24018 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24019 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
24021 #~ msgid "Extended Features|E"
24022 #~ msgstr "Características extendidas|C"
24024 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24025 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24027 #~ msgid "Preferences..."
24028 #~ msgstr "Preferencias..."
24030 #~ msgid "Quit LyX"
24031 #~ msgstr "Salir de LyX"
24033 #~ msgid "%1$d words checked."
24034 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
24036 #~ msgid "One word checked."
24037 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
24039 #~ msgid "Spelling check completed"
24040 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
24043 #~ msgstr "&Básico"
24045 #~ msgid "&Command:"
24046 #~ msgstr "C&omando:"
24048 #~ msgid "Search text is empty!"
24049 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24052 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24053 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24054 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24056 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
24057 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
24058 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
24061 #~ msgid "LyX binary not found"
24062 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24065 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24067 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24071 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24073 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24074 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24076 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24078 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24080 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24082 #~ msgid "File not found"
24083 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24086 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24087 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24089 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24090 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24093 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24094 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24096 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24097 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24100 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24101 #~ "%2$s is not a directory."
24103 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24104 #~ "%2$s no es un directorio."
24106 #~ msgid "Directory not found"
24107 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24109 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24111 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
24112 #~ "Personalizado"."
24114 #~ msgid "Affilation:"
24115 #~ msgstr "Afiliación:"
24117 #~ msgid "varGamma"
24118 #~ msgstr "varGamma"
24120 #~ msgid "varDelta"
24121 #~ msgstr "varDelta"
24123 #~ msgid "varTheta"
24124 #~ msgstr "varTheta"
24126 #~ msgid "varLambda"
24127 #~ msgstr "varLambda"
24135 #~ msgid "varSigma"
24136 #~ msgstr "varSigma"
24138 #~ msgid "varUpsilon"
24139 #~ msgstr "varUpsilon"
24147 #~ msgid "varOmega"
24148 #~ msgstr "varOmega"
24150 #~ msgid "DockWidget"
24151 #~ msgstr "DockWidget"
24154 #~ msgstr "comentario"
24156 #~ msgid "greyedout"
24157 #~ msgstr "resaltado en gris"
24159 #~ msgid "&Use Defaults"
24160 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24162 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24163 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24165 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24166 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24171 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24172 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24174 #~ msgid "Open Target...|O"
24175 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24178 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24179 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24180 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24181 #~ "%[[, %pages%]]}."
24183 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24184 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24185 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24186 #~ "%[[, %pages%]]}."
24188 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24189 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24191 #~ msgid "Use &XeTeX"
24192 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24194 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24195 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24197 #~ msgid "&Use babel"
24198 #~ msgstr "Usar &babel"
24201 #~ msgstr "Glob&al"
24203 #~ msgid "Flex:Institute"
24204 #~ msgstr "Flex:Institución"
24206 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24207 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24210 #~ msgstr "esquema"
24213 #~ msgstr "diagrama"
24216 #~ msgstr "gráfico"
24218 #~ msgid "Chemistry"
24219 #~ msgstr "Química"
24221 #~ msgid "Flex:Alert"
24222 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24224 #~ msgid "Flex:Structure"
24225 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24227 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24228 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24230 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24231 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24233 #~ msgid "Internet Address Reference"
24234 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24236 #~ msgid "Name (First Name)"
24237 #~ msgstr "Nombre de pila"
24239 #~ msgid "Name (Surname)"
24240 #~ msgstr "Apellidos"
24242 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24243 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24245 #~ msgid "Lowercase"
24246 #~ msgstr "Minúsculas"
24248 #~ msgid "Marginnote"
24249 #~ msgstr "Nota marginal"
24252 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24254 #~ msgid "SmallCaps"
24255 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24257 #~ msgid "Flex:Firstname"
24258 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24260 #~ msgid "Flex:Fname"
24261 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24263 #~ msgid "Flex:Surname"
24264 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24266 #~ msgid "Flex:Filename"
24267 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24269 #~ msgid "Flex:Literal"
24270 #~ msgstr "Flex:Literal"
24272 #~ msgid "Flex:Emph"
24273 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24275 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24276 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24278 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24279 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24281 #~ msgid "Flex:Volume"
24282 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24284 #~ msgid "Flex:Day"
24285 #~ msgstr "Flex:Día"
24287 #~ msgid "Flex:Month"
24288 #~ msgstr "Flex:Mes"
24290 #~ msgid "Flex:Year"
24291 #~ msgstr "Flex:Año"
24293 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24294 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24296 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24297 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24299 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24300 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24302 #~ msgid "Flex:ISSN"
24303 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24305 #~ msgid "Flex:CODEN"
24306 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24308 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24309 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24311 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24312 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24314 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24315 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24317 #~ msgid "Flex:Code"
24318 #~ msgstr "Flex:Código"
24320 #~ msgid "Flex:Dscr"
24321 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24323 #~ msgid "Flex:Keyword"
24324 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24326 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24327 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24329 #~ msgid "Flex:Orgname"
24330 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24332 #~ msgid "Flex:Street"
24333 #~ msgstr "Flex:Calle"
24335 #~ msgid "Flex:City"
24336 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24338 #~ msgid "Flex:State"
24339 #~ msgstr "Flex:Estado"
24341 #~ msgid "Flex:Postcode"
24342 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24344 #~ msgid "Flex:Country"
24345 #~ msgstr "Flex:País"
24347 #~ msgid "Flex:Directory"
24348 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24350 #~ msgid "Flex:Email"
24351 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24353 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24354 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24356 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24357 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24359 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24360 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24362 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24363 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24365 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24366 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24368 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24369 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24377 #~ msgid "Note:Comment"
24378 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24380 #~ msgid "Note:Note"
24381 #~ msgstr "Nota:Nota"
24383 #~ msgid "Note:Greyedout"
24384 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24386 #~ msgid "Box:Shaded"
24387 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24390 #~ msgstr "Envolver"
24392 #~ msgid "Argument"
24393 #~ msgstr "Argumento"
24395 #~ msgid "Info:menu"
24396 #~ msgstr "Info:menú"
24398 #~ msgid "Info:shortcut"
24399 #~ msgstr "Info:atajo"
24401 #~ msgid "Info:shortcuts"
24402 #~ msgstr "Info:atajos"
24404 #~ msgid "Flex:Endnote"
24405 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24407 #~ msgid "Flex:Initial"
24408 #~ msgstr "Flex:inicial"
24410 #~ msgid "Flex:Glosse"
24411 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24413 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24414 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24416 #~ msgid "Flex:Expression"
24417 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24419 #~ msgid "Flex:Concepts"
24420 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24422 #~ msgid "Flex:Meaning"
24423 #~ msgstr "Flex:Significado"
24425 #~ msgid "Flex:Noun"
24426 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24428 #~ msgid "Flex:Strong"
24429 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24431 #~ msgid "Noweb literate programming"
24432 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24435 #~ msgstr "Noruego"
24438 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24440 #~ msgid "file[[scope]]"
24441 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24443 #~ msgid "master document[[scope]]"
24444 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24446 #~ msgid "open files[[scope]]"
24447 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24449 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24450 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24453 #~ msgid "Keywordsr"
24454 #~ msgstr "Palabras clave"
24456 #~ msgid "Current paragraph"
24457 #~ msgstr "Párrafo actual"
24459 #~ msgid "Current ¶graph"
24460 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24462 #~ msgid "A&vailable indices:"
24463 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24468 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24469 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24471 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24472 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24474 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24475 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24477 #~ msgid "Vert. Phantom"
24478 #~ msgstr "Fantasma vert."
24480 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24481 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24487 #~ msgid "All indices"
24488 #~ msgstr "Todos los índices"
24491 #~ msgstr "&Aceptar"
24493 #~ msgid "Cust&om:"
24494 #~ msgstr "&Personalizado:"
24497 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24498 #~ "lyx2lyx script."
24500 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24501 #~ "hacer la conversión."
24504 #~ "The specified document\n"
24506 #~ "could not be read."
24508 #~ "El documento especificado\n"
24510 #~ "no se pudo leer."
24512 #~ msgid "Could not read document"
24513 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24515 #~ msgid "&Keep it"
24516 #~ msgstr "&Mantener"
24518 #~ msgid "Cannot view URL"
24519 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24521 #~ msgid "Hyperlink"
24522 #~ msgstr "Hiperenlace"
24525 #~ msgstr "Etiqueta"
24528 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24529 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24532 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24533 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24535 #~ msgid "Invisible"
24536 #~ msgstr "Invisible"
24541 #~ msgid "Value of the line height."
24542 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24544 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24545 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24547 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24548 #~ msgstr "Correo-E"
24550 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24551 #~ msgstr "Alerta "
24553 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24554 #~ msgstr "Estructura "
24556 #~ msgid "Element:Firstname"
24557 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24559 #~ msgid "Element:Fname"
24560 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24562 #~ msgid "Element:Filename"
24563 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24565 #~ msgid "Element:Citation-number"
24566 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24568 #~ msgid "Element:Issue-number"
24569 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24571 #~ msgid "Element:Issue-day"
24572 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24574 #~ msgid "Element:Issue-months"
24575 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24577 #~ msgid "Element:SS-Title"
24578 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24580 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24581 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24583 #~ msgid "Element:Postcode"
24584 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24586 #~ msgid "Element:Directory"
24587 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24589 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24590 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24592 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24593 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24595 #~ msgid "Element:GuiButton"
24596 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24598 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24599 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24601 #~ msgid "CharStyle"
24602 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24604 #~ msgid "Custom:Endnote"
24605 #~ msgstr "Nota final"
24607 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24608 #~ msgstr "Inicial"
24610 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24611 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24613 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24616 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24617 #~ msgstr "Énfasis "
24619 #~ msgid "CharStyle:Code"
24620 #~ msgstr "Código "
24622 #~ msgid "FrmtRef: "
24623 #~ msgstr "FrmtRef: "
24626 #~ msgid "Glossary term"
24629 #~ msgid "Middle|d"
24630 #~ msgstr "Centro|e"
24632 #~ msgid "caption frame"
24633 #~ msgstr "marco de leyenda"
24635 #~ msgid "top/bottom line"
24636 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24638 #~ msgid "Decimal point:"
24639 #~ msgstr "Posición decimal:"
24641 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24642 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24644 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24645 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24647 #~ msgid "Screen &DPI:"
24648 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24650 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24651 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24654 #~ msgstr "ColorIU"
24656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24657 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24659 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24660 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24662 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24663 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24665 #~ msgid "Publisher ID"
24666 #~ msgstr "ID Editor"
24671 #~ msgid "TheoremTemplate"
24672 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24674 #~ msgid "Theorem #:"
24675 #~ msgstr "Teorema #:"
24677 #~ msgid "Lemma #:"
24678 #~ msgstr "Lema #:"
24680 #~ msgid "Corollary #:"
24681 #~ msgstr "Corolario #:"
24683 #~ msgid "Proposition #:"
24684 #~ msgstr "Proposición #:"
24686 #~ msgid "Conjecture #:"
24687 #~ msgstr "Conjetura #:"
24689 #~ msgid "Criterion #:"
24690 #~ msgstr "Criterio #:"
24693 #~ msgstr "Hecho #:"
24695 #~ msgid "Axiom #:"
24696 #~ msgstr "Axioma #:"
24698 #~ msgid "Definition #:"
24699 #~ msgstr "Definición #:"
24701 #~ msgid "Example #:"
24702 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24704 #~ msgid "Condition #:"
24705 #~ msgstr "Condición #:"
24707 #~ msgid "Problem #:"
24708 #~ msgstr "Problema #:"
24710 #~ msgid "Exercise #:"
24711 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24713 #~ msgid "Remark #:"
24714 #~ msgstr "Observación #:"
24716 #~ msgid "Claim #:"
24717 #~ msgstr "Afirmación #:"
24720 #~ msgstr "Nota #:"
24722 #~ msgid "Notation #:"
24723 #~ msgstr "Notación #:"
24726 #~ msgstr "Caso #:"
24728 #~ msgid "Footernote"
24729 #~ msgstr "Nota al pie"
24731 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24732 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24735 #~ msgid "Continue &asking"
24736 #~ msgstr "Continuación"
24738 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24739 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24741 #~ msgid "Thin space"
24742 #~ msgstr "Espacio delgado"
24744 #~ msgid "Medium space"
24745 #~ msgstr "Espacio medio"
24747 #~ msgid "Thick space"
24748 #~ msgstr "Espacio grueso"
24750 #~ msgid "Negative thin space"
24751 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24753 #~ msgid "Negative medium space"
24754 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24756 #~ msgid "Negative thick space"
24757 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24759 #~ msgid "Inter-word space"
24760 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24762 #~ msgid "Date format"
24763 #~ msgstr "Formato de fecha"
24765 #~ msgid "Unknown buffer info"
24766 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24768 #~ msgid "QQuad Space"
24769 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24771 #~ msgid "Preview\t"
24772 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24774 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24775 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24778 #~ msgstr "Opciones"
24780 #~ msgid "Find LyX Text"
24781 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24783 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24785 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24786 #~ "las características"
24788 #~ msgid "&Replace with..."
24789 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24792 #~ msgstr "Si&guiente"
24794 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24795 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24797 #~ msgid "Pre&vious"
24798 #~ msgstr "A&nterior"
24800 #~ msgid "&Keep case"
24801 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24803 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24805 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24806 #~ "características"
24808 #~ msgid "&Find..."
24809 #~ msgstr "&Encontrar..."
24811 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24812 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24815 #~ msgstr "&Siguiente"
24817 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24818 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24820 #~ msgid "&Previous"
24821 #~ msgstr "&Anterior"
24823 #~ msgid "&Advanced"
24824 #~ msgstr "A&vanzado"
24830 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24831 #~ "%1$s.layout,\n"
24832 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24833 #~ "class or style file required by it is not\n"
24834 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24835 #~ "for more information.\n"
24837 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24838 #~ "%1$s.layout,\n"
24839 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24840 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24841 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24843 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24844 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24846 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24848 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24851 #~ msgid "Any &word"
24852 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24855 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24858 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24862 #~ msgid "TextLabel"
24863 #~ msgstr "Etiqueta"
24865 #~ msgid "Merge cells"
24866 #~ msgstr "Unir celdas"
24868 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24869 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24871 #~ msgid "Branch Settings"
24872 #~ msgstr "Configuración de rama"
24874 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24875 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24877 #~ msgid "Table Settings"
24878 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24880 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24881 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24884 #~ msgid "Language ...|L"
24888 #~ msgid "&Debug messages"
24889 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24892 #~ msgid "Clear &automatically"
24893 #~ msgstr "Ayuda automática"
24895 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24896 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24898 #~ msgid "Box Settings"
24899 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24901 #~ msgid "TeX Code Settings"
24902 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24904 #~ msgid "Float Settings"
24905 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24908 #~ msgid "Match found and replaced !"
24909 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24912 #~ msgid "Close this panel"
24913 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24917 #~ msgstr "Vista preliminar"
24920 #~ msgid "Match..."
24921 #~ msgstr "Ecuaciones"
24924 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24925 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24927 #~ msgid "The Enter key works, too"
24928 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24930 #~ msgid "The delete key works, too"
24931 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24934 #~ msgstr "&Eliminar"
24937 #~ msgstr "&Encontrar:"
24940 #~ msgid "Current &Paragraph"
24941 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24944 #~ msgid "Document in current file"
24945 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24948 #~ msgid "diamond2"
24949 #~ msgstr "diamante"
24956 #~ msgstr "Comienzo"
24967 #~ msgid "backwards"
24968 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24972 #~ msgstr "Fin del CV"
24975 #~ msgid "Continue searching from "
24976 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24979 #~ msgstr "&Fantasma"
24982 #~ msgid "&Automatic clear"
24983 #~ msgstr "Ayuda automática"
24986 #~ msgid "Show progress messages"
24987 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24990 #~ msgid "(cancelling)"
24993 #~ msgid "Anschrift:"
24994 #~ msgstr "Anschrift:"
24996 #~ msgid "Briefkopf:"
24997 #~ msgstr "Briefkopf:"
24999 #~ msgid "Absender:"
25000 #~ msgstr "Absender:"
25003 #~ msgstr "Zusatz:"
25005 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25006 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25008 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25009 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25011 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25012 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25014 #~ msgid "Unterschrift:"
25015 #~ msgstr "Unterschrift:"
25017 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25018 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25020 #~ msgid "Vorwahl:"
25021 #~ msgstr "Vorwahl:"
25023 #~ msgid "Telefon:"
25024 #~ msgstr "Teléfono:"
25032 #~ msgid "Betreff:"
25033 #~ msgstr "Betreff:"
25036 #~ msgstr "Anrede:"
25041 #~ msgid "Anlage(n):"
25042 #~ msgstr "Anlage(n):"
25044 #~ msgid "Verteiler:"
25045 #~ msgstr "Verteiler:"
25051 #~ msgstr "Strasse"
25053 #~ msgid "Strasse:"
25054 #~ msgstr "Strasse:"
25062 #~ msgid "RetourAdresse:"
25063 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25065 #~ msgid "MeinZeichen:"
25066 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25068 #~ msgid "IhrZeichen:"
25069 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25071 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25072 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25086 #~ msgid "Adresse:"
25087 #~ msgstr "Adresse:"
25089 #~ msgid "Anlagen:"
25090 #~ msgstr "Anlagen:"
25092 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25093 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25095 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25096 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25102 #~ msgid "View Output|V"
25106 #~ msgid "Update Output|U"
25107 #~ msgstr "fecha (salida)"
25110 #~ msgid "Advanced Search"
25111 #~ msgstr "A&vanzado"
25114 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25115 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25118 #~ msgid "Find &Prev"
25119 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25122 #~ msgid "Replace P&rev"
25123 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25126 #~ msgid "Current buffer only"
25127 #~ msgstr "Celda actual:"
25134 #~ msgid "Document"
25135 #~ msgstr "Documentos"
25138 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25139 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25141 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25142 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25148 #~ msgid "No file open!"
25149 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25151 #~ msgid "Jump to the label"
25152 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25154 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25155 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25158 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25159 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25162 #~ msgid "Master Settings"
25163 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25165 #~ msgid "Column Width"
25166 #~ msgstr "Ancho de columna"
25168 #~ msgid "Listing settings"
25169 #~ msgstr "Configuración de listados"
25172 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25173 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25175 #~ msgid "Insert|n"
25176 #~ msgstr "Insertar|I"
25178 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25179 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25182 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25184 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25185 #~ "lista de parámetros."
25188 #~ msgstr "Longitud"
25190 #~ msgid "Opened inset"
25191 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25193 #~ msgid "Opened Box Inset"
25194 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25196 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25197 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25199 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25200 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25202 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25203 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25205 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25206 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25208 #~ msgid "Opened Float Inset"
25209 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25211 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25212 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25214 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25215 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25217 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25218 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25220 #~ msgid "Opened Note Inset"
25221 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25223 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25224 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25227 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25228 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25230 #~ msgid "Opened table"
25231 #~ msgstr "Tabla abierta"
25233 #~ msgid "Opened Text Inset"
25234 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25236 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25237 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25239 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25240 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25242 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25243 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25245 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25247 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25249 #~ msgid "Use input encod&ing"
25250 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25252 #~ msgid "Toggle Label|L"
25253 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25255 #~ msgid "Move Section down|d"
25256 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25258 #~ msgid "Move Section up|u"
25259 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25262 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25263 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25267 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25269 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25273 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25274 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25275 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25277 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25278 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25279 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25285 #~ msgid "Accept Change|C"
25286 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25289 #~ msgid "C&ommand:"
25290 #~ msgstr "&Comando:"
25292 #~ msgid "&BibTeX command:"
25293 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25296 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25297 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25300 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25301 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25303 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25304 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25307 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25308 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25311 #~ msgid "View|V[[show]]"
25314 #~ msgid "View DVI"
25315 #~ msgstr "Ver DVI"
25317 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25318 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25320 #~ msgid "View PostScript"
25321 #~ msgstr "Ver PostScript"
25323 #~ msgid "Update DVI"
25324 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25326 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25327 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25329 #~ msgid "Update PostScript"
25330 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25332 #~ msgid "Thesaurus failure"
25333 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25336 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25340 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25346 #~ msgstr "Factura"
25348 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25349 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25351 #~ msgid "B&rowse..."
25352 #~ msgstr "E&xaminar..."
25354 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25355 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25357 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25358 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25363 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25364 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25366 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25367 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25369 #~ msgid "Spellchecker error"
25370 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25372 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25373 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25376 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25377 #~ "Maybe it has been killed."
25379 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25380 #~ "Quizá haya sido matado."
25382 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25383 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25385 #~ msgid "LangHeader"
25386 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25388 #~ msgid "Language Header:"
25389 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25391 #~ msgid "Language:"
25392 #~ msgstr "Idioma:"
25394 #~ msgid "LastLanguage"
25395 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25397 #~ msgid "Last Language:"
25398 #~ msgstr "Último idioma:"
25400 #~ msgid "LangFooter"
25401 #~ msgstr "PieIdioma"
25403 #~ msgid "Language Footer:"
25404 #~ msgstr "Pie idioma:"
25406 #~ msgid "Computer"
25407 #~ msgstr "Computadora"
25409 #~ msgid "Computer:"
25410 #~ msgstr "Computadora:"
25412 #~ msgid "EmptySection"
25413 #~ msgstr "SecciónVacía"
25415 #~ msgid "Empty Section"
25416 #~ msgstr "Sección vacía"
25418 #~ msgid "CloseSection"
25419 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25421 #~ msgid "Close Section"
25422 #~ msgstr "Sección cerrada"
25424 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25425 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25428 #~ msgid "Phantom Text"
25429 #~ msgstr "Texto simple"
25435 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25436 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25438 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25439 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25441 #~ msgid "&Postscript driver:"
25442 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25444 #~ msgid "Append Parameter"
25445 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25447 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25448 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25450 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25451 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25453 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25454 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25456 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25457 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25459 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25460 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25462 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25463 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25465 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25466 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25468 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25469 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25471 #~ msgid "&Default language:"
25472 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25474 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25475 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25477 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25478 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25480 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25481 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25483 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25484 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25487 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25488 #~ "You may not have the right languages installed."
25490 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25491 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25494 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25495 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25497 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25498 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25501 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25504 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25505 #~ "codificación `%2$s'."
25507 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25509 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25512 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25513 #~ "encoding `%2$s'."
25515 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25516 #~ "codificación `%2$s'."
25519 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25520 #~ "encoding `%2$s'."
25522 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25523 #~ "codificación `%2$s'."
25525 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25526 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25531 #~ msgid "pspell (library)"
25532 #~ msgstr "pspell (library)"
25534 #~ msgid "aspell (library)"
25535 #~ msgstr "aspell (library)"
25537 #~ msgid "*.ispell"
25538 #~ msgstr "*.ispell"
25541 #~ msgstr "Figura|F"
25546 #~ msgid "algorithm"
25547 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25552 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25553 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25556 #~ msgid "keywords"
25557 #~ msgstr "Palabras clave"
25559 #~ msgid "Table of Contents|a"
25560 #~ msgstr "Índice general|g"
25563 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25565 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25566 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25568 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25569 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25574 #~ msgid "Slidecontents"
25575 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25580 #~ msgid "American"
25581 #~ msgstr "Inglés Americano"
25584 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25585 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25587 #~ msgid "Austrian"
25588 #~ msgstr "Austriaco"
25591 #~ msgstr "Inglés británico"
25593 #~ msgid "Canadian"
25594 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25596 #~ msgid "LinuxDoc"
25597 #~ msgstr "LinuxDoc"
25599 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25600 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25602 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25603 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25605 #~ msgid "LaTeX default"
25606 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25608 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25609 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25612 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25614 #~ "El documento especificado\n"
25616 #~ "no se pudo leer."
25619 #~ "Layout had to be changed from\n"
25620 #~ "%1$s to %2$s\n"
25621 #~ "because of class conversion from\n"
25624 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25626 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25629 #~ msgid "Changed Layout"
25630 #~ msgstr "Formato cambiado"
25632 #~ msgid "Unknown layout"
25633 #~ msgstr "Formato desconocido"
25636 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25637 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25639 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25640 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25643 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25644 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25646 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25647 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25649 #~ msgid "Display image in LyX"
25650 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25652 #~ msgid "Screen display"
25653 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25655 #~ msgid "Monochrome"
25656 #~ msgstr "Monocromo"
25658 #~ msgid "Grayscale"
25659 #~ msgstr "Escala de grises"
25664 #~ msgid "&Display:"
25665 #~ msgstr "&Pantalla:"
25668 #~ msgstr "Esca&la:"
25671 #~ msgid "Scr&een Display:"
25672 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25674 #~ msgid "Do not display"
25675 #~ msgstr "No mostrar"
25678 #~ msgid "Unknown Info: "
25679 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25682 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25683 #~ msgstr "Acción desconocida"
25686 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25687 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25690 #~ msgid "Clear group"
25691 #~ msgstr "Limpiar página"
25694 #~ msgstr " (auto)"
25697 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25698 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25700 #~ msgid "Edit the file externally"
25701 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25703 #~ msgid "&Edit File..."
25704 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25706 #~ msgid "LyX View"
25707 #~ msgstr "Vista LyX"
25711 #~ msgstr "Película"
25714 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25715 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25717 #~ msgid "<- C&lear"
25718 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25721 #~ msgstr "A&plicar"
25725 #~ msgstr "&Limpiar"
25728 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25729 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25733 #~ msgstr "&Añadir"
25737 #~ msgstr "&Insertado"
25744 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25745 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25748 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25749 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25752 #~ msgid " writing embedded files."
25753 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25756 #~ msgid " could not write embedded files!"
25757 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25760 #~ msgid "Failed to extract file"
25761 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25764 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25766 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25768 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25771 #~ msgid "Copy file failure"
25772 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25776 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25777 #~ "Please check whether the path is writeable."
25779 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25780 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25784 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25785 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25787 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25788 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25791 #~ msgid "Failed to embed file"
25792 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25796 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25797 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25799 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25800 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25803 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25805 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25807 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25810 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25811 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25815 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25816 #~ "Please check whether the source file is available"
25818 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25819 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25822 #~ msgid "Failed to open file"
25823 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25826 #~ msgid "Sync file failure"
25827 #~ msgstr "fallo de chktex"
25830 #~ msgid "Packing all files"
25831 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25834 #~ msgid "Failed to write file"
25835 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25838 #~ msgid "Save failure"
25839 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25843 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25844 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25846 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25847 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25850 #~ msgid "Embedded Files"
25851 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25854 #~ msgid "Embedded layout"
25855 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25858 #~ msgid "Extra embedded file"
25859 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25861 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25862 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25865 #~ msgid "Enspace|E"
25866 #~ msgstr "espacio"
25869 #~ msgid "Enskip|k"
25872 #~ msgid "Document could not be read"
25873 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25876 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25877 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25880 #~ msgid "Properties...|P"
25881 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25884 #~ msgid "New Line|e"
25885 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25887 #~ msgid "Line Break|B"
25888 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25891 #~ msgid "line break"
25892 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25895 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25896 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25902 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25903 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25905 #~ msgid "Swap Rows|S"
25906 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25908 #~ msgid "Swap Columns|w"
25909 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25921 #~ msgstr "flotante"
25923 #~ msgid "S&ubfigure"
25924 #~ msgstr "Su&bfigura"
25926 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25927 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25929 #~ msgid "Ca&ption:"
25930 #~ msgstr "&Leyenda:"
25932 #~ msgid "Show ERT inline"
25933 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25936 #~ msgstr "&Insertado"
25938 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25939 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25941 #~ msgid "Framed in box"
25942 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25945 #~ msgstr "&Sombreado"
25947 #~ msgid "Paper Size"
25948 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25951 #~ msgstr "&Colores"
25953 #~ msgid "C&opiers"
25954 #~ msgstr "C&opiadoras"
25956 #~ msgid "&File formats"
25957 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25959 #~ msgid "F&ormat:"
25960 #~ msgstr "F&ormato:"
25962 #~ msgid "&GUI name:"
25963 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25965 #~ msgid "External Applications"
25966 #~ msgstr "Programas externos"
25968 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25969 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25971 #~ msgid "Save/restore window position"
25972 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25977 #~ msgid "Scrolling"
25978 #~ msgstr "Desplazamiento"
25980 #~ msgid "Pixmap Cache"
25981 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25983 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25984 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25989 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25990 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25993 #~ msgstr "&Unidades:"
25995 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25996 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25998 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25999 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26001 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26002 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26004 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26005 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26007 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26008 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26010 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26011 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26013 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26014 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26016 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26017 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26019 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26020 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26022 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26023 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26025 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26026 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26028 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26029 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26031 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26032 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26034 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26035 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26037 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26038 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26040 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26041 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26043 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26044 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26046 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26047 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26049 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26050 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26052 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26053 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26055 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26056 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26058 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26059 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26061 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26062 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26064 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26065 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26067 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26068 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26070 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26071 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26073 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26074 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26077 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26079 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26080 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26082 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26083 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26085 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26086 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26088 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26089 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26091 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26092 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26094 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26095 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26097 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26098 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26100 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26101 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26103 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26104 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26106 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26107 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26113 #~ msgstr "Húngaro"
26115 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26116 #~ msgstr "Servo-Croata"
26118 #~ msgid "Framed|F"
26119 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26121 #~ msgid "Shaded|S"
26122 #~ msgstr "Sombreado|S"
26124 #~ msgid "Insert URL"
26125 #~ msgstr "Insertar URL"
26127 #~ msgid "Can't load document class"
26128 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26131 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26134 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26138 #~ "The document could not be converted\n"
26139 #~ "into the document class %1$s."
26141 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26142 #~ "a la clase de documento %1$s."
26145 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26146 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26148 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26149 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26151 #~ msgid "&Switch to document"
26152 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26155 #~ "Could not open the specified document\n"
26157 #~ "due to the error: %2$s"
26159 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26161 #~ "debido al error: %2$s"
26163 #~ msgid "Rectangular box"
26164 #~ msgstr "Marco rectangular"
26166 #~ msgid "Shadow box"
26167 #~ msgstr "Marco con sombra"
26169 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26170 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26172 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26173 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26176 #~ msgstr "Copiadoras"
26179 #~ msgstr "Encuadrado"
26182 #~ msgstr "Marco ovalado"
26185 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26187 #~ msgid "Shadowbox"
26188 #~ msgstr "Marco sombreado"
26190 #~ msgid "Doublebox"
26191 #~ msgstr "Marco doble"
26193 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26194 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26196 #~ msgid "Unknown inset name: "
26197 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26199 #~ msgid "Program Listing "
26200 #~ msgstr "Listado del programa "
26203 #~ msgstr "Enmarcado"
26206 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26207 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26212 #~ msgid "HtmlUrl: "
26213 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26215 #~ msgid "Default (outer)"
26216 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26219 #~ msgstr "Exterior"
26221 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26222 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26224 #~ msgid "%1$d words in selection."
26225 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26227 #~ msgid "%1$d words in document."
26228 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26230 #~ msgid "One word in selection."
26231 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26233 #~ msgid "One word in document."
26234 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26236 #~ msgid "Count words"
26237 #~ msgstr "Contar palabras"
26239 #~ msgid "Encoding error"
26240 #~ msgstr "Error de codificación"
26243 #~ msgid "Placeholders"
26244 #~ msgstr "Espacios reservados"