]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&Aceptar"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo y tamaño"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor de la anchura"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "A&lto:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "A&ncho:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Marco &interior:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo de marco interior"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Ninguno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Marco de párrafo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipágina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitir saltos de página"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor de la altura"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineación"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Con&tenido:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Ma&rco:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Arriba"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centro"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Abajo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Estirar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "Izquierda"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "Derecha"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoración"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipos de decoración del marco"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor del grosor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "&Grosor de línea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separación"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparación del marco:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoración:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor del tamaño"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fo&ndo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Borde:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramas disponibles:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Seleccionar rama"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertido"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
647 "rama está activa."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramas no de&finidas"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "Ramas disponibles:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Des)activar"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Cambiar co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Quitar"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Ren&ombrar..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Añadir s&eleccionada"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Añadir &todo"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancelar"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramas no de&finidas:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Tipografía:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Tama&ño:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predeterminado"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Diminuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Pequeñísima"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Más pequeña"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Pequeña"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Más grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Grandísima"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Gigante"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "&Marca personalizada:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Nivel:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Cambio:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Ir al cambio anterior"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Cambio &anterior"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Ir al siguiente cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Cambio &siguiente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Aceptar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Aceptar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Descartar este cambio"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Descartar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 #, fuzzy
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Propiedades PDF"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Familia tipográfica"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #, fuzzy
899 msgid "Fa&mily:"
900 msgstr "&Familia:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgid "Font series"
905 msgstr "Grosor del carácter"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
908 msgid "&Series:"
909 msgstr "&Grosor:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgid "Font shape"
914 msgstr "Forma tipográfica"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
917 msgid "S&hape:"
918 msgstr "&Forma:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgid "Font size"
923 msgstr "Tamaño de carácter"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgid "Font color"
928 msgstr "Color del carácter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "Co&lor:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
935 #, fuzzy
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "subrayado"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr ""
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
944 #, fuzzy
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Tachado"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
949 #, fuzzy
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Tachado"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 #, fuzzy
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 #, fuzzy
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcación lógica"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr ""
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 #, fuzzy
979 msgid "&Emphasized"
980 msgstr "Resaltado"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
983 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 #, fuzzy
988 msgid "&Noun"
989 msgstr "Versalitas"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
992 msgid "Apply each change automatically"
993 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
996 msgid "Apply changes &immediately"
997 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1000 msgid "Reset"
1001 msgstr "Reiniciar"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Restore Defaults"
1006 msgstr "&Usar predeterminados"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1015 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1019 msgid "&Apply"
1020 msgstr "A&plicar"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1027 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 msgid "Close"
1030 msgstr "Cerrar"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 msgid "&Filter:"
1034 msgstr "&Filtro:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "Todos"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Todos los tipos"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 msgid "O&ptions"
1058 msgstr "O&pciones"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "Citas &disponibles:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1073 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1074 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1077 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1078 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1081 msgid "Selected &Citations:"
1082 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 msgid "Formatting"
1086 msgstr "Formato"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1089 msgid "Citation st&yle:"
1090 msgstr "E&stilo de cita:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1093 msgid "Text befo&re:"
1094 msgstr "Tex&to delante:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1097 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 msgid ""
1102 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1103 "style supports this."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "Text&o detrás:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1117 msgid ""
1118 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "A&plicar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Color de carácter"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clic para cambiar el color"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Predeterminado..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas grises:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "Ca&mbiar..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Color de fondo"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "Página:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Marcos sombreados:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Comparar revisiones"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "&Fondo de revisiones"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Entre las revisiones"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "Antigua:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "Nueva:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "Documento &nuevo:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "Documento &antiguo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "E&xaminar..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Documento n&uevo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "Documento an&tiguo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr ""
1248 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1249 "documento resultante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Insertar delimitadores"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1260 msgid "&Insert"
1261 msgstr "&Insertar"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgid "TeX Code: "
1266 msgstr "Código TeX: "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Mantener iguales"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1283 msgid "S&wap && Reverse"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1287 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1288 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1291 msgid "Use Class Defaults"
1292 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1295 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1296 msgstr ""
1297 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1298 "LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Guardar como predeterminados"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualización"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Plegado"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Errores:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descripción:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver &Registro completo..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Archivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Archivo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "Archivo:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Seleccionar un archivo"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Borrador"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "Plantilla"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Plantillas disponibles"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opciones LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "O&pción:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1413 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar en LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "&Tamaño y rotación"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Girar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "Origen de la rotación"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "&Origen:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Án&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Escala"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Mantener proporción"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "Abajo &izquierda:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "x"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "Arriba &derecha:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obtener de archivo"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "B&uscar"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "&Encontrar:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Reempla&zar con:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "Encontrar &siguiente"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "&Palabras completas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "&Reemplazar"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1586 msgid "Replace all occurrences at once"
1587 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "Reemplazar &todas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 msgid "S&ettings"
1597 msgstr "Confi&guración"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1604 msgid "Scope"
1605 msgstr "Ámbito"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "Documento &actual"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 msgid ""
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "document"
1615 msgstr ""
1616 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1617 "maestro"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1620 msgid "&Master document"
1621 msgstr "Documento &maestro"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1624 msgid "All open documents"
1625 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1628 msgid "&Open documents"
1629 msgstr "&Documentos abiertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1632 msgid "&All manuals"
1633 msgstr "&Todos los manuales"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1636 msgid ""
1637 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1638 "and paragraph style"
1639 msgstr ""
1640 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1641 "seleccionado y estilo de párrafo"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1644 msgid "I&gnore format"
1645 msgstr "Ignorar &formatos"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1648 msgid ""
1649 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "first letter"
1651 msgstr ""
1652 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1653 "cada texto coincidente"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1656 msgid "&Preserve first case on replace"
1657 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1660 msgid "&Expand macros"
1661 msgstr "E&xpandir macros"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1673 msgid "Form"
1674 msgstr "Forma"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1677 msgid "Float Type:"
1678 msgstr "Tipo de flotante:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1681 msgid "Use &default placement"
1682 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1685 msgid "Advanced Placement Options"
1686 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1689 msgid "&Top of page"
1690 msgstr "Pri&ncipio de página"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1693 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1694 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1697 msgid "Here de&finitely"
1698 msgstr "Aquí &definitivamente"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1701 msgid "&Here if possible"
1702 msgstr "A&quí si es posible"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1705 msgid "&Page of floats"
1706 msgstr "Página de fl&otantes"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1709 msgid "&Bottom of page"
1710 msgstr "&Fin de página"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1713 msgid "&Span columns"
1714 msgstr "&Extender columnas"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1717 msgid "&Rotate sideways"
1718 msgstr "&Girar hacia un lado"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 msgid "FontUi"
1722 msgstr "TipografíaIU"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1725 msgid ""
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1727 "LuaTeX)"
1728 msgstr ""
1729 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1730 "o LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1734 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1737 msgid "&Default family:"
1738 msgstr "&Familia predeterminada:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "Select the default family for the document"
1742 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1745 msgid "&Base size:"
1746 msgstr "Tamaño &base:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&LaTeX font encoding:"
1751 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1755 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1758 msgid "&Roman:"
1759 msgstr "&Romana:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1763 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "&Sans Serif:"
1767 msgstr "&Palo seco:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1771 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1774 msgid "S&cale (%):"
1775 msgstr "Es&cala (%):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1778 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1779 msgstr ""
1780 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1781 "tamaño base"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1784 msgid "&Typewriter:"
1785 msgstr "Ancho fi&jo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1788 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1789 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1792 msgid "Sc&ale (%):"
1793 msgstr "Esc&ala (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1796 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1797 msgstr ""
1798 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgid "&Math:"
1802 msgstr "&Ecuaciones:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 msgid "C&JK:"
1810 msgstr "CJ&K:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 msgstr ""
1815 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1818 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 msgid ""
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "microtype package"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1840 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1841 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1844 msgid ""
1845 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1846 "box prevents that."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1850 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1854 msgid "&Graphics"
1855 msgstr "&Gráficos"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1858 msgid "Select an image file"
1859 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1862 msgid "Output Size"
1863 msgstr "Tamaño de salida"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1866 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1872 msgstr "A&ltura:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "E&scala (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1884 msgid "Set &width:"
1885 msgstr "Anc&hura:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1888 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1889 msgstr ""
1890 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Rotar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1901 msgid "Ro&tate after scaling"
1902 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1905 msgid "Or&igin:"
1906 msgstr "&Origen:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1909 msgid "A&ngle (degrees):"
1910 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1914 msgid "File name of image"
1915 msgstr "Archivo de imagen"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1918 msgid "&Coordinates and Clipping"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1922 msgid ""
1923 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1924 "viewport for PDF output)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Clip to c&oordinates"
1930 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1943 msgid ""
1944 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1945 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1950 msgid "Additional LaTeX options"
1951 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1954 msgid "LaTeX &options:"
1955 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1958 msgid ""
1959 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1960 "at application level (see Preferences dialog)."
1961 msgstr ""
1962 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1963 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sho&w in LyX"
1967 msgstr "&Mostrar en LyX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1970 msgid "Sca&le on screen (%):"
1971 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1974 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1975 msgstr ""
1976 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1977 "configuración"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1980 msgid "Graphics Group"
1981 msgstr "Grupo de gráficos"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Assigned &to group:"
1986 msgstr "A&signado al grupo:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1989 msgid "Click to define a new graphics group."
1990 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1993 msgid "O&pen new group..."
1994 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1997 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1998 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2001 msgid "Draft mode"
2002 msgstr "Modo borrador"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2005 msgid "&Draft mode"
2006 msgstr "Mo&do borrador"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2009 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2010 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2013 msgid "..............."
2014 msgstr "..............."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2017 msgid "________"
2018 msgstr "________"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2021 msgid "<-----------"
2022 msgstr "<-----------"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2025 msgid "----------->"
2026 msgstr "----------->"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2029 msgid "\\-----v-----/"
2030 msgstr "\\-----v-----/"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2033 msgid "/-----^-----\\"
2034 msgstr "/-----^-----\\"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2037 msgid "&Spacing:"
2038 msgstr "&Espaciado:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2041 msgid "Supported spacing types"
2042 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2045 msgid "&Value:"
2046 msgstr "&Valor:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2049 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2050 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2053 msgid "&Fill Pattern:"
2054 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2057 msgid "&Protect:"
2058 msgstr "Pr&oteger:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2061 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2062 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2066 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2067 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2068 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2070 msgid "URL"
2071 msgstr "URL"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2074 msgid "&Target:"
2075 msgstr "&Dirección:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2084 msgid "&Name:"
2085 msgstr "&Nombre:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2088 msgid ""
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2094 msgid "Specify the link target"
2095 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2098 msgid "Link type"
2099 msgstr "Tipo de enlace"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2102 msgid "Link to the web or to every other target"
2103 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2106 msgid "&Web"
2107 msgstr "&Web"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2110 msgid "Link to an email address"
2111 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2114 #, fuzzy
2115 msgid "E&mail"
2116 msgstr "CorreoE"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2119 msgid "Link to a file"
2120 msgstr "Enlace a un archivo"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2123 msgid "Fi&le"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2127 msgid "Listing Parameters"
2128 msgstr "Parámetros de listings"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2133 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2134 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2139 msgid "&Bypass validation"
2140 msgstr "&Saltar validación"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2143 msgid "C&aption:"
2144 msgstr "Le&yenda:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2147 msgid "La&bel:"
2148 msgstr "Eti&queta:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2151 msgid "Mo&re parameters"
2152 msgstr "Más pa&rámetros"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2155 msgid "Underline spaces in generated output"
2156 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2159 msgid "&Mark spaces in output"
2160 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2163 msgid "Show LaTeX preview"
2164 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2167 msgid "&Show preview"
2168 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2171 msgid ""
2172 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2173 "that does not yet exist.)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2177 msgid "&Include Type:"
2178 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2181 msgid "Include"
2182 msgstr "Anexar"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Incorporar"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2189 msgid "Verbatim"
2190 msgstr "Literal"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2194 msgid "Program Listing"
2195 msgstr "Listado de código"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2198 msgid "Edit the file"
2199 msgstr "Editar el archivo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2205 msgid "&Edit"
2206 msgstr "&Editar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2209 msgid "A&vailable Indexes:"
2210 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2213 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2214 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2217 msgid ""
2218 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2219 msgstr ""
2220 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2221 "opciones."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2224 msgid "Index Generation"
2225 msgstr "Generación de índice"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2229 msgid "&Options:"
2230 msgstr "Opc&iones:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2233 msgid "Define program options of the selected processor."
2234 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2237 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2238 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2241 msgid "&Use multiple indexes"
2242 msgstr "&Usar índices múltiples"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2245 msgid "&New:[[index]]"
2246 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2249 msgid ""
2250 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2251 msgstr ""
2252 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2253 "pulsar \"Add\""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2256 msgid "Add a new index to the list"
2257 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2261 msgid "1"
2262 msgstr "1"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2265 msgid "Remove the selected index"
2266 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2269 msgid "Rename the selected index"
2270 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2273 msgid "R&ename..."
2274 msgstr "R&enombrar..."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2277 msgid "Define or change button color"
2278 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2281 msgid "Information Type:"
2282 msgstr "Tipo de información:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2285 msgid "Information Name:"
2286 msgstr "Nombre de información:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2289 msgid "Inset Parameter Configuration"
2290 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2293 msgid "Update dialog when moving context"
2294 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2297 msgid "S&ynchronize Dialog"
2298 msgstr "S&incronizar diálogo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2301 msgid "Apply settings immediately"
2302 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2306 msgid "I&mmediate Apply"
2307 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2310 msgid "Restore initial values in dialog"
2311 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2314 msgid "Push new inset into the document"
2315 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2318 msgid "New Inset"
2319 msgstr "Recuadro nuevo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2322 msgid "Document &Class"
2323 msgstr "Clase del &documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2326 msgid "Click to select a local document class definition file"
2327 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2330 msgid "&Local Layout..."
2331 msgstr "&Formato local..."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2334 msgid "Class Options"
2335 msgstr "Opciones de clase"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2338 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2339 msgstr ""
2340 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2341 "formato"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "P&redefinido:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2348 msgid ""
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2350 "select/deselect."
2351 msgstr ""
2352 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2353 "seleccionar o no."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "Personali&zado:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Maestro:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "E&stilo de comillas:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2411 msgid "&Language:"
2412 msgstr "&Idioma:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2415 msgid "Encoding"
2416 msgstr "Codificación"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "I&dioma predeterminado"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2423 msgid "Othe&r:"
2424 msgstr "Ot&ros:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2427 msgid ""
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2434 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2438 msgid "Of&fset:"
2439 msgstr "Despla&zamiento:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2442 msgid "Value of the vertical line offset."
2443 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2446 msgid "Value of the line width."
2447 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2450 msgid "&Thickness:"
2451 msgstr "&Grosor:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2454 msgid "Value of the line thickness."
2455 msgstr "Valor del grosor de línea."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2458 msgid "Input here the listings parameters"
2459 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2463 msgid "Feedback window"
2464 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2467 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2471 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2477 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2478 msgid "Listing"
2479 msgstr "Listado de código"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2482 msgid "&Main Settings"
2483 msgstr "C&onfiguración principal"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2486 msgid "Placement"
2487 msgstr "Ubicación"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2490 msgid "Check for inline listings"
2491 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2494 msgid "&Inline listing"
2495 msgstr "&Listado de código en línea"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2498 msgid "Check for floating listings"
2499 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2502 msgid "&Float"
2503 msgstr "&Flotante"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2506 msgid "&Placement:"
2507 msgstr "&Ubicación:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2510 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2511 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2514 msgid "Line numbering"
2515 msgstr "Numeración de líneas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2518 msgid "&Side:"
2519 msgstr "Ca&ra:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2522 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2523 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2526 msgid "S&tep:"
2527 msgstr "Pa&so:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2530 msgid "Difference between two numbered lines"
2531 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2534 msgid "Font si&ze:"
2535 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2538 msgid "Choose the font size for line numbers"
2539 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2543 msgid "Style"
2544 msgstr "Estilo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2547 msgid "F&ont size:"
2548 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2551 msgid "The content's base font size"
2552 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2555 msgid "Font Famil&y:"
2556 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2559 msgid "The content's base font style"
2560 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2563 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2564 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2567 msgid "&Break long lines"
2568 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2571 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2572 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2575 msgid "S&pace as symbol"
2576 msgstr "&Espacio como símbolo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2579 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2580 msgstr ""
2581 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2584 msgid "Space i&n string as symbol"
2585 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2588 msgid "Tab&ulator size:"
2589 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2592 msgid "Use extended character table"
2593 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2596 msgid "&Extended character table"
2597 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2600 msgid "Lan&guage:"
2601 msgstr "&Idioma:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2604 msgid "Select the programming language"
2605 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2608 msgid "&Dialect:"
2609 msgstr "&Dialecto:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2612 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2613 msgstr ""
2614 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Intervalo"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "&Primera línea:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2629 msgid "&Last line:"
2630 msgstr "Última &línea:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2637 msgid "Ad&vanced"
2638 msgstr "A&vanzado"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Más parámetros"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2646 msgstr ""
2647 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2648 "parámetros."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Información de formato específica del documento"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2655 msgid "&Validate"
2656 msgstr "&Validar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Errores informados en terminal."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2664 msgid "Convert"
2665 msgstr "Convertir"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2672 msgid "Log &Type:"
2673 msgstr "&Tipo de registro:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Actualizar la vista"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2681 msgid "&Update"
2682 msgstr "Actuali&zar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "Abrir &directorio"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2689 msgid "&Go!"
2690 msgstr "¡&Ir!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "A&viso siguiente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2705 msgid "Next &Error"
2706 msgstr "E&rror siguiente"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 msgstr ""
2711 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2714 msgid "&Default margins"
2715 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2718 msgid "&Top:"
2719 msgstr "&Superior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2722 msgid "&Bottom:"
2723 msgstr "&Inferior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2726 msgid "&Inner:"
2727 msgstr "I&nterior:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2730 msgid "O&uter:"
2731 msgstr "E&xterior:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgid "Head &sep:"
2735 msgstr "S&ep. encabezado:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2738 msgid "Head &height:"
2739 msgstr "&Alto encabezado:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgid "&Foot skip:"
2743 msgstr "Salto de &pie:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2746 msgid "&Column sep:"
2747 msgstr "Sep. &columnas:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2750 msgid "Master Document Output"
2751 msgstr "Salida de Documento maestro"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2754 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2755 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2758 msgid "Include only &selected children"
2759 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 msgid ""
2763 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2764 "compilation)"
2765 msgstr ""
2766 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2767 "completo (prolonga la compilación)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2770 msgid "&Maintain counters and references"
2771 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2774 msgid "Include all subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2778 msgid "&Include all children"
2779 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2785 msgid "Number of rows"
2786 msgstr "Número de filas"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2790 msgid "&Rows:"
2791 msgstr "&Filas:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2797 msgid "Number of columns"
2798 msgstr "Número de columnas"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2802 msgid "&Columns:"
2803 msgstr "C&olumnas:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2808 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2811 msgid "Vertical alignment"
2812 msgstr "Alineación vertical"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2815 msgid "&Vertical:"
2816 msgstr "&Vertical:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2819 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2820 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2823 msgid "&Horizontal:"
2824 msgstr "&Horizontal:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2827 msgid "&Type:"
2828 msgstr "&Tipo:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2831 msgid "decoration type / matrix border"
2832 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "All packages:"
2836 msgstr "Todos los paquetes:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2839 msgid "Load A&utomatically"
2840 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2843 msgid "Load Alwa&ys"
2844 msgstr "Cargar &siempre"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2847 msgid "Do &Not Load"
2848 msgstr "&No cargar"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2851 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Indent &formulas"
2857 msgstr "En línea|E"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2860 msgid "Size of the indentation"
2861 msgstr "Tamaño del sangrado"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Formula numbering side:"
2866 msgstr "Formato en uso"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2869 msgid "Side where formulas are numbered"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2873 msgid "A&vailable:"
2874 msgstr "Dis&ponibles:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2879 msgid "A&dd"
2880 msgstr "A&ñadir"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2883 msgid "De&lete"
2884 msgstr "E&liminar"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2887 msgid "S&elected:"
2888 msgstr "S&eleccionado:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2891 msgid "Nomenclature"
2892 msgstr "Nomenclatura"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 msgid "Sy&mbol:"
2896 msgstr "Sí&mbolo:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2899 msgid "Des&cription:"
2900 msgstr "Des&cripción:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2903 msgid "Sort &as:"
2904 msgstr "&Ordenar como:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2907 msgid ""
2908 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2909 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 msgid "Type"
2914 msgstr "Tipo"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2917 msgid "LyX internal only"
2918 msgstr "Solo interno de LyX"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 msgid "LyX &Note"
2922 msgstr "&Nota LyX"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2925 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2926 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2929 msgid "&Comment"
2930 msgstr "&Comentario"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2933 msgid "Print as grey text"
2934 msgstr "Imprimir como texto gris"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2937 msgid "&Greyed out"
2938 msgstr "&Nota gris"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2941 msgid "&List in Table of Contents"
2942 msgstr "&Listar en el índice general"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 msgid "&Numbering"
2946 msgstr "&Numeración"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2949 msgid "Output Format"
2950 msgstr "Formato de salida"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2953 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2954 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2957 msgid "De&fault output format:"
2958 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "LyX Formato"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 msgid "S&ynchronize with output"
2994 msgstr "S&incronizar con salida"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2997 msgid "C&ustom macro:"
2998 msgstr "&Macro personalizada:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3001 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3002 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3005 msgid "XHTML Output Options"
3006 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3009 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3010 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3013 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3014 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3017 msgid "&Math output:"
3018 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3021 msgid "Format to use for math output."
3022 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3025 msgid "MathML"
3026 msgstr "MathML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3029 msgid "HTML"
3030 msgstr "HTML"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Imágenes"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3037 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3040 msgid "LaTeX"
3041 msgstr "LaTeX"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3044 msgid "Math &image scaling:"
3045 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3048 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3049 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Write CSS to file"
3054 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3057 msgid "&Use hyperref support"
3058 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3061 msgid "&General"
3062 msgstr "&General"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3065 msgid "Header Information"
3066 msgstr "Información de cabecera"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3069 msgid "&Title:"
3070 msgstr "&Título:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3073 msgid "&Author:"
3074 msgstr "A&utor:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3077 msgid "&Subject:"
3078 msgstr "A&sunto:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3081 msgid "&Keywords:"
3082 msgstr "Cla&ves:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3085 msgid ""
3086 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3087 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgid "H&yperlinks"
3103 msgstr "&Hiperenlaces"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Enlaces coloreados"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Re&ferencias:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 msgid "&Bookmarks"
3131 msgstr "&Marcadores"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "M&arcadores numerados"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Número de niveles"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "&Opciones adicionales"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Formato del papel"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 msgid "&Format:"
3164 msgstr "&Formato:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3168 msgstr ""
3169 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "Orientación:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 msgid "&Portrait"
3177 msgstr "Re&trato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 msgid "&Landscape"
3181 msgstr "Apai&sado"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3185 msgid "Page Layout"
3186 msgstr "Diseño de página"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "&Estilo de página:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Documento con dos caras"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3205 msgid "Label Width"
3206 msgstr "Ancho de etiqueta"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "Etiqueta más &larga"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "&Interlineado"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3223 msgid "Single"
3224 msgstr "Sencillo"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 msgid "1.5"
3228 msgstr "1.5"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3232 msgid "Double"
3233 msgstr "Doble"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Personalizado"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "S&angrar párrafo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Justificado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "&Izquierda"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "Cen&tro"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "&Derecha"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr ""
3275 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3278 msgid "Paragraph's &Default"
3279 msgstr "&Predeterminada"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3282 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3283 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3286 msgid "&Phantom"
3287 msgstr "&Fantasma"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3290 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3291 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3294 msgid "&Horizontal Phantom"
3295 msgstr "Fantasma &horizontal"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3298 msgid "Vertical space of the phantom content"
3299 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3302 msgid "&Vertical Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &vertical"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&Find"
3308 msgstr "&Encontrar:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3311 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3315 msgid "&Use system colors"
3316 msgstr "&Usar colores del sistema"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Change the selected color"
3321 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3324 msgid "A&lter..."
3325 msgstr "C&ambiar..."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3328 msgid "Reset the selected color to its original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset to &Default"
3334 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3337 msgid "Reset all colors to their original value"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Reset A&ll"
3343 msgstr "Reiniciar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3346 msgid "In Math"
3347 msgstr "En ecuaciones"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3350 msgid ""
3351 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3352 "delay."
3353 msgstr ""
3354 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3355 "retraso."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3358 msgid "Automatic in&line completion"
3359 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3362 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3363 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3366 msgid "Automatic p&opup"
3367 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3370 msgid "Autoco&rrection"
3371 msgstr "&Autocorrección"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3374 msgid "In Text"
3375 msgstr "En texto"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3383 "con retraso."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3386 msgid "Automatic &inline completion"
3387 msgstr "&Finalización automática en línea"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3390 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3391 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3394 msgid "Automatic &popup"
3395 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3398 msgid ""
3399 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3400 "mode."
3401 msgstr ""
3402 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3403 "disponible."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3406 msgid "Cursor i&ndicator"
3407 msgstr "&Indicador en el cursor"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3410 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3411 msgid "General"
3412 msgstr "General"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3415 msgid ""
3416 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3417 "if it is available."
3418 msgstr ""
3419 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3420 "disponible."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3423 msgid "s inline completion dela&y"
3424 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3427 msgid ""
3428 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3429 "if it is available."
3430 msgstr ""
3431 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3432 "disponible."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3435 msgid "s popup d&elay"
3436 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3439 msgid ""
3440 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3441 "completed."
3442 msgstr ""
3443 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3446 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3447 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3450 msgid ""
3451 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3452 "It will be shown right away."
3453 msgstr ""
3454 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3455 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3458 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3459 msgstr ""
3460 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3463 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3464 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3467 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3468 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3471 msgid "Converter Defi&nitions"
3472 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3475 msgid "C&onverter:"
3476 msgstr "C&onvertidor:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3479 msgid "E&xtra flag:"
3480 msgstr "&Indicador adicional:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3483 msgid "&From format:"
3484 msgstr "&Del formato:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3487 msgid "&To format:"
3488 msgstr "&Al formato:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3492 msgid "&Modify"
3493 msgstr "&Modificar"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3498 msgid "Remo&ve"
3499 msgstr "&Quitar"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3502 msgid "Converter File Cache"
3503 msgstr "Caché del convertidor"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3506 msgid "&Enabled"
3507 msgstr "Acti&vado"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3510 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3511 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3514 msgid "Security"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3518 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3522 msgid ""
3523 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Use need&auth option"
3529 msgstr "LeyendaCentrada"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3532 msgid ""
3533 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3534 "'needauth' option."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3538 msgid "Display &graphics"
3539 msgstr "&Mostrar gráficos"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3542 msgid "Instant &preview:"
3543 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3547 msgid "Off"
3548 msgstr "Desactivada"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3551 msgid "No math"
3552 msgstr "Ecuaciones no"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3555 msgid "On"
3556 msgstr "Activada"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3559 msgid "Preview si&ze:"
3560 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3563 msgid "Factor for the preview size"
3564 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3567 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3568 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3571 msgid "&Mark end of paragraphs"
3572 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestión de sesión"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3584 msgstr ""
3585 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3588 msgid "Restore cursor &positions"
3589 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3592 msgid "&Load opened files from last session"
3593 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3596 msgid "&Clear all session information"
3597 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3600 msgid "Backup && Saving"
3601 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3604 msgid "Backup &original documents when saving"
3605 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3608 msgid "&Backup documents, every"
3609 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3612 msgid "&minutes"
3613 msgstr "&minutos"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3619 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3620 "state (compressed or uncompressed)."
3621 msgstr ""
3622 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3623 "binario comprimido .\n"
3624 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3625 "comprimido)."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3628 msgid "&Save new documents compressed by default"
3629 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3635 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3636 "included files."
3637 msgstr ""
3638 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3639 "documento.\n"
3640 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3641 "archivos incluidos."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3644 msgid "Save the &document directory path"
3645 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3648 msgid "Windows && Work Area"
3649 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3652 msgid "Open documents in &tabs"
3653 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3659 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3660 msgstr ""
3661 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3662 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3663 "esta función) "
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3666 msgid "Use s&ingle instance"
3667 msgstr "Usar ins&tancia única"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3670 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3671 msgstr ""
3672 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3673 "izquierda."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3676 msgid "Displa&y single close-tab button"
3677 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3680 msgid "Closing last &view:"
3681 msgstr "Cerrar última &vista:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3684 msgid "Closes document"
3685 msgstr "Cierra el documento"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3688 msgid "Hides document"
3689 msgstr "Oculta el documento"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3692 msgid "Ask the user"
3693 msgstr "Preguntar al usuario"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3696 msgid "Editing"
3697 msgstr "Edición"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3700 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3701 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3704 msgid ""
3705 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3706 "width used when set to 0."
3707 msgstr ""
3708 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3709 "zoom automático."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3712 msgid "Cursor width (&pixels):"
3713 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3716 msgid "Scroll &below end of document"
3717 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3720 msgid "Skip trailing non-word characters"
3721 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3724 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3725 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3728 msgid "Sort &environments alphabetically"
3729 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3732 msgid "&Group environments by their category"
3733 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3736 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3737 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3740 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3741 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3744 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3745 msgstr ""
3746 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3749 msgid "Fullscreen"
3750 msgstr "Pantalla completa"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3753 msgid "&Hide toolbars"
3754 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3757 msgid "Hide scr&ollbar"
3758 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3761 msgid "Hide &tabbar"
3762 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3765 msgid "Hide &menubar"
3766 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3769 msgid "Hide sta&tusbar"
3770 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3773 msgid "&Limit text width"
3774 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3777 msgid "Screen used (&pixels):"
3778 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3781 msgid "&New..."
3782 msgstr "&Nuevo..."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3785 msgid "Re&move"
3786 msgstr "&Quitar"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3789 msgid "&Document format"
3790 msgstr "Formato de &documento"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3793 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3794 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3797 msgid "Sho&w in export menu"
3798 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3801 msgid "Vector &graphics format"
3802 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3805 msgid "S&hort name:"
3806 msgstr "&Nombre corto:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3809 msgid "E&xtensions:"
3810 msgstr "E&xtensiones:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3813 msgid "&MIME:"
3814 msgstr "&MIME:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3817 msgid "Shortc&ut:"
3818 msgstr "A&tajo de teclado:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3821 msgid "Ed&itor:"
3822 msgstr "Ed&itor:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3825 msgid "&Viewer:"
3826 msgstr "&Visor:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3829 msgid "Co&pier:"
3830 msgstr "Co&piadora:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3836 "variants"
3837 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3840 msgid "Default Output Formats"
3841 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3844 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3845 msgstr ""
3846 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3852 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3853 msgstr ""
3854 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3855 "TeX)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3858 #, fuzzy
3859 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3860 msgstr ""
3861 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3864 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3865 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3868 msgid "With &TeX fonts:"
3869 msgstr "Con tipos &TeX:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3872 #, fuzzy
3873 msgid "&Japanese:"
3874 msgstr "Japonés"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3877 msgid "&E-mail:"
3878 msgstr "C&orreo-e:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3881 msgid "Your name"
3882 msgstr "Su nombre"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3885 msgid "Your E-mail address"
3886 msgstr "Su dirección de correo-e"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3889 msgid "Keyboard"
3890 msgstr "Teclado"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3893 msgid "Use &keyboard map"
3894 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3897 msgid "&Primary:"
3898 msgstr "&Primario:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3902 msgid "Br&owse..."
3903 msgstr "E&xaminar..."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3906 msgid "S&econdary:"
3907 msgstr "S&ecundario:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3910 msgid ""
3911 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3912 "time LyX is launched."
3913 msgstr ""
3914 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3915 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3918 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3919 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3922 msgid "Mouse"
3923 msgstr "Ratón"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3926 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3927 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3930 msgid ""
3931 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3932 "speed it up, low values slow it down."
3933 msgstr ""
3934 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3935 "disminuye."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3938 msgid ""
3939 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3940 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3943 msgid "&Middle mouse button pasting"
3944 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3947 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3948 msgstr "Zoom con la rueda"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3951 msgid "Enable"
3952 msgstr "Activar"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3955 msgid "Ctrl"
3956 msgstr "Ctrl"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3959 msgid "Shift"
3960 msgstr "Mayúsculas"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3963 msgid "Alt"
3964 msgstr "Alt"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3967 msgid "User &interface language:"
3968 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3971 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3972 msgstr ""
3973 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3976 msgid "Language &package:"
3977 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3983 msgid "Automatic"
3984 msgstr "Automático"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
3988 msgid "Always Babel"
3989 msgstr "Siempre Babel"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
3993 msgid "None[[language package]]"
3994 msgstr "Ninguno"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3997 msgid "Command s&tart:"
3998 msgstr "C&omando inicial:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4001 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4002 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4005 msgid "Command e&nd:"
4006 msgstr "Comando &final:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4009 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4013 msgid "Default decimal &separator:"
4014 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4017 msgid "Default length &unit:"
4018 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4021 msgid ""
4022 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4023 "the language package)"
4024 msgstr ""
4025 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4026 "localmente (al paquete de idioma)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4029 msgid "Set languages &globally"
4030 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4033 msgid ""
4034 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4035 "command"
4036 msgstr ""
4037 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4038 "comando de cambio de idioma"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4041 msgid "Auto &begin"
4042 msgstr "Auto-i&niciar"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4047 "switch command"
4048 msgstr ""
4049 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4050 "comando de cambio de idioma"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4053 msgid "Auto &end"
4054 msgstr "Auto-&terminar"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4057 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4058 msgstr ""
4059 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4060 "trabajo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4063 msgid "Mark &foreign languages"
4064 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4067 msgid "Right-to-Left Language Support"
4068 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4071 msgid "Cursor movement:"
4072 msgstr "Movimiento del cursor:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4075 msgid "&Logical"
4076 msgstr "&Lógico"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4079 msgid "&Visual"
4080 msgstr "&Visual"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4083 msgid ""
4084 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4085 msgstr ""
4086 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4087 "caracteres (como T1)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4090 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4091 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4094 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4095 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4098 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4099 msgstr ""
4100 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4103 msgid "P&rocessor:"
4104 msgstr "P&rocesador:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4107 msgid "BibTeX command and options"
4108 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4112 msgid "Processor for &Japanese:"
4113 msgstr "Procesador para &japonés:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4116 msgid "Options:"
4117 msgstr "Opciones:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4120 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4121 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4124 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4125 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4128 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4132 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4133 msgstr ""
4134 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4137 msgid "CheckTeX start options and flags"
4138 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4141 msgid "&CheckTeX command:"
4142 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4145 msgid "&Nomenclature command:"
4146 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4152 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4153 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 msgstr ""
4155 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4156 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4157 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4158 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4169 msgid "R&eset class options when document class changes"
4170 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4173 msgid "Forward Search"
4174 msgstr "Búsqueda directa"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4177 msgid "DV&I command:"
4178 msgstr "Comando &DVI:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4181 msgid "&PDF command:"
4182 msgstr "Comando &PDF:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Dvips Options"
4187 msgstr "Opciones de lista|s"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4190 msgid "Paper t&ype:"
4191 msgstr "Tipo del &papel:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4194 msgid "Paper si&ze:"
4195 msgstr "Tama&ño del papel:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4198 msgid "Lan&dscape:"
4199 msgstr "Apai&sado:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4202 msgid "Other Options"
4203 msgstr "Otras opciones"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4206 msgid "Output &line length:"
4207 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4210 msgid ""
4211 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4212 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4213 "paragraphs are separated by a blank line."
4214 msgstr ""
4215 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4216 "exportados.\n"
4217 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4218 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4221 msgid "&Date format:"
4222 msgstr "Formato de &fecha:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4225 msgid "Date format for strftime output"
4226 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4229 msgid "&Overwrite on export:"
4230 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4233 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4234 msgstr ""
4235 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4238 msgid "Ask permission"
4239 msgstr "Pedir permiso"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4242 msgid "Main file only"
4243 msgstr "Solo archivo principal"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4246 msgid "All files"
4247 msgstr "Todos los archivos"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4250 msgid ""
4251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4260 msgid "&PATH prefix:"
4261 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4267 "variable. Use the OS native format."
4268 msgstr ""
4269 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4270 "entorno PATH.\n"
4271 "Use el formato nativo del OS."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4281 "environment variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4284 "entorno PATH.\n"
4285 "Use el formato nativo del OS."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4295 msgid "Browse..."
4296 msgstr "Examinar..."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4299 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4300 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4303 msgid "&Temporary directory:"
4304 msgstr "Directorio &temporal:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4307 msgid "Ly&XServer pipe:"
4308 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4311 msgid "&Backup directory:"
4312 msgstr "C&opias de seguridad:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4315 msgid "&Example files:"
4316 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4319 msgid "&Document templates:"
4320 msgstr "P&lantillas de documento:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4323 msgid "&Working directory:"
4324 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4327 msgid "H&unspell dictionaries:"
4328 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4331 msgid "Sans Seri&f:"
4332 msgstr "Pa&lo seco:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4335 msgid "T&ypewriter:"
4336 msgstr "Anc&ho fijo:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4339 msgid "R&oman:"
4340 msgstr "&Romana:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Default &zoom %:"
4345 msgstr "Formato predeterminado"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4348 msgid "Font Sizes"
4349 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4352 msgid "&Large:"
4353 msgstr "&Grande:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4356 msgid "&Larger:"
4357 msgstr "Más &grande:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4360 msgid "&Largest:"
4361 msgstr "Muy &grande:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4364 msgid "&Huge:"
4365 msgstr "&Enorme:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4368 msgid "&Hugest:"
4369 msgstr "Gigant&e:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4372 msgid "S&mallest:"
4373 msgstr "Muy &pequeña:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4376 msgid "S&maller:"
4377 msgstr "Más &pequeña:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4380 msgid "S&mall:"
4381 msgstr "&Pequeña:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4384 msgid "&Normal:"
4385 msgstr "&Normal:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4388 msgid "&Tiny:"
4389 msgstr "&Diminuta:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4392 msgid ""
4393 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4394 "of fonts"
4395 msgstr ""
4396 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4397 "de las tipografías"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4400 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4401 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4404 msgid "&New"
4405 msgstr "&Nuevo"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4408 msgid "&Bind file:"
4409 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4412 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4413 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4416 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4417 msgstr ""
4418 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4419 "ortográfica"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4422 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4423 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4426 msgid "&Spellchecker engine:"
4427 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4430 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4431 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4434 msgid "Accept compound &words"
4435 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4438 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4439 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4442 msgid "S&pellcheck continuously"
4443 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4446 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4447 msgstr ""
4448 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "Aspecto general"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "Colección de &iconos:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4481 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 msgid "Context Help"
4489 msgstr "Ayuda contextual"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4492 msgid ""
4493 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4494 "the main work area of an edited document"
4495 msgstr ""
4496 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4497 "el área principal de trabajo del documento"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 msgid "Menus"
4505 msgstr "Menús"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "Documentos &recientes:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4512 msgid ""
4513 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4514 "current LyX session, not permanently."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4518 #, fuzzy
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "No hay control de versiones"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "A&ncho personalizado:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4541 msgstr ""
4542 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4543 "\"Personalizado\"."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr ""
4552 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 msgstr ""
4557 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Subíndice"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 msgid "Output"
4571 msgstr "Salidas"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Configuración"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr ""
4584 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Mensajes de depuración"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4599 msgid "&None"
4600 msgstr "&Ninguno"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgid "S&elected"
4608 msgstr "S&eleccionado"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4615 msgid "&All"
4616 msgstr "&Todo"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 #, fuzzy
4628 msgid "&In[[buffer]]:"
4629 msgstr "buffer"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4632 msgid "Filter case-sensitively"
4633 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Case Sensiti&ve"
4638 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4641 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4645 msgid "So&rt:"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4649 msgid "Sorting of the list of available labels"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4658 msgid "Grou&p"
4659 msgstr "Agr&upar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Available &Labels:"
4664 msgstr "&Ramas disponibles:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Sele&cted Label:"
4669 msgstr "S&eleccionado:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4672 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Reference For&mat:"
4687 msgstr "Referencia:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4692 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4695 msgid "<reference>"
4696 msgstr "<referencia>"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4699 msgid "(<reference>)"
4700 msgstr "(<referencia>)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4703 msgid "<page>"
4704 msgstr "<página>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4707 msgid "on page <page>"
4708 msgstr "en página <página>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4711 msgid "<reference> on page <page>"
4712 msgstr "<referencia> en página <página>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4716 msgid "Formatted reference"
4717 msgstr "Referencias con formato"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4720 msgid "Textual reference"
4721 msgstr "Referencia textual"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Label only"
4726 msgstr "Color de la etiqueta"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4729 msgid "Update the label list"
4730 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4733 msgid ""
4734 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4735 "references, and only if you are using refstyle.)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Plural"
4741 msgstr "natural"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4744 msgid ""
4745 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Capitalized"
4752 msgstr "Capitales|p"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Do not output part of label before \":\""
4757 msgstr "No mostrar el último pie"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4760 msgid "No Prefix"
4761 msgstr "Sin Prefijo"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4773 msgstr ""
4774 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "Formatos de &exportación:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atajo de teclado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4797 msgid "&Delete Key"
4798 msgstr "Tecla &Suprimir"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 msgid "C&lear"
4807 msgstr "&Limpiar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4810 msgid "&Shortcut:"
4811 msgstr "A&tajo de teclado:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 msgid "&Function:"
4815 msgstr "Función:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4818 msgid ""
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4821 msgstr ""
4822 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4823 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Corrector ortográfico"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4833 msgid ""
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4835 msgstr ""
4836 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4837 "verificada."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "&Palabra desconocida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palabra actual"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "Encontrar &siguiente"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "Reempla&zar con:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "&Sugerencias:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palabra"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "&Ignorar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "Ig&norar todas"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr ""
4893 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4894 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4897 msgid "Ca&tegory:"
4898 msgstr "Ca&tegoría:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4902 msgstr ""
4903 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4904 "disponibles"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Mostrar todos"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Celda actual:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posición de fila actual"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posición de columna actual"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configuración del c&uadro"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Fila"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "M&ultifila"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espacio &vertical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Celda"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ángulo de rotación"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "grados"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "Anc&ho:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineación v&ertical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Girar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Columna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alineación &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separador decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separad&or decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alineación &vertical:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5026 "fila."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "&Multicolumna"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Bordes"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Poner bordes"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Todos los bordes"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Poner"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "&Formal"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5085 msgid "De&fault"
5086 msgstr "Pre&determinado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Espacio adicional"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "&Encima de la fila:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "De&bajo de la fila:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "E&ntre filas:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Cuadro &multipágina"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Propiedades de fila"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 msgid "Status"
5122 msgstr "Estado"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Borde encima"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Borde debajo"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 msgid "Contents"
5134 msgstr "Contenidos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5137 msgid "Header:"
5138 msgstr "Encabezado:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr ""
5143 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgid "on"
5153 msgstr "activado"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5163 msgid "double"
5164 msgstr "doble"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5167 msgid "First header:"
5168 msgstr "Primer encabezado:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5171 msgid "This row is the header of the first page"
5172 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5175 msgid "Don't output the first header"
5176 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5180 msgid "is empty"
5181 msgstr "está vacío"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgid "Footer:"
5185 msgstr "Pie:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Último pie:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "No mostrar el último pie"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Leyenda:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Cerrar este diálogo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr ""
5235 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5236 "mostrados con su ruta"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgid "&View"
5240 msgstr "&Ver"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Clases LaTeX"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Estilos LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Estilos BibTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Base de datos BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "Mostrar &ruta"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separación de párrafo"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Sangrado:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Espacio &vertical:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 msgid "Spacing"
5300 msgstr "Espaciado"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlineado:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Tipo de espaciado"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Número de líneas"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento con &dos columnas"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5323 msgid ""
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5329 msgid "Use &justification in LyX work area"
5330 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5333 msgid "Language of the thesaurus"
5334 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5337 msgid "Index entry"
5338 msgstr "Entrada de índice"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5341 msgid "&Keyword:"
5342 msgstr "&Palabra clave:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5345 msgid "Word to look up"
5346 msgstr "Palabra a buscar"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5349 msgid "L&ookup"
5350 msgstr "C&onsultar"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5354 msgid "The selected entry"
5355 msgstr "El ítem seleccionado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5358 msgid "&Selection:"
5359 msgstr "&Selección:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5362 msgid "Replace the entry with the selection"
5363 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5366 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5367 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5370 msgid "Filter:"
5371 msgstr "Filtro:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5374 msgid "Enter string to filter contents"
5375 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5378 msgid ""
5379 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5380 "tables, and others)"
5381 msgstr ""
5382 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5383 "otros)"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5386 msgid "Update navigation tree"
5387 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5392 msgid "..."
5393 msgstr "..."
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5396 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5397 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5400 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5401 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5404 msgid "Move selected item down by one"
5405 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5408 msgid "Move selected item up by one"
5409 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5412 msgid "Sort"
5413 msgstr "Ordenar"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5416 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5417 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5420 msgid "Keep"
5421 msgstr "Mantener"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5424 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5425 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5428 msgid "LyX: Enter text"
5429 msgstr "LyX: Introducir texto"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5432 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5433 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5434 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5438 msgid "&Do not show this warning again!"
5439 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5442 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5443 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5446 msgid "DefSkip"
5447 msgstr "Salto predeterminado"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5450 msgid "SmallSkip"
5451 msgstr "Salto pequeño"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5454 msgid "MedSkip"
5455 msgstr "Salto medio"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5458 msgid "BigSkip"
5459 msgstr "Salto grande"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5462 msgid "VFill"
5463 msgstr "Relleno vertical"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5466 msgid "F&ormat:"
5467 msgstr "F&ormato:"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5470 msgid "Select the output format"
5471 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5474 msgid "Show the source as the master document gets it"
5475 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5478 msgid "Master's perspective"
5479 msgstr "Perspectiva del maestro"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5482 msgid "Automatic update"
5483 msgstr "Actualización automática"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5486 msgid "Current Paragraph"
5487 msgstr "Párrafo actual"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5490 msgid "Complete Source"
5491 msgstr "Fuente completa"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5494 msgid "Preamble Only"
5495 msgstr "Solo preámbulo"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5498 msgid "Body Only"
5499 msgstr "Solo cuerpo"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5503 msgid "&Reload"
5504 msgstr "&Recargar"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5507 msgid "Unit of width value"
5508 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5511 msgid "number of needed lines"
5512 msgstr "número de líneas abarcadas"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5515 msgid "use number of lines"
5516 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5519 msgid "&Line span:"
5520 msgstr "&Extender a líneas:"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5523 msgid "Outer (default)"
5524 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5527 msgid "Inner"
5528 msgstr "Interior"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5531 msgid "use overhang"
5532 msgstr "usar la extensión al margen"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5535 msgid "Over&hang:"
5536 msgstr "&Extensión al margen:"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5539 msgid "Overhang value"
5540 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5543 msgid "Unit of overhang value"
5544 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5547 msgid "Check this to allow flexible placement"
5548 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5551 msgid "Allow &floating"
5552 msgstr "&Permitir flotación"
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Basic (BibTeX)"
5557 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5560 msgid ""
5561 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5562 "styles primarily suitable for science and maths."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5569 msgid "not cited"
5570 msgstr "sin cita"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5583 msgid "Key only."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Clave"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5596 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5599 msgid ""
5600 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5601 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5602 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5603 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5604 "Bibliography processor is advised."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 msgid "Footnote"
5610 msgstr "Nota a pie"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5614 msgid "Foot"
5615 msgstr "Pie"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5620 msgid "bibliography entry"
5621 msgstr "entrada de bibliografía"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Full bibliography entry."
5627 msgstr "entrada de bibliografía"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5631 msgid "Autocite"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5636 msgid "Auto"
5637 msgstr "Automático"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5641 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5646 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Super"
5653 msgstr "Superíndice"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5657 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5658 msgid "Superscript"
5659 msgstr "Superíndice"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5662 msgid "Biblatex"
5663 msgstr "Biblatex"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5666 msgid ""
5667 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5668 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5669 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5670 "bibliography processor is advised."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5686 msgid ""
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5693 msgid "Bibliography entry."
5694 msgstr "Entrada de bibliografía."
5695
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5697 msgid "before"
5698 msgstr "antes"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5701 msgid "short title"
5702 msgstr "título corto"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5709 msgid ""
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5717 msgid "American Economic Association (AEA)"
5718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5722 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5723 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5725 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5734 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5739 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5745 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5746 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 msgid "Articles"
5750 msgstr "Artículos"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5753 msgid "ShortTitle"
5754 msgstr "TítuloCorto"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5763 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5764 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5766 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5770 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5791 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5792 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5793 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5794 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5795 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5796 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5797 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5802 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5803 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5810 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5824 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5835 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5846 msgid "FrontMatter"
5847 msgstr "Preliminares"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mes de publicación"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mes de publicación:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Año de publicación"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Año de publicación:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volumen de publicación"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volumen de publicación:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Número de publicación"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Número de publicación:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5882 msgid "JEL"
5883 msgstr "JEL"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5886 msgid "JEL:"
5887 msgstr "JEL:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5896 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5904 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgid "Keywords"
5911 msgstr "Palabras clave"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgid "Keywords:"
5924 msgstr "Palabras clave:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5956 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5957 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5960 #: src/output_plaintext.cpp:141
5961 msgid "Abstract"
5962 msgstr "Resumen"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimientos"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimiento."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de figura"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6024 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6028 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6032 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6038 msgid "MainText"
6039 msgstr "TextoPrincipal"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgid "Figure Note"
6043 msgstr "Nota de figura"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6046 msgid "Text of a note in a figure"
6047 msgstr "Text of a note in a figure"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6051 msgid "Note:"
6052 msgstr "Nota:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgid "Table Notes"
6056 msgstr "Notas de cuadro"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgid "Table Note"
6060 msgstr "Nota de cuadro"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6063 msgid "Text of a note in a table"
6064 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6068 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6082 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Teorema"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 msgid "Algorithm"
6114 msgstr "Algoritmo"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 msgid "Axiom"
6133 msgstr "Axioma"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 msgid "Case"
6143 msgstr "Caso"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6170 msgid "Claim"
6171 msgstr "Afirmación"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6189 msgid "Conclusion"
6190 msgstr "Conclusión"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6208 msgid "Condition"
6209 msgstr "Condición"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6231 msgid "Conjecture"
6232 msgstr "Conjetura"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6236 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 msgid "Corollary"
6257 msgstr "Corolario"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 msgid "Criterion"
6276 msgstr "Criterio"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6280 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6299 msgid "Definition"
6300 msgstr "Definición"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6322 msgid "Example"
6323 msgstr "Ejemplo"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6345 msgid "Exercise"
6346 msgstr "Ejercicio"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6350 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6370 msgid "Lemma"
6371 msgstr "Lema"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6390 msgid "Notation"
6391 msgstr "Notación"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6411 msgid "Problem"
6412 msgstr "Problema"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 msgid "Proposition"
6436 msgstr "Proposición"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 msgid "Remark"
6458 msgstr "Observación"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6465 msgid "Remark \\theremark."
6466 msgstr "Observación \\theremark."
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6485 msgid "Solution"
6486 msgstr "Solución"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6492 msgid "Solution \\thesolution."
6493 msgstr "Solución \\thesolution."
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6496 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6498 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6516 msgid "Summary"
6517 msgstr "Resumen"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6521 msgid "Caption"
6522 msgstr "Leyenda"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6526 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6533 msgid "Proof"
6534 msgstr "Demostración"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6538 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6542 msgid "Standard in Title"
6543 msgstr "Estándar en título"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6547 msgid "Author Footnote"
6548 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6551 msgid "Author foot"
6552 msgstr "Pie de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6556 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6557 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6561 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6562 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6566 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions"
6570 msgstr "Transacciones IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6578 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6580 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6581 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6582 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6589 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6591 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6592 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6594 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6598 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6599 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6601 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6602 msgid "Standard"
6603 msgstr "Normal"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6608 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6610 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6611 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6618 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6622 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6626 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6627 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6633 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6634 msgid "Title"
6635 msgstr "Título"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6638 msgid "IEEE membership"
6639 msgstr "Afiliado IEEE"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6642 msgid "Lowercase"
6643 msgstr "Minúsculas"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6646 msgid "lowercase"
6647 msgstr "minúsculas"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6655 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6659 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6660 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6662 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6674 msgid "Author"
6675 msgstr "Autor"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6678 msgid "Short Author|S"
6679 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6682 msgid "A short version of the author name"
6683 msgstr "A short version of the author name"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6686 msgid "Author Name"
6687 msgstr "Nombre Autor"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6690 msgid "Author name"
6691 msgstr "Nombre de autor"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6694 msgid "Author Affiliation"
6695 msgstr "Afiliación del autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6698 msgid "Author affiliation"
6699 msgstr "Afiliación del autor"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6702 msgid "Author Mark"
6703 msgstr "Marca de Autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6706 msgid "Author mark"
6707 msgstr "Marca de Autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6710 msgid "Special Paper Notice"
6711 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6714 msgid "After Title Text"
6715 msgstr "Texto tras Título"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6718 msgid "Page headings"
6719 msgstr "Encabezados página"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6722 msgid "Left Side"
6723 msgstr "Lado izquierdo"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6726 msgid "Left side of the header line"
6727 msgstr "Left side of the header line"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6731 msgid "MarkBoth"
6732 msgstr "MarcarAmbos"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6735 msgid "Publication ID"
6736 msgstr "ID Publicación"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6739 msgid "Abstract---"
6740 msgstr "Resumen---"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6743 msgid "Index Terms---"
6744 msgstr "Términos índice---"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6747 msgid "Paragraph Start"
6748 msgstr "Comienzo de párrafo"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6751 msgid "First Char"
6752 msgstr "Primer carácter"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6755 msgid "First character of first word"
6756 msgstr "First character of first word"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6759 msgid "Appendices"
6760 msgstr "Apéndices"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6766 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6770 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6771 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6788 msgid "BackMatter"
6789 msgstr "Apéndices"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6792 msgid "Peer Review Title"
6793 msgstr "Título de revisión de colegas"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6796 msgid "PeerReviewTitle"
6797 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6801 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6805 #: src/RowPainter.cpp:343
6806 msgid "Appendix"
6807 msgstr "Apéndice"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6810 #: lib/layouts/jss.layout:119
6811 msgid "Short Title"
6812 msgstr "Título corto"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6815 msgid "Short title for the appendix"
6816 msgstr "Título corto para el apéndice"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6821 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6823 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6824 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6825 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6827 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6830 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6831 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6832 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6833 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6835 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6837 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6841 msgid "Bibliography"
6842 msgstr "Bibliografía"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6857 msgid "References"
6858 msgstr "Referencias"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6861 msgid "Biography"
6862 msgstr "Biografía"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6865 msgid "Photo"
6866 msgstr "Photo"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6869 msgid "Optional photo for biography"
6870 msgstr "Optional photo for biography"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6873 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6885 msgid "Name"
6886 msgstr "Nombre"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6890 msgid "Name of the author"
6891 msgstr "Nombre del autor"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6894 msgid "Biography without photo"
6895 msgstr "Biografía sib foto"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6898 msgid "BiographyNoPhoto"
6899 msgstr "BiografíaSinFoto"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6910 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6913 msgid "Reasoning"
6914 msgstr "Razonamiento"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6918 msgid "Alternative Proof String"
6919 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6922 msgid "An alternative proof string"
6923 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6926 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6930 msgid "Proof."
6931 msgstr "Demostración."
6932
6933 #: lib/layouts/InStar.module:2
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Title and Preamble Hacks"
6936 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6937
6938 #: lib/layouts/InStar.module:12
6939 msgid ""
6940 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6941 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6942 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6943 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6944 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6945 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6946 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: lib/layouts/InStar.module:16
6950 msgid "In Preamble"
6951 msgstr "En Preámbulo"
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:23
6954 msgid "In Title"
6955 msgstr "En Título"
6956
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6958 msgid "R Journal"
6959 msgstr "R Journal"
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6963 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6964 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6965 #: lib/layouts/treport.layout:4
6966 msgid "Reports"
6967 msgstr "Informes"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6973 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6974 msgid "Abstract."
6975 msgstr "Resumen."
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6978 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6980 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6982 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6986 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6988 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6991 msgid "Address"
6992 msgstr "Dirección"
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6995 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6996 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6997 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7002 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7008 msgid "Email"
7009 msgstr "CorreoE"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7012 msgid "A0 Poster"
7013 msgstr "A0 Poster"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7017 msgid "Posters"
7018 msgstr "Póster"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7025 msgid "Giant"
7026 msgstr "Gigante"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7033 msgid "More Giant"
7034 msgstr "Más gigante"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7041 msgid "Most Giant"
7042 msgstr "Gigante máximo"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7046 msgid "Giant Snippet"
7047 msgstr "Trozo gigante"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7051 msgid "More Giant Snippet"
7052 msgstr "Trozo más gigante"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7056 msgid "Most Giant Snippet"
7057 msgstr "Trozo gigante máximo"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:3
7060 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7061 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7069 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7071 msgid "Subtitle"
7072 msgstr "Subtítulo"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7076 msgid "Offprint"
7077 msgstr "Separata"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7080 msgid "Offprint Requests to:"
7081 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7084 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7085 msgid "Mail"
7086 msgstr "Correo"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:140
7089 msgid "Correspondence to:"
7090 msgstr "Correspondencia a:"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7093 msgid "Acknowledgements."
7094 msgstr "Agradecimientos."
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7099 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7100 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7102 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7111 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7115 msgid "Section"
7116 msgstr "Sección"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7122 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7128 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7134 msgid "Subsection"
7135 msgstr "Subsección"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7140 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7141 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7147 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7151 msgid "Subsubsection"
7152 msgstr "Subsubsección"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7160 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7161 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7171 msgid "Date"
7172 msgstr "Fecha"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:239
7175 msgid "institutemark"
7176 msgstr "marcainstitución"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7179 msgid "Institute Mark"
7180 msgstr "Marca de Institución"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:262
7183 msgid "Abstract (unstructured)"
7184 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7187 msgid "ABSTRACT"
7188 msgstr "RESUMEN"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:296
7191 msgid "Abstract (structured)"
7192 msgstr "Resumen (estructurado)"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:300
7195 msgid "Context"
7196 msgstr "Contexto"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:301
7199 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7200 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:305
7203 msgid "Aims"
7204 msgstr "Objetivos"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:306
7207 msgid "Aims of your work"
7208 msgstr "Objetivos de trabajo"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:310
7211 msgid "Methods"
7212 msgstr "Métodos"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:311
7215 msgid "Methods used in your work"
7216 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:315
7219 msgid "Results"
7220 msgstr "Resultados"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:316
7223 msgid "Results of your work"
7224 msgstr "Resultados de trabajo"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:337
7227 msgid "Key words."
7228 msgstr "Palabras clave."
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7234 msgid "Institute"
7235 msgstr "Institución"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7239 msgid "E-Mail"
7240 msgstr "CorreoElectrónico"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7243 msgid "email:"
7244 msgstr "correo-e:"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7247 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7248 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7249 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7252 msgid "Acknowledgements"
7253 msgstr "Agradecimientos"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7257 msgid "Thesaurus"
7258 msgstr "Sinónimos"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7261 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7262 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7265 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7266 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7269 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7274 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7275 msgid "Obsolete"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7279 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7281 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7283 msgid "Itemize"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7287 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7289 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7290 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7291 msgid "Enumerate"
7292 msgstr "Enumeración"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7296 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7297 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7301 msgid "Description"
7302 msgstr "Descripción"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7305 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7306 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7307 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7309 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7310 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7312 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7321 msgid "List"
7322 msgstr "Lista"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7326 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7331 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7332 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7333 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7336 msgid "Affiliation"
7337 msgstr "Afiliación"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7340 msgid "Altaffilation"
7341 msgstr "Afiliación_alt"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7345 msgid "Number"
7346 msgstr "Número"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7350 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7353 msgid "Alternative affiliation:"
7354 msgstr "Afiliación alternativa:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7357 msgid "And"
7358 msgstr "Y"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7364 msgid "and"
7365 msgstr "y"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7368 msgid "altaffilmark"
7369 msgstr "marca_afil_alt"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7372 msgid "altaffiliation mark"
7373 msgstr "marca de afiliación_alt"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7376 msgid "Subject headings:"
7377 msgstr "Encabezados de asunto:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7380 msgid "[Acknowledgements]"
7381 msgstr "[Agradecimientos]"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7384 msgid "PlaceFigure"
7385 msgstr "ColocarFigura"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7388 msgid "Place Figure here:"
7389 msgstr "Colocar figura aquí:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7392 msgid "PlaceTable"
7393 msgstr "ColocarCuadro"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7396 msgid "Place Table here:"
7397 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7400 msgid "[Appendix]"
7401 msgstr "[Apéndice]"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7404 msgid "MathLetters"
7405 msgstr "CartasMatemáticas"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7408 msgid "NoteToEditor"
7409 msgstr "NotaAlEditor"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7412 msgid "Note to Editor:"
7413 msgstr "Nota al editor:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7417 msgid "TableRefs"
7418 msgstr "RefsCuadro"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7421 msgid "References. ---"
7422 msgstr "Referencias. ---"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "ComentariosCuadro"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7430 msgid "Note. ---"
7431 msgstr "Nota. ---"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7434 msgid "Table note"
7435 msgstr "Nota de cuadro"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7438 msgid "Table note:"
7439 msgstr "Nota de cuadro:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "tablenotemark"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "tablenote mark"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7450 msgid "FigCaption"
7451 msgstr "FigLeyenda"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7454 msgid "fig."
7455 msgstr "fig."
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7462 msgid "Facility"
7463 msgstr "Instalación"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7466 msgid "Facility:"
7467 msgstr "Instalación:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7470 msgid "Objectname"
7471 msgstr "Nombre de objeto"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7474 msgid "Obj:"
7475 msgstr "Obj:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Recognized Name"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7486 msgid "Dataset"
7487 msgstr "Conjunto de datos"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7490 msgid "Dataset:"
7491 msgstr "Conjunto de datos:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7502 msgid "Software"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7506 msgid "Software:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7510 msgid "APPENDIX"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7514 msgid "References-"
7515 msgstr "Referencias-"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7518 msgid "Note-"
7519 msgstr "Nota-"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7522 #, fuzzy
7523 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7524 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7528 msgid "Corresponding Author"
7529 msgstr "Autor correspondencia"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Corresponding author:"
7534 msgstr "Autor corresponcia"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7537 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7538 msgid "Author:"
7539 msgstr "Autor:"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7542 #: lib/layouts/apax.inc:564
7543 msgid "ORCID"
7544 msgstr "ORCID"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7547 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7551 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7552 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7553 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7555 msgid "Affiliation:"
7556 msgstr "Afiliación:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7560 msgid "Collaboration"
7561 msgstr "Colaboración"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7565 msgid "Collaboration:"
7566 msgstr "Colaboración:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Nocollaboration"
7571 msgstr "Colaboración"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7574 #, fuzzy
7575 msgid "No collaboration"
7576 msgstr "Colaboración"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Section Appendix"
7581 msgstr "Apéndice"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7584 #, fuzzy
7585 msgid "\\Alph{appendix}."
7586 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Subsection Appendix"
7591 msgstr "Marco Subsección"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7594 #, fuzzy
7595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7596 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Subsubsection Appendix"
7601 msgstr "Marco Subsubsección"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7604 #, fuzzy
7605 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7606 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7609 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7610 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7613 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7618 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7623 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7624 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7626 msgid "Short Title|S"
7627 msgstr "Título corto|c"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7630 msgid "Short title which will appear in the running header"
7631 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7634 msgid "Short name"
7635 msgstr "Nombre corto"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7638 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7639 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7642 msgid "Alt Affiliation"
7643 msgstr "Afiliación alt."
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7646 msgid "Also Affiliation"
7647 msgstr "Otra Afiliación"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7653 msgid "Fax"
7654 msgstr "Fax"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7659 msgid "Fax:"
7660 msgstr "Fax:"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7664 msgid "Phone"
7665 msgstr "Teléfono"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7669 msgid "Phone:"
7670 msgstr "Teléfono:"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7673 msgid "Abbreviations"
7674 msgstr "Abreviaciones"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7677 msgid "Abbreviations:"
7678 msgstr "Abreviaciones:"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7681 msgid "Schemes"
7682 msgstr "Esquemas"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7685 msgid "Scheme"
7686 msgstr "Esquema"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7689 msgid "List of Schemes"
7690 msgstr "Índice de esquemas"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7693 msgid "Charts"
7694 msgstr "Diagramas"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7697 msgid "Chart"
7698 msgstr "Diagrama"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7701 msgid "List of Charts"
7702 msgstr "Índice de diagramas"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7707 msgstr "Grafo"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7710 msgid "Graph[[mathematical]]"
7711 msgstr "Grafo"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7714 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7715 msgstr "Índice de Grafos"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7718 msgid "SupplementalInfo"
7719 msgstr "InfoSuplementaria"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7722 msgid "Supporting Information Available"
7723 msgstr "Supporting Information Available"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7726 msgid "TOC entry"
7727 msgstr "Entrada_IG"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7730 msgid "Graphical TOC Entry"
7731 msgstr "Graphical TOC Entry"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7734 msgid "Bibnote"
7735 msgstr "Nota bibliográfica"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7738 msgid "bibnote"
7739 msgstr "nota bibliográfica"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7742 msgid "Chemistry"
7743 msgstr "Química"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7746 msgid "chemistry"
7747 msgstr "química"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7750 #: lib/languages:796
7751 msgid "Latin"
7752 msgstr "Latín"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7755 #, fuzzy
7756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7757 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7761 msgid "Terms"
7762 msgstr "Términos"
7763
7764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7765 msgid "General terms:"
7766 msgstr "Términos generales:"
7767
7768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7780 msgid "Thanks"
7781 msgstr "Gracias"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7784 msgid "Thanks: "
7785 msgstr "Agradecimientos: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7788 msgid "ACM Journal"
7789 msgstr "ACM Journal"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7792 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7793 msgid "Preamble"
7794 msgstr "Preámbulo"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7797 msgid "Journal's Short Name: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7801 msgid "ACM Conference"
7802 msgstr "ACM Conferencia"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Full name"
7807 msgstr "Nombre"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7810 msgid "Venue"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Conference Name: "
7816 msgstr "Conferencia"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7819 msgid "Short title"
7820 msgstr "Título corto"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7823 msgid "Email address: "
7824 msgstr "Dirección de correo-e: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7827 msgid "ORCID: "
7828 msgstr "ORCID: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7831 msgid "Affiliation: "
7832 msgstr "Afiliación: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7835 msgid "Additional Affiliation"
7836 msgstr "Afiliación Adicional"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7839 msgid "Additional Affiliation: "
7840 msgstr "Afiliación Adicional: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Position"
7845 msgstr "Proposición"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7848 #: lib/layouts/paper.layout:163
7849 msgid "Institution"
7850 msgstr "Institución"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7853 msgid "Department"
7854 msgstr "Departamento"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Street Address"
7859 msgstr "Dirección actual"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7864 msgid "City"
7865 msgstr "Ciudad"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7870 msgid "Country"
7871 msgstr "País"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 msgid "State"
7877 msgstr "Provincia"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "TitleNote"
7887 msgstr "Título ítem"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SubtitleNote"
7896 msgstr "Subtítulo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7903 msgid "AuthorNote"
7904 msgstr "NotaAutor"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7907 msgid "Note: "
7908 msgstr "Nota: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7911 msgid "ACM Volume"
7912 msgstr "ACM Volumen"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7915 msgid "Volume: "
7916 msgstr "Volumen: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 msgid "ACM Number"
7920 msgstr "ACM Número"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7923 msgid "Number: "
7924 msgstr "Número: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7927 msgid "ACM Article"
7928 msgstr "ACM Artículo"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7931 msgid "Article: "
7932 msgstr "Artículo: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7935 msgid "ACM Year"
7936 msgstr "ACM Año"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7939 msgid "Year: "
7940 msgstr "Año: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 msgid "ACM Month"
7944 msgstr "ACM Mes"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7947 msgid "Month: "
7948 msgstr "Mes: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7968 msgid "ACM Price"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 msgid "Price: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 msgid "ACM ISBN"
7977 msgstr "ACM ISBN"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 msgid "ISBN: "
7981 msgstr "ISBN: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 msgid "ACM DOI"
7985 msgstr "ACM DOI"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 msgid "ACM DOI: "
7989 msgstr "ACM DOI: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7992 msgid "ACM Badge R"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8000 msgid "ACM Badge L"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Start Page"
8010 msgstr "Limpiar página"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Start Page: "
8015 msgstr "Página: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Términos: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 msgid "Keywords: "
8023 msgstr "Palabras clave: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8026 msgid "CCSXML"
8027 msgstr "CCSXML"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Set Copyright"
8049 msgstr "Copyright"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Set Copyright: "
8054 msgstr "Copyright"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Recibido"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 msgid "Received: "
8081 msgstr "Recibido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8092 msgid "Sidebar"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Figuras"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Cuadros"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8149 msgid "Theorem \\thetheorem."
8150 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8154 msgid "Corollary \\thetheorem."
8155 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8159 msgid "Lemma \\thetheorem."
8160 msgstr "Lema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8164 msgid "Proposition \\thetheorem."
8165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definición \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Print Only"
8185 msgstr "&Imprimir"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Destino de impresión"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Presentación en pantalla"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "No hay control de versiones"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Agradecimientos"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Número de página"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "TOG volume"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Volume number:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "TOG number"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Article number:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Set copyright"
8268 msgstr "Copyright"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Año Copyright:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Año copyright"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Year of copyright:"
8282 msgstr "varcopyright"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Conferencia"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Conferencia:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Conferencia"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8300 msgid "ISBN"
8301 msgstr "ISBN"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8304 msgid "ISBN:"
8305 msgstr "ISBN:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8308 msgid "DOI"
8309 msgstr "DOI"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "Article DOI:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "TOG article DOI"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgid "PDF author"
8322 msgstr "PDF author"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgid "PDF author:"
8326 msgstr "PDF author:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Palabras clave"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Concept list"
8338 msgstr "Conceptos"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Print copyright"
8344 msgstr "varcopyright"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8347 msgid "Teaser"
8348 msgstr "Teaser"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8351 msgid "Teaser image:"
8352 msgstr "Imagen Teaser:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8355 msgid "CR categories"
8356 msgstr "Categoría CR"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8359 msgid "CR Categories:"
8360 msgstr "CR Categories:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8363 msgid "CRcat"
8364 msgstr "CRcat"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8367 msgid "CR category"
8368 msgstr "Categoría CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8371 msgid "CR-number"
8372 msgstr "CR-number"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8375 msgid "Number of the category"
8376 msgstr "Number of the category"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8381 msgid "Subcategory"
8382 msgstr "Subcategory"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8385 msgid "Third-level"
8386 msgstr "Third-level"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8389 msgid "Third-level of the category"
8390 msgstr "Third-level of the category"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8393 msgid "ShortCite"
8394 msgstr "CitaCorta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8397 msgid "Short cite"
8398 msgstr "Cita corta"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8401 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8402 msgid "E-mail"
8403 msgstr "E-mail"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8406 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8410 msgid "TOG project URL"
8411 msgstr "TOG project URL"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8414 msgid "Project URL:"
8415 msgstr "Project URL:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8418 msgid "TOG video URL"
8419 msgstr "TOG video URL"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8422 msgid "Video URL:"
8423 msgstr "Video URL:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8426 msgid "TOG data URL"
8427 msgstr "TOG data URL"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8430 msgid "Data URL:"
8431 msgstr "Data URL:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8434 msgid "TOG code URL"
8435 msgstr "TOG code URL"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8438 msgid "Code URL:"
8439 msgstr "Code URL:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8442 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8446 msgid "Articles (DocBook)"
8447 msgstr "Artículos (DocBook)"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8451 msgid "Firstname"
8452 msgstr "Nombre"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8455 msgid "Fname"
8456 msgstr "Nombre"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8463 msgid "Surname"
8464 msgstr "Apellidos"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8468 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8469 msgid "Literal"
8470 msgstr "Literal"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "Emph"
8475 msgstr "Énfasis"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8478 msgid "Abbrev"
8479 msgstr "Abrev."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8483 msgid "Citation-number"
8484 msgstr "Número-cita"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8487 #: lib/layouts/apax.inc:331
8488 msgid "Volume"
8489 msgstr "Volumen"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8492 msgid "Day"
8493 msgstr "Día"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 msgid "Month"
8497 msgstr "Mes"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8500 msgid "Year"
8501 msgstr "Año"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número de publicación"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 msgid "Issue-day"
8509 msgstr "Día de publicación"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8512 msgid "Issue-months"
8513 msgstr "Mes de publicación"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8518 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8522 msgid "Part"
8523 msgstr "Parte"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8527 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8529 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8531 msgid "Chapter"
8532 msgstr "Capítulo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8535 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8536 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8544 msgid "Paragraph"
8545 msgstr "Párrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8548 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8549 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8551 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8553 msgid "Subparagraph"
8554 msgstr "Subpárrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8557 msgid "Subsubparagraph"
8558 msgstr "Subsubpárrafo"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8561 msgid "Header"
8562 msgstr "Encabezado"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8565 msgid "-- Header --"
8566 msgstr "-- Encabezado --"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8569 msgid "Special-section"
8570 msgstr "Sección-especial"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8573 msgid "Special-section:"
8574 msgstr "Sección-especial:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8577 msgid "AGU-journal"
8578 msgstr "AGU-journal"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8581 msgid "AGU-journal:"
8582 msgstr "AGU-journal:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8585 msgid "Citation-number:"
8586 msgstr "Número-cita:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8589 msgid "AGU-volume"
8590 msgstr "Volumen-AGU"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8593 msgid "AGU-volume:"
8594 msgstr "Volumen-AGU:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8597 msgid "AGU-issue"
8598 msgstr "Edición-AGU"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8601 msgid "AGU-issue:"
8602 msgstr "Edición-AGU:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8605 msgid "Copyright:"
8606 msgstr "Copyright:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8609 msgid "Index-terms"
8610 msgstr "Índice-términos"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8613 msgid "Index-terms..."
8614 msgstr "Índice-términos..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8617 msgid "Index-term"
8618 msgstr "Índice-término"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8621 msgid "Index-term:"
8622 msgstr "Índice-término:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8625 msgid "Cross-term"
8626 msgstr "Término-cruzado"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8629 msgid "Cross-term:"
8630 msgstr "Término-cruzado:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementario"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementario..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Sup-nota"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Sup-mat-nota:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Cita-otra"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Cita-otra:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Nombre:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Recibido:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Revisado"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Revisado:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Aceptado"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Aceptado:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Línea-ident"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Línea-ident:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Runhead"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Runhead:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Published-online:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Cita"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Cita:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Posting-order"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Posting-order:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "Páginas-AGU"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "Páginas-AGU:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Palabras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Palabras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Figuras"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Figuras:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Cuadros"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Cuadros:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Conjunto de datos"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Conjunto de datos:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "Código-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "Título-SS"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "CCC código"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Código"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Dscr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Palabra clave"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Orgdiv"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "NombreOrganismo"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Calle"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Código postal"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Sección*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Subsección*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Párrafo*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Encabezado izquierda"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Encabezado izquierda:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Encabezado derecha"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Encabezado derecha:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "CCC código:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "IdArtículo"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Id. artículo:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "DirecciónAutor"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Dirección autor:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "ComentarioSlug"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentario Slug:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Plates"
8900 msgstr "Lámina"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Planotables"
8905 msgstr "CuadroLargo"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8908 msgid "Plate"
8909 msgstr "Lámina"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8912 msgid "Planotable"
8913 msgstr "CuadroLargo"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 msgid "Table"
8920 msgstr "Cuadro"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8923 msgid "table"
8924 msgstr "tabla"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 msgid "Authors"
8932 msgstr "Autores"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca Afiliación"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliación del autor:"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimientos."
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgid "Algorithm2e"
8952 msgstr "Algorithm2e"
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8959 "algorithm."
8960 msgstr ""
8961 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8962 "propios de LyX"
8963
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Algoritmos"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecciónEspecial"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecciónEspecial*"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8988 msgid "Unnumbered"
8989 msgstr "Sin numerar"
8990
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsección*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 msgid "Books"
9011 msgstr "Libros"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 msgid "Date:"
9028 msgstr "Fecha:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 msgid "Address:"
9039 msgstr "Dirección:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Dirección actual"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Dirección actual:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Dirección de correo-e:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9055 msgid "URL:"
9056 msgstr "URL:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Agradecimientos:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgid "Dedicatory"
9068 msgstr "Dedicatoria"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgid "Dedication:"
9073 msgstr "Dedicatoria:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 msgid "Translator"
9077 msgstr "Traductor"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9080 msgid "Translator:"
9081 msgstr "Traductor:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Clasif_Tema"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgid "RightHeader"
9097 msgstr "EncabezadoDerecho"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Encabezado derecho:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9105 msgid "Abstract:"
9106 msgstr "Resumen:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9109 msgid "Short title:"
9110 msgstr "Título corto:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9113 msgid "TwoAuthors"
9114 msgstr "DosAutores"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9117 msgid "ThreeAuthors"
9118 msgstr "TresAutores"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9121 msgid "FourAuthors"
9122 msgstr "CuatroAutores"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9125 msgid "TwoAffiliations"
9126 msgstr "DosAfiliaciones"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9129 msgid "ThreeAffiliations"
9130 msgstr "TresAfiliaciones"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9133 msgid "FourAffiliations"
9134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9137 msgid "Acknowledgements:"
9138 msgstr "Agradecimientos:"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9141 msgid "ThickLine"
9142 msgstr "LíneaGruesa"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9145 msgid "Centered"
9146 msgstr "Centrado"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9150 msgid "standard"
9151 msgstr "estándar"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9154 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9156 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9157 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9158
9159 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9160 msgid "FitFigure"
9161 msgstr "AjusFigura"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9164 msgid "FitBitmap"
9165 msgstr "AjusMapaDeBits"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9168 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9170 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9174 msgid "Custom Item|s"
9175 msgstr "Ítem personalizado|p"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9178 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9180 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9184 msgid "A customized item string"
9185 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9188 msgid "Seriate"
9189 msgstr "En serie"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9192 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9194 msgid "(\\alph{enumii})"
9195 msgstr "\\alph{enumii})"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9200
9201 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9202 #, fuzzy
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:112
9207 msgid "FiveAuthors"
9208 msgstr "CincoAutores"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:119
9211 msgid "SixAuthors"
9212 msgstr "SeisAutores"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:126
9215 msgid "LeftHeader"
9216 msgstr "Encabezado izquierda"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:135
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Encabezado izquierda:"
9221
9222 #: lib/layouts/apax.inc:190
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "CincoAfiliaciones"
9225
9226 #: lib/layouts/apax.inc:197
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "SeisAfiliaciones"
9229
9230 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 msgid "Note"
9254 msgstr "Nota"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:292
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Nota Autor:"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9261 msgid "Journal"
9262 msgstr "Publicación"
9263
9264 #: lib/layouts/apax.inc:323
9265 msgid "CopNum"
9266 msgstr "CopNum"
9267
9268 #: lib/layouts/apax.inc:472
9269 msgid "*"
9270 msgstr "*"
9271
9272 #: lib/layouts/apax.inc:527
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Course"
9275 msgstr "Courier"
9276
9277 #: lib/layouts/apax.inc:543
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Course: "
9280 msgstr "Courier"
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:551
9283 msgid "addORCIDlink"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/layouts/apax.inc:555
9287 #, fuzzy
9288 msgid "ORCID-link: "
9289 msgstr "ORCID: "
9290
9291 #: lib/layouts/apax.inc:563
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Author-name"
9294 msgstr "Nombre de autor"
9295
9296 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9297 msgid "Arabic Article"
9298 msgstr "Arabic Article"
9299
9300 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9301 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9302 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9303
9304 #: lib/layouts/article.layout:3
9305 msgid "Article (Standard Class)"
9306 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9307
9308 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9309 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9311 msgid "Part*"
9312 msgstr "Parte*"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9315 msgid "Beamer"
9316 msgstr "Beamer"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9319 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9321 msgid "Presentations"
9322 msgstr "Presentaciones"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9331 msgid "Overlay Specifications|v"
9332 msgstr "Especificación de superposición|s"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9336 msgid "Overlay specifications for this list"
9337 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9342 msgid "Item Overlay Specifications"
9343 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9352 msgid "On Slide"
9353 msgstr "En diapositiva"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9358 msgid "Overlay specifications for this item"
9359 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9362 msgid "Mini Template"
9363 msgstr "Miniplantilla"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9366 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9367 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9370 msgid "Longest label|s"
9371 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9374 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9375 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9379 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9381 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9385 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9386 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9391 msgid "Sectioning"
9392 msgstr "Secciones"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9398 msgid "Mode"
9399 msgstr "Modo"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9405 msgid "Mode Specification|S"
9406 msgstr "Especificación de modo|E"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9412 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9413 msgstr ""
9414 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9415 "encabezado"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9420 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9424 msgid "Section \\arabic{section}"
9425 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9430 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9435 msgid "\\Alph{section}"
9436 msgstr "\\Alph{section}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9443 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9444 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9451 msgid ""
9452 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 msgstr ""
9454 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9457 msgid ""
9458 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9459 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9466 msgid "Frame"
9467 msgstr "Marco"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9471 msgid "Frames"
9472 msgstr "Marcos"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9481 msgid "Action"
9482 msgstr "Acción"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9485 msgid "Overlay specifications for this frame"
9486 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9489 msgid "Default Overlay Specifications"
9490 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9493 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9494 msgstr ""
9495 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9499 msgid "Frame Options"
9500 msgstr "Opciones del marco"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9505 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9506 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9507 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9508 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9509 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9510 msgid "Options"
9511 msgstr "Opciones"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9516 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9519 msgid "Frame Title"
9520 msgstr "Título del marco"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9523 msgid "Enter the frame title here"
9524 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9527 msgid "PlainFrame"
9528 msgstr "MarcoSencillo"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9531 msgid "Frame (plain)"
9532 msgstr "Marco (sencillo)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9535 msgid "FragileFrame"
9536 msgstr "MarcoFrágil"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9539 msgid "Frame (fragile)"
9540 msgstr "Marco (frágil)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9543 msgid "AgainFrame"
9544 msgstr "MarcoRepetido"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9547 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9549 msgid "Slide"
9550 msgstr "Diapositiva"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9553 msgid "Repeat frame with label"
9554 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9557 msgid "FrameTitle"
9558 msgstr "TítuloMarco"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9570 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9571 msgstr ""
9572 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9573 "beamer)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9576 msgid "Short Frame Title|S"
9577 msgstr "Título corto de marco|c"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9580 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9581 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9584 msgid "FrameSubtitle"
9585 msgstr "SubtítuloMarco"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9589 msgid "Column"
9590 msgstr "Columna"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9594 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9595 msgid "Columns"
9596 msgstr "Columnas"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9600 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9603 msgid "Column Options"
9604 msgstr "Opciones de columna"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9607 msgid "Column options (see beamer manual)"
9608 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9611 msgid "Column Placement Options"
9612 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9615 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9616 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9619 msgid "ColumnsCenterAligned"
9620 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9623 msgid "Columns (center aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9627 msgid "ColumnsTopAligned"
9628 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9631 msgid "Columns (top aligned)"
9632 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9635 msgid "Pause"
9636 msgstr "Pausa"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9641 msgid "Overlays"
9642 msgstr "Capas superpuestas"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9645 msgid "Pause number"
9646 msgstr "Número de pausa"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9649 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9650 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9653 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9654 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9657 msgid "Overprint"
9658 msgstr "SobreImprimir"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9661 msgid "Overprint Area Width"
9662 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9666 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9667 msgid "Width"
9668 msgstr "Ancho"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9671 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9672 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9675 msgid "OverlayArea"
9676 msgstr "CubrirÁrea"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9679 msgid "Overlayarea"
9680 msgstr "Área de superposición"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9683 msgid "Overlay Area Width"
9684 msgstr "Ancho del área de superposición"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9687 msgid "The width of the overlay area"
9688 msgstr "La anchura del área de superposición"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9691 msgid "Overlay Area Height"
9692 msgstr "Altura del área de superposición"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9696 msgid "Height"
9697 msgstr "Alto"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9700 msgid "The height of the overlay area"
9701 msgstr "Altura del área de superposición"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9705 msgid "Uncover"
9706 msgstr "Descubrir"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9709 msgid "Uncovered on slides"
9710 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9714 msgid "Only"
9715 msgstr "Solo"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9718 msgid "Only on slides"
9719 msgstr "Solo en diapositivas"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9722 msgid "Block"
9723 msgstr "Bloque"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9726 msgid "Blocks"
9727 msgstr "Bloques"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9730 msgid "Block:"
9731 msgstr "Bloque:"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9734 msgid "Action Specification|S"
9735 msgstr "Especificación de acción|E"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9738 msgid "Block Title"
9739 msgstr "Título del bloque"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9742 msgid "Enter the block title here"
9743 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9746 msgid "ExampleBlock"
9747 msgstr "BloqueEjemplo"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9750 msgid "Example Block:"
9751 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9754 msgid "AlertBlock"
9755 msgstr "BloqueAviso"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9758 msgid "Alert Block:"
9759 msgstr "Bloque Aviso:"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9764 msgid "Titling"
9765 msgstr "Titulación"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9768 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9772 msgid "Title (Plain Frame)"
9773 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9776 msgid "Short Subtitle|S"
9777 msgstr "Subtítulo corto|S"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9780 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9781 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9784 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9788 msgid "Short Institute|S"
9789 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9792 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9793 msgstr ""
9794 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9797 msgid "InstituteMark"
9798 msgstr "Marca de institución"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9801 msgid "Short Date|S"
9802 msgstr "Fecha corta|F"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9805 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9806 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9809 msgid "TitleGraphic"
9810 msgstr "GráficoTítulo"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9813 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9815 msgid "Quotation"
9816 msgstr "Cita"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9821 msgid "Quote"
9822 msgstr "Citar"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9826 msgid "Verse"
9827 msgstr "Verso"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9831 msgid "Corollary."
9832 msgstr "Corolario."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9840 msgid "Action Specifications|S"
9841 msgstr "Especificación de acción|E"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9845 msgid "Definition."
9846 msgstr "Definición."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9849 msgid "Definitions"
9850 msgstr "Definiciones"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9853 msgid "Definitions."
9854 msgstr "Definiciones."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9857 msgid "Example."
9858 msgstr "Ejemplo."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9861 msgid "Examples"
9862 msgstr "Ejemplos"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9865 msgid "Examples."
9866 msgstr "Ejemplos."
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9883 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9884 msgid "Fact"
9885 msgstr "Hecho"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9888 msgid "Fact."
9889 msgstr "Hecho."
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9893 msgid "Lemma."
9894 msgstr "Lema."
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9897 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9898 msgid "Theorem."
9899 msgstr "Teorema."
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9902 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9903 msgid "LyX-Code"
9904 msgstr "Código-LyX"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9907 msgid "NoteItem"
9908 msgstr "ÍtemNota"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9911 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9912 msgid "Bold"
9913 msgstr "Negrita"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9916 msgid "Emphasize"
9917 msgstr "Resaltado"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9920 msgid "Emph."
9921 msgstr "Énfasis"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9924 msgid "Alert"
9925 msgstr "Alerta"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9928 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9930 msgid "Structure"
9931 msgstr "Estructura"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9935 msgid "Visible"
9936 msgstr "Visible"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9939 msgid "Invisible"
9940 msgstr "Invisible"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9943 msgid "Alternative"
9944 msgstr "Alternativa"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9947 msgid "Default Text"
9948 msgstr "Texto predeterminado"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9951 msgid "Enter the default text here"
9952 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9955 msgid "Beamer Note"
9956 msgstr "Nota beamer"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9959 msgid "Note Options"
9960 msgstr "Opciones de nota"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9963 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9964 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9967 msgid "ArticleMode"
9968 msgstr "Modo artículo"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9971 msgid "Article"
9972 msgstr "Artículo"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9975 msgid "PresentationMode"
9976 msgstr "Modo presentación"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9979 msgid "Presentation"
9980 msgstr "Presentación"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9983 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9984 msgid "Figure"
9985 msgstr "Figura"
9986
9987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9988 msgid "Beamerposter"
9989 msgstr "Beamerposter"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9992 msgid "Multilingual Captions"
9993 msgstr "Leyendas multilingües"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9996 msgid ""
9997 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9998 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9999 msgstr ""
10000 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10001 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10002 "LyX."
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10005 msgid "Caption setup"
10006 msgstr "Ajustes de leyenda"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10009 msgid ""
10010 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10011 msgstr ""
10012 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10013 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10016 msgid "Caption setup:"
10017 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10020 msgid "Bicaption"
10021 msgstr "Leyenda doble"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10024 msgid "bilingual"
10025 msgstr "bilingüe"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10028 msgid "Main Language Short Title"
10029 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10032 msgid "Short title for the main(document) language"
10033 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10036 msgid "Main Language Text"
10037 msgstr "Texto en el idioma principal"
10038
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10040 msgid "Text in the main(document) language"
10041 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10042
10043 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10044 msgid "Second Language Short Title"
10045 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10046
10047 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10048 msgid "Short title for the second language"
10049 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10050
10051 #: lib/layouts/book.layout:3
10052 msgid "Book (Standard Class)"
10053 msgstr "Libro (clase estándar)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:2
10056 msgid "Braille"
10057 msgstr "Braille"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:6
10060 msgid ""
10061 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10062 "in examples."
10063 msgstr ""
10064 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10065 "lyx en ejemplos."
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:22
10068 msgid "Braille (default)"
10069 msgstr "Braille (predeterminado)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10072 msgid "Braille:"
10073 msgstr "Braille:"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:45
10076 msgid "Braille (textsize)"
10077 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:68
10080 msgid "Braille (dots on)"
10081 msgstr "Braille (puntos sí)"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:83
10084 msgid "Braille_dots_on"
10085 msgstr "Braille_puntos_sí"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:92
10088 msgid "Braille (dots off)"
10089 msgstr "Braille (puntos no)"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:107
10092 msgid "Braille_dots_off"
10093 msgstr "Braille_puntos_no"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:116
10096 msgid "Braille (mirror on)"
10097 msgstr "Braille (espejo sí)"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:131
10100 msgid "Braille_mirror_on"
10101 msgstr "Braille_espejo_sí"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:140
10104 msgid "Braille (mirror off)"
10105 msgstr "Braille (espejo no)"
10106
10107 #: lib/layouts/braille.module:155
10108 msgid "Braille_mirror_off"
10109 msgstr "Braille_espejo_no"
10110
10111 #: lib/layouts/braille.module:163
10112 msgid "Braillebox"
10113 msgstr "Marco Braille"
10114
10115 #: lib/layouts/braille.module:167
10116 msgid "Braille box"
10117 msgstr "Marco Braille"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10120 msgid "Broadway"
10121 msgstr "Broadway"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10124 msgid "Scripts"
10125 msgstr "Guiones"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10128 msgid "Dialogue"
10129 msgstr "Diálogo"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10132 msgid "Narrative"
10133 msgstr "Narrativa"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10136 msgid "ACT"
10137 msgstr "ACTO"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10140 msgid "ACT \\arabic{act}"
10141 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10144 msgid "SCENE"
10145 msgstr "ESCENA"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10148 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10149 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10152 msgid "SCENE*"
10153 msgstr "ESCENA*"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10156 msgid "AT RISE:"
10157 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10160 msgid "Speaker"
10161 msgstr "Portavoz"
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10164 msgid "Parenthetical"
10165 msgstr "EntreParéntesis"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10168 msgid "("
10169 msgstr "("
10170
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10172 msgid ")"
10173 msgstr ")"
10174
10175 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10176 msgid "CURTAIN"
10177 msgstr "TELÓN"
10178
10179 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10181 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10182 msgid "Right Address"
10183 msgstr "Dirección_dcha"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10188 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10189
10190 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10193 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10194
10195 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10198 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10199
10200 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10203 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10204
10205 #: lib/layouts/changebars.module:2
10206 msgid "Change bars"
10207 msgstr "Barra de cambios"
10208
10209 #: lib/layouts/changebars.module:7
10210 #, fuzzy
10211 msgid ""
10212 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10213 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10214 msgstr ""
10215 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10216 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10217 "salida pdflatex."
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:3
10220 msgid "Chess"
10221 msgstr "Ajedrez"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:36
10224 msgid "Mainline"
10225 msgstr "LíneaPrincipal"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:43
10228 msgid "Mainline:"
10229 msgstr "Línea principal:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:62
10232 msgid "Variation"
10233 msgstr "Variación"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:66
10236 msgid "Variation:"
10237 msgstr "Variación:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:72
10240 msgid "SubVariation"
10241 msgstr "SubVariación"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:75
10244 msgid "Subvariation:"
10245 msgstr "Subvariación:"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:81
10248 msgid "SubVariation2"
10249 msgstr "SubVariación2"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:84
10252 msgid "Subvariation(2):"
10253 msgstr "Subvariación(2):"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:90
10256 msgid "SubVariation3"
10257 msgstr "SubVariación3"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:93
10260 msgid "Subvariation(3):"
10261 msgstr "Subvariación(3):"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:99
10264 msgid "SubVariation4"
10265 msgstr "SubVariación4"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:102
10268 msgid "Subvariation(4):"
10269 msgstr "Subvariación(4):"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:108
10272 msgid "SubVariation5"
10273 msgstr "SubVariación5"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:111
10276 msgid "Subvariation(5):"
10277 msgstr "Subvariación(5):"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:118
10280 msgid "HideMoves"
10281 msgstr "JugadasOcultas"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:123
10284 msgid "HideMoves:"
10285 msgstr "JugadasOcultas:"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:128
10288 msgid "ChessBoard"
10289 msgstr "Tablero"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:132
10292 msgid "[chessboard]"
10293 msgstr "[TableroAjedrez]"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:141
10296 msgid "BoardCentered"
10297 msgstr "TableroCentrado"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:146
10300 msgid "[centered board]"
10301 msgstr "[tablero centrado]"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:156
10304 msgid "HighLight"
10305 msgstr "Resaltado"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:161
10308 msgid "Highlights:"
10309 msgstr "Resaltados:"
10310
10311 #: lib/layouts/chess.layout:176
10312 msgid "Arrow"
10313 msgstr "Flecha"
10314
10315 #: lib/layouts/chess.layout:181
10316 msgid "Arrow:"
10317 msgstr "Flecha:"
10318
10319 #: lib/layouts/chess.layout:187
10320 msgid "KnightMove"
10321 msgstr "MovidaCaballo"
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:192
10324 msgid "KnightMove:"
10325 msgstr "MoverCaballo:"
10326
10327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10328 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10332 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10333 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10334
10335 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10336 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10337 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10338
10339 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10340 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10341 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10344 msgid "Custom Header/Footerlines"
10345 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10348 #, fuzzy
10349 msgid ""
10350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10351 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10352 "Layout to 'fancy'!"
10353 msgstr ""
10354 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10355 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10356 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10359 msgid "Header/Footer"
10360 msgstr "Encabezado/Pie"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10363 msgid "Even Header"
10364 msgstr "Encabezado par"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10367 msgid "Alternative text for the even header"
10368 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10371 msgid "Center Header"
10372 msgstr "Encabezado centro"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10375 msgid "Center Header:"
10376 msgstr "Encabezado centro:"
10377
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10379 msgid "Left Footer"
10380 msgstr "Pie izquierda"
10381
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10383 msgid "Left Footer:"
10384 msgstr "Pie izquierda:"
10385
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10387 msgid "Center Footer"
10388 msgstr "Pie centro"
10389
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10391 msgid "Center Footer:"
10392 msgstr "Pie centro:"
10393
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10395 msgid "Right Footer"
10396 msgstr "Pie derecha"
10397
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10399 msgid "Right Footer:"
10400 msgstr "Pie derecha:"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10403 msgid "Directory"
10404 msgstr "Directorio"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10407 msgid "KeyCombo"
10408 msgstr "Combinación de teclas"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10411 msgid "KeyCap"
10412 msgstr "TeclaMayúsculas"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10415 msgid "GuiMenu"
10416 msgstr "MenúIU"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10419 msgid "GuiMenuItem"
10420 msgstr "ÍtemMenúIU"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10423 msgid "GuiButton"
10424 msgstr "BotónIU"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10427 msgid "MenuChoice"
10428 msgstr "ElecciónMenú"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10431 msgid "SGML"
10432 msgstr "SGML"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10436 msgid "Chapter*"
10437 msgstr "Capítulo*"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10440 msgid "Subparagraph*"
10441 msgstr "Subpárrafo*"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10444 msgid "Authorgroup"
10445 msgstr "Autorgrupo"
10446
10447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10448 msgid "RevisionHistory"
10449 msgstr "HistorialRevisión"
10450
10451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10452 msgid "Revision History"
10453 msgstr "Historial de revisión"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10456 msgid "Revision"
10457 msgstr "Revisión"
10458
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10460 msgid "RevisionRemark"
10461 msgstr "ObservaciónRevisión"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10464 msgid "FirstName"
10465 msgstr "Nombre"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10468 msgid "DIN-Brief"
10469 msgstr "Din-Brief"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10475 msgid "Letters"
10476 msgstr "Cartas"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10479 msgid "DinBrief"
10480 msgstr "DinBrief"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10491 msgid "Letter"
10492 msgstr "Carta"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10495 msgid "Addresses"
10496 msgstr "Direcciones"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10502 msgid "Postal Data"
10503 msgstr "Datos postales"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10508 msgid "Send To Address"
10509 msgstr "Enviar a dirección"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10512 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10514 msgid "My Address"
10515 msgstr "Mi dirección"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10518 msgid "Sender Address:"
10519 msgstr "Dirección del remitente:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10522 msgid "Return address"
10523 msgstr "Dirección de retorno"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10527 msgid "Backaddress:"
10528 msgstr "Dirección de respuesta:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10531 msgid "Postal comment"
10532 msgstr "Comentario postal"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10535 msgid "Postal Remark:"
10536 msgstr "Comentario postal:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10539 msgid "Handling"
10540 msgstr "Handling"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10543 msgid "Handling:"
10544 msgstr "Handling:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10549 msgid "YourRef"
10550 msgstr "SuRef"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10554 msgid "Your ref.:"
10555 msgstr "Su ref.:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10560 msgid "MyRef"
10561 msgstr "MiRef"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10565 msgid "Our ref.:"
10566 msgstr "Nuestra ref.:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10569 msgid "Writer"
10570 msgstr "Escritor"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10573 msgid "Writer:"
10574 msgstr "Escritor:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10577 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10581 msgid "Signature"
10582 msgstr "Firma"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10589 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10590 msgid "Closings"
10591 msgstr "Cierre"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10596 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10597 msgid "Signature:"
10598 msgstr "Firma:"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10601 msgid "Bottomtext"
10602 msgstr "Texto a pie de página"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10605 msgid "Bottom text:"
10606 msgstr "Texto a pie de página:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10609 msgid "Area code"
10610 msgstr "Código postal"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10613 msgid "Area Code:"
10614 msgstr "Código postal:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10620 msgid "Telephone"
10621 msgstr "Teléfono"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10624 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10626 msgid "Telephone:"
10627 msgstr "Teléfono:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10632 msgid "Location"
10633 msgstr "Localización"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10637 msgid "Location:"
10638 msgstr "Localización:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10643 msgid "Subject"
10644 msgstr "Tema"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10648 msgid "Subject:"
10649 msgstr "Asunto:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10657 msgid "Opening"
10658 msgstr "Apertura"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10663 msgid "Opening:"
10664 msgstr "Apertura:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10667 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10672 msgid "Closing"
10673 msgstr "Cierre"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10678 msgid "Closing:"
10679 msgstr "Cierre:"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10682 msgid "Signature|S"
10683 msgstr "Firma|F"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10686 msgid "Here you can insert a signature scan"
10687 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10691 msgid "encl"
10692 msgstr "adjunto"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10697 msgid "encl:"
10698 msgstr "adj:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10703 msgid "cc"
10704 msgstr "cc"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10709 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10710 msgid "cc:"
10711 msgstr "cc:"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10715 msgid "PS"
10716 msgstr "PS"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10719 msgid "Post Scriptum:"
10720 msgstr "Post Scriptum:"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10723 msgid "SenderAddress"
10724 msgstr "DirecciónRemitente"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10728 msgid "Backaddress"
10729 msgstr "DirecciónRespuesta"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10732 msgid "RetourAdresse"
10733 msgstr "DirecciónRetorno"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10736 msgid "Adresse"
10737 msgstr "Dirección"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10740 msgid "Postvermerk"
10741 msgstr "Postvermerk"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10744 msgid "Zusatz"
10745 msgstr "Zusatz"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10748 msgid "IhrZeichen"
10749 msgstr "IhrZeichen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10753 msgid "YourMail"
10754 msgstr "SuCorreo"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10757 msgid "IhrSchreiben"
10758 msgstr "IhrSchreiben"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10761 msgid "MeinZeichen"
10762 msgstr "MeinZeichen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10765 msgid "Unterschrift"
10766 msgstr "Unterschrift"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10769 msgid "Telefon"
10770 msgstr "Teléfono"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10775 msgid "Place"
10776 msgstr "Lugar"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10779 msgid "Stadt"
10780 msgstr "Ciudad"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10783 msgid "Town"
10784 msgstr "Ciudad"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10787 msgid "Ort"
10788 msgstr "Lugar"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10791 msgid "Datum"
10792 msgstr "Fecha"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10796 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10797 msgid "Reference"
10798 msgstr "Referencia"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10801 msgid "Betreff"
10802 msgstr "Betreff"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10805 msgid "Anrede"
10806 msgstr "Anrede"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10809 msgid "Brieftext"
10810 msgstr "TextoBreve"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10813 msgid "Gruss"
10814 msgstr "Gruss"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10817 msgid "ps"
10818 msgstr "ps"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10822 msgid "Encl."
10823 msgstr "Adj."
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10826 msgid "Anlagen"
10827 msgstr "Anlagen"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10831 msgid "CC"
10832 msgstr "CC"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10835 msgid "Verteiler"
10836 msgstr "Verteiler"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10839 msgid "DocBook Book (SGML)"
10840 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10843 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10844 msgid "Books (DocBook)"
10845 msgstr "Libros (DocBook)"
10846
10847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10848 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10849 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10850
10851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10852 msgid "DocBook Section (SGML)"
10853 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10854
10855 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10856 msgid "DocBook Article (SGML)"
10857 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10858
10859 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10860 msgid "Inderscience A4 Journals"
10861 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10862
10863 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10864 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10865 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10868 msgid "Econometrica"
10869 msgstr "Econometrica"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10872 msgid "RunTitle"
10873 msgstr "TítuloPropuesto"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10876 msgid "Running Title:"
10877 msgstr "Título propuesto:"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10880 msgid "RunAuthor"
10881 msgstr "AutorPropuesto"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10884 msgid "Running Author:"
10885 msgstr "Autor propuesto:"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10888 msgid "Address Option"
10889 msgstr "Opción de dirección"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10892 msgid "Optional argument for the address"
10893 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10896 msgid "E-Mail Option"
10897 msgstr "Opción e-mail"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10900 msgid "Optional argument for the e-mail"
10901 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10905 msgid "E-mail:"
10906 msgstr "Correo-e:"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10909 msgid "Web Address"
10910 msgstr "Dirección web"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10913 msgid "Web address:"
10914 msgstr "Dirección web:"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10917 msgid "Authors Block"
10918 msgstr "Bloque Autores"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10921 msgid "Authors Block:"
10922 msgstr "Bloque Autores:"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10925 msgid "Thanks Text"
10926 msgstr "Texto de agradecimiento"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10929 msgid "Thanks \\theThanks:"
10930 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10933 msgid "Thanks Reference"
10934 msgstr "Referencia agradecimientos"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10937 msgid "Thanks Ref"
10938 msgstr "Ref. agradecimientos"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10941 msgid "Internet Address Reference"
10942 msgstr "Referencia dirección internet"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10945 msgid "Internet Addess Ref"
10946 msgstr "Ref dirección internet"
10947
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10949 msgid "Name (First Name)"
10950 msgstr "Nombre de pila"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10953 msgid "First Name"
10954 msgstr "Nombre de pila"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10957 msgid "Name (Surname)"
10958 msgstr "Apellidos"
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10961 msgid "By Same Author (bib)"
10962 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10965 msgid "bysame"
10966 msgstr "por el mismo"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:3
10969 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10970 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10971
10972 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10973 msgid "00.00.0000"
10974 msgstr "00.00.0000"
10975
10976 #: lib/layouts/egs.layout:289
10977 msgid "LaTeX Title"
10978 msgstr "Título_LaTeX"
10979
10980 #: lib/layouts/egs.layout:333
10981 msgid "Affil"
10982 msgstr "Afil"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:368
10985 msgid "Journal:"
10986 msgstr "Revista:"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:377
10989 msgid "msnumber"
10990 msgstr "NúmeroMs"
10991
10992 #: lib/layouts/egs.layout:391
10993 msgid "MS_number:"
10994 msgstr "Número_MS:"
10995
10996 #: lib/layouts/egs.layout:401
10997 msgid "FirstAuthor"
10998 msgstr "PrimerAutor"
10999
11000 #: lib/layouts/egs.layout:414
11001 msgid "1st_author_surname:"
11002 msgstr "1er_apellido_autor:"
11003
11004 #: lib/layouts/egs.layout:467
11005 msgid "Offsets"
11006 msgstr "Compensaciones"
11007
11008 #: lib/layouts/egs.layout:480
11009 msgid "reprint_reqs_to:"
11010 msgstr "reprint_reqs_to:"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11014 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11017 msgid "Author Option"
11018 msgstr "Opción de autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11021 msgid "Optional argument for the author"
11022 msgstr "Argumento opcional para autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11025 msgid "Author Address"
11026 msgstr "Dirección_Autor"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11029 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11030 msgid "Author Email"
11031 msgstr "Autor_CorreoE"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11034 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11035 msgid "Email:"
11036 msgstr "Correo-e:"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11039 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11040 msgid "Author URL"
11041 msgstr "Autor_URL"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11044 msgid "Thanks Option"
11045 msgstr "Opción de agradecimientos"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11049 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11056 msgid "PROOF."
11057 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11072 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11076 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11080 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11084 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11088 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11092 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11096 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11100 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11104 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11108 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11109 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11112 msgid "Case \\arabic{case}"
11113 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11116 msgid "Elsevier"
11117 msgstr "Elsevier"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11120 msgid "BeginFrontmatter"
11121 msgstr "EmpezarPreliminares"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11124 msgid "Begin frontmatter"
11125 msgstr "Empezar preliminares"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11128 msgid "EndFrontmatter"
11129 msgstr "FinPreliminares"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11132 msgid "End frontmatter"
11133 msgstr "Fin preliminares"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11136 msgid "Titlenotemark"
11137 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11140 msgid "Titlenote mark"
11141 msgstr "Marca de nota de título"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11144 msgid "Title footnote"
11145 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11148 msgid "Footnote Label"
11149 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11152 msgid "Label you refer to in the title"
11153 msgstr "Label you refer to in the title"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11156 msgid "Title footnote:"
11157 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11160 msgid "Author Label"
11161 msgstr "Etiqueta de autor"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11164 msgid "Label you will reference in the address"
11165 msgstr "Label you will reference in the address"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11168 msgid "Authormark"
11169 msgstr "MarcaAutor"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11172 msgid "Author footnote"
11173 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11176 msgid "Author footnote:"
11177 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11180 msgid "Author Footnote Label"
11181 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11184 msgid "Label you refer to for an author"
11185 msgstr "Label you refer to for an author"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11188 msgid "CorAuthormark"
11189 msgstr "MarcaAutorCor"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11192 msgid "CorAuthor mark"
11193 msgstr "Marca AutorCor"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11196 msgid "Corresponding author"
11197 msgstr "Autor corresponcia"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11200 msgid "Corresponding author text:"
11201 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11204 msgid "Address Label"
11205 msgstr "Etiqueta de dirección"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11208 msgid "Label of the author you refer to"
11209 msgstr "Label of the author you refer to"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11212 msgid "Internet"
11213 msgstr "Internet"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11216 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11217 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11218
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11220 msgid "Endnote"
11221 msgstr "Notas finales"
11222
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11224 msgid ""
11225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11227 msgstr ""
11228 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11229 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11230 "se muestren las notas finales."
11231
11232 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11233 msgid "Endnote ##"
11234 msgstr "Notas finales ##"
11235
11236 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11237 msgid "endnote"
11238 msgstr "nota final"
11239
11240 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11241 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11242 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11243
11244 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11245 msgid "Key words:"
11246 msgstr "Palabras clave:"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11249 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11250 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11253 msgid ""
11254 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11255 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11256 msgstr ""
11257 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11258 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11259
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11262 msgid "Itemize Options"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11267 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11268 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11269 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11270
11271 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11272 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11273 msgid "Enumerate Options"
11274 msgstr "Opciones de enumeración"
11275
11276 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11277 msgid "Description Options"
11278 msgstr "Opciones de descripción"
11279
11280 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11282 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11283 msgid "Labeling"
11284 msgstr "Etiquetado"
11285
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11287 msgid "Enumerate-Resume"
11288 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11289
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11291 msgid "Number Equations by Section"
11292 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11293
11294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11295 msgid ""
11296 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11297 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11298 msgstr ""
11299 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11300 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11301
11302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11303 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11304 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11307 msgid "Europass CV (2013)"
11308 msgstr "Europass CV (2013)"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11312 msgid "Curricula Vitae"
11313 msgstr "Curricula Vitae"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11316 msgid "FooterName"
11317 msgstr "NombrePie"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11320 msgid "Name (footer):"
11321 msgstr "Nombre (pie):"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11324 msgid "Mobile:"
11325 msgstr "Móvil:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11328 msgid "Mobile phone number"
11329 msgstr "Tfno. móvil"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11333 msgid "Homepage"
11334 msgstr "Página principal"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11337 msgid "Homepage:"
11338 msgstr "Página de inicio:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11341 msgid "InstantMessaging"
11342 msgstr "Mensajería instantánea"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11345 msgid "Instant Messaging:"
11346 msgstr "Mensajería instantánea:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11349 msgid "IM Type:"
11350 msgstr "Tipo MI:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11353 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11354 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11357 msgid "Birthday"
11358 msgstr "Fecha de nacimiento"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11361 msgid "Date of birth:"
11362 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11365 msgid "Nationality"
11366 msgstr "Nacionalidad"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11369 msgid "Nationality:"
11370 msgstr "Nacionalidad:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11373 msgid "Gender"
11374 msgstr "Género"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11377 msgid "Gender:"
11378 msgstr "Género:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11381 msgid "BeforePicture"
11382 msgstr "AnteImagen"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11385 msgid "Space before picture:"
11386 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11389 msgid "Picture"
11390 msgstr "Imagen"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11393 msgid "Picture:"
11394 msgstr "Imagen:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11397 msgid "Resize photo to this width"
11398 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11401 msgid "AfterPicture"
11402 msgstr "TrasImagen"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11405 msgid "Space after picture:"
11406 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11411 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11412 msgid "Vertical Space"
11413 msgstr "Espacio vertical"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11418 msgid "Additional vertical space"
11419 msgstr "Espacio vertical adicional"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11423 msgid "Item"
11424 msgstr "Ítem"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11427 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11428 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11432 msgid "Item:"
11433 msgstr "Ítem:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11436 msgid "ItemInset"
11437 msgstr "Inserción Ítem"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11440 msgid "Subitems"
11441 msgstr "Subítems"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11444 msgid "TitleItem"
11445 msgstr "Título ítem"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11448 msgid "Title item:"
11449 msgstr "Título ítem:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11452 msgid "TitleLevel"
11453 msgstr "Título nivel"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11456 msgid "Title level:"
11457 msgstr "Título nivel:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11460 msgid "Text (right side)"
11461 msgstr "Texto (lado derecho)"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11464 msgid "BlueItem"
11465 msgstr "Ítem azul"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11468 msgid "Blue item:"
11469 msgstr "Ítem azul:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11472 msgid "BlueItemInset"
11473 msgstr "Inserción ítem azul"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11476 msgid "Blue subitems"
11477 msgstr "Subitems azul"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11480 msgid "BigItem"
11481 msgstr "Ítem grande"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11484 msgid "Big Item:"
11485 msgstr "Ítem grande:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11488 msgid "EcvItemize"
11489 msgstr "Enumeración* ECV"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11492 msgid "MotherTongue"
11493 msgstr "LenguaMaterna"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11496 msgid "Mother Tongue:"
11497 msgstr "Lengua materna:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11500 msgid "LangHeader"
11501 msgstr "EncabezadoIdioma"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11504 msgid "Language Header:"
11505 msgstr "Encabezado idioma:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11508 msgid "Language:"
11509 msgstr "Idioma:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11512 msgid "Name of the language"
11513 msgstr "Nombre del idioma"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11516 msgid "Listening"
11517 msgstr "Comprensión"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11520 msgid "Level how good you think you can listen"
11521 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11524 msgid "Reading"
11525 msgstr "Lectura"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11528 msgid "Level how good you think you can read"
11529 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11532 msgid "Interaction"
11533 msgstr "Interacción"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11536 msgid "Level how good you think you can conversate"
11537 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11540 msgid "Production"
11541 msgstr "Producción"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11544 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11545 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11548 msgid "LastLanguage"
11549 msgstr "ÚltimoIdioma"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11552 msgid "Last Language:"
11553 msgstr "Último idioma:"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11556 msgid "LangFooter"
11557 msgstr "PieIdioma"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11560 msgid "Language Footer:"
11561 msgstr "Pie idioma:"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11564 msgid "End"
11565 msgstr "Fin"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11568 msgid "End of CV"
11569 msgstr "Fin del CV"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11572 msgid "Highlight"
11573 msgstr "Resaltado"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11576 msgid "Europe CV"
11577 msgstr "Europe CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11580 msgid "Footer name:"
11581 msgstr "Nombre a pie de página:"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11584 msgid "Mobile"
11585 msgstr "Móvil"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11588 msgid "Size"
11589 msgstr "Tamaño"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11592 msgid "Size the photo is resized to"
11593 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11596 msgid "Page"
11597 msgstr "Página"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11600 msgid "The title as it appears in the header"
11601 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11604 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11605 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11608 msgid "BulletedItem"
11609 msgstr "ÍtemMarcado"
11610
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11612 msgid "Bulleted Item:"
11613 msgstr "Ítem marcado:"
11614
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11616 msgid "Begin"
11617 msgstr "Comienzo"
11618
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11620 msgid "Begin of CV"
11621 msgstr "Comienzo del CV"
11622
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11624 msgid "PersonalInfo"
11625 msgstr "InfoPersonal"
11626
11627 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11628 msgid "Personal Info"
11629 msgstr "Información personal"
11630
11631 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11632 msgid "VerticalSpace"
11633 msgstr "EspacioVertical"
11634
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11636 msgid "Vertical space"
11637 msgstr "Espacio vertical"
11638
11639 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11640 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11642
11643 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11644 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11645 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11646
11647 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11648 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11649 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11650
11651 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11652 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11653 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11654
11655 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11656 msgid "Number Figures by Section"
11657 msgstr "Numerar figuras por sección"
11658
11659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11660 msgid ""
11661 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11662 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11663 msgstr ""
11664 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11665 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11666
11667 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11668 msgid "Fix cm"
11669 msgstr "Fijar cm"
11670
11671 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11672 msgid ""
11673 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11674 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11675 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11676 msgstr ""
11677 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11678 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11679 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11680
11681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11682 msgid "Fix LaTeX"
11683 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11684
11685 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11689 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11690 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11691 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11692 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11693 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11694 "newer LaTeX distributions."
11695 msgstr ""
11696 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11697 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11698 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11699 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11700 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:2
11703 msgid "FiXme"
11704 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:11
11707 #, fuzzy
11708 msgid ""
11709 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11710 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11711 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11712 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11713 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11714 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11715 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11716 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11717 msgstr ""
11718 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11719 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11720 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11721 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11722 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11723 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11724 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11725 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11726 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11729 msgid "Fixme"
11730 msgstr "Fixme"
11731
11732 # según trad. en fixme.sty
11733 #: lib/layouts/fixme.module:23
11734 msgid "List of FIXMEs"
11735 msgstr "Lista de Correcciones"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:37
11738 msgid "[List of FIXMEs]"
11739 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:53
11742 msgid "Fixme Note"
11743 msgstr "Fixme Nota"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11746 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11747 msgid "Fixme Note Options|s"
11748 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11752 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11753 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:74
11756 msgid "Fixme Warning"
11757 msgstr "Fixme Aviso"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:76
11760 msgid "Warning"
11761 msgstr "Aviso"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:80
11764 msgid "Fixme Error"
11765 msgstr "Fixme Error"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11771 msgid "Error"
11772 msgstr "Error"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:86
11775 msgid "Fixme Fatal"
11776 msgstr "Fixme Fatal"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:88
11779 msgid "Fatal"
11780 msgstr "Fatal"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:97
11783 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11784 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:99
11787 msgid "Fixme (Targeted)"
11788 msgstr "Fixme (dirigida)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:109
11791 msgid "Fixme Note|x"
11792 msgstr "Fixme Nota|x"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:111
11795 msgid "Insert the FIXME note here"
11796 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:116
11799 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11800 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:118
11803 msgid "Warning (Targeted)"
11804 msgstr "Aviso (dirigido)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:122
11807 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11808 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:124
11811 msgid "Error (Targeted)"
11812 msgstr "Error (dirigido)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:128
11815 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11816 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:130
11819 msgid "Fatal (Targeted)"
11820 msgstr "Fatal (dirigido)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:139
11823 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11824 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:141
11827 msgid "Fixme (Multipar)"
11828 msgstr "Fixme (multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11831 msgid "Fixme Summary"
11832 msgstr "Fixme Resumen"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11835 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11836 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:159
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11840 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:161
11843 msgid "Warning (Multipar)"
11844 msgstr "Aviso (multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:165
11847 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11848 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:167
11851 msgid "Error (Multipar)"
11852 msgstr "Error (multipar)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:171
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11856 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:173
11859 msgid "Fatal (Multipar)"
11860 msgstr "Fatal (multipar)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:182
11863 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:184
11867 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:200
11871 msgid "Annotated Text"
11872 msgstr "Texto anotado"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:202
11875 msgid "Annotated Text|x"
11876 msgstr "Texto anotado|x"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:203
11879 msgid "Insert the text to annotate here"
11880 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:208
11883 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:210
11887 msgid "Warning (MP Targ.)"
11888 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:214
11891 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11892 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:216
11895 msgid "Error (MP Targ.)"
11896 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:220
11899 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11900 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:222
11903 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11904 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:232
11907 msgid "FxNote"
11908 msgstr "FxNota"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:236
11911 msgid "FxNote*"
11912 msgstr "FxNota*"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:240
11915 msgid "FxWarning"
11916 msgstr "FxAviso"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:244
11919 msgid "FxWarning*"
11920 msgstr "FxAviso*"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:248
11923 msgid "FxError"
11924 msgstr "FxError"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:252
11927 msgid "FxError*"
11928 msgstr "FxError*"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:256
11931 msgid "FxFatal"
11932 msgstr "FxFatal"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:260
11935 msgid "FxFatal*"
11936 msgstr "FxFatal*"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:3
11939 msgid "FoilTeX"
11940 msgstr "FoilTeX"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:44
11943 msgid "Foilhead"
11944 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:64
11947 msgid "ShortFoilhead"
11948 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:70
11951 msgid "Rotatefoilhead"
11952 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:76
11955 msgid "ShortRotatefoilhead"
11956 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:85
11959 msgid "TickList"
11960 msgstr "ListaMarcas"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:101
11963 msgid "_/"
11964 msgstr "_/"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:105
11967 msgid "CrossList"
11968 msgstr "ListaCruzada"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:121
11971 msgid "><"
11972 msgstr "><"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:165
11975 msgid "My Logo"
11976 msgstr "Mi_Logotipo"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:174
11979 msgid "My Logo:"
11980 msgstr "Mi logotipo:"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:183
11983 msgid "Restriction"
11984 msgstr "Restricción"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:187
11987 msgid "Restriction:"
11988 msgstr "Restricción:"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11992 msgid "Theorem #."
11993 msgstr "Teorema #."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11996 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11997 msgid "Lemma #."
11998 msgstr "Lema #."
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12002 msgid "Corollary #."
12003 msgstr "Corolario #."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12006 msgid "Proposition #."
12007 msgstr "Proposición #."
12008
12009 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12010 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12011 msgid "Definition #."
12012 msgstr "Definición #."
12013
12014 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12016 msgid "Theorem*"
12017 msgstr "Teorema*"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12021 msgid "Lemma*"
12022 msgstr "Lema*"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12026 msgid "Corollary*"
12027 msgstr "Corolario*"
12028
12029 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12031 msgid "Proposition*"
12032 msgstr "Proposición*"
12033
12034 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12035 msgid "Proposition."
12036 msgstr "Proposición."
12037
12038 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12040 msgid "Definition*"
12041 msgstr "Definición*"
12042
12043 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12044 msgid "Foot to End"
12045 msgstr "Pies al final"
12046
12047 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12048 msgid ""
12049 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12050 "code where you want the endnotes to appear."
12051 msgstr ""
12052 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12053 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12054
12055 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12056 msgid "French Letter (frletter)"
12057 msgstr "French Letter (frletter)"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12060 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12061 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12064 msgid "Letter:"
12065 msgstr "Carta:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12068 msgid "Street:"
12069 msgstr "Calle:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12072 msgid "Addition"
12073 msgstr "Añadido"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12076 msgid "Addition:"
12077 msgstr "Añadido:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12080 msgid "Town:"
12081 msgstr "Ciudad:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12084 msgid "State:"
12085 msgstr "Provincia:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12088 msgid "ReturnAddress"
12089 msgstr "Remite"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12092 msgid "ReturnAddress:"
12093 msgstr "Remite:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12097 msgid "MyRef:"
12098 msgstr "MiRef:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12102 msgid "YourRef:"
12103 msgstr "SuRef:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12106 msgid "YourMail:"
12107 msgstr "SuCorreo:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12110 msgid "Telefax"
12111 msgstr "Telefax"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12114 msgid "Telefax:"
12115 msgstr "Telefax:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12118 msgid "Telex"
12119 msgstr "Telex"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12122 msgid "Telex:"
12123 msgstr "Telex:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12126 msgid "EMail"
12127 msgstr "CorreoE"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12130 msgid "EMail:"
12131 msgstr "Correo-e:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12134 msgid "HTTP"
12135 msgstr "HTTP"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12138 msgid "HTTP:"
12139 msgstr "HTTP:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12142 msgid "Bank"
12143 msgstr "Banco"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12146 msgid "Bank:"
12147 msgstr "Banco:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12150 msgid "BankCode"
12151 msgstr "CódigoBancario"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12154 msgid "BankCode:"
12155 msgstr "CódigoBancario:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12158 msgid "BankAccount"
12159 msgstr "CuentaBancaria"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12162 msgid "BankAccount:"
12163 msgstr "CuentaBancaria:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12167 msgid "PostalComment"
12168 msgstr "ComentarioPostal"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12171 msgid "PostalComment:"
12172 msgstr "ComentarioPostal:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12175 msgid "Reference:"
12176 msgstr "Referencia:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12179 msgid "Encl.:"
12180 msgstr "Adj.:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12183 msgid "G-Brief (V. 2)"
12184 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12187 msgid "NameRowA"
12188 msgstr "NombreFilaA"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12191 msgid "NameRowA:"
12192 msgstr "NombreFilaA:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12195 msgid "NameRowB"
12196 msgstr "NombreFilaB"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12199 msgid "NameRowB:"
12200 msgstr "NombreFilaB:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12203 msgid "NameRowC"
12204 msgstr "NombreFilaC"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12207 msgid "NameRowC:"
12208 msgstr "NombreFilaC:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12211 msgid "NameRowD"
12212 msgstr "NombreFilaD"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12215 msgid "NameRowD:"
12216 msgstr "NombreFilaD:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12219 msgid "NameRowE"
12220 msgstr "NombreFilaE"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12223 msgid "NameRowE:"
12224 msgstr "NombreFilaE:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12227 msgid "NameRowF"
12228 msgstr "NombreFilaF"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12231 msgid "NameRowF:"
12232 msgstr "NombreFilaF:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12235 msgid "NameRowG"
12236 msgstr "NombreFilaG"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12239 msgid "NameRowG:"
12240 msgstr "NombreFilaG:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12243 msgid "AddressRowA"
12244 msgstr "DirecciónFilaA"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12247 msgid "AddressRowA:"
12248 msgstr "DirecciónFilaA:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12251 msgid "AddressRowB"
12252 msgstr "DirecciónFilaB"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12255 msgid "AddressRowB:"
12256 msgstr "DirecciónFilaB:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12259 msgid "AddressRowC"
12260 msgstr "DirecciónFilaC"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12263 msgid "AddressRowC:"
12264 msgstr "DirecciónFilaC:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12267 msgid "AddressRowD"
12268 msgstr "DirecciónFilaD"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12271 msgid "AddressRowD:"
12272 msgstr "DirecciónFilaD:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12275 msgid "AddressRowE"
12276 msgstr "DirecciónFilaE"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12279 msgid "AddressRowE:"
12280 msgstr "DirecciónFilaE:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12283 msgid "AddressRowF"
12284 msgstr "DirecciónFilaF"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12287 msgid "AddressRowF:"
12288 msgstr "DirecciónFilaF:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12291 msgid "TelephoneRowA"
12292 msgstr "TeléfonoFilaA"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12295 msgid "TelephoneRowA:"
12296 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12299 msgid "TelephoneRowB"
12300 msgstr "TeléfonoFilaB"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12303 msgid "TelephoneRowB:"
12304 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12307 msgid "TelephoneRowC"
12308 msgstr "TeléfonoFilaC"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12311 msgid "TelephoneRowC:"
12312 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12315 msgid "TelephoneRowD"
12316 msgstr "TeléfonoFilaD"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12319 msgid "TelephoneRowD:"
12320 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12323 msgid "TelephoneRowE"
12324 msgstr "TeléfonoFilaE"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12327 msgid "TelephoneRowE:"
12328 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12331 msgid "TelephoneRowF"
12332 msgstr "TeléfonoFilaF"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12335 msgid "TelephoneRowF:"
12336 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12339 msgid "InternetRowA"
12340 msgstr "InternetFilaA"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12343 msgid "InternetRowA:"
12344 msgstr "InternetFilaA:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12347 msgid "InternetRowB"
12348 msgstr "InternetFilaB"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12351 msgid "InternetRowB:"
12352 msgstr "InternetFilaB:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12355 msgid "InternetRowC"
12356 msgstr "InternetFilaC"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12359 msgid "InternetRowC:"
12360 msgstr "InternetFilaC:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12363 msgid "InternetRowD"
12364 msgstr "InternetFilaD"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12367 msgid "InternetRowD:"
12368 msgstr "InternetFilaD:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12371 msgid "InternetRowE"
12372 msgstr "InternetFilaE"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12375 msgid "InternetRowE:"
12376 msgstr "InternetFilaE:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12379 msgid "InternetRowF"
12380 msgstr "InternetFilaF"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12383 msgid "InternetRowF:"
12384 msgstr "InternetFilaF:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12387 msgid "BankRowA"
12388 msgstr "BancoFilaA"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12391 msgid "BankRowA:"
12392 msgstr "BancoFilaA:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12395 msgid "BankRowB"
12396 msgstr "BancoFilaB"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12399 msgid "BankRowB:"
12400 msgstr "BancoFilaB:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12403 msgid "BankRowC"
12404 msgstr "BancoFilaC"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12407 msgid "BankRowC:"
12408 msgstr "BancoFilaC:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12411 msgid "BankRowD"
12412 msgstr "BancoFilaD"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12415 msgid "BankRowD:"
12416 msgstr "BancoFilaD:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12419 msgid "BankRowE"
12420 msgstr "BancoFilaE"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12423 msgid "BankRowE:"
12424 msgstr "BancoFilaE:"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12427 msgid "BankRowF"
12428 msgstr "BancoFilaF"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12431 msgid "BankRowF:"
12432 msgstr "BancoFilaF:"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12435 msgid "GraphicBoxes"
12436 msgstr "Marcos gráficos"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12439 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12440 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12443 msgid "Reflectbox"
12444 msgstr "Marco reflejo"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12447 msgid "Scalebox"
12448 msgstr "Marco escala"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12451 msgid "H-Factor"
12452 msgstr "Factor-H"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12455 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12456 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12459 msgid "V-Factor"
12460 msgstr "Factor-V"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12463 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12464 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12467 msgid "Resizebox"
12468 msgstr "Marco tamaño"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12471 msgid "Width of the box"
12472 msgstr "Ancho del marco"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12475 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12476 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12479 msgid "Rotatebox"
12480 msgstr "Marco rotación"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12483 msgid "Origin"
12484 msgstr "Origen"
12485
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12487 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 msgstr ""
12489 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12490 "superior izquierda)"
12491
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12493 msgid "Angle"
12494 msgstr "Ángulo"
12495
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12497 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12498 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12499
12500 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12501 msgid "Hanging"
12502 msgstr "Párrafos colgados"
12503
12504 #: lib/layouts/hanging.module:6
12505 msgid ""
12506 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12507 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12508 "are indented."
12509 msgstr ""
12510 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12511 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12512 "siguientes se sangran."
12513
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12515 msgid "Hebrew Article"
12516 msgstr "Hebrew Article"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12519 msgid "Claim #."
12520 msgstr "Afirmación #."
12521
12522 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12523 msgid "Remarks"
12524 msgstr "Observaciones"
12525
12526 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12527 msgid "Remarks #."
12528 msgstr "Observaciones #."
12529
12530 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12532 msgid "Proof:"
12533 msgstr "Demostración:"
12534
12535 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12536 msgid "Hebrew Letter"
12537 msgstr "Hebrew Letter"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12540 msgid "Hollywood"
12541 msgstr "Hollywood"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12544 msgid "More"
12545 msgstr "Más"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12548 msgid "(MORE)"
12549 msgstr "(MÁS)"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12552 msgid "FADE IN:"
12553 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12556 msgid "INT."
12557 msgstr "INT."
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12560 msgid "EXT."
12561 msgstr "EXT."
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12564 msgid "Continuing"
12565 msgstr "Continuación"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12568 msgid "(continuing)"
12569 msgstr "(continúa)"
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12572 msgid "Transition"
12573 msgstr "Transición"
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12576 msgid "TITLE OVER:"
12577 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12578
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12580 msgid "INTERCUT"
12581 msgstr "INTERCORTE"
12582
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12584 msgid "INTERCUT WITH:"
12585 msgstr "INTERCORTE CON:"
12586
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12588 msgid "FADE OUT"
12589 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12590
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12592 msgid "Scene"
12593 msgstr "Escena"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12596 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12597 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 msgid ""
12601 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12602 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12603 "in LyX's examples folder."
12604 msgstr ""
12605 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12606 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12607 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12610 msgid "H-P number"
12611 msgstr "Número H-P"
12612
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12614 msgid "H-P statement"
12615 msgstr "Declaración H-P"
12616
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12618 msgid "Statement Text"
12619 msgstr "Texto de la declaración"
12620
12621 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12622 msgid "Text for statements that require some information"
12623 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12626 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12627 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12630 msgid "Author Names"
12631 msgstr "Nombres de autor"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12634 msgid "Author names that will appear in the header line"
12635 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12640 msgid "Catchline"
12641 msgstr "Catchline"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12644 msgid "History"
12645 msgstr "Historial"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12648 msgid "Classification Codes"
12649 msgstr "Códigos de clasificación"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12652 msgid "TableCaption"
12653 msgstr "LeyendaCuadro"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12656 msgid "Table caption"
12657 msgstr "Leyenda del cuadro"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12660 msgid "Refcite"
12661 msgstr "CitaRef"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12664 msgid "Cite reference"
12665 msgstr "Referencia a cita"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12668 msgid "ItemList"
12669 msgstr "ListaÍtems"
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12672 msgid "RomanList"
12673 msgstr "ListaRomana"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12676 msgid "Numbering Scheme"
12677 msgstr "Esquema de numeración"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12680 msgid ""
12681 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12682 "items"
12683 msgstr ""
12684 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12685 "items"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12692 msgid "Corollary \\thecorollary."
12693 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12700 msgid "Lemma \\thelemma."
12701 msgstr "Lema \\thelemma."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "Proposición \\theproposition."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12731 msgid "Question"
12732 msgstr "Pregunta"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12738 msgid "Question \\thequestion."
12739 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12745 msgid "Claim \\theclaim."
12746 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12753 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12754 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12757 msgid "Prop"
12758 msgstr "Prop"
12759
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12762 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12765 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12766 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12767
12768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12769 msgid "Comby"
12770 msgstr "ComunicadoPor"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:2
12773 msgid "Initials"
12774 msgstr "Capitales"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:6
12777 msgid ""
12778 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12779 "manual for a detailed description."
12780 msgstr ""
12781 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12782 "insertados para detalles."
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12785 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12786 #: lib/layouts/initials.module:39
12787 msgid "Initial"
12788 msgstr "Capital"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:35
12791 msgid "Option(s) for the initial"
12792 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12793
12794 #: lib/layouts/initials.module:40
12795 msgid "Initial letter(s)"
12796 msgstr "Capital(es)"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:44
12799 msgid "Rest of Initial"
12800 msgstr "Resto de capital"
12801
12802 #: lib/layouts/initials.module:45
12803 msgid "Rest of initial word or text"
12804 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12807 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12808 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12811 msgid "Short title that will appear in header line"
12812 msgstr "Short title that will appear in header line"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12815 msgid "Review"
12816 msgstr "Seguimiento de cambios"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12819 msgid "Topical"
12820 msgstr "Tópico"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12824 msgid "Comment"
12825 msgstr "Comentario"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12828 msgid "Paper"
12829 msgstr "Artículo"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12832 msgid "Prelim"
12833 msgstr "Prelim"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12836 msgid "Rapid"
12837 msgstr "Rápido"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12842 msgid "PACS"
12843 msgstr "PACS"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12846 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12847 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12850 msgid "MSC"
12851 msgstr "MSC"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12854 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12855 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12858 msgid "submitto"
12859 msgstr "presentar_a"
12860
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12862 msgid "submit to paper:"
12863 msgstr "presentar al artículo:"
12864
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12866 msgid "Bibliography (plain)"
12867 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12868
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12870 msgid "Bibliography heading"
12871 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12874 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12875 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12878 msgid "ABSTRACT:"
12879 msgstr "RESUMEN:"
12880
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12882 msgid "KEY WORDS:"
12883 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12884
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12886 msgid "Commission"
12887 msgstr "Comisión"
12888
12889 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12890 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12891 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12894 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12895 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12898 msgid "\\thesection."
12899 msgstr "\\thesection."
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12902 msgid "\\thesection"
12903 msgstr "\\thesection"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12906 msgid "\\thesubsection."
12907 msgstr "\\thesubsection."
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12910 msgid "\\thesubsubsection."
12911 msgstr "\\thesubsubsection."
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Autor principal"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12920 msgstr "Clave afiliación"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12923 msgid "Affiliation key of the author"
12924 msgstr "Clave afiliación autor"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12928 msgid "Forename"
12929 msgstr "Nombre"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12932 msgid "Co Author"
12933 msgstr "Coautor"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12936 msgid "Co-author"
12937 msgstr "Coautor"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12940 msgid "Affiliation key of the co-author"
12941 msgstr "Clave afiliación coautor"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12944 msgid "Short Author"
12945 msgstr "Autor corto"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12948 msgid "Short author:"
12949 msgstr "Autor corto:"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12952 msgid "Affiliation key"
12953 msgstr "Clave afiliación"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12956 msgid "Keyword:"
12957 msgstr "Palabra clave:"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12960 msgid "Vita"
12961 msgstr "Vita"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12964 msgid "Vita:"
12965 msgstr "Vita:"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12968 msgid "PDB reference"
12969 msgstr "Referencia PDB"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12972 msgid "PDB reference:"
12973 msgstr "Referencia PDB:"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12976 msgid "Optional name"
12977 msgstr "Nombre opcional"
12978
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12980 msgid "NDB reference"
12981 msgstr "Referencia NDB"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12984 msgid "NDB reference:"
12985 msgstr "Referencia NDB:"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12988 msgid "Synopsis"
12989 msgstr "Synopsis"
12990
12991 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12994 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12995
12996 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12997 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12998 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12999
13000 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13001 msgid "Alternative Affiliation"
13002 msgstr "Afiliación alternativa"
13003
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13005 msgid "Affiliation Prefix"
13006 msgstr "Prefijo de afiliación"
13007
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13009 msgid "A prefix like 'Also at '"
13010 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13011
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13013 msgid "PACS numbers:"
13014 msgstr "Números PACS:"
13015
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13017 msgid "Preprint number"
13018 msgstr "Número preimpresión"
13019
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13021 msgid "Preprint number:"
13022 msgstr "Número preimpresión:"
13023
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13025 msgid "Online citation"
13026 msgstr "Cita online"
13027
13028 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13031 msgstr "Libro (clase estándar)"
13032
13033 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13035 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13036
13037 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13040 msgstr "Informe (clase estándar)"
13041
13042 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13045 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13046
13047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13050 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:3
13053 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13054 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:107
13057 msgid "Plain Keywords"
13058 msgstr "Palabra clave simple"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:110
13061 msgid "Plain Keywords:"
13062 msgstr "Palabra clave simple:"
13063
13064 #: lib/layouts/jss.layout:113
13065 msgid "Plain Title"
13066 msgstr "Título simple"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:116
13069 msgid "Plain Title:"
13070 msgstr "Título simple:"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:122
13073 msgid "Short Title:"
13074 msgstr "Título corto:"
13075
13076 #: lib/layouts/jss.layout:125
13077 msgid "Plain Author"
13078 msgstr "Autor simple"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:128
13081 msgid "Plain Author:"
13082 msgstr "Autor simple:"
13083
13084 #: lib/layouts/jss.layout:131
13085 msgid "Pkg"
13086 msgstr "Pkg"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:133
13089 msgid "pkg"
13090 msgstr "pkg"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:156
13093 msgid "Proglang"
13094 msgstr "Proglang"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:158
13097 msgid "proglang"
13098 msgstr "proglang"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13101 msgid "code"
13102 msgstr "código"
13103
13104 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13105 msgid "Code Chunk"
13106 msgstr "Trozo código"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13109 msgid "Code Input"
13110 msgstr "Entrada código"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13113 msgid "Code Output"
13114 msgstr "Salida código"
13115
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13117 msgid "Kluwer"
13118 msgstr "Kluwer"
13119
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "DirecciónParaCopias"
13123
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Dirección para separatas:"
13127
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloPropuesto"
13131
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título propuesto:"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorPropuesto"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor propuesto:"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 msgid ""
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 msgstr ""
13154 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13155 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13156 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13157 "com/knitr"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 msgid "literate"
13162 msgstr "literaria"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opciones de Sweave"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opciones de Sweave"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "E&xpresión S/R"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13177 msgid "S/R expr"
13178 msgstr "expr S/R"
13179
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13183
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (clase estándar)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "French Letter (lettre)"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "Sin teléfono"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13198 msgid "NoFax"
13199 msgstr "Sin fax"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13203 msgid "NoPlace"
13204 msgstr "Sin localidad"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13208 msgid "NoDate"
13209 msgstr "Sin Fecha"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "Fin del mensaje"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13220 msgid "EndOfFile"
13221 msgstr "Fin del archivo"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13228 msgid "Headings"
13229 msgstr "Encabezados"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13232 msgid "City:"
13233 msgstr "Ciudad:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13236 msgid "Office:"
13237 msgstr "Oficina:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13240 msgid "Tel:"
13241 msgstr "Tel:"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13244 msgid "NoTel"
13245 msgstr "Sin teléfono"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "Fin del mensaje."
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13252 msgid "EndOfFile."
13253 msgstr "Fin del archivo."
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13256 msgid "P.S.:"
13257 msgstr "PS:"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "LilyPond Book"
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13264 msgid ""
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13267 msgstr ""
13268 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13269 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13273 msgid "LilyPond"
13274 msgstr "LilyPond"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opciones de LilyPond"
13279
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13281 msgid ""
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13283 "options)."
13284 msgstr ""
13285 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13288 msgid "Linguistics"
13289 msgstr "Lingüística"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13292 msgid ""
13293 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13294 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13295 "examples."
13296 msgstr ""
13297 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13298 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13299 "de ejemplo linguistics.lyx."
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13302 msgid "(\\arabic{example})"
13303 msgstr "(\\arabic{example})"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13306 msgid "(\\arabic{examplei})"
13307 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13310 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13311 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13315 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13318 msgid "Tableaux"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13322 msgid "Numbered Example (multiline)"
13323 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13326 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13327 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "Numeración personalizada|s"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13334 msgid "Customize the numeration"
13335 msgstr "Personalizar numeración"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13338 msgid "Subexample"
13339 msgstr "Subejemplo"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13342 msgid "Glosse"
13343 msgstr "Glosa"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13346 msgid "Translation"
13347 msgstr "Traducción"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13350 msgid "Glosse Translation|s"
13351 msgstr "Traducción glosa|s"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13354 msgid "Add a translation for the glosse"
13355 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13358 msgid "Tri-Glosse"
13359 msgstr "Tri-Glosa"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13362 msgid "Structure Tree"
13363 msgstr "Estructura árbol"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13366 msgid "Tree"
13367 msgstr "Árbol"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13370 msgid "Expression"
13371 msgstr "Expresión"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13374 msgid "expr."
13375 msgstr "expr."
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13378 msgid "Concepts"
13379 msgstr "Conceptos"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13382 msgid "concept"
13383 msgstr "concepto"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13386 msgid "Meaning"
13387 msgstr "Significado"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13390 msgid "meaning"
13391 msgstr "significado"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13394 msgid "GroupGlossedWords"
13395 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13398 msgid "Group"
13399 msgstr "Grupo"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13402 msgid "Tableau"
13403 msgstr "Tableau"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13406 msgid "List of Tableaux"
13407 msgstr "Índice de Tableaux"
13408
13409 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13410 msgid "Chunk ##"
13411 msgstr "Trozo ##"
13412
13413 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Literate programming"
13416 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13417
13418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13419 msgid "Chunk"
13420 msgstr "Trozo"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13427 msgid "Running LaTeX Title"
13428 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13431 msgid "TOC Title"
13432 msgstr "Título_IG"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13435 msgid "TOC Title:"
13436 msgstr "Título IG:"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13439 msgid "Author Running"
13440 msgstr "Autor_Puesto"
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13443 msgid "Author Running:"
13444 msgstr "Autor propuesto:"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13447 msgid "TOC Author"
13448 msgstr "Autor_IG"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13451 msgid "TOC Author:"
13452 msgstr "Autor IG:"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13455 msgid "Case #."
13456 msgstr "Caso #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13460 msgid "Claim."
13461 msgstr "Afirmación."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13464 msgid "Conjecture #."
13465 msgstr "Conjetura #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13468 msgid "Example #."
13469 msgstr "Ejemplo #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13472 msgid "Exercise #."
13473 msgstr "Ejercicio #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13476 msgid "Note #."
13477 msgstr "Nota #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13480 msgid "Problem #."
13481 msgstr "Problema #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13486 msgid "Property"
13487 msgstr "Propiedad"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13490 msgid "Property #."
13491 msgstr "Propiedad #."
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13494 msgid "Question #."
13495 msgstr "Pregunta #."
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13498 msgid "Remark #."
13499 msgstr "Observación #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13502 msgid "Solution #."
13503 msgstr "Solución #."
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13506 msgid "Logical Markup"
13507 msgstr "Marcación lógica"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13510 msgid ""
13511 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13512 "code."
13513 msgstr ""
13514 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13515 "intenso y código."
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13518 msgid "charstyles"
13519 msgstr "estilos de texto"
13520
13521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13522 msgid "Noun"
13523 msgstr "Versalitas"
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13526 msgid "noun"
13527 msgstr "versalitas"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13530 msgid "emph"
13531 msgstr "énfasis"
13532
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13534 msgid "Strong"
13535 msgstr "Intenso"
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13538 msgid "strong"
13539 msgstr "intenso"
13540
13541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13542 msgid "TUGboat"
13543 msgstr "TUGboat"
13544
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Mathematical Monthly article"
13548 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13549
13550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Abbreviated Title"
13553 msgstr "Abreviaciones"
13554
13555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Biographies"
13558 msgstr "Biografía"
13559
13560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Author Biography"
13563 msgstr "Biografía"
13564
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Affiliation (include email):"
13568 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13569
13570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Title of acknowledgment"
13573 msgstr "agradecimientos"
13574
13575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13577 msgid "Remark*"
13578 msgstr "Observación*"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13581 msgid "Memoir"
13582 msgstr "Memoir"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13589 msgid "Short Title (TOC)|S"
13590 msgstr "Título corto (IG)|b"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13593 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13600 msgid "Short Title (Header)"
13601 msgstr "Título corto (encabezado)"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13604 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13605 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13608 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13612 msgid "The section as it appears in the running headers"
13613 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13616 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13620 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13621 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13624 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13628 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13632 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13636 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13637 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13640 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13644 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13648 msgid "Chapterprecis"
13649 msgstr "ResumenCapítulo"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13652 msgid "Epigraph"
13653 msgstr "Epígrafe"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13656 msgid "Epigraph Source|S"
13657 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13660 msgid "Source"
13661 msgstr "Fuente"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13664 msgid "The source/author of this epigraph"
13665 msgstr "The source/author of this epigraph"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13668 msgid "Poemtitle"
13669 msgstr "TítuloPoema"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13672 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13676 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13677 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13680 msgid "Poemtitle*"
13681 msgstr "TítuloPoema*"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13684 msgid "Legend"
13685 msgstr "Leyenda"
13686
13687 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13688 msgid "Minimalistic"
13689 msgstr "Minimalista"
13690
13691 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13692 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13693 msgstr ""
13694 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13695 "minimalista."
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13698 msgid "Modern CV"
13699 msgstr "Modern CV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13702 msgid "CVStyle"
13703 msgstr "EstiloCV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13706 msgid "CV Style:"
13707 msgstr "Estilo CV:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13710 msgid "Style Options"
13711 msgstr "Opciones de estilo"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13718 msgid "CVColor"
13719 msgstr "ColorCV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de color CV:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13726 msgid "CVIcons"
13727 msgstr "CVIconos"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13730 msgid "CV Icon Set:"
13731 msgstr "Colección de iconos CV:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13734 msgid "CVColumnWidth"
13735 msgstr "Ancho de columna CV"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13738 msgid "Column Width:"
13739 msgstr "Ancho de columna:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13742 msgid "PDF Page Mode"
13743 msgstr "Modo página PDF"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13746 msgid "PDF Page Mode:"
13747 msgstr "Modo página PDF:"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13750 msgid "First name"
13751 msgstr "Nombre"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13754 msgid "FamilyName"
13755 msgstr "Apellidos"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13758 msgid "Family Name:"
13759 msgstr "Apellidos:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13762 msgid "Line 1"
13763 msgstr "Línea 1"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13766 msgid "Optional address line"
13767 msgstr "Línea de dirección opcional"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13770 msgid "Line 2"
13771 msgstr "Línea 2"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13774 msgid "Phone Type"
13775 msgstr "Tipo teléfono"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13778 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13779 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13782 msgid "Social"
13783 msgstr "Social"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13786 msgid "Social:"
13787 msgstr "Social:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13790 msgid "Name of the social network"
13791 msgstr "Nombre de la red social"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13794 msgid "ExtraInfo"
13795 msgstr "InfoExtra"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13798 msgid "Extra Info:"
13799 msgstr "Información extra:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13802 msgid "Photo:"
13803 msgstr "Foto:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13806 msgid "Height the photo is resized to"
13807 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13810 msgid "Thickness"
13811 msgstr "Grosor"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13814 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13815 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13818 msgid "EmptySection"
13819 msgstr "SecciónVacía"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13822 msgid "Empty Section"
13823 msgstr "Sección vacía"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13826 msgid "CloseSection"
13827 msgstr "SecciónCerrada"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13830 msgid "Columns:"
13831 msgstr "Columnas:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13834 msgid "Optional width"
13835 msgstr "Ancho opcional"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13838 msgid "Header content"
13839 msgstr "Contenido del encabezado"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13842 msgid "Entry"
13843 msgstr "Entrada"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Years"
13848 msgstr "Año"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13851 msgid "Degree or job title"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Institution or employer"
13857 msgstr "Institución"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Localization"
13862 msgstr "Localización"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13865 #, fuzzy
13866 msgid "City or country"
13867 msgstr "País"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Optional"
13872 msgstr "opcional"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13875 msgid "Grade or other info"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13879 msgid "Entry:"
13880 msgstr "Entrada:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13883 msgid "ItemWithComment"
13884 msgstr "ÍtemConComentario"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13887 msgid "Item with Comment:"
13888 msgstr "Ítem con comentario:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13891 msgid "Text"
13892 msgstr "Texto"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13895 msgid "ListItem"
13896 msgstr "ÍtemLista"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13899 msgid "List Item:"
13900 msgstr "Ítem lista:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13903 msgid "DoubleItem"
13904 msgstr "ÍtemDoble"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13907 msgid "Double Item:"
13908 msgstr "Ítem doble:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13911 msgid "Left Summary"
13912 msgstr "Resumen a la izquierda"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13915 msgid "Left summary"
13916 msgstr "Resumen a la izquierda"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13919 msgid "Left Text"
13920 msgstr "Texto a la izquierda"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13923 msgid "Left text"
13924 msgstr "Texto a la izquierda"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13927 msgid "Right Summary"
13928 msgstr "Resumen a la derecha"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13931 msgid "Right summary"
13932 msgstr "Resumen a la derecha"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13935 msgid "DoubleListItem"
13936 msgstr "ÍtemListaDoble"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13939 msgid "Double List Item:"
13940 msgstr "Ítem de lista doble:"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13943 msgid "First Item"
13944 msgstr "Primer ítem"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13947 msgid "First item"
13948 msgstr "Primer ítem"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13951 msgid "Computer"
13952 msgstr "Computadora"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13955 msgid "MakeCVtitle"
13956 msgstr "HacerTítuloCV"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13959 msgid "Make CV Title"
13960 msgstr "Hacer título CV"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13963 msgid "MakeLetterTitle"
13964 msgstr "HacerTítuloCarta"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13967 msgid "Make Letter Title"
13968 msgstr "Hacer título de carta"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13971 msgid "MakeLetterClosing"
13972 msgstr "HacerFinCarta"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13975 msgid "Close Letter"
13976 msgstr "Terminar carta"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13979 msgid "Recipient"
13980 msgstr "Destinatario"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13983 msgid "Company Name"
13984 msgstr "Nombre de la empresa"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13987 msgid "Company name"
13988 msgstr "Nombre de la empresa"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13991 msgid "Enclosing"
13992 msgstr "Adjuntos"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13995 msgid "Alternative Name"
13996 msgstr "Nombre alternativo"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13999 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14000 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14003 msgid "Enclosing:"
14004 msgstr "Adjuntos:"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14007 msgid "Multiple Columns"
14008 msgstr "Columnas"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:7
14011 msgid ""
14012 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14013 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14014 "detailed description of multiple columns."
14015 msgstr ""
14016 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14017 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14018 "múltiples', para más detalles."
14019
14020 #: lib/layouts/multicol.module:19
14021 msgid "Number of Columns"
14022 msgstr "Número de columnas"
14023
14024 #: lib/layouts/multicol.module:20
14025 msgid "Insert the number of columns here"
14026 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14027
14028 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14029 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14030 msgid "Preface"
14031 msgstr "Prefacio"
14032
14033 #: lib/layouts/multicol.module:27
14034 msgid "An optional preface"
14035 msgstr "Un prefacio opcional"
14036
14037 #: lib/layouts/multicol.module:30
14038 msgid "Space Before Page Break"
14039 msgstr "Espacio ante salto de página"
14040
14041 #: lib/layouts/multicol.module:31
14042 msgid ""
14043 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14044 "this page"
14045 msgstr ""
14046 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14047 "múltiples"
14048
14049 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14050 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14051 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14052
14053 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14054 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14055 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14056
14057 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14058 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14059 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14060
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14062 msgid "Natbibapa"
14063 msgstr "Natbibapa"
14064
14065 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14066 msgid ""
14067 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14068 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14069 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14070 msgstr ""
14071 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14072 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14073 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14074
14075 #: lib/layouts/noweb.module:2
14076 msgid "Noweb"
14077 msgstr "Noweb"
14078
14079 #: lib/layouts/noweb.module:5
14080 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14081 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14082
14083 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14084 msgid "\\arabic{section}"
14085 msgstr "\\arabic{section}"
14086
14087 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14088 msgid "\\arabic{chapter}"
14089 msgstr "\\arabic{chapter}"
14090
14091 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14092 msgid "\\Alph{chapter}"
14093 msgstr "\\Alph{chapter}"
14094
14095 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14096 msgid "\\arabic{footnote}"
14097 msgstr "\\arabic{footnote}"
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14100 msgid "\\Roman{section}."
14101 msgstr "\\Roman{section}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14104 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14105 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14106
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14108 msgid "\\Alph{subsection}."
14109 msgstr "\\Alph{subsection}."
14110
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14112 msgid "\\arabic{subsection}."
14113 msgstr "\\arabic{subsection}."
14114
14115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14116 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14117 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14120 msgid "\\alph{subsubsection}."
14121 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14124 msgid "\\alph{paragraph}."
14125 msgstr "\\alph{paragraph}."
14126
14127 #: lib/layouts/paper.layout:3
14128 msgid "Paper (Standard Class)"
14129 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14130
14131 #: lib/layouts/paper.layout:151
14132 msgid "SubTitle"
14133 msgstr "SubTítulo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:2
14136 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14137 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:9
14140 msgid ""
14141 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14142 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14143 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14144 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14145 "extended to use a similar optional argument."
14146 msgstr ""
14147 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14148 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14149 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14150 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14151 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14154 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14155 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14156 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14157 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14158 #: lib/layouts/paralist.module:133
14159 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14160 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:47
14163 msgid "AsParagraphItem"
14164 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:51
14167 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14168 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:56
14171 msgid "InParagraphItem"
14172 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:60
14175 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14176 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:65
14179 msgid "CompactItem"
14180 msgstr "Enumeración* compacta"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:72
14183 msgid "Compact Itemize Options"
14184 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:77
14187 msgid "AsParagraphEnum"
14188 msgstr "Enumeración como párrafo"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:81
14191 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14192 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:86
14195 msgid "InParagraphEnum"
14196 msgstr "Enumeración en párrafo"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:90
14199 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14200 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:95
14203 msgid "CompactEnum"
14204 msgstr "Enumeración compacta"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:102
14207 msgid "Compact Enumerate Options"
14208 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14209
14210 #: lib/layouts/paralist.module:107
14211 msgid "AsParagraphDescr"
14212 msgstr "Descripción como párrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:111
14215 msgid "As Paragraph Description Options"
14216 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14220 msgstr "Descripción en párrafo"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14223 msgid "In Paragraph Description Options"
14224 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:125
14227 msgid "CompactDescr"
14228 msgstr "Descripción compacta"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:132
14231 msgid "Compact Description Options"
14232 msgstr "Opciones descripción compacta"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14235 msgid "PDF Comments"
14236 msgstr "PDF Comentarios"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14239 msgid ""
14240 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14241 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14242 "and the package documentation for details."
14243 msgstr ""
14244 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14245 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14246 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14249 msgid "Define Avatar"
14250 msgstr "Definir avatar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14253 msgid "PDF-comment"
14254 msgstr "Comentario PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14257 msgid "PDF-comment avatar:"
14258 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14261 msgid "Name of the Avatar"
14262 msgstr "Nombre del avatar"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14265 msgid "Define PDF-Comment Style"
14266 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14269 msgid "PDF-comment style:"
14270 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14273 msgid "Name of the style"
14274 msgstr "Nombre del estilo"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14277 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14278 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14281 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14282 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14294 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14301 msgid "PDF (Setup)"
14302 msgstr "PDF (Config.)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14310 msgid "Opts"
14311 msgstr "Opcs"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14315 msgstr ""
14316 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14317 "pdfcomment)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14320 msgid "PDF-Annotation"
14321 msgstr "Anotación PDF"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14324 msgid "PDF"
14325 msgstr "PDF"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14332 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14333 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14336 msgid "PDF-Margin"
14337 msgstr "Margen PDF"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14340 msgid "PDF (Margin)"
14341 msgstr "PDF (Margen)"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14344 msgid "PDF-Markup"
14345 msgstr "Marcación PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14348 msgid "PDF (Markup)"
14349 msgstr "PDF (Marcación)"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14352 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14353 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14356 msgid "PDF-Freetext"
14357 msgstr "Texto libre PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14360 msgid "PDF (Freetext)"
14361 msgstr "PDF (Texto libre)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14364 msgid "PDF-Square"
14365 msgstr "Cuadrado PDF"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14368 msgid "PDF (Square)"
14369 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14372 msgid "PDF-Circle"
14373 msgstr "Círculo PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14376 msgid "PDF (Circle)"
14377 msgstr "PDF (Círculo)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14380 msgid "PDF-Line"
14381 msgstr "Línea PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14384 msgid "PDF (Line)"
14385 msgstr "PDF (Línea)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14388 msgid "PDF-Sideline"
14389 msgstr "Línea lateral PDF"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14392 msgid "PDF (Sideline)"
14393 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14396 msgid "Insert the comment here"
14397 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14400 msgid "PDF-Reply"
14401 msgstr "Réplica PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14404 msgid "PDF (Reply)"
14405 msgstr "PDF (Réplica)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14408 msgid "PDF-Tooltip"
14409 msgstr "Sugerencia PDF"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14412 msgid "PDF (Tooltip)"
14413 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14416 msgid "Tooltip Text"
14417 msgstr "Texto sugerencia"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14420 msgid "Tooltip"
14421 msgstr "Sugerencia"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14424 msgid "Insert the tooltip text here"
14425 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14428 msgid "List of PDF Comments"
14429 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14432 msgid "[List of PDF Comments]"
14433 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opciones de lista|s"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14440 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14441 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14444 msgid "PDF Form"
14445 msgstr "PDF Formularios"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14448 msgid ""
14449 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14450 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14451 "documentation of hyperref for details."
14452 msgstr ""
14453 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14454 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14455 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14458 msgid "Begin PDF Form"
14459 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14462 msgid "PDF form"
14463 msgstr "Formulario PDF"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14466 msgid "PDF Form Parameters"
14467 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14470 msgid "Params"
14471 msgstr "Paráms"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14474 msgid "Insert PDF form parameters here"
14475 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14478 msgid "End PDF Form"
14479 msgstr "Fin formulario PDF"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14482 msgid "PDF Link Setup"
14483 msgstr "Configuración enlace PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14486 msgid "PDF link setup"
14487 msgstr "Config. enlace PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14490 msgid "TextField"
14491 msgstr "Campo texto"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14494 msgid "CheckBox"
14495 msgstr "Casilla verificación"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14498 msgid "ChoiceMenu"
14499 msgstr "Menú elección"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14502 msgid "Label"
14503 msgstr "Etiqueta"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14506 msgid "Insert the label here"
14507 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14510 msgid "PushButton"
14511 msgstr "Botón pulsar"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 msgid "SubmitButton"
14515 msgstr "Botón enviar"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14518 msgid "ResetButton"
14519 msgstr "Botón reiniciar"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14522 msgid "PDFAction"
14523 msgstr "Acción PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14526 msgid "The name of the PDF action"
14527 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14530 msgid "Text Field Style"
14531 msgstr "Estilo campo texto"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14534 msgid "Default text field style"
14535 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14538 msgid "Submit Button Style"
14539 msgstr "Estilo botón enviar"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14542 msgid "Default submit button style"
14543 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14546 msgid "Push Button Style"
14547 msgstr "Estilo botón pulsar"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14550 msgid "Default push button style"
14551 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14554 msgid "Check Box Style"
14555 msgstr "Estilo casilla verificación"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14558 msgid "Default check box style"
14559 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14562 msgid "Reset Button Style"
14563 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14566 msgid "Default reset button style"
14567 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14570 msgid "List Box Style"
14571 msgstr "Estilo casilla lista"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14574 msgid "Default list box style"
14575 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14578 msgid "Combo Box Style"
14579 msgstr "Estilo casilla combo"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14582 msgid "Default combo box style"
14583 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14586 msgid "Popdown Box Style"
14587 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14590 msgid "Default popdown box style"
14591 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14594 msgid "Radio Box Style"
14595 msgstr "Estilo casilla radio"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14598 msgid "Default radio box style"
14599 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14602 msgid "Powerdot"
14603 msgstr "Powerdot"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14607 msgid "TitleSlide"
14608 msgstr "DiapositivaTítulo"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14612 #: lib/layouts/slides.layout:3
14613 msgid "Slides"
14614 msgstr "Slides"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14617 msgid "Slide Option"
14618 msgstr "Opción de diapositiva"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14625 msgid "EndSlide"
14626 msgstr "FinDiapositiva"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14629 msgid "~=~"
14630 msgstr "~=~"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14633 msgid "WideSlide"
14634 msgstr "DiapositivaAmplia"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14637 msgid "EmptySlide"
14638 msgstr "DiapositivaVacía"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14641 msgid "Empty slide:"
14642 msgstr "Diapositiva vacía:"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14645 msgid "Section Option"
14646 msgstr "Opción de sección"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14649 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14650 msgstr ""
14651 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14654 msgid "Itemize Type"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14658 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14659 msgstr ""
14660 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14661
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14663 msgid "ItemizeType1"
14664 msgstr "ViñetaTipo1"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14667 msgid "Enumerate Type"
14668 msgstr "Tipo de enumeración"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14671 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14672 msgstr ""
14673 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14676 msgid "EnumerateType1"
14677 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14680 msgid "Twocolumn"
14681 msgstr "DosColumnas"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14684 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14685 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14688 msgid "Left Column"
14689 msgstr "Columna izquierda"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14692 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14693 msgstr ""
14694 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14695 "párrafo principal)"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14698 msgid "Onslide"
14699 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14702 msgid "On Slides"
14703 msgstr "En las diapositivas"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14706 msgid "Overlay Specification|S"
14707 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14710 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14714 msgid "Onslide+"
14715 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14718 msgid "Onslide*"
14719 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14720
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14722 msgid "Recipe Book"
14723 msgstr "Libro de recetas"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14726 msgid "\\thechapter"
14727 msgstr "\\thechapter"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14730 msgid "Recipe"
14731 msgstr "Receta"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14734 msgid "Recipe:"
14735 msgstr "Receta:"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14738 msgid "Ingredients"
14739 msgstr "Ingredientes"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14742 msgid "Ingredients Header"
14743 msgstr "Encabezado ingredientes"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14746 msgid "Specify an optional ingredients header"
14747 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14750 msgid "Ingredients:"
14751 msgstr "Ingredientes:"
14752
14753 #: lib/layouts/report.layout:3
14754 msgid "Report (Standard Class)"
14755 msgstr "Informe (clase estándar)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14758 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14759 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14762 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14763 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14766 #, fuzzy
14767 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14768 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14771 msgid "Affiliation (alternate)"
14772 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14775 msgid "Affiliation (alternate):"
14776 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14779 msgid "Alternate Affiliation Option"
14780 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14783 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14784 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14787 msgid "Affiliation (none)"
14788 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14791 msgid "No affiliation"
14792 msgstr "Sin afiliación"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14795 msgid "Electronic Address:"
14796 msgstr "Dirección electrónica:"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14799 msgid "Electronic Address Option|s"
14800 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14803 msgid "Optional argument to the email command"
14804 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14807 msgid "Author URL Option"
14808 msgstr "Opción de URL de autor"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14811 msgid "Optional argument to the homepage command"
14812 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14815 msgid "Preprint"
14816 msgstr "Preprint"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14819 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14823 msgid "acknowledgments"
14824 msgstr "agradecimientos"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14827 msgid "Ruled Table"
14828 msgstr "Cuadro pautado"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14832 msgid "Specials"
14833 msgstr "Especiales"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14836 msgid "Turn Page"
14837 msgstr "Girar página"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14840 msgid "Wide Text"
14841 msgstr "Texto ancho"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14844 msgid "Video"
14845 msgstr "Video"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14848 msgid "List of Videos"
14849 msgstr "Lista de vídeos"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Videos"
14854 msgstr "Video"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14857 msgid "Float Link"
14858 msgstr "Enlace a flotante"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14861 msgid "Float link"
14862 msgstr "Enlace flotante"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14865 msgid "lowercase text"
14866 msgstr "texto minúsculas"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14869 msgid "Online cite"
14870 msgstr "Cita en línea"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14873 msgid "online cite"
14874 msgstr "cita en línea"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14877 msgid "Text behind"
14878 msgstr "Texto detrás"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14881 msgid "text behind the cite"
14882 msgstr "texto tras la cita"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14885 msgid "REVTeX (V. 4)"
14886 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14889 msgid "AltAffiliation"
14890 msgstr "AfiliaciónAlt."
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14893 msgid "PACS number:"
14894 msgstr "Número PACS:"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14897 msgid "Risk and Safety Statements"
14898 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14899
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14901 msgid ""
14902 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14903 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14904 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14905 msgstr ""
14906 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14907 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14908 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14911 msgid "R-S number"
14912 msgstr "Número R-S"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14915 msgid "R-S phrase"
14916 msgstr "Frase R-S"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14919 msgid "Safety phrase"
14920 msgstr "Frase de seguridad"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14923 msgid "Phrase Text"
14924 msgstr "Texto de la frase"
14925
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14927 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14928 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14929
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14931 msgid "S phrase:"
14932 msgstr "Frase S:"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14935 msgid "SciPoster"
14936 msgstr "SciPoster"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14939 msgid "Conference"
14940 msgstr "Conferencia"
14941
14942 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14943 msgid "LeftLogo"
14944 msgstr "Logo izquierda"
14945
14946 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14947 msgid "Left logo:"
14948 msgstr "Logo izquierda:"
14949
14950 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14951 msgid "Logo Size"
14952 msgstr "Tamaño del logo"
14953
14954 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14955 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14956 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14957
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14959 msgid "RightLogo"
14960 msgstr "Logo derecha"
14961
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14963 msgid "Right logo:"
14964 msgstr "Logo derecha:"
14965
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14967 msgid "Caption Width"
14968 msgstr "Ancho leyenda"
14969
14970 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14971 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14972 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14973
14974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14975 msgid "KOMA-Script Article"
14976 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14977
14978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14979 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14980 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Book"
14984 msgstr "KOMA-Script Libro"
14985
14986 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14987 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14988 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14991 msgid "\\alph{enumii})"
14992 msgstr "\\alph{enumii})"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14995 msgid "Addpart"
14996 msgstr "AñadirParte"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14999 msgid "Addchap"
15000 msgstr "AñadirCap"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15004 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15005 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15008 msgid "Addsec"
15009 msgstr "AñadirSec"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15012 msgid "Addchap*"
15013 msgstr "AñadirCap*"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15016 msgid "Addsec*"
15017 msgstr "AñadirSec*"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15020 msgid "Minisec"
15021 msgstr "MiniSec"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15024 msgid "Publishers"
15025 msgstr "Editores"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15028 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15029 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15030 msgid "Dedication"
15031 msgstr "Dedicatoria"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15034 msgid "Titlehead"
15035 msgstr "EncabezadoTítulo"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15038 msgid "Uppertitleback"
15039 msgstr "ContraportadaSuperior"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15042 msgid "Lowertitleback"
15043 msgstr "ContraportadaInferior"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15046 msgid "Extratitle"
15047 msgstr "Anteportada"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15050 msgid "Above"
15051 msgstr "Encima"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15054 msgid "above"
15055 msgstr "encima"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15058 msgid "Below"
15059 msgstr "Debajo"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15062 msgid "below"
15063 msgstr "debajo"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15066 msgid "Dictum"
15067 msgstr "Dictamen"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15070 msgid "Dictum Author"
15071 msgstr "Autor del dictamen"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15074 msgid "The author of this dictum"
15075 msgstr "Autor de este dictamen"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15079 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15082 msgid "L"
15083 msgstr "L"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15086 msgid "O"
15087 msgstr "O"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15090 msgid "Encl"
15091 msgstr "Adjunto"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15094 msgid "Place:"
15095 msgstr "Lugar:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15098 msgid "Specialmail"
15099 msgstr "CorreoEspecial"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15102 msgid "Specialmail:"
15103 msgstr "CorreoEspecial:"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15106 msgid "Title:"
15107 msgstr "Título:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15110 msgid "Yourref"
15111 msgstr "SuRef"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15114 msgid "Yourmail"
15115 msgstr "SuCorreo"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15118 msgid "Your letter of:"
15119 msgstr "Su carta de:"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15122 msgid "Myref"
15123 msgstr "MiRef"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15126 msgid "Customer"
15127 msgstr "Cliente"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15130 msgid "Customer no.:"
15131 msgstr "Cliente num.:"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15134 msgid "Invoice"
15135 msgstr "Factura"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15138 msgid "Invoice no.:"
15139 msgstr "Factura núm.:"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15143 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15146 msgid "NextAddress"
15147 msgstr "DirecciónSiguiente"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15150 msgid "Next Address:"
15151 msgstr "Dirección siguiente:"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15154 msgid "Sender Name:"
15155 msgstr "Nombre del remitente:"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15158 msgid "Sender Phone:"
15159 msgstr "Teléfono del remitente:"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15162 msgid "Sender Fax:"
15163 msgstr "Fax del remitente:"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15166 msgid "Sender E-Mail:"
15167 msgstr "Correo-e del remitente:"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15170 msgid "Sender URL:"
15171 msgstr "URL del remitente:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15174 msgid "Logo"
15175 msgstr "Logotipo"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15178 msgid "Logo:"
15179 msgstr "Logotipo:"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15182 msgid "EndLetter"
15183 msgstr "FinCarta"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15186 msgid "End of letter"
15187 msgstr "Fin de carta"
15188
15189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Report"
15191 msgstr "KOMA-Script Informe"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15194 msgid "Section Boxes"
15195 msgstr "Marcos de sección"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15198 msgid ""
15199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15200 msgstr ""
15201 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15202 "clase SciPoster."
15203
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15205 msgid "SectionBox"
15206 msgstr "Marco Sección"
15207
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15209 msgid "Section Box"
15210 msgstr "Marco Sección"
15211
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15213 msgid "Section Box Width|S"
15214 msgstr "Ancho del marco|m"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15217 msgid "Width of the section Box"
15218 msgstr "Anchura del marco de sección"
15219
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15221 msgid "Heading"
15222 msgstr "Encabezado"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15225 msgid "Section Box Heading"
15226 msgstr "Encabezado del marco"
15227
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15229 msgid "Insert the section box header here"
15230 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15231
15232 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15233 msgid "SubsectionBox"
15234 msgstr "Marco Subsección"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15237 msgid "Subsection Box"
15238 msgstr "Marco Subsección"
15239
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15241 msgid "SubsubsectionBox"
15242 msgstr "Marco Subsubsección"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15245 msgid "Subsubsection Box"
15246 msgstr "Marco Subsubsección"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15249 msgid "Seminar"
15250 msgstr "Seminar"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15253 msgid "LandscapeSlide"
15254 msgstr "DiapositivaApaisada"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15257 msgid "Landscape Slide"
15258 msgstr "Diapositiva apaisada"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15261 msgid "PortraitSlide"
15262 msgstr "DiapositivaRetrato"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15265 msgid "Portrait Slide"
15266 msgstr "Diapositiva retrato"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15269 msgid "SlideHeading"
15270 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15273 msgid "SlideSubHeading"
15274 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15277 msgid "ListOfSlides"
15278 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15281 msgid "List of Slides"
15282 msgstr "Lista de Diapositivas"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15285 msgid "SlideContents"
15286 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15289 msgid "Slide Contents"
15290 msgstr "Contenido Diapositivas"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15293 msgid "ProgressContents"
15294 msgstr "ContenidosProgreso"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15297 msgid "Progress Contents"
15298 msgstr "Contenido Progreso"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15301 msgid "Landscape Slide:"
15302 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15305 msgid "Portrait Slide:"
15306 msgstr "Diapositiva retrato:"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15309 msgid "Slide*"
15310 msgstr "Diapositiva*"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15313 #, fuzzy
15314 msgid "List/TOC"
15315 msgstr "Índices|i"
15316
15317 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15318 msgid "[List Of Slides]"
15319 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15320
15321 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15322 msgid "[Slide Contents]"
15323 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15324
15325 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15326 msgid "[Progress Contents]"
15327 msgstr "[Contenidos progreso]"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15330 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15331 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15334 msgid ""
15335 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15336 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15337 "standard Paragraph Shapes'."
15338 msgstr ""
15339 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15340 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15341 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15344 msgid "CD label"
15345 msgstr "Carátula CD"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15348 msgid "ShapedParagraphs"
15349 msgstr "Párrafos conformados"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15352 msgid "Circle"
15353 msgstr "Círculo"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15356 msgid "Diamond"
15357 msgstr "Diamante"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15360 msgid "Heart"
15361 msgstr "Corazón"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15364 msgid "Hexagon"
15365 msgstr "Hexágono"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15368 msgid "Nut"
15369 msgstr "Tuerca"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15372 msgid "Square"
15373 msgstr "Cuadrado"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15376 msgid "Star"
15377 msgstr "Estrella"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15380 msgid "Candle"
15381 msgstr "Vela"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15384 msgid "Drop down"
15385 msgstr "Gota"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15388 msgid "Drop up"
15389 msgstr "Gota invertida"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15392 msgid "TeX"
15393 msgstr "TeX"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15396 msgid "Triangle up"
15397 msgstr "Triángulo arriba"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15400 msgid "Triangle down"
15401 msgstr "Triángulo abajo"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15404 msgid "Triangle left"
15405 msgstr "Triángulo izquierda"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15408 msgid "Triangle right"
15409 msgstr "Triángulo derecha"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15412 msgid "shapepar"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15417 msgstr ""
15418 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15421 msgid "Shape specification"
15422 msgstr "Especificación de forma"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15425 msgid "Specification of the shape"
15426 msgstr "Especificación de forma"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15429 msgid "Shapepar"
15430 msgstr "Comando Shapepar"
15431
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15433 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15434 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15435
15436 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15438 msgid "Conjecture*"
15439 msgstr "Conjetura*"
15440
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15445 msgid "Algorithm*"
15446 msgstr "Algoritmo*"
15447
15448 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15449 msgid "AMS"
15450 msgstr "AMS"
15451
15452 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15453 msgid "The title as it appears in the running headers"
15454 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15455
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15457 msgid "AMS subject classifications:"
15458 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15461 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15462 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15465 msgid "Name of the conference"
15466 msgstr "Nombre del congreso"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15469 msgid "Conference:"
15470 msgstr "Conferencia:"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15473 msgid "CopyrightYear"
15474 msgstr "AñoCopyright"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15477 msgid "Copyright year:"
15478 msgstr "Año Copyright:"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15481 msgid "Copyrightdata"
15482 msgstr "DatosCopyright"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15485 msgid "Copyright data:"
15486 msgstr "Datos Copyright:"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15489 msgid "TitleBanner"
15490 msgstr "CartelTítulo"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15493 msgid "Title banner:"
15494 msgstr "Cartel de título:"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15497 msgid "PreprintFooter"
15498 msgstr "PiePreimpresión"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15501 msgid "Preprint footer:"
15502 msgstr "Pie de preimpresión:"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15505 msgid "Digital Object Identifier:"
15506 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15509 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15510 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15513 msgid "Terms:"
15514 msgstr "Términos:"
15515
15516 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15517 msgid "Simple CV"
15518 msgstr "Simple CV"
15519
15520 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15521 msgid "Topic"
15522 msgstr "Tema"
15523
15524 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15525 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15526 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15527
15528 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15529 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15530 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:107
15533 msgid "New Slide:"
15534 msgstr "Nueva Diap.:"
15535
15536 #: lib/layouts/slides.layout:129
15537 msgid "Overlay"
15538 msgstr "Superpuesto"
15539
15540 #: lib/layouts/slides.layout:144
15541 msgid "New Overlay:"
15542 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15543
15544 #: lib/layouts/slides.layout:184
15545 msgid "New Note:"
15546 msgstr "Nueva nota:"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:209
15549 msgid "InvisibleText"
15550 msgstr "TextoInvisible"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:216
15553 msgid "<Invisible Text Follows>"
15554 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:233
15557 msgid "VisibleText"
15558 msgstr "TextoVisible"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:240
15561 msgid "<Visible Text Follows>"
15562 msgstr "<Sigue texto visible>"
15563
15564 #: lib/layouts/spie.layout:3
15565 msgid "SPIE Proceedings"
15566 msgstr "SPIE Proceedings"
15567
15568 #: lib/layouts/spie.layout:56
15569 msgid "Authorinfo"
15570 msgstr "InfoAutor"
15571
15572 #: lib/layouts/spie.layout:68
15573 msgid "Authorinfo:"
15574 msgstr "InfoAutor:"
15575
15576 #: lib/layouts/spie.layout:96
15577 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15578 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15581 msgid "UNDEFINED"
15582 msgstr "INDEFINIDO"
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15585 msgid "\\Roman{part}"
15586 msgstr "\\Roman{part}"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Part ##"
15591 msgstr "Parte"
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15594 msgid "Chapter ##"
15595 msgstr "Capítulo ##"
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15599 msgid "Section ##"
15600 msgstr "Sección ##"
15601
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15603 msgid "Paragraph ##"
15604 msgstr "Párrafo ##"
15605
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15607 msgid "\\arabic{enumi}."
15608 msgstr "\\arabic{enumi}."
15609
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15611 msgid "\\roman{enumiii}."
15612 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15613
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15615 msgid "\\Alph{enumiv}."
15616 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15617
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15619 msgid "Equation ##"
15620 msgstr "Ecuación ##"
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15623 msgid "Footnote ##"
15624 msgstr "Nota al pie ##"
15625
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15627 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15628 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15629
15630 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15631 msgid "Algorithms"
15632 msgstr "Algoritmos"
15633
15634 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15635 msgid "Margin Figures"
15636 msgstr "Figuras al margen"
15637
15638 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15639 msgid "Margin Tables"
15640 msgstr "Cuadros al margen"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15643 msgid "Marginal notes"
15644 msgstr "Notas marginales"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15647 msgid "Footnotes"
15648 msgstr "Notas a pie de página"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15651 msgid "Notes"
15652 msgstr "Notas"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15655 msgid "Branches"
15656 msgstr "Ramas"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15659 msgid "Index Entries"
15660 msgstr "Entradas de índice"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15663 msgid "Listings"
15664 msgstr "Listados de código"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15667 msgid "margin"
15668 msgstr "margen"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15671 msgid "foot"
15672 msgstr "pie"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15675 msgid "Greyedout"
15676 msgstr "Nota gris"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15679 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15680 msgid "ERT"
15681 msgstr "ERT"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15684 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15685 msgstr "Listados de código"
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15688 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15689 msgid "List of Listings"
15690 msgstr "Listados de código"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15693 msgid "Listings[[inset]]"
15694 msgstr "Listado de código"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15697 msgid "Idx"
15698 msgstr "Ind"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15701 msgid "Argument"
15702 msgstr "Argumento"
15703
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15705 msgid "unlabelled"
15706 msgstr "no etiquetado"
15707
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15709 msgid "Preview"
15710 msgstr "Vista previa"
15711
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15713 msgid "see equation[[nomencl]]"
15714 msgstr "véase la ecuación"
15715
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15717 msgid "page[[nomencl]]"
15718 msgstr "página"
15719
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15721 msgid "Nomenclature[[output]]"
15722 msgstr "Nomenclatura"
15723
15724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15725 msgid "Verbatim*"
15726 msgstr "Literal*"
15727
15728 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15729 msgid "Part \\thepart"
15730 msgstr "Parte \\thepart"
15731
15732 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15733 msgid "Chapter \\thechapter"
15734 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15735
15736 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15737 msgid "Appendix \\thechapter"
15738 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15739
15740 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15741 #: lib/layouts/subequations.module:13
15742 msgid "Subequations"
15743 msgstr "Subecuaciones"
15744
15745 #: lib/layouts/subequations.module:5
15746 msgid ""
15747 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15748 "subequations.lyx example file."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15752 msgid "Front Matter"
15753 msgstr "Preliminares"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15756 msgid "--- Front Matter ---"
15757 msgstr "--- Preliminares ---"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15760 msgid "Main Matter"
15761 msgstr "Cuerpo"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15764 msgid "--- Main Matter ---"
15765 msgstr "--- Cuerpo ---"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15768 msgid "Back Matter"
15769 msgstr "Apéndices"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15772 msgid "--- Back Matter ---"
15773 msgstr "--- Apéndices ---"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15776 msgid "PartBacktext"
15777 msgstr "PartBacktext"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15780 msgid "Part Title"
15781 msgstr "Título de parte"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15784 msgid "Title of this part"
15785 msgstr "Título de esta parte"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15788 msgid "ChapSubtitle"
15789 msgstr "SubtítuloCap"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15792 msgid "ChapAuthor"
15793 msgstr "AutorCap"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15796 msgid "ChapMotto"
15797 msgstr "LemaCap"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15800 msgid "Run-in headings"
15801 msgstr "Encabezados actuales"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15804 msgid "Sub-run-in headings"
15805 msgstr "Subencabezados actuales"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15808 msgid "Extrachap"
15809 msgstr "Extracap"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15812 msgid "extrachap"
15813 msgstr "extracap"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15816 msgid "Author data:"
15817 msgstr "Datos Autor:"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15820 msgid "TOC title:"
15821 msgstr "Título IG:"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15824 msgid "TOC author:"
15825 msgstr "Autor IG:"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15828 msgid "Running Title"
15829 msgstr "Título actual"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15832 msgid "Running Author"
15833 msgstr "Autor actual"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15836 msgid "Running Chapter"
15837 msgstr "Capítulo actual"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15840 msgid "Running chapter:"
15841 msgstr "Capítulo actual:"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15844 msgid "Running Section"
15845 msgstr "Sección actual"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15848 msgid "Running section:"
15849 msgstr "Sección actual:"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15852 msgid "Abstract*"
15853 msgstr "Resumen*"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15856 msgid "Abstract* (not printed)"
15857 msgstr "Resumen (no impreso)"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15861 msgid "Foreword"
15862 msgstr "Preámbulo"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15865 msgid "Alternative name"
15866 msgstr "Nombre alternativo"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15869 msgid "Longest Description Label"
15870 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15873 msgid "Longest description label"
15874 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15877 msgid "Petit"
15878 msgstr "Petit"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15881 msgid "Svgraybox"
15882 msgstr "Svgraybox"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15885 msgid "Proof(QED)"
15886 msgstr "Demostración(QED)"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15889 msgid "Proof(smartQED)"
15890 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15891
15892 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15895 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15899 msgid "Headnote"
15900 msgstr "NotaEncabezado"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15904 msgid "Headnote (optional):"
15905 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15906
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15908 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15910 msgid "thanks"
15911 msgstr "thanks"
15912
15913 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15914 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15915 msgid "Inst"
15916 msgstr "Inst"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15919 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15920 msgid "Institute #"
15921 msgstr "Institución #"
15922
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15924 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15925 msgid "Corr Author:"
15926 msgstr "Autor Corr:"
15927
15928 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15929 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15930 msgid "Offprints"
15931 msgstr "Separatas"
15932
15933 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15934 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15935 msgid "Offprints:"
15936 msgstr "Separatas:"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15941 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15944 msgid "Subclass"
15945 msgstr "Subclase"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15948 msgid "Mathematics Subject Classification"
15949 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15952 msgid "CRSC"
15953 msgstr "CRSC"
15954
15955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15956 msgid "CR Subject Classification"
15957 msgstr "Clasificación tema CR"
15958
15959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15960 msgid "Solution \\thesolution"
15961 msgstr "Solución \\thesolution"
15962
15963 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15964 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15968 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15972 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15976 msgid "Title*"
15977 msgstr "Título*"
15978
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15980 msgid "Title*:"
15981 msgstr "Título*:"
15982
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15984 msgid "Contributors"
15985 msgstr "Colaboradores"
15986
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15988 msgid "List of Contributors"
15989 msgstr "Lista de colaboradores"
15990
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15992 msgid "Contributor List"
15993 msgstr "Lista de colaboradores"
15994
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16001 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16002 msgid "For editors"
16003 msgstr "Para editores"
16004
16005 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16006 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16010 msgid "Sweave"
16011 msgstr "Sweave"
16012
16013 #: lib/layouts/sweave.module:6
16014 msgid ""
16015 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16016 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16017 msgstr ""
16018 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
16019 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
16020
16021 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16022 msgid "Sweave Input File"
16023 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
16024
16025 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16026 msgid "Number Tables by Section"
16027 msgstr "Numerar cuadros por sección"
16028
16029 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16030 msgid ""
16031 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16032 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16033 msgstr ""
16034 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
16035 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
16036
16037 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16040 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
16041
16042 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16045 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16048 msgid "Fancy Colored Boxes"
16049 msgstr "Marcos de color elaborados"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16052 msgid ""
16053 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16054 "the tcolorbox documentation for details."
16055 msgstr ""
16056 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
16057 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16060 msgid "Color Box"
16061 msgstr "Marco color"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16064 msgid "Color Box Options"
16065 msgstr "Opciones marco color"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16068 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16069 msgstr ""
16070 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16073 msgid "Dynamic Color Box"
16074 msgstr "Marco color dinámico"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16077 msgid "Color Box (Dynamic)"
16078 msgstr "Marco color (dinámico)"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16081 msgid "Fit Color Box"
16082 msgstr "Marco color ajustable"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16085 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16086 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16089 msgid "Raster Color Box"
16090 msgstr "Marco color raster"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16093 msgid "Subtitle Options"
16094 msgstr "Opciones subtítulo"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16097 msgid "Insert the options here"
16098 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16101 msgid "Color Box Separator"
16102 msgstr "Separador marco color"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16105 msgid "Color Boxes"
16106 msgstr "Marcos color"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16109 msgid "-----"
16110 msgstr "-----"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16113 msgid "Color Box Line"
16114 msgstr "Línea marco color"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16117 msgid "Color Box Setup"
16118 msgstr "Configuración marco color"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16121 msgid "New Color Box Type"
16122 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16125 msgid "New Box Options"
16126 msgstr "Opciones marco nuevo"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16129 msgid "Options for the new box type (optional)"
16130 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16133 msgid "Name of the new box type"
16134 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16137 msgid "Arguments"
16138 msgstr "Argumentos"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16142 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16145 msgid "Default Value"
16146 msgstr "Valor predeterminado"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16149 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16150 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16153 msgid "Custom Color Box 1"
16154 msgstr "Marco color personal 1"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16157 msgid "More Color Box Options"
16158 msgstr "Más opciones marco color"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16161 msgid "Insert more color box options here"
16162 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16165 msgid "Custom Color Box 2"
16166 msgstr "Marco color personal 2"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16169 msgid "Custom Color Box 3"
16170 msgstr "Marco color personal 3"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16173 msgid "Custom Color Box 4"
16174 msgstr "Marco color personal 4"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16177 msgid "Custom Color Box 5"
16178 msgstr "Marco color personal 5"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16184 msgid "Fact \\thefact."
16185 msgstr "Hecho  \\thefact."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16191 msgid "Definition \\thedefinition."
16192 msgstr "Definición \\thedefinition."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16198 msgid "Example \\theexample."
16199 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16205 msgid "Problem \\theproblem."
16206 msgstr "Problema \\theproblem."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16212 msgid "Exercise \\theexercise."
16213 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16216 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16217 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16220 msgid ""
16221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16222 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16223 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16229 msgstr ""
16230 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16231 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16232 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16233 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16234 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16235 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16236 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16237 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16240 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16241 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16244 #, fuzzy
16245 msgid ""
16246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16247 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16248 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16249 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16250 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16251 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16252 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16253 msgstr ""
16254 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16255 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16256 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16257 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16258 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16259 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16260 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16261 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16265 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16268 msgid ""
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16274 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16275 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16276 msgstr ""
16277 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16278 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16279 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16280 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16281 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16282 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16283 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16287 msgid "Criterion \\thecriterion."
16288 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16293 msgid "Criterion*"
16294 msgstr "Criterio*"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16299 msgid "Criterion."
16300 msgstr "Criterio."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16304 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16305 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16310 msgid "Algorithm."
16311 msgstr "Algoritmo."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16315 msgid "Axiom \\theaxiom."
16316 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16321 msgid "Axiom*"
16322 msgstr "Axioma*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16327 msgid "Axiom."
16328 msgstr "Axioma."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16332 msgid "Condition \\thecondition."
16333 msgstr "Condición \\thecondition."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16338 msgid "Condition*"
16339 msgstr "Condición*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16344 msgid "Condition."
16345 msgstr "Condición."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16350 msgid "Note \\thenote."
16351 msgstr "Nota \\thenote."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16356 msgid "Note*"
16357 msgstr "Nota*"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16362 msgid "Note."
16363 msgstr "Nota."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16367 msgid "Notation \\thenotation."
16368 msgstr "Anotación \\thenotation."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16373 msgid "Notation*"
16374 msgstr "Notación*"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16379 msgid "Notation."
16380 msgstr "Notación."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16384 msgid "Summary \\thesummary."
16385 msgstr "Resumen \\thesummary."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16390 msgid "Summary*"
16391 msgstr "Resumen*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16396 msgid "Summary."
16397 msgstr "Resumen."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16401 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16402 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16407 msgid "Acknowledgement*"
16408 msgstr "Agradecimiento*"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16412 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16413 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16418 msgid "Conclusion*"
16419 msgstr "Conclusión*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16424 msgid "Conclusion."
16425 msgstr "Conclusión."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16442 msgid "Assumption"
16443 msgstr "Suposición"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16447 msgid "Assumption \\theassumption."
16448 msgstr "Suposición \\theassumption."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16453 msgid "Assumption*"
16454 msgstr "Suposición*"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16459 msgid "Assumption."
16460 msgstr "Suposición."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16465 msgid "Question*"
16466 msgstr "Pregunta*"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16471 msgid "Question."
16472 msgstr "Pregunta."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16477 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16480 #, fuzzy
16481 msgid ""
16482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16485 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16486 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16487 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16488 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16489 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16490 msgstr ""
16491 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16492 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16493 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16494 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16495 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16496 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16497 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16501 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16504 msgid ""
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16508 "in both numbered and non-numbered forms."
16509 msgstr ""
16510 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16511 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16512 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16513 "tanto en modo numerado como no numerado."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16519 msgid "theorems"
16520 msgstr "teoremas"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16523 msgid "Criterion \\thetheorem."
16524 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16528 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16531 msgid "Axiom \\thetheorem."
16532 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16535 msgid "Condition \\thetheorem."
16536 msgstr "Condición \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16539 msgid "Note \\thetheorem."
16540 msgstr "Nota \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16543 msgid "Notation \\thetheorem."
16544 msgstr "Notación \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16547 msgid "Summary \\thetheorem."
16548 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16551 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16552 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16555 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16556 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16559 msgid "Assumption \\thetheorem."
16560 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16563 msgid "Question \\thetheorem."
16564 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16567 msgid "Fact \\thetheorem."
16568 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16571 msgid "Problem \\thetheorem."
16572 msgstr "Problema \\thetheorem."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16575 msgid "Exercise \\thetheorem."
16576 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16579 msgid "Solution \\thetheorem."
16580 msgstr "Solución \\thetheorem."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16583 msgid "Remark \\thetheorem."
16584 msgstr "Observación \\thetheorem."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16587 msgid "Claim \\thetheorem."
16588 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16591 msgid "Theorems (AMS)"
16592 msgstr "Teoremas (AMS)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16595 msgid ""
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16598 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16599 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16600 msgstr ""
16601 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16602 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16603 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16604 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16608 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16611 msgid ""
16612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16616 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16617 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16618 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16619 msgstr ""
16620 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16621 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16622 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16623 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16624 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16625 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16626 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16629 msgid "Case \\arabic{casei}."
16630 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16633 msgid "Case \\roman{caseii}."
16634 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16637 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16638 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16641 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16642 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16646 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16649 msgid ""
16650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16651 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16652 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16653 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16654 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16655 msgstr ""
16656 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16657 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16658 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16659 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16660 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16661 "capítulo."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16664 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16665 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16668 msgid ""
16669 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16670 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16671 "chapter environment."
16672 msgstr ""
16673 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16674 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16675 "documento que suministren el entorno capítulo."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16678 msgid "Named Theorems"
16679 msgstr "Teoremas con nombre"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16682 msgid ""
16683 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16684 "'Additional Theorem Text' argument."
16685 msgstr ""
16686 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16687 "argumento 'Texto adicional'."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16690 msgid "Named Theorem"
16691 msgstr "Teorema con nombre"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16694 msgid "Named Theorem."
16695 msgstr "Teorema con nombre."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16698 msgid "Example*"
16699 msgstr "Ejemplo*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16702 msgid "Problem*"
16703 msgstr "Problema*"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16706 msgid "Exercise*"
16707 msgstr "Ejercicio*"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16710 msgid "Solution*"
16711 msgstr "Solución*"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16714 msgid "Claim*"
16715 msgstr "Afirmación*"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16718 msgid "Alternative proof string"
16719 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16723 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16726 msgid ""
16727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16732 msgstr ""
16733 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16734 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16735 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16736 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16737 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16738 "sección."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16741 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16742 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16745 msgid ""
16746 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16747 "section start)."
16748 msgstr ""
16749 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16750 "comienzo de cada sección)."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16753 msgid "Conjecture."
16754 msgstr "Conjetura."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16757 msgid "Fact*"
16758 msgstr "Hecho*"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16761 msgid "Problem."
16762 msgstr "Problema."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16765 msgid "Exercise."
16766 msgstr "Ejercicio."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16769 msgid "Solution."
16770 msgstr "Solución."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16773 msgid "Remark."
16774 msgstr "Observación."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16777 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16778 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16781 msgid ""
16782 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16783 "using the extended AMS machinery."
16784 msgstr ""
16785 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16786 "usando la maquinaria AMS extendida."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16789 msgid "Theorems"
16790 msgstr "Teoremas"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16793 msgid ""
16794 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16796 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16797 msgstr ""
16798 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16799 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16800 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16803 msgid "Name/Title"
16804 msgstr "Nombre/Título"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16807 msgid "Alternative optional name or title"
16808 msgstr "Nombre o título alternativo"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16811 msgid "Prop \\theprop."
16812 msgstr "Prop  \\theprop."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16815 msgid "Prob"
16816 msgstr "Prob"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16819 msgid "\\theprob."
16820 msgstr "\\theprob."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16823 msgid "Sol"
16824 msgstr "Sol"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16827 msgid "# [number of Prob]"
16828 msgstr "# [number of Prob]"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16831 msgid "Label of Problem"
16832 msgstr "Etiqueta de problema"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16835 msgid "Label of the corresponding problem"
16836 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16839 msgid "Property \\theproperty."
16840 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16843 msgid "TODO Notes"
16844 msgstr "Notas tareas pendientes"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16850 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16851 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16852 "suppresses the output of TODO notes."
16853 msgstr ""
16854 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16855 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16856 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16859 msgid "TODO"
16860 msgstr "Tarea pendiente"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16863 msgid "List of TODOs"
16864 msgstr "Lista tareas pendientes"
16865
16866 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16868 msgid "[List of TODOs]"
16869 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16872 msgid "List of TODOs Heading|s"
16873 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16876 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16877 msgstr ""
16878 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16881 msgid "TODO Note (Margin)"
16882 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16885 msgid "TODO (Margin)"
16886 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16889 msgid "TODO Note Options|s"
16890 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16893 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16894 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16897 msgid "TODO Note (inline)"
16898 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16901 msgid "TODO (Inline)"
16902 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16905 msgid "Missing Figure"
16906 msgstr "Figura pendiente"
16907
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16909 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16910 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16911
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16913 msgid "Todo[Inline]"
16914 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16915
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16917 msgid "Todo[margin]"
16918 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16919
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16921 msgid "MissingFigure"
16922 msgstr "Figura pendiente"
16923
16924 #: lib/layouts/treport.layout:3
16925 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16926 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16929 msgid "Tufte Book"
16930 msgstr "Tufte Book"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16933 msgid "Sidenote"
16934 msgstr "Nota lateral"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16937 msgid "sidenote"
16938 msgstr "nota lateral"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16941 msgid "Marginnote"
16942 msgstr "Nota marginal"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16945 msgid "marginnote"
16946 msgstr "nota marginal"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16949 msgid "NewThought"
16950 msgstr "Idea Nueva"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16953 msgid "new thought"
16954 msgstr "idea nueva"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16957 msgid "AllCaps"
16958 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16961 msgid "allcaps"
16962 msgstr "mayúsculas"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16965 msgid "SmallCaps"
16966 msgstr "V e r s a l i t a s"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16969 msgid "smallcaps"
16970 msgstr "versalitas"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16973 msgid "Full Width"
16974 msgstr "Ancho total"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16977 msgid "MarginTable"
16978 msgstr "Cuadro al margen"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16981 msgid "MarginFigure"
16982 msgstr "Figura al margen"
16983
16984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16985 msgid "Tufte Handout"
16986 msgstr "Tufte Handout"
16987
16988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16989 msgid "Handouts"
16990 msgstr "Folletos"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16993 msgid "Variable-width Minipages"
16994 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16997 msgid ""
16998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17001 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17002 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17003 msgstr ""
17004 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17005 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17006 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17007 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17008 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17011 msgid "Minipage (Var. Width)"
17012 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17013
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17015 msgid "Minipage (var.)"
17016 msgstr "Minipágina (var.)"
17017
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17019 msgid "Vert. Adjustment"
17020 msgstr "Ajuste vert."
17021
17022 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17023 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17024 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17025
17026 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17027 msgid "Max. Width"
17028 msgstr "Ancho máx."
17029
17030 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17031 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17032 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17033
17034 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17035 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17036 msgid "Ignore"
17037 msgstr "Ignorar"
17038
17039 #: lib/languages:121
17040 msgid "Afrikaans"
17041 msgstr "Afrikáans"
17042
17043 #: lib/languages:129
17044 msgid "Albanian"
17045 msgstr "Albanés"
17046
17047 #: lib/languages:138
17048 msgid "English (USA)"
17049 msgstr "Inglés (EEUU)"
17050
17051 #: lib/languages:149
17052 msgid "Amharic"
17053 msgstr "Amhárico"
17054
17055 #: lib/languages:158
17056 msgid "Greek (ancient)"
17057 msgstr "Griego (antiguo)"
17058
17059 #: lib/languages:175
17060 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17061 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17062
17063 #: lib/languages:186
17064 msgid "Arabic (Arabi)"
17065 msgstr "Árabe (Arabi)"
17066
17067 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17068 msgid "Armenian"
17069 msgstr "Armenio"
17070
17071 #: lib/languages:208
17072 msgid "Asturian"
17073 msgstr "Asturiano"
17074
17075 #: lib/languages:216
17076 msgid "English (Australia)"
17077 msgstr "Inglés (Australia)"
17078
17079 #: lib/languages:229
17080 msgid "German (Austria, old spelling)"
17081 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17082
17083 #: lib/languages:242
17084 msgid "German (Austria)"
17085 msgstr "Alemán (Austria)"
17086
17087 #: lib/languages:252
17088 msgid "Indonesian"
17089 msgstr "Indonesio"
17090
17091 #: lib/languages:262
17092 msgid "Malay"
17093 msgstr "Malayalam"
17094
17095 #: lib/languages:271
17096 msgid "Basque"
17097 msgstr "Vasco"
17098
17099 #: lib/languages:285
17100 msgid "Belarusian"
17101 msgstr "Bieloruso"
17102
17103 #: lib/languages:295
17104 msgid "Bosnian"
17105 msgstr "Bosnio"
17106
17107 #: lib/languages:303
17108 msgid "Portuguese (Brazil)"
17109 msgstr "Portugués (Brasil)"
17110
17111 #: lib/languages:313
17112 msgid "Breton"
17113 msgstr "Bretón"
17114
17115 #: lib/languages:322
17116 msgid "English (UK)"
17117 msgstr "Inglés (GB)"
17118
17119 #: lib/languages:332
17120 msgid "Bulgarian"
17121 msgstr "Búlgaro"
17122
17123 #: lib/languages:344
17124 msgid "English (Canada)"
17125 msgstr "Inglés (Canadá)"
17126
17127 #: lib/languages:357
17128 msgid "French (Canada)"
17129 msgstr "Francés (Canadá)"
17130
17131 #: lib/languages:367
17132 msgid "Catalan"
17133 msgstr "Catalán"
17134
17135 #: lib/languages:379
17136 msgid "Chinese (simplified)"
17137 msgstr "Chino (simplificado)"
17138
17139 #: lib/languages:389
17140 msgid "Chinese (traditional)"
17141 msgstr "Chino (tradicional)"
17142
17143 #: lib/languages:399
17144 msgid "Coptic"
17145 msgstr "Copto"
17146
17147 #: lib/languages:406
17148 msgid "Croatian"
17149 msgstr "Croata"
17150
17151 #: lib/languages:415
17152 msgid "Czech"
17153 msgstr "Checo"
17154
17155 #: lib/languages:425
17156 msgid "Danish"
17157 msgstr "Danés"
17158
17159 #: lib/languages:436
17160 msgid "Divehi (Maldivian)"
17161 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17162
17163 #: lib/languages:443
17164 msgid "Dutch"
17165 msgstr "Holandés"
17166
17167 #: lib/languages:454
17168 msgid "English"
17169 msgstr "Inglés"
17170
17171 #: lib/languages:467
17172 msgid "Esperanto"
17173 msgstr "Esperanto"
17174
17175 #: lib/languages:476
17176 msgid "Estonian"
17177 msgstr "Estonio"
17178
17179 #: lib/languages:490
17180 msgid "Farsi"
17181 msgstr "Farsi"
17182
17183 #: lib/languages:505
17184 msgid "Finnish"
17185 msgstr "Finlandés"
17186
17187 #: lib/languages:516
17188 msgid "French"
17189 msgstr "Francés"
17190
17191 #: lib/languages:532
17192 msgid "Friulian"
17193 msgstr "Friulano"
17194
17195 #: lib/languages:542
17196 msgid "Galician"
17197 msgstr "Gallego"
17198
17199 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17200 msgid "Georgian"
17201 msgstr "Georgiano"
17202
17203 #: lib/languages:565
17204 msgid "German (old spelling)"
17205 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17206
17207 #: lib/languages:576
17208 msgid "German"
17209 msgstr "Alemán"
17210
17211 #: lib/languages:591
17212 msgid "German (Switzerland)"
17213 msgstr "Alemán (Suiza)"
17214
17215 #: lib/languages:604
17216 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17217 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17218
17219 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17221 msgid "Greek"
17222 msgstr "Griego"
17223
17224 #: lib/languages:627
17225 msgid "Greek (polytonic)"
17226 msgstr "Griego (politónico)"
17227
17228 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17229 msgid "Hebrew"
17230 msgstr "Hebreo"
17231
17232 #: lib/languages:655
17233 msgid "Hindi"
17234 msgstr "Hindi"
17235
17236 #: lib/languages:674
17237 msgid "Icelandic"
17238 msgstr "Islandés"
17239
17240 #: lib/languages:685
17241 msgid "Interlingua"
17242 msgstr "Interlingua"
17243
17244 #: lib/languages:695
17245 msgid "Irish"
17246 msgstr "Irlandés"
17247
17248 #: lib/languages:704
17249 msgid "Italian"
17250 msgstr "Italiano"
17251
17252 #: lib/languages:719
17253 msgid "Japanese"
17254 msgstr "Japonés"
17255
17256 #: lib/languages:733
17257 msgid "Japanese (CJK)"
17258 msgstr "Japonés (CJK)"
17259
17260 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17261 msgid "Kannada"
17262 msgstr "Canarés"
17263
17264 #: lib/languages:751
17265 msgid "Kazakh"
17266 msgstr "Kazajo"
17267
17268 #: lib/languages:762
17269 msgid "Khmer"
17270 msgstr "Camboyano"
17271
17272 #: lib/languages:769
17273 msgid "Korean"
17274 msgstr "Coreano"
17275
17276 #: lib/languages:778
17277 msgid "Kurmanji"
17278 msgstr "Kurmanji"
17279
17280 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17281 msgid "Lao"
17282 msgstr "Laosiano"
17283
17284 #: lib/languages:806
17285 msgid "Latvian"
17286 msgstr "Letón"
17287
17288 #: lib/languages:819
17289 msgid "Lithuanian"
17290 msgstr "Lituano"
17291
17292 #: lib/languages:830
17293 msgid "Lower Sorbian"
17294 msgstr "Sorbio inferior"
17295
17296 #: lib/languages:839
17297 msgid "Hungarian"
17298 msgstr "Húngaro"
17299
17300 #: lib/languages:850
17301 msgid "Macedonian"
17302 msgstr "Macedonio"
17303
17304 #: lib/languages:860
17305 msgid "Marathi"
17306 msgstr "Marathi"
17307
17308 #: lib/languages:870
17309 msgid "Mongolian"
17310 msgstr "Mongol"
17311
17312 #: lib/languages:879
17313 msgid "English (New Zealand)"
17314 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17315
17316 #: lib/languages:889
17317 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17318 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17319
17320 #: lib/languages:899
17321 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17322 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17323
17324 #: lib/languages:910
17325 msgid "Occitan"
17326 msgstr "Occitano"
17327
17328 #: lib/languages:931
17329 msgid "Piedmontese"
17330 msgstr "Piamontés"
17331
17332 #: lib/languages:941
17333 msgid "Polish"
17334 msgstr "Polaco"
17335
17336 #: lib/languages:952
17337 msgid "Portuguese"
17338 msgstr "Portugués"
17339
17340 #: lib/languages:962
17341 msgid "Romanian"
17342 msgstr "Rumano"
17343
17344 #: lib/languages:972
17345 msgid "Romansh"
17346 msgstr "Romanche"
17347
17348 #: lib/languages:982
17349 msgid "Russian"
17350 msgstr "Ruso"
17351
17352 #: lib/languages:993
17353 msgid "North Sami"
17354 msgstr "Sami septentrional"
17355
17356 #: lib/languages:1002
17357 msgid "Sanskrit"
17358 msgstr "Sánscrito"
17359
17360 #: lib/languages:1009
17361 msgid "Scottish"
17362 msgstr "Escocés"
17363
17364 #: lib/languages:1020
17365 msgid "Serbian"
17366 msgstr "Serbio"
17367
17368 #: lib/languages:1035
17369 msgid "Serbian (Latin)"
17370 msgstr "Serbio (latino)"
17371
17372 #: lib/languages:1045
17373 msgid "Slovak"
17374 msgstr "Eslovaco"
17375
17376 #: lib/languages:1055
17377 msgid "Slovene"
17378 msgstr "Esloveno"
17379
17380 #: lib/languages:1064
17381 msgid "Spanish"
17382 msgstr "Español"
17383
17384 #: lib/languages:1078
17385 msgid "Spanish (Mexico)"
17386 msgstr "Español (México)"
17387
17388 #: lib/languages:1090
17389 msgid "Swedish"
17390 msgstr "Sueco"
17391
17392 #: lib/languages:1101
17393 msgid "Syriac"
17394 msgstr "Siriaco"
17395
17396 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17397 msgid "Tamil"
17398 msgstr "Tamil"
17399
17400 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17401 msgid "Telugu"
17402 msgstr "Télugu"
17403
17404 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17405 msgid "Thai"
17406 msgstr "Tailandés"
17407
17408 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17409 msgid "Tibetan"
17410 msgstr "Tibetano"
17411
17412 #: lib/languages:1146
17413 msgid "Turkish"
17414 msgstr "Turco"
17415
17416 #: lib/languages:1158
17417 msgid "Turkmen"
17418 msgstr "Turcomano"
17419
17420 #: lib/languages:1168
17421 msgid "Ukrainian"
17422 msgstr "Ucraniano"
17423
17424 #: lib/languages:1179
17425 msgid "Upper Sorbian"
17426 msgstr "Sorbio superior"
17427
17428 #: lib/languages:1189
17429 msgid "Urdu"
17430 msgstr "Urdu"
17431
17432 #: lib/languages:1197
17433 msgid "Vietnamese"
17434 msgstr "Vietnamita"
17435
17436 #: lib/languages:1206
17437 msgid "Welsh"
17438 msgstr "Galés"
17439
17440 #: lib/latexfonts:82
17441 msgid "AE (Almost European)"
17442 msgstr "AE (Almost European)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17445 msgid "Bera Serif"
17446 msgstr "Bera Serif"
17447
17448 #: lib/latexfonts:104
17449 msgid "Bookman"
17450 msgstr "Bookman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:110
17453 msgid "Concrete Roman"
17454 msgstr "Concrete Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:116
17457 msgid "Zapf Chancery"
17458 msgstr "Zapf Chancery"
17459
17460 #: lib/latexfonts:122
17461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:128
17465 msgid "Crimson (Cochineal)"
17466 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:136
17469 msgid "Crimson"
17470 msgstr "Crimson"
17471
17472 #: lib/latexfonts:142
17473 msgid "Computer Modern Roman"
17474 msgstr "Computer Modern Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17477 msgid "URW Garamond"
17478 msgstr "URW Garamond"
17479
17480 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17481 #: lib/latexfonts:202
17482 msgid "Libertine"
17483 msgstr "Libertine"
17484
17485 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17486 msgid "Latin Modern Roman"
17487 msgstr "Latin Modern Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17490 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17494 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17495 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17498 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17499 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17502 msgid "Minion Pro"
17503 msgstr "Minion Pro"
17504
17505 #: lib/latexfonts:302
17506 msgid "New Century Schoolbook"
17507 msgstr "New Century Schoolbook"
17508
17509 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17510 msgid "Noto Serif"
17511 msgstr "Noto Serif"
17512
17513 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17514 #: lib/latexfonts:354
17515 msgid "Palatino"
17516 msgstr "Palatino"
17517
17518 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17519 msgid "Times Roman"
17520 msgstr "Times Roman"
17521
17522 #: lib/latexfonts:388
17523 msgid "TeX Gyre Bonum"
17524 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17525
17526 #: lib/latexfonts:394
17527 msgid "TeX Gyre Chorus"
17528 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17529
17530 #: lib/latexfonts:400
17531 msgid "TeX Gyre Pagella"
17532 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17533
17534 #: lib/latexfonts:406
17535 msgid "TeX Gyre Schola"
17536 msgstr "TeX Gyre Schola"
17537
17538 #: lib/latexfonts:412
17539 msgid "TeX Gyre Termes"
17540 msgstr "TeX Gyre Termes"
17541
17542 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17543 msgid "Utopia (Fourier)"
17544 msgstr "Utopia (Fourier)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:455
17547 msgid "Avant Garde"
17548 msgstr "Avant Garde"
17549
17550 #: lib/latexfonts:461
17551 msgid "Bera Sans"
17552 msgstr "Bera Sans"
17553
17554 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17555 msgid "Biolinum"
17556 msgstr "Biolinum"
17557
17558 #: lib/latexfonts:495
17559 msgid "CM Bright"
17560 msgstr "CM Bright"
17561
17562 #: lib/latexfonts:502
17563 msgid "Computer Modern Sans"
17564 msgstr "Computer Modern Sans"
17565
17566 #: lib/latexfonts:508
17567 msgid "Helvetica"
17568 msgstr "Helvetica"
17569
17570 #: lib/latexfonts:516
17571 msgid "Iwona"
17572 msgstr "Iwona"
17573
17574 #: lib/latexfonts:523
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:530
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:537
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:544
17587 msgid "Kurier"
17588 msgstr "Kurier"
17589
17590 #: lib/latexfonts:551
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Kurier (Light)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:558
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:565
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:572
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17605
17606 #: lib/latexfonts:579
17607 msgid "Noto Sans"
17608 msgstr "Noto Sans"
17609
17610 #: lib/latexfonts:586
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:592
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17617
17618 #: lib/latexfonts:598
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:610
17623 msgid "Bera Mono"
17624 msgstr "Bera Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:618
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Mono Light"
17629
17630 #: lib/latexfonts:625
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Mono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:631
17635 msgid "Courier"
17636 msgstr "Courier"
17637
17638 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17641
17642 #: lib/latexfonts:653
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Mono"
17645
17646 #: lib/latexfonts:660
17647 msgid "LuxiMono"
17648 msgstr "Luxi Mono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:667
17651 msgid "Noto Mono"
17652 msgstr "Noto Mono"
17653
17654 #: lib/latexfonts:674
17655 msgid "TeX Gyre Cursor"
17656 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17657
17658 #: lib/latexfonts:680
17659 msgid "TX Typewriter"
17660 msgstr "TX Typewriter"
17661
17662 #: lib/latexfonts:692
17663 msgid "Crimson (New TX)"
17664 msgstr "Crimson (New TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:700
17667 msgid "Euler VM"
17668 msgstr "Euler VM"
17669
17670 #: lib/latexfonts:706
17671 msgid "URW Garamond (New TX)"
17672 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:714
17675 msgid "Iwona (Math)"
17676 msgstr "Iwona (Math)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:727
17679 msgid "Kurier (Math)"
17680 msgstr "Kurier (Math)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:740
17683 msgid "Libertine (New TX)"
17684 msgstr "Libertine (New TX)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:748
17687 msgid "Minion Pro (New TX)"
17688 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:757
17691 msgid "Times Roman (New TX)"
17692 msgstr "Times Roman (New TX)"
17693
17694 #: lib/encodings:50
17695 msgid "Unicode (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (utf8)"
17697
17698 #: lib/encodings:55
17699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17700 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17701
17702 #: lib/encodings:59
17703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17704 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17705
17706 #: lib/encodings:62
17707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17708 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17709
17710 #: lib/encodings:65
17711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17712 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17713
17714 #: lib/encodings:68
17715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17716 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17717
17718 #: lib/encodings:71
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17720 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17721
17722 #: lib/encodings:75
17723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17724 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17725
17726 #: lib/encodings:79
17727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17728 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17729
17730 #: lib/encodings:83
17731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17732 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17733
17734 #: lib/encodings:86
17735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17736 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17737
17738 #: lib/encodings:89
17739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17741
17742 #: lib/encodings:92
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17744 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17745
17746 #: lib/encodings:95
17747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17748 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17749
17750 #: lib/encodings:98
17751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17752 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17753
17754 #: lib/encodings:101
17755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17756 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17757
17758 #: lib/encodings:104
17759 msgid "DOS (CP 437)"
17760 msgstr "DOS (CP 437)"
17761
17762 #: lib/encodings:108
17763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17765
17766 #: lib/encodings:111
17767 msgid "Western European (CP 850)"
17768 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17769
17770 #: lib/encodings:114
17771 msgid "Central European (CP 852)"
17772 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17773
17774 #: lib/encodings:118
17775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17776 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17777
17778 #: lib/encodings:123
17779 msgid "Western European (CP 858)"
17780 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17781
17782 #: lib/encodings:126
17783 msgid "Hebrew (CP 862)"
17784 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17785
17786 #: lib/encodings:129
17787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17788 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17789
17790 #: lib/encodings:133
17791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17792 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17793
17794 #: lib/encodings:136
17795 msgid "Central European (CP 1250)"
17796 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17797
17798 #: lib/encodings:140
17799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17800 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17801
17802 #: lib/encodings:144
17803 msgid "Western European (CP 1252)"
17804 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17805
17806 #: lib/encodings:147
17807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17808 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17809
17810 #: lib/encodings:151
17811 msgid "Arabic (CP 1256)"
17812 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17813
17814 #: lib/encodings:154
17815 msgid "Baltic (CP 1257)"
17816 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17817
17818 #: lib/encodings:158
17819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17820 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17821
17822 #: lib/encodings:162
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17824 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17825
17826 #: lib/encodings:166
17827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17828 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17829
17830 #: lib/encodings:177
17831 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17832 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17833
17834 #: lib/encodings:187
17835 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17836 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17837
17838 #: lib/encodings:194
17839 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17840 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17841
17842 #: lib/encodings:198
17843 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17844 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17845
17846 #: lib/encodings:202
17847 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17848 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:206
17851 msgid "Korean (EUC-KR)"
17852 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17853
17854 #: lib/encodings:210
17855 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17856 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17857
17858 #: lib/encodings:214
17859 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17860 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17861
17862 #: lib/encodings:218
17863 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17864 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17865
17866 #: lib/encodings:225
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17869
17870 #: lib/encodings:227
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17872 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17873
17874 #: lib/encodings:229
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17876 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17877
17878 #: lib/encodings:231
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17880 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17881
17882 #: lib/encodings:238
17883 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17884 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17885
17886 #: lib/encodings:243
17887 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17889
17890 #: lib/encodings:247
17891 msgid "ASCII"
17892 msgstr "ASCII"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17895 msgid "Array Environment|y"
17896 msgstr "Entorno array|y"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17899 msgid "Cases Environment|C"
17900 msgstr "Entorno cases|s"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17903 msgid "Aligned Environment|l"
17904 msgstr "Entorno aligned|a"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17907 msgid "AlignedAt Environment|v"
17908 msgstr "Entorno alignedat|l"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17911 msgid "Gathered Environment|h"
17912 msgstr "Entorno gathered|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17915 msgid "Split Environment|S"
17916 msgstr "Entorno split|s"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17919 msgid "Delimiters...|r"
17920 msgstr "Delimitadores...|D"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17923 msgid "Matrix...|x"
17924 msgstr "Matriz...|z"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17927 msgid "Macro|o"
17928 msgstr "Macro|o"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17931 msgid "AMS align Environment|a"
17932 msgstr "Entorno AMS align|i"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17935 msgid "AMS alignat Environment|t"
17936 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17939 msgid "AMS flalign Environment|f"
17940 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17943 msgid "AMS gather Environment|g"
17944 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17947 msgid "AMS multline Environment|m"
17948 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17951 msgid "Inline Formula|I"
17952 msgstr "En línea|E"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17955 msgid "Displayed Formula|D"
17956 msgstr "Presentada|P"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17959 msgid "Eqnarray Environment|E"
17960 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17963 msgid "AMS Environment|A"
17964 msgstr "Entorno AMS|A"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17967 msgid "Number Whole Formula|N"
17968 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17971 msgid "Number This Line|u"
17972 msgstr "Numerar la línea|u"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17975 msgid "Equation Label|L"
17976 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17979 msgid "Copy as Reference|R"
17980 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17985 msgid "Cut"
17986 msgstr "Cortar"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17990 msgid "Copy"
17991 msgstr "Copiar"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17996 msgid "Paste"
17997 msgstr "Pegar"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18000 msgid "Paste Recent|e"
18001 msgstr "Pegar reciente|P"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18004 msgid "Insert|s"
18005 msgstr "Insertar|I"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18008 msgid "Split Cell|C"
18009 msgstr "Dividir celda|D"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Rows & Columns| "
18014 msgstr "Filas y columnas|y"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18017 msgid "Add Line Above|o"
18018 msgstr "Añadir línea encima|r"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18021 msgid "Add Line Below|B"
18022 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18025 msgid "Delete Line Above|v"
18026 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18029 msgid "Delete Line Below|w"
18030 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18033 msgid "Add Line to Left"
18034 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18037 msgid "Add Line to Right"
18038 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18041 msgid "Delete Line to Left"
18042 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18045 msgid "Delete Line to Right"
18046 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18049 msgid "Show Math Toolbar"
18050 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18053 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18054 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18057 msgid "Show Table Toolbar"
18058 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18061 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18062 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18065 msgid "Next Cross-Reference|N"
18066 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18069 msgid "Go to Label|G"
18070 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18073 msgid "<Reference>|R"
18074 msgstr "<Referencia>|e"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18077 msgid "(<Reference>)|e"
18078 msgstr "(<Referencia>)|f"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18081 msgid "<Page>|P"
18082 msgstr "<Página>|P"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18085 msgid "On Page <Page>|O"
18086 msgstr "En la página <Página>|n"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18089 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18090 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18093 msgid "Formatted Reference|t"
18094 msgstr "Referencia con formato|t"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18097 msgid "Textual Reference|x"
18098 msgstr "Referencia textual|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Label Only|L"
18103 msgstr "Solo preámbulo"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Plural|a"
18108 msgstr "natural"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Capitalize|C"
18113 msgstr "Capitales|p"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18128 msgid "Settings...|S"
18129 msgstr "Configuración...|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18132 msgid "Go Back|G"
18133 msgstr "Volver|V"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18136 msgid "Copy as Reference|C"
18137 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18140 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18141 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18144 msgid "Open Inset|O"
18145 msgstr "Abrir recuadro|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18148 msgid "Close Inset|C"
18149 msgstr "Cerrar recuadro"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18153 msgid "Dissolve Inset|D"
18154 msgstr "Disolver recuadro|i"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18157 msgid "Show Label|L"
18158 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18161 msgid "Frameless|l"
18162 msgstr "Sin borde|i"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18165 msgid "Simple Frame|F"
18166 msgstr "Borde sencillo|s"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18169 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18170 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18173 msgid "Oval, Thin|a"
18174 msgstr "Oval, fino|f"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18177 msgid "Oval, Thick|v"
18178 msgstr "Oval, grueso|g"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18181 msgid "Drop Shadow|w"
18182 msgstr "Borde sombreado|b"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18185 msgid "Shaded Background|B"
18186 msgstr "Fondo coloreado|n"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18189 msgid "Double Frame|u"
18190 msgstr "Borde doble|r"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18193 msgid "LyX Note|N"
18194 msgstr "Nota LyX|N"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18197 msgid "Comment|m"
18198 msgstr "Comentario|m"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18201 msgid "Greyed Out|G"
18202 msgstr "Nota gris|g"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18205 msgid "Open All Notes|A"
18206 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18209 msgid "Close All Notes|l"
18210 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18213 msgid "Phantom|P"
18214 msgstr "Fantasma|F"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18217 msgid "Horizontal Phantom|H"
18218 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18221 msgid "Vertical Phantom|V"
18222 msgstr "Fantasma vertical|v"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18225 msgid "Interword Space|w"
18226 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18229 msgid "Protected Space|o"
18230 msgstr "Espacio protegido|p"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18233 msgid "Visible Space|a"
18234 msgstr "Espacio visible"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18237 msgid "Thin Space|T"
18238 msgstr "Espacio fino|f"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18241 msgid "Negative Thin Space|N"
18242 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18245 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18246 msgstr "Medio cuadratín|a"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18250 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18253 msgid "Quad Space|Q"
18254 msgstr "Cuadratín|C"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18257 msgid "Double Quad Space|u"
18258 msgstr "Doble cuadratín|u"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18261 msgid "Horizontal Fill|F"
18262 msgstr "Relleno horizontal|h"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18265 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18266 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18269 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18270 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18273 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18274 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18277 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18278 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18281 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18282 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18285 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18286 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18289 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18290 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18293 msgid "Custom Length|C"
18294 msgstr "Personalizado|s"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18297 msgid "Medium Space|M"
18298 msgstr "Espacio medio|m"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18301 msgid "Thick Space|h"
18302 msgstr "Espacio ancho|h"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18305 msgid "Negative Medium Space|u"
18306 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18309 msgid "Negative Thick Space|i"
18310 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18313 msgid "DefSkip|D"
18314 msgstr "Salto predeterminado|p"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18317 msgid "SmallSkip|S"
18318 msgstr "Salto pequeño|e"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18321 msgid "MedSkip|M"
18322 msgstr "Salto medio|d"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18325 msgid "BigSkip|B"
18326 msgstr "Salto grande|g"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18329 msgid "VFill|F"
18330 msgstr "Relleno vertical|v"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18333 msgid "Custom|C"
18334 msgstr "Personalizado|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18337 msgid "Settings...|e"
18338 msgstr "Configuración...|g"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18341 msgid "Include|c"
18342 msgstr "Anexar|x"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18345 msgid "Input|p"
18346 msgstr "Incorporar|n"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18349 msgid "Verbatim|V"
18350 msgstr "Literal|L"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18353 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18354 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18357 msgid "Listing|L"
18358 msgstr "Listado de código|s"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18361 msgid "Edit Included File...|E"
18362 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18365 msgid "New Page|N"
18366 msgstr "Página nueva|n"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18369 msgid "Page Break|a"
18370 msgstr "Salto de página|t"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18373 msgid "Clear Page|C"
18374 msgstr "Limpiar página|m"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18377 msgid "Clear Double Page|D"
18378 msgstr "Limpiar página doble|b"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18381 msgid "Ragged Line Break|R"
18382 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18385 msgid "Justified Line Break|J"
18386 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18389 msgid "Plain Separator|P"
18390 msgstr "Separador simple|S"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18393 msgid "Paragraph Break|B"
18394 msgstr "Separador de párrafo|p"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18397 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18398 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18401 msgid "Forward Search|F"
18402 msgstr "Búsqueda directa|d"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18405 msgid "Move Paragraph Up|o"
18406 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18409 msgid "Move Paragraph Down|v"
18410 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18413 msgid "Promote Section|r"
18414 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18417 msgid "Demote Section|m"
18418 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18421 msgid "Move Section Down|D"
18422 msgstr "Mover sección abajo|n"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18425 msgid "Move Section Up|U"
18426 msgstr "Mover sección arriba|r"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18429 msgid "Insert Regular Expression"
18430 msgstr "Insertar expresión regular"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18433 msgid "Accept Change|c"
18434 msgstr "Aceptar cambio|e"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18437 msgid "Reject Change|j"
18438 msgstr "Rechazar cambio|h"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18441 msgid "Apply Last Text Style|A"
18442 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18445 msgid "Text Style|x"
18446 msgstr "Estilo del texto|s"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18449 msgid "Paragraph Settings...|P"
18450 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18455 msgstr "Grupo de gráficos"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18458 msgid "Fullscreen Mode"
18459 msgstr "Modo pantalla completa"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18462 msgid "Close Current View"
18463 msgstr "Cerrar la vista actual"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18466 msgid "Anything|A"
18467 msgstr "Cualquiera|q"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18470 msgid "Anything Non-Empty|o"
18471 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18474 msgid "Any Word|W"
18475 msgstr "Cualquier palabra|u"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18478 msgid "Any Number|N"
18479 msgstr "Cualquier número|n"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18482 msgid "User Defined|U"
18483 msgstr "Definido por el usuario|f"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18486 msgid "Append Argument"
18487 msgstr "Añadir argumento"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18490 msgid "Remove Last Argument"
18491 msgstr "Quitar último argumento"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18494 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18495 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18498 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18499 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18502 msgid "Insert Optional Argument"
18503 msgstr "Insertar argumento opcional"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18506 msgid "Remove Optional Argument"
18507 msgstr "Quitar argumento opcional"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18510 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18511 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18514 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18515 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18518 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18519 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18522 msgid "Reload|R"
18523 msgstr "Recargar|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18527 msgid "Edit Externally...|x"
18528 msgstr "Editar externamente...|x"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18531 msgid "Top|T"
18532 msgstr "Alineación arriba|i"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18535 msgid "Bottom|B"
18536 msgstr "Alineación abajo|j"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18539 msgid "Left|L"
18540 msgstr "Izquierda|z"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18543 msgid "Right|R"
18544 msgstr "Derecha|D"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18547 msgid "Left|f"
18548 msgstr "Alineación izquierda|q"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18551 msgid "Center|C"
18552 msgstr "Alineación centro|c"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18555 msgid "Right|h"
18556 msgstr "Alineación derecha|h"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18559 msgid "Decimal"
18560 msgstr "Alineación con decimal"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18563 msgid "Multicolumn|u"
18564 msgstr "Multiolumna|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18567 msgid "Multirow|w"
18568 msgstr "Multifila|u"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18571 msgid "Append Row|A"
18572 msgstr "Añadir fila|A"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18575 msgid "Delete Row|D"
18576 msgstr "Eliminar fila|E"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18579 msgid "Copy Row|o"
18580 msgstr "Copiar fila|f"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18583 msgid "Move Row Up"
18584 msgstr "Mover fila arriba"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18587 msgid "Move Row Down"
18588 msgstr "Mover fila abajo"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18591 msgid "Append Column|p"
18592 msgstr "Añadir columna|l"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18595 msgid "Delete Column|e"
18596 msgstr "Eliminar columna|u"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18599 msgid "Copy Column|y"
18600 msgstr "Copiar columna|p"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18603 msgid "Move Column Right|v"
18604 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18607 msgid "Move Column Left"
18608 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18611 msgid "Multi-page Table|g"
18612 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18615 msgid "Formal Style|m"
18616 msgstr "Estilo formal|m"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18619 msgid "Borders|d"
18620 msgstr "Bordes|d"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18623 msgid "Alignment|i"
18624 msgstr "Alineación|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18627 msgid "Columns/Rows|C"
18628 msgstr "Columnas/Filas|C"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18631 msgid "File|F"
18632 msgstr "Archivo|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18635 msgid "Path|P"
18636 msgstr "Ruta|R"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18639 msgid "Class|C"
18640 msgstr "Clase|C"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18643 msgid "File Revision|R"
18644 msgstr "Revisión del archivo|R"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18647 msgid "Tree Revision|T"
18648 msgstr "Revisión del árbol|v"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18651 msgid "Revision Author|A"
18652 msgstr "Autor de la revisión|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18655 msgid "Revision Date|D"
18656 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18659 msgid "Revision Time|i"
18660 msgstr "Hora de la revisión|H"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18663 msgid "LyX Version|X"
18664 msgstr "Versión LyX|X"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18667 msgid "Document Info|D"
18668 msgstr "Información sobre el documento|I"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18671 msgid "Copy Text|o"
18672 msgstr "Copiar texto|o"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18675 msgid "Activate Branch|A"
18676 msgstr "Activar rama|r"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18679 msgid "Deactivate Branch|e"
18680 msgstr "Desactivar rama|e"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18683 msgid "Activate Branch in Master|M"
18684 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18687 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18688 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Invert Inset|I"
18693 msgstr "Insertar nota"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18696 msgid "Add Unknown Branch|w"
18697 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18701 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18704 msgid "All Indexes|A"
18705 msgstr "Todos los índices|T"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18708 msgid "Subindex|b"
18709 msgstr "Subíndice|S"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18712 msgid "Reject Change|R"
18713 msgstr "Descartar cambio|c"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18716 msgid "Promote Section|P"
18717 msgstr "Promover sección|P"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18720 msgid "Demote Section|D"
18721 msgstr "Degradar sección|D"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18724 msgid "Move Section Down|w"
18725 msgstr "Mover sección abajo|b"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18728 msgid "Select Section|S"
18729 msgstr "Seleccionar sección|S"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18732 msgid "Wrap by Preview|y"
18733 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18736 #, fuzzy
18737 msgid "End Editing Externally...|e"
18738 msgstr "Editar externamente...|x"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Lock Toolbars|L"
18743 msgstr "Barras de herramientas|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18746 msgid "Small-sized Icons"
18747 msgstr "Iconos pequeños"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18750 msgid "Normal-sized Icons"
18751 msgstr "Iconos normales"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18754 msgid "Big-sized Icons"
18755 msgstr "Iconos grandes"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18758 msgid "Huge-sized Icons"
18759 msgstr "Iconos enormes"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18762 msgid "Giant-sized Icons"
18763 msgstr "Iconos gigantes"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18766 msgid "Edit|E"
18767 msgstr "Editar|E"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18770 msgid "View|V"
18771 msgstr "Ver|V"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18774 msgid "Insert|I"
18775 msgstr "Insertar|I"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18778 msgid "Navigate|N"
18779 msgstr "Navegar|N"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18782 msgid "Document|D"
18783 msgstr "Documento|D"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18786 msgid "Tools|T"
18787 msgstr "Herramientas|H"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18790 msgid "Help|H"
18791 msgstr "Ayuda|u"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18794 msgid "New|N"
18795 msgstr "Nuevo|N"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18798 msgid "New from Template...|m"
18799 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18802 msgid "Open...|O"
18803 msgstr "Abrir...|A"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18806 msgid "Open Recent|t"
18807 msgstr "Abrir reciente|b"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18810 msgid "Close|C"
18811 msgstr "Cerrar|C"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18814 msgid "Close All"
18815 msgstr "Cerrar todo"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18818 msgid "Save|S"
18819 msgstr "Guardar|G"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18822 msgid "Save As...|A"
18823 msgstr "Guardar como...|u"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18826 msgid "Save All|l"
18827 msgstr "Guardar todo|t"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18830 msgid "Revert to Saved|R"
18831 msgstr "Revertir al guardado|R"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18834 msgid "Version Control|V"
18835 msgstr "Control de versiones|o"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18838 msgid "Import|I"
18839 msgstr "Importar|I"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18842 msgid "Export|E"
18843 msgstr "Exportar|x"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18846 msgid "Fax...|F"
18847 msgstr "Fax...|F"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18850 msgid "New Window|W"
18851 msgstr "Ventana nueva|V"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18854 msgid "Close Window|d"
18855 msgstr "Cerrar ventana|e"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18858 msgid "Exit|x"
18859 msgstr "Salir|S"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18862 msgid "Register...|R"
18863 msgstr "Registrar...|R"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18866 msgid "Check In Changes...|I"
18867 msgstr "Liberar cambios...|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18870 msgid "Check Out for Edit|O"
18871 msgstr "Reservar para edición|e"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18874 msgid "Copy|p"
18875 msgstr "Copiar|o"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18878 msgid "Rename|R"
18879 msgstr "Renombrar|R"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18882 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18883 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18886 msgid "Revert to Repository Version|v"
18887 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18890 msgid "Undo Last Check In|U"
18891 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18894 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18895 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18898 msgid "Show History...|H"
18899 msgstr "Mostrar historial...|h"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18902 msgid "Use Locking Property|L"
18903 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18906 msgid "Export As...|s"
18907 msgstr "Exportar como...|x"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18910 msgid "More Formats & Options...|r"
18911 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18914 msgid "Undo|U"
18915 msgstr "Deshacer|D"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18918 msgid "Redo|R"
18919 msgstr "Rehacer|R"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18922 msgid "Paste Special"
18923 msgstr "Pegado especial"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18926 msgid "Select Whole Inset"
18927 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18930 msgid "Select All"
18931 msgstr "Seleccionar todo"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18934 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18935 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18938 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18939 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18942 msgid "Text Style|S"
18943 msgstr "Estilo del texto|s"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18946 msgid "Table|T"
18947 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18950 msgid "Math|M"
18951 msgstr "Ecuaciones|E"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18954 msgid "Rows & Columns|C"
18955 msgstr "Filas y columnas|y"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18958 msgid "Increase List Depth|I"
18959 msgstr "Aumentar anidación|l"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18962 msgid "Decrease List Depth|D"
18963 msgstr "Disminuir anidación|i"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18966 msgid "Dissolve Inset"
18967 msgstr "Disolver recuadro"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18970 msgid "TeX Code Settings...|C"
18971 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18974 msgid "Float Settings...|a"
18975 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18978 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18979 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18982 msgid "Note Settings...|N"
18983 msgstr "Configuración de notas...|n"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18986 msgid "Phantom Settings...|h"
18987 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18990 msgid "Branch Settings...|B"
18991 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18994 msgid "Box Settings...|x"
18995 msgstr "Configuración del marco...|c"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18998 msgid "Index Entry Settings...|y"
18999 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19002 msgid "Index Settings...|x"
19003 msgstr "Configuración del índice...|c"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19006 msgid "Info Settings...|n"
19007 msgstr "Configuración de la información...|f"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19010 msgid "Listings Settings...|g"
19011 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19014 msgid "Table Settings...|a"
19015 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19018 msgid "Paste from HTML|H"
19019 msgstr "Pegar de HTML|H"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19022 msgid "Paste from LaTeX|L"
19023 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19026 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19027 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19030 msgid "Paste as PDF"
19031 msgstr "Pegar como PDF"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19034 msgid "Paste as PNG"
19035 msgstr "Pegar como PNG"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19038 msgid "Paste as JPEG"
19039 msgstr "Pegar como JPEG"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19042 msgid "Paste as EMF"
19043 msgstr "Pegar como EMF"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19046 msgid "Plain Text|T"
19047 msgstr "Texto simple|s"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19050 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19051 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19054 msgid "Selection|S"
19055 msgstr "Selección|e"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19058 msgid "Selection, Join Lines|i"
19059 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19062 msgid "Dissolve Text Style"
19063 msgstr "Disolver estilo de texto"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19066 msgid "Customized...|C"
19067 msgstr "Personalizado...|e"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19070 msgid "Capitalize|a"
19071 msgstr "Capitales|p"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19074 msgid "Uppercase|U"
19075 msgstr "Mayúsculas|M"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19078 msgid "Lowercase|L"
19079 msgstr "Minúsculas|n"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19082 msgid "Formal Style|F"
19083 msgstr "Estilo formal|f"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19086 msgid "Multicolumn|M"
19087 msgstr "Multicolumna|M"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19090 msgid "Multirow|u"
19091 msgstr "Multifila|u"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19094 msgid "Top Line|T"
19095 msgstr "Borde superior|s"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19098 msgid "Bottom Line|B"
19099 msgstr "Borde inferior|i"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19102 msgid "Left Line|L"
19103 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19106 msgid "Right Line|R"
19107 msgstr "Borde a la derecha|d"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19110 msgid "Top|p"
19111 msgstr "Alineado arriba|b"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19114 msgid "Middle|i"
19115 msgstr "Centro|C"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19118 msgid "Bottom|o"
19119 msgstr "Alineado abajo|j"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19122 msgid "Middle|M"
19123 msgstr "Alineación centro|n"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19126 msgid "Add Row|A"
19127 msgstr "Añadir fila|A"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19130 msgid "Add Column|u"
19131 msgstr "Añadir columna|l"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19134 msgid "Copy Column|p"
19135 msgstr "Copiar columna|p"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19138 msgid "Change Limits Type|L"
19139 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19142 msgid "Macro Definition"
19143 msgstr "Definición de macro"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19146 msgid "Change Formula Type|F"
19147 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19150 msgid "Text Style|T"
19151 msgstr "Estilo del texto|t"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19154 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19155 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19158 msgid "Add Line Above|A"
19159 msgstr "Añadir línea encima|A"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19162 msgid "Delete Line Above|D"
19163 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19166 msgid "Delete Line Below|e"
19167 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19170 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19171 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19174 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19175 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19178 msgid "Default|t"
19179 msgstr "Predeterminado|P"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19182 msgid "Display|D"
19183 msgstr "Presentado|n"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19186 msgid "Inline|I"
19187 msgstr "Alineado|i"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19190 msgid "Math Normal Font|N"
19191 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19194 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19195 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19198 msgid "Math Formal Script Family|o"
19199 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19202 msgid "Math Fraktur Family|F"
19203 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19206 msgid "Math Roman Family|R"
19207 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19210 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19211 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19214 msgid "Math Bold Series|B"
19215 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19218 msgid "Text Normal Font|T"
19219 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19222 msgid "Text Roman Family"
19223 msgstr "Familia romana (texto)"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19226 msgid "Text Sans Serif Family"
19227 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19230 msgid "Text Typewriter Family"
19231 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19234 msgid "Text Bold Series"
19235 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19238 msgid "Text Medium Series"
19239 msgstr "Grosor medio (texto)"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19242 msgid "Text Italic Shape"
19243 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19246 msgid "Text Small Caps Shape"
19247 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19250 msgid "Text Slanted Shape"
19251 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19254 msgid "Text Upright Shape"
19255 msgstr "Forma vertical (texto)"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19258 msgid "Octave|O"
19259 msgstr "Octave|O"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19262 msgid "Maxima|M"
19263 msgstr "Maxima|M"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19266 msgid "Mathematica|a"
19267 msgstr "Mathematica|a"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19270 msgid "Maple, Simplify|S"
19271 msgstr "Maple, Simplify|S"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19274 msgid "Maple, Factor|F"
19275 msgstr "Maple, Factor|F"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19278 msgid "Maple, Evalm|E"
19279 msgstr "Maple, Evalm|e"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19282 msgid "Maple, Evalf|v"
19283 msgstr "Maple, Evalf|v"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19286 msgid "Open All Insets|O"
19287 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19290 msgid "Close All Insets|C"
19291 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19294 msgid "Unfold Math Macro|n"
19295 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19298 msgid "Fold Math Macro|d"
19299 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19302 msgid "Outline Pane|u"
19303 msgstr "Panel del esquema|P"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Code Preview Pane|P"
19308 msgstr "La vista preliminar falló"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19311 msgid "Messages Pane|g"
19312 msgstr "Panel de mensajes|m"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19315 msgid "Toolbars|b"
19316 msgstr "Barras de herramientas|B"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19319 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19320 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19323 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19324 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19327 msgid "Close Current View|w"
19328 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19331 msgid "Fullscreen|l"
19332 msgstr "Pantalla completa|n"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19335 msgid "Math|h"
19336 msgstr "Ecuación|E"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19339 msgid "Special Character|p"
19340 msgstr "Carácter especial|s"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19343 msgid "Formatting|o"
19344 msgstr "Formato|o"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19347 msgid "List / TOC|i"
19348 msgstr "Índices|i"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19351 msgid "Float|a"
19352 msgstr "Flotante|F"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19355 msgid "Note|N"
19356 msgstr "Nota|N"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19359 msgid "Branch|B"
19360 msgstr "Rama|R"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19363 msgid "Custom Insets"
19364 msgstr "Recuadro personalizado"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19367 msgid "File|e"
19368 msgstr "Archivo|A"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19371 msgid "Box[[Menu]]|x"
19372 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19375 msgid "Citation...|C"
19376 msgstr "Cita...|C"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19379 msgid "Cross-Reference...|R"
19380 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19383 msgid "Label...|L"
19384 msgstr "Etiqueta...|q"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19387 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19388 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19391 msgid "Table...|T"
19392 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19395 msgid "Graphics...|G"
19396 msgstr "Imagen...|g"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19399 msgid "URL|U"
19400 msgstr "URL|U"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19403 msgid "Hyperlink...|k"
19404 msgstr "Hiperenlace...|H"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19407 msgid "Footnote|F"
19408 msgstr "Nota al pie|p"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19411 msgid "Marginal Note|M"
19412 msgstr "Nota al margen|m"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19415 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19416 msgstr "Listado de código"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19419 msgid "TeX Code"
19420 msgstr "Código TeX"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19423 msgid "Preview|w"
19424 msgstr "Vista preliminar|V"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19427 msgid "Symbols...|b"
19428 msgstr "Símbolos...|S"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19431 msgid "Ellipsis|i"
19432 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19435 msgid "End of Sentence|E"
19436 msgstr "Fin de oración|F"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19441 msgstr "Marca Afiliación"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19444 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19448 msgid "Protected Hyphen|y"
19449 msgstr "Guión protegido|G"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19452 msgid "Breakable Slash|a"
19453 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19456 msgid "Visible Space|V"
19457 msgstr "Espacio visible|v"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19460 msgid "Menu Separator|M"
19461 msgstr "Separador de menú|e"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19464 msgid "Phonetic Symbols|P"
19465 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19468 msgid "Logos|L"
19469 msgstr "Logotipos|L"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19472 msgid "LyX Logo|L"
19473 msgstr "LyX Logo|L"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19476 msgid "TeX Logo|T"
19477 msgstr "TeX Logo|T"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19480 msgid "LaTeX Logo|a"
19481 msgstr "LaTeX Logo|a"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19484 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19485 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19488 msgid "Superscript|S"
19489 msgstr "Superíndice|S"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19492 msgid "Subscript|u"
19493 msgstr "Subíndice|u"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19496 msgid "Protected Space|P"
19497 msgstr "Espacio protegido|p"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19500 msgid "Horizontal Space...|o"
19501 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19504 msgid "Horizontal Line...|L"
19505 msgstr "Línea horizontal...|L"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19508 msgid "Vertical Space...|V"
19509 msgstr "Espacio vertical...|v"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19512 msgid "Phantom|m"
19513 msgstr "Fantasma|F"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19516 msgid "Hyphenation Point|H"
19517 msgstr "Guión de división silábica|G"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19520 msgid "Ligature Break|k"
19521 msgstr "Salto de ligadura|i"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Optional Line Break|B"
19526 msgstr "Salto de línea|a"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19529 msgid "Display Formula|D"
19530 msgstr "Presentada|P"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19533 msgid "Numbered Formula|N"
19534 msgstr "Numerada|N"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19537 msgid "Figure Wrap Float|F"
19538 msgstr "Figura envuelta|i"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19541 msgid "Table Wrap Float|T"
19542 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19545 msgid "Table of Contents|C"
19546 msgstr "General|G"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19549 msgid "List of Listings|L"
19550 msgstr "Listados de código|L"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19553 msgid "Nomenclature|N"
19554 msgstr "Nomenclatura|N"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19557 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19558 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19561 msgid "LyX Document...|X"
19562 msgstr "Documento LyX...|X"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19565 msgid "Plain Text...|T"
19566 msgstr "Texto simple...|T"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19569 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19570 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19573 msgid "External Material...|M"
19574 msgstr "Material externo...|M"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19577 msgid "Child Document...|d"
19578 msgstr "Documento hijo...|h"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19581 msgid "Comment|C"
19582 msgstr "Comentario|C"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19585 msgid "Insert New Branch...|I"
19586 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19589 msgid "Change Tracking|C"
19590 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19593 msgid "Build Program|B"
19594 msgstr "Construir programa|t"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19597 msgid "LaTeX Log|L"
19598 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19601 msgid "Start Appendix Here|x"
19602 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19605 msgid "View Master Document|M"
19606 msgstr "Ver documento maestro|o"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19609 msgid "Update Master Document|a"
19610 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19613 msgid "Compressed|o"
19614 msgstr "Comprimido|o"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19617 msgid "Disable Editing|E"
19618 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19621 msgid "Track Changes|T"
19622 msgstr "Seguir cambios|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19625 msgid "Merge Changes...|M"
19626 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19629 msgid "Accept Change|A"
19630 msgstr "Aceptar cambio|A"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19633 msgid "Accept All Changes|c"
19634 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19637 msgid "Reject All Changes|e"
19638 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19641 msgid "Show Changes in Output|S"
19642 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19645 msgid "Bookmarks|B"
19646 msgstr "Marcadores|M"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19649 msgid "Next Note|N"
19650 msgstr "Nota siguiente|N"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19653 msgid "Next Change|C"
19654 msgstr "Cambio siguiente|s"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19657 msgid "Next Cross-Reference|R"
19658 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19661 msgid "Go to Label|L"
19662 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19665 msgid "Save Bookmark 1|S"
19666 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19669 msgid "Save Bookmark 2"
19670 msgstr "Guardar marcador 2"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19673 msgid "Save Bookmark 3"
19674 msgstr "Guardar marcador 3"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19677 msgid "Save Bookmark 4"
19678 msgstr "Guardar marcador 4"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19681 msgid "Save Bookmark 5"
19682 msgstr "Guardar marcador 5"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19685 msgid "Clear Bookmarks|C"
19686 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19689 msgid "Navigate Back|B"
19690 msgstr "Navegar atrás|N"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19693 msgid "Spellchecker...|S"
19694 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19697 msgid "Thesaurus...|T"
19698 msgstr "Sinónimos...|S"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19701 msgid "Statistics...|a"
19702 msgstr "Estadísticas...|E"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19705 msgid "Check TeX|h"
19706 msgstr "Comprobar TeX|X"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19709 msgid "TeX Information|I"
19710 msgstr "Información TeX|X"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19713 msgid "Compare...|C"
19714 msgstr "Comparar...|o"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19717 msgid "Reconfigure|R"
19718 msgstr "Reconfigurar|R"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19721 msgid "Preferences...|P"
19722 msgstr "Preferencias...|P"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19725 msgid "Introduction|I"
19726 msgstr "Introducción|I"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19729 msgid "Tutorial|T"
19730 msgstr "Tutorial|T"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19733 msgid "User's Guide|U"
19734 msgstr "Guía del usuario|u"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19737 msgid "Additional Features|F"
19738 msgstr "Características adicionales|C"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19741 msgid "Embedded Objects|O"
19742 msgstr "Objetos insertados|O"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19745 msgid "Customization|C"
19746 msgstr "Personalización|P"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19749 msgid "Shortcuts|S"
19750 msgstr "Atajos de teclado|A"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19753 msgid "LyX Functions|y"
19754 msgstr "Funciones de LyX|y"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19757 msgid "LaTeX Configuration|L"
19758 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19761 msgid "Specific Manuals|p"
19762 msgstr "Manuales específicos|n"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19765 msgid "About LyX|X"
19766 msgstr "Acerca de LyX|X"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19769 msgid "Beamer Presentations|B"
19770 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19773 msgid "Braille|a"
19774 msgstr "Braille|a"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19777 msgid "Colored boxes|r"
19778 msgstr "Marcos de color|r"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19781 msgid "Feynman-diagram|F"
19782 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19785 msgid "Knitr|K"
19786 msgstr "Knitr|K"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19789 msgid "LilyPond|P"
19790 msgstr "LilyPond|P"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19793 msgid "Linguistics|L"
19794 msgstr "Lingüística|L"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19797 msgid "Multilingual Captions|C"
19798 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Paralist|t"
19803 msgstr "Paráms."
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19806 msgid "PDF comments|D"
19807 msgstr "Comentarios PDF|F"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19810 msgid "PDF forms|o"
19811 msgstr "Formularios PDF|o"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19814 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19815 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19818 msgid "Sweave|S"
19819 msgstr "Sweave|S"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19822 msgid "XY-pic|X"
19823 msgstr "XY-pic|X"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19826 msgid "New document"
19827 msgstr "Nuevo documento"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19830 msgid "Open document"
19831 msgstr "Abrir documento"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19834 msgid "Save document"
19835 msgstr "Guardar documento"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19838 msgid "Check spelling"
19839 msgstr "Comprobar ortografía"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19842 msgid "Spellcheck continuously"
19843 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19846 msgid "Undo"
19847 msgstr "Deshacer"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19850 msgid "Redo"
19851 msgstr "Rehacer"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19854 msgid "Find and replace"
19855 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19858 msgid "Find and replace (advanced)"
19859 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19862 msgid "Navigate back"
19863 msgstr "Navegar atrás"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19866 msgid "Toggle emphasis"
19867 msgstr "Cambiar énfasis"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19870 msgid "Toggle noun"
19871 msgstr "Cambiar versalitas"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19874 msgid "Apply last"
19875 msgstr "Aplicar último"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19878 msgid "Insert math"
19879 msgstr "Insertar ecuación"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19882 msgid "Insert graphics"
19883 msgstr "Insertar imagen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19886 msgid "Insert table"
19887 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19890 msgid "Toggle outline"
19891 msgstr "Conmutar esquema"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19894 msgid "Toggle math toolbar"
19895 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19898 msgid "Toggle table toolbar"
19899 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Toggle review toolbar"
19904 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19907 msgid "View/Update"
19908 msgstr "Ver/Actualizar"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19911 msgid "View"
19912 msgstr "Ver"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19915 msgid "Update"
19916 msgstr "Actualizar"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19919 msgid "View master document"
19920 msgstr "Ver documento maestro"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19923 msgid "Update master document"
19924 msgstr "Actualizar documento maestro"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19927 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19928 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19931 msgid "View other formats"
19932 msgstr "Ver otros formatos"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19935 msgid "Update other formats"
19936 msgstr "Actualizar otros formatos"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19939 msgid "Extra"
19940 msgstr "Extra"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19943 msgid "Numbered list"
19944 msgstr "Enumeración"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19947 msgid "Itemized list"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19951 msgid "Increase depth"
19952 msgstr "Aumentar anidación"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19955 msgid "Decrease depth"
19956 msgstr "Disminuir anidación"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19959 msgid "Insert figure float"
19960 msgstr "Insertar flotante de figura"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19963 msgid "Insert table float"
19964 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19967 msgid "Insert label"
19968 msgstr "Insertar etiqueta"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19971 msgid "Insert cross-reference"
19972 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19975 msgid "Insert citation"
19976 msgstr "Insertar cita"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19979 msgid "Insert index entry"
19980 msgstr "Insertar entrada de índice"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19983 msgid "Insert nomenclature entry"
19984 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19987 msgid "Insert footnote"
19988 msgstr "Insertar nota al pie"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19991 msgid "Insert margin note"
19992 msgstr "Insertar nota al margen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19995 msgid "Insert LyX note"
19996 msgstr "Insertar nota LyX"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19999 msgid "Insert box"
20000 msgstr "Insertar marco"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20003 msgid "Insert hyperlink"
20004 msgstr "Insertar hiperenlace"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20007 msgid "Insert TeX code"
20008 msgstr "Insertar código TeX"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20011 msgid "Insert math macro"
20012 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20015 msgid "Include file"
20016 msgstr "Incluir archivo"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20019 msgid "Text style"
20020 msgstr "Estilo del texto"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20023 msgid "Paragraph settings"
20024 msgstr "Configuración del párrafo"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20027 msgid "Add row"
20028 msgstr "Añadir fila"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20031 msgid "Add column"
20032 msgstr "Añadir columna"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20035 msgid "Delete row"
20036 msgstr "Eliminar fila"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20039 msgid "Delete column"
20040 msgstr "Eliminar columna"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20043 msgid "Move row up"
20044 msgstr "Mover fila arriba"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20047 msgid "Move column left"
20048 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20051 msgid "Move row down"
20052 msgstr "Mover fila abajo"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20055 msgid "Move column right"
20056 msgstr "Mover columna a la derecha"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20059 msgid "Set top line"
20060 msgstr "Borde superior"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20063 msgid "Set bottom line"
20064 msgstr "Borde inferior"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20067 msgid "Set left line"
20068 msgstr "Borde izquierdo"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20071 msgid "Set right line"
20072 msgstr "Borde derecho"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20075 msgid "Set border lines"
20076 msgstr "Bordes exteriores"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20079 msgid "Set all lines"
20080 msgstr "Todos los bordes"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Set inner lines"
20085 msgstr "Bordes exteriores"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20088 msgid "Unset all lines"
20089 msgstr "Quitar los bordes"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20092 msgid "Align left"
20093 msgstr "Alinear a la izquierda"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20096 msgid "Align center"
20097 msgstr "Alinear al centro"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20100 msgid "Align right"
20101 msgstr "Alinear a la derecha"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20104 msgid "Align on decimal"
20105 msgstr "Alinear con decimal"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20108 msgid "Align top"
20109 msgstr "Alinear arriba"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20112 msgid "Align middle"
20113 msgstr "Alinear al centro"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20116 msgid "Align bottom"
20117 msgstr "Alinear abajo"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20120 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20121 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20124 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20125 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20128 msgid "Set multi-column"
20129 msgstr "Poner multicolumna"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20132 msgid "Set multi-row"
20133 msgstr "Poner multifila"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20136 msgid "Math"
20137 msgstr "Ecuaciones"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20140 msgid "Set display mode"
20141 msgstr "Modo presentación"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20144 msgid "Subscript"
20145 msgstr "Subíndice"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20148 msgid "Insert square root"
20149 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20152 msgid "Insert root"
20153 msgstr "Insertar raíz"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20156 msgid "Insert standard fraction"
20157 msgstr "Insertar fracción estándar"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20160 msgid "Insert sum"
20161 msgstr "Insertar suma"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20164 msgid "Insert integral"
20165 msgstr "Insertar integral"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20168 msgid "Insert product"
20169 msgstr "Insertar producto"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20172 msgid "Insert ( )"
20173 msgstr "Insertar ( )"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20176 msgid "Insert [ ]"
20177 msgstr "Insertar [ ]"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20180 msgid "Insert { }"
20181 msgstr "Insertar { }"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20184 msgid "Insert delimiters"
20185 msgstr "Insertar delimitadores"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20188 msgid "Insert matrix"
20189 msgstr "Insertar matriz"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20192 msgid "Insert cases environment"
20193 msgstr "Insertar entorno casos"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20196 msgid "Toggle math panels"
20197 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20200 msgid "Math Macros"
20201 msgstr "Macros de ecuación"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20204 msgid "Remove last argument"
20205 msgstr "Quitar último argumento"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20208 msgid "Append argument"
20209 msgstr "Añadir argumento"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20212 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20213 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20216 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20217 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20220 msgid "Remove optional argument"
20221 msgstr "Quitar argumento opcional"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20224 msgid "Insert optional argument"
20225 msgstr "Insertar argumento opcional"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20228 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20229 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20232 msgid "Append argument eating from the right"
20233 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20236 msgid "Append optional argument eating from the right"
20237 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20240 msgid "Phonetic Symbols"
20241 msgstr "Símbolos fonéticos"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20244 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20245 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20248 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20249 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20252 msgid "IPA Vowels"
20253 msgstr "AFI Vocales"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20256 msgid "IPA Other Symbols"
20257 msgstr "AFI Otros símbolos"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20260 msgid "IPA Suprasegmentals"
20261 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20264 msgid "IPA Diacritics"
20265 msgstr "AFI Diacríticos"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20268 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20269 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20272 msgid "Command Buffer"
20273 msgstr "Búfer de comandos"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20276 msgid "Review[[Toolbar]]"
20277 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20280 msgid "Track changes"
20281 msgstr "Seguir cambios"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20284 msgid "Show changes in output"
20285 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20288 msgid "Next change"
20289 msgstr "Cambio siguiente"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20292 msgid "Accept change inside selection"
20293 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20296 msgid "Reject change inside selection"
20297 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20300 msgid "Merge changes"
20301 msgstr "Fusionar cambios"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20304 msgid "Accept all changes"
20305 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20308 msgid "Reject all changes"
20309 msgstr "Descartar todos los cambios"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20312 msgid "Insert note"
20313 msgstr "Insertar nota"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20316 msgid "Next note"
20317 msgstr "Nota siguiente"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20320 msgid "LyX Documentation Tools"
20321 msgstr "Documentación LyX"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20324 msgid "Info"
20325 msgstr "Info"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20328 msgid "Menu Separator"
20329 msgstr "Separador de menú"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20332 msgid "LyX Logo"
20333 msgstr "LyX Logo"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20336 msgid "TeX Logo"
20337 msgstr "TeX Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20340 msgid "LaTeX Logo"
20341 msgstr "LaTeX Logo"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20344 msgid "LaTeX2e Logo"
20345 msgstr "LaTeX2e Logo"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20348 msgid "View Other Formats"
20349 msgstr "Ver otros formatos"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20352 msgid "Update Other Formats"
20353 msgstr "Actualizar otros formatos"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20356 msgid "Version Control"
20357 msgstr "Control de versiones"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20360 msgid "Register"
20361 msgstr "Registrar"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20364 msgid "Check-out for edit"
20365 msgstr "Comprobar para editar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20368 msgid "Check-in changes"
20369 msgstr "Comprobar cambios"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20372 msgid "View revision log"
20373 msgstr "Ver registro de revisión"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20376 msgid "Revert changes"
20377 msgstr "Descartar cambios"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20380 msgid "Compare with older revision"
20381 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20384 msgid "Compare with last revision"
20385 msgstr "Comparar con la última revisión"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20388 msgid "Insert Version Info"
20389 msgstr "Insertar Info de la versión"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20392 msgid "Use SVN file locking property"
20393 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20396 msgid "Update local directory from repository"
20397 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20400 msgid "Math Panels"
20401 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20404 msgid "Math spacings"
20405 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Styles & classes"
20410 msgstr "Clases LaTeX"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20413 msgid "Fractions"
20414 msgstr "Fracciones"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20418 msgid "Fonts"
20419 msgstr "Tipografías"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20422 msgid "Functions"
20423 msgstr "Funciones"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20426 msgid "Frame decorations"
20427 msgstr "Decoraciones del marco"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20430 msgid "Big operators"
20431 msgstr "Operadores grandes"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20434 msgid "Miscellaneous"
20435 msgstr "Otros símbolos"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20439 msgid "Arrows"
20440 msgstr "Flechas"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20443 msgid "Arrows (extended)"
20444 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20447 msgid "Operators"
20448 msgstr "Operadores"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20451 msgid "Operators (extended)"
20452 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20455 msgid "Relations"
20456 msgstr "Relaciones"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20459 msgid "Relations (extended)"
20460 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20463 msgid "Negative relations (extended)"
20464 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20467 msgid "Dots"
20468 msgstr "Puntos"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20471 msgid "Delimiters (fixed size)"
20472 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20475 msgid "Miscellaneous (extended)"
20476 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20479 msgid "arccos"
20480 msgstr "arccos"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20483 msgid "arcsin"
20484 msgstr "arcsin"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20487 msgid "arctan"
20488 msgstr "arctan"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20491 msgid "arg"
20492 msgstr "arg"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20495 msgid "bmod"
20496 msgstr "bmod"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20499 msgid "cos"
20500 msgstr "cos"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20503 msgid "cosh"
20504 msgstr "cosh"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20507 msgid "cot"
20508 msgstr "cot"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20511 msgid "coth"
20512 msgstr "coth"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20515 msgid "csc"
20516 msgstr "csc"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20519 msgid "deg"
20520 msgstr "deg"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20523 msgid "det"
20524 msgstr "det"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20527 msgid "dim"
20528 msgstr "dim"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20531 msgid "exp"
20532 msgstr "exp"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20535 msgid "gcd"
20536 msgstr "gcd"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20539 msgid "hom"
20540 msgstr "hom"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20543 msgid "inf"
20544 msgstr "inf"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20547 msgid "ker"
20548 msgstr "ker"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20551 msgid "lg"
20552 msgstr "lg"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20555 msgid "lim"
20556 msgstr "lim"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20559 msgid "liminf"
20560 msgstr "liminf"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20563 msgid "limsup"
20564 msgstr "limsup"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20567 msgid "ln"
20568 msgstr "ln"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20571 msgid "log"
20572 msgstr "log"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20575 msgid "max"
20576 msgstr "max"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20579 msgid "min"
20580 msgstr "min"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20583 msgid "sec"
20584 msgstr "sec"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20587 msgid "sin"
20588 msgstr "sin"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20591 msgid "sinh"
20592 msgstr "sinh"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20595 msgid "sup"
20596 msgstr "sup"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20599 msgid "tan"
20600 msgstr "tan"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20603 msgid "tanh"
20604 msgstr "tanh"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20607 msgid "Pr"
20608 msgstr "Pr"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20611 msgid "Spacings"
20612 msgstr "Espaciados"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20615 msgid "Thin space\t\\,"
20616 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20619 msgid "Medium space\t\\:"
20620 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20623 msgid "Thick space\t\\;"
20624 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20627 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20628 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20631 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20632 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20635 msgid "Negative space\t\\!"
20636 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20639 msgid "Phantom\t\\phantom"
20640 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20643 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20644 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20647 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20648 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20651 msgid "Smash\t\\smash"
20652 msgstr "Smash\t\\smash"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20655 msgid "Top smash\t\\smasht"
20656 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20659 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20660 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20663 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20664 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20667 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20668 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20671 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20672 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20675 msgid "Roots"
20676 msgstr "Raíces"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20679 msgid "Square root\t\\sqrt"
20680 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20683 msgid "Other root\t\\root"
20684 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20687 msgid "Styles & Classes"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20691 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20692 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20695 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20696 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20699 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20700 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20703 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20704 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20707 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20711 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20715 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20719 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20723 msgid "Standard\t\\frac"
20724 msgstr "Estándar\t\\frac"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20727 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20728 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20731 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20732 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20735 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20736 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20739 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20740 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20743 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20744 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20747 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20748 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20751 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20752 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20755 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20756 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20759 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20760 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20763 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20764 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20767 msgid "Binomial\t\\binom"
20768 msgstr "Binomio\t\\binom"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20771 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20772 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20775 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20776 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20779 msgid "Roman\t\\mathrm"
20780 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20783 msgid "Bold\t\\mathbf"
20784 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20787 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20788 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20791 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20792 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20795 msgid "Italic\t\\mathit"
20796 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20799 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20800 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20803 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20804 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20809 msgstr "Ítem doble:"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20812 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20813 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20816 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20817 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20820 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20821 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20824 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20825 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20828 msgid "ldots"
20829 msgstr "ldots"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20832 msgid "cdots"
20833 msgstr "cdots"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20836 msgid "vdots"
20837 msgstr "vdots"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20840 msgid "ddots"
20841 msgstr "ddots"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20844 msgid "iddots"
20845 msgstr "iddots"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20848 msgid "Frame Decorations"
20849 msgstr "Decoraciones del marco"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20852 msgid "hat"
20853 msgstr "hat"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20856 msgid "tilde"
20857 msgstr "tilde"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20860 msgid "bar"
20861 msgstr "bar"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20864 msgid "grave"
20865 msgstr "grave"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20868 msgid "dot"
20869 msgstr "dot"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20872 msgid "check"
20873 msgstr "check"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20876 msgid "widehat"
20877 msgstr "widehat"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20880 msgid "widetilde"
20881 msgstr "widetilde"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20884 msgid "utilde"
20885 msgstr "utilde"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20888 msgid "vec"
20889 msgstr "vec"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20892 msgid "acute"
20893 msgstr "acute"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20896 msgid "ddot"
20897 msgstr "ddot"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20900 msgid "dddot"
20901 msgstr "dddot"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20904 msgid "ddddot"
20905 msgstr "ddddot"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20908 msgid "breve"
20909 msgstr "breve"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20912 msgid "mathring"
20913 msgstr "mathring"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20916 msgid "overline"
20917 msgstr "overline"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20920 msgid "overbrace"
20921 msgstr "overbrace"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20924 msgid "overleftarrow"
20925 msgstr "overleftarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20928 msgid "overrightarrow"
20929 msgstr "overrightarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20932 msgid "overleftrightarrow"
20933 msgstr "overleftrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20936 msgid "underline"
20937 msgstr "subrayado"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20940 msgid "underbrace"
20941 msgstr "underbrace"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20944 msgid "underleftarrow"
20945 msgstr "underleftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20948 msgid "underrightarrow"
20949 msgstr "underrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20952 msgid "underleftrightarrow"
20953 msgstr "underleftrightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20956 msgid "cancel"
20957 msgstr "cancel"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20960 msgid "bcancel"
20961 msgstr "bcancel"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20964 msgid "xcancel"
20965 msgstr "xcancel"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20968 msgid "cancelto"
20969 msgstr "cancelto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20974 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20979 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20984 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20989 msgstr "Insertar índices laterales"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20992 msgid "overset"
20993 msgstr "overset"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20996 msgid "underset"
20997 msgstr "underset"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21000 msgid "stackrel"
21001 msgstr "stackrel"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21004 msgid "stackrelthree"
21005 msgstr "stackrelthree"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21008 msgid "leftarrow"
21009 msgstr "leftarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21012 msgid "rightarrow"
21013 msgstr "rightarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21016 msgid "downarrow"
21017 msgstr "downarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21020 msgid "uparrow"
21021 msgstr "uparrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21024 msgid "updownarrow"
21025 msgstr "updownarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21028 msgid "leftrightarrow"
21029 msgstr "leftrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21032 msgid "Leftarrow"
21033 msgstr "Leftarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21036 msgid "Rightarrow"
21037 msgstr "Rightarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21040 msgid "Downarrow"
21041 msgstr "Downarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21044 msgid "Uparrow"
21045 msgstr "Uparrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21048 msgid "Updownarrow"
21049 msgstr "Updownarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21052 msgid "Leftrightarrow"
21053 msgstr "Leftrightarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21056 msgid "Longleftrightarrow"
21057 msgstr "Longleftrightarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21060 msgid "Longleftarrow"
21061 msgstr "Longleftarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21064 msgid "Longrightarrow"
21065 msgstr "Longrightarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21068 msgid "longleftrightarrow"
21069 msgstr "longleftrightarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21072 msgid "longleftarrow"
21073 msgstr "longleftarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21076 msgid "longrightarrow"
21077 msgstr "longrightarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21080 msgid "leftharpoondown"
21081 msgstr "leftharpoondown"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21084 msgid "rightharpoondown"
21085 msgstr "rightharpoondown"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21088 msgid "mapsto"
21089 msgstr "mapsto"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21092 msgid "longmapsto"
21093 msgstr "longmapsto"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21096 msgid "nwarrow"
21097 msgstr "nwarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21100 msgid "nearrow"
21101 msgstr "nearrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21104 msgid "leftharpoonup"
21105 msgstr "leftharpoonup"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21108 msgid "rightharpoonup"
21109 msgstr "rightharpoonup"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21112 msgid "hookleftarrow"
21113 msgstr "hookleftarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21116 msgid "hookrightarrow"
21117 msgstr "hookrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21120 msgid "swarrow"
21121 msgstr "swarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21124 msgid "searrow"
21125 msgstr "searrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21128 msgid "rightleftharpoons"
21129 msgstr "rightleftharpoons"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21132 msgid "pm"
21133 msgstr "pm"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21136 msgid "cap"
21137 msgstr "cap"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21140 msgid "diamond"
21141 msgstr "diamante"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21144 msgid "oplus"
21145 msgstr "oplus"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21148 msgid "mp"
21149 msgstr "mp"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21152 msgid "cup"
21153 msgstr "cup"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21156 msgid "bigtriangleup"
21157 msgstr "bigtriangleup"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21160 msgid "ominus"
21161 msgstr "ominus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21164 msgid "times"
21165 msgstr "times"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21168 msgid "uplus"
21169 msgstr "uplus"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21172 msgid "bigtriangledown"
21173 msgstr "bigtriangledown"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21176 msgid "otimes"
21177 msgstr "otimes"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21180 msgid "div"
21181 msgstr "div"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21184 msgid "sqcap"
21185 msgstr "sqcap"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21188 msgid "triangleright"
21189 msgstr "triangleright"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21192 msgid "oslash"
21193 msgstr "oslash"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21196 msgid "cdot"
21197 msgstr "cdot"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21200 msgid "sqcup"
21201 msgstr "sqcup"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21204 msgid "triangleleft"
21205 msgstr "triangleleft"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21208 msgid "odot"
21209 msgstr "odot"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21212 msgid "star"
21213 msgstr "star"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21216 msgid "ast"
21217 msgstr "ast"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21220 msgid "vee"
21221 msgstr "vee"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21224 msgid "amalg"
21225 msgstr "amalg"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21228 msgid "bigcirc"
21229 msgstr "bigcirc"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21232 msgid "setminus"
21233 msgstr "setminus"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21236 msgid "wedge"
21237 msgstr "wedge"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21240 msgid "dagger"
21241 msgstr "dagger"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21244 msgid "circ"
21245 msgstr "circ"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21248 msgid "bullet"
21249 msgstr "bullet"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21252 msgid "wr"
21253 msgstr "wr"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21256 msgid "ddagger"
21257 msgstr "ddagger"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21260 msgid "smallint"
21261 msgstr "smallint"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21264 msgid "leq"
21265 msgstr "leq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21268 msgid "geq"
21269 msgstr "geq"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21272 msgid "equiv"
21273 msgstr "equiv"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21276 msgid "models"
21277 msgstr "models"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21280 msgid "prec"
21281 msgstr "prec"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21284 msgid "succ"
21285 msgstr "succ"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21288 msgid "sim"
21289 msgstr "sim"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21292 msgid "perp"
21293 msgstr "perp"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21296 msgid "preceq"
21297 msgstr "preceq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21300 msgid "succeq"
21301 msgstr "succeq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21304 msgid "simeq"
21305 msgstr "simeq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21308 msgid "mid"
21309 msgstr "mid"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21312 msgid "ll"
21313 msgstr "ll"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21316 msgid "gg"
21317 msgstr "gg"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21320 msgid "asymp"
21321 msgstr "asymp"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21324 msgid "parallel"
21325 msgstr "parallel"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21328 msgid "subset"
21329 msgstr "subset"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21332 msgid "supset"
21333 msgstr "supset"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21336 msgid "approx"
21337 msgstr "approx"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21340 msgid "smile"
21341 msgstr "smile"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21344 msgid "subseteq"
21345 msgstr "subseteq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21348 msgid "supseteq"
21349 msgstr "supseteq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21352 msgid "cong"
21353 msgstr "cong"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21356 msgid "frown"
21357 msgstr "frown"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21360 msgid "sqsubseteq"
21361 msgstr "sqsubseteq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21364 msgid "sqsupseteq"
21365 msgstr "sqsupseteq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21368 msgid "doteq"
21369 msgstr "doteq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21372 msgid "neq"
21373 msgstr "neq"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21376 msgid "in[[math relation]]"
21377 msgstr "in"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21380 msgid "ni"
21381 msgstr "ni"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21384 msgid "propto"
21385 msgstr "propto"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21388 msgid "notin"
21389 msgstr "notin"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21392 msgid "vdash"
21393 msgstr "vdash"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21396 msgid "dashv"
21397 msgstr "dashv"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21400 msgid "bowtie"
21401 msgstr "bowtie"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21404 msgid "iff"
21405 msgstr "iff"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21408 msgid "not"
21409 msgstr "not"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21412 msgid "land"
21413 msgstr "land"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21416 msgid "lor"
21417 msgstr "lor"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21420 msgid "lnot"
21421 msgstr "lnot"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21424 msgid "alpha"
21425 msgstr "alpha"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21428 msgid "beta"
21429 msgstr "beta"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21432 msgid "gamma"
21433 msgstr "gamma"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21436 msgid "delta"
21437 msgstr "delta"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21440 msgid "epsilon"
21441 msgstr "epsilon"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21444 msgid "varepsilon"
21445 msgstr "varepsilon"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21448 msgid "zeta"
21449 msgstr "zeta"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21452 msgid "eta"
21453 msgstr "eta"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21456 msgid "theta"
21457 msgstr "theta"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21460 msgid "vartheta"
21461 msgstr "vartheta"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21464 msgid "iota"
21465 msgstr "iota"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21468 msgid "kappa"
21469 msgstr "kappa"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21472 msgid "lambda"
21473 msgstr "lambda"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21476 msgid "mu"
21477 msgstr "mu"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21480 msgid "nu"
21481 msgstr "nu"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21484 msgid "xi"
21485 msgstr "xi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21488 msgid "pi"
21489 msgstr "pi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21492 msgid "varpi"
21493 msgstr "varpi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21496 msgid "rho"
21497 msgstr "rho"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21500 msgid "varrho"
21501 msgstr "varrho"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21504 msgid "sigma"
21505 msgstr "sigma"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21508 msgid "varsigma"
21509 msgstr "varsigma"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21512 msgid "tau"
21513 msgstr "tau"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21516 msgid "upsilon"
21517 msgstr "upsilon"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21520 msgid "phi"
21521 msgstr "phi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21524 msgid "varphi"
21525 msgstr "varphi"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21528 msgid "chi"
21529 msgstr "chi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21532 msgid "psi"
21533 msgstr "psi"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21536 msgid "omega"
21537 msgstr "omega"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21540 msgid "Gamma"
21541 msgstr "Gamma"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21544 msgid "Delta"
21545 msgstr "Delta"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21548 msgid "Theta"
21549 msgstr "Theta"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21552 msgid "Lambda"
21553 msgstr "Lambda"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21556 msgid "Xi"
21557 msgstr "Xi"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21560 msgid "Pi"
21561 msgstr "Pi"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21564 msgid "Sigma"
21565 msgstr "Sigma"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21568 msgid "Upsilon"
21569 msgstr "Upsilon"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21572 msgid "Phi"
21573 msgstr "Phi"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21576 msgid "Psi"
21577 msgstr "Psi"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21580 msgid "Omega"
21581 msgstr "Omega"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21584 msgid "varGamma"
21585 msgstr "varGamma"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21588 msgid "varDelta"
21589 msgstr "varDelta"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21592 msgid "varTheta"
21593 msgstr "varTheta"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21596 msgid "varLambda"
21597 msgstr "varLambda"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21600 msgid "varXi"
21601 msgstr "varXi"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21604 msgid "varPi"
21605 msgstr "varPi"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21608 msgid "varSigma"
21609 msgstr "varSigma"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21612 msgid "varUpsilon"
21613 msgstr "varUpsilon"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21616 msgid "varPhi"
21617 msgstr "varPhi"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21620 msgid "varPsi"
21621 msgstr "varPsi"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21624 msgid "varOmega"
21625 msgstr "varOmega"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21628 msgid "nabla"
21629 msgstr "nabla"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21632 msgid "partial"
21633 msgstr "partial"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21636 msgid "infty"
21637 msgstr "infty"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21640 msgid "prime"
21641 msgstr "prime"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21644 msgid "ell"
21645 msgstr "ell"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21648 msgid "emptyset"
21649 msgstr "emptyset"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21652 msgid "exists"
21653 msgstr "exists"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21656 msgid "forall"
21657 msgstr "forall"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21660 msgid "imath"
21661 msgstr "imath"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21664 msgid "jmath"
21665 msgstr "jmath"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21668 msgid "Re"
21669 msgstr "Re"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21672 msgid "Im"
21673 msgstr "Im"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21676 msgid "aleph"
21677 msgstr "aleph"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21680 msgid "wp"
21681 msgstr "wp"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21684 msgid "hbar"
21685 msgstr "hbar"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21688 msgid "angle"
21689 msgstr "angle"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21692 msgid "top"
21693 msgstr "top"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21696 msgid "bot"
21697 msgstr "bot"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21700 msgid "Vert"
21701 msgstr "Vert"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21704 msgid "neg"
21705 msgstr "neg"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21708 msgid "flat"
21709 msgstr "flat"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21712 msgid "natural"
21713 msgstr "natural"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21716 msgid "sharp"
21717 msgstr "sharp"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21720 msgid "surd"
21721 msgstr "surd"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21724 msgid "lhook"
21725 msgstr "lhook"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21728 msgid "rhook"
21729 msgstr "rhook"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21732 msgid "triangle"
21733 msgstr "triangle"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21736 msgid "diamondsuit"
21737 msgstr "diamondsuit"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21740 msgid "heartsuit"
21741 msgstr "heartsuit"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21744 msgid "clubsuit"
21745 msgstr "clubsuit"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21748 msgid "spadesuit"
21749 msgstr "spadesuit"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21752 msgid "textrm \\AA"
21753 msgstr "textrm \\AA"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21756 msgid "textrm \\O"
21757 msgstr "textrm \\O"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21760 msgid "mathcircumflex"
21761 msgstr "mathcircumflex"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21764 msgid "_"
21765 msgstr "_"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21768 msgid "textdegree"
21769 msgstr "textdegree"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21772 msgid "mathdollar"
21773 msgstr "mathdollar"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21776 msgid "mathparagraph"
21777 msgstr "mathparagraph"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21780 msgid "mathsection"
21781 msgstr "mathsection"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21784 msgid "mathrm T"
21785 msgstr "mathrm T"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21788 msgid "mathbb N"
21789 msgstr "mathbb N"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21792 msgid "mathbb Z"
21793 msgstr "mathbb Z"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21796 msgid "mathbb Q"
21797 msgstr "mathbb Q"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21800 msgid "mathbb R"
21801 msgstr "mathbb R"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21804 msgid "mathbb C"
21805 msgstr "mathbb C"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21808 msgid "mathbb H"
21809 msgstr "mathbb H"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21812 msgid "mathcal F"
21813 msgstr "mathcal F"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21816 msgid "mathcal L"
21817 msgstr "mathcal L"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21820 msgid "mathcal H"
21821 msgstr "mathcal H"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21824 msgid "mathcal O"
21825 msgstr "mathcal O"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21828 msgid "Big Operators"
21829 msgstr "Operadores Grandes"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21832 msgid "intop"
21833 msgstr "intop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21836 msgid "int"
21837 msgstr "int"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21840 msgid "iint"
21841 msgstr "iint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21844 msgid "iintop"
21845 msgstr "iintop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21848 msgid "iiint"
21849 msgstr "iiint"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21852 msgid "iiintop"
21853 msgstr "iiintop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21856 msgid "iiiint"
21857 msgstr "iiiint"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21860 msgid "iiiintop"
21861 msgstr "iiiintop"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21864 msgid "dotsint"
21865 msgstr "dotsint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21868 msgid "dotsintop"
21869 msgstr "dotsintop"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21872 msgid "idotsint"
21873 msgstr "idotsint"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21876 msgid "oint"
21877 msgstr "oint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21880 msgid "ointop"
21881 msgstr "ointop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21884 msgid "oiint"
21885 msgstr "oiint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21888 msgid "oiintop"
21889 msgstr "oiintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21892 msgid "ointctrclockwiseop"
21893 msgstr "ointctrclockwiseop"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21896 msgid "ointctrclockwise"
21897 msgstr "ointctrclockwise"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21900 msgid "ointclockwiseop"
21901 msgstr "ointclockwiseop"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21904 msgid "ointclockwise"
21905 msgstr "ointclockwise"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21908 msgid "sqint"
21909 msgstr "sqint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21912 msgid "sqintop"
21913 msgstr "sqintop"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21916 msgid "sqiint"
21917 msgstr "sqiint"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21920 msgid "sqiintop"
21921 msgstr "sqiintop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21924 msgid "fint"
21925 msgstr "fint"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21928 msgid "fintop"
21929 msgstr "fintop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21932 msgid "landupint"
21933 msgstr "landupint"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21936 msgid "landupintop"
21937 msgstr "landupintop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21940 msgid "landdownint"
21941 msgstr "landdownint"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21944 msgid "landdownintop"
21945 msgstr "landdownintop"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21948 msgid "varint"
21949 msgstr "varint"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21952 msgid "varoint"
21953 msgstr "varoint"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21956 msgid "varoiint"
21957 msgstr "varoiint"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21960 msgid "varoiintop"
21961 msgstr "varoiintop"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21964 msgid "varointclockwise"
21965 msgstr "varointclockwise"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21968 msgid "varointclockwiseop"
21969 msgstr "varointclockwiseop"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21972 msgid "varointctrclockwise"
21973 msgstr "varointctrclockwise"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21976 msgid "varointctrclockwiseop"
21977 msgstr "varointctrclockwiseop"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21980 msgid "sum"
21981 msgstr "sum"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21984 msgid "prod"
21985 msgstr "prod"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21988 msgid "coprod"
21989 msgstr "coprod"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21992 msgid "bigsqcup"
21993 msgstr "bigsqcup"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21996 msgid "bigotimes"
21997 msgstr "bigotimes"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22000 msgid "bigodot"
22001 msgstr "bigodot"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22004 msgid "bigoplus"
22005 msgstr "bigoplus"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22008 msgid "bigcap"
22009 msgstr "bigcap"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22012 msgid "bigcup"
22013 msgstr "bigcup"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22016 msgid "biguplus"
22017 msgstr "biguplus"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22020 msgid "bigvee"
22021 msgstr "bigvee"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22024 msgid "bigwedge"
22025 msgstr "bigwedge"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22028 msgid "digamma"
22029 msgstr "digamma"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22032 msgid "varkappa"
22033 msgstr "varkappa"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22036 msgid "beth"
22037 msgstr "beth"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22040 msgid "daleth"
22041 msgstr "daleth"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22044 msgid "gimel"
22045 msgstr "gimel"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22048 msgid "ulcorner"
22049 msgstr "ulcorner"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22052 msgid "urcorner"
22053 msgstr "urcorner"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22056 msgid "llcorner"
22057 msgstr "llcorner"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22060 msgid "lrcorner"
22061 msgstr "lrcorner"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22064 msgid "hslash"
22065 msgstr "hslash"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22068 msgid "vartriangle"
22069 msgstr "vartriangle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22072 msgid "triangledown"
22073 msgstr "triangledown"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22076 msgid "square"
22077 msgstr "square"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22080 msgid "CheckedBox"
22081 msgstr "CheckedBox"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22084 msgid "XBox"
22085 msgstr "XBox"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22088 msgid "lozenge"
22089 msgstr "lozenge"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22092 msgid "wasylozenge"
22093 msgstr "wasylozenge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22096 msgid "circledR"
22097 msgstr "circledR"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22100 msgid "circledS"
22101 msgstr "circledS"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22104 msgid "measuredangle"
22105 msgstr "measuredangle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22108 msgid "varangle"
22109 msgstr "varangle"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22112 msgid "nexists"
22113 msgstr "nexists"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22116 msgid "mho"
22117 msgstr "mho"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22120 msgid "Finv"
22121 msgstr "Finv"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22124 msgid "Game"
22125 msgstr "Game"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22128 msgid "Bbbk"
22129 msgstr "Bbbk"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22132 msgid "backprime"
22133 msgstr "backprime"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22136 msgid "varnothing"
22137 msgstr "varnothing"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22140 msgid "blacktriangle"
22141 msgstr "blacktriangle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22144 msgid "blacktriangledown"
22145 msgstr "blacktriangledown"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22148 msgid "blacksquare"
22149 msgstr "blacksquare"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22152 msgid "blacklozenge"
22153 msgstr "blacklozenge"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22156 msgid "bigstar"
22157 msgstr "bigstar"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22160 msgid "sphericalangle"
22161 msgstr "sphericalangle"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22164 msgid "complement"
22165 msgstr "complement"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22168 msgid "eth"
22169 msgstr "eth"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22172 msgid "diagup"
22173 msgstr "diagup"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22176 msgid "diagdown"
22177 msgstr "diagdown"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22180 msgid "lightning"
22181 msgstr "lightning"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22184 msgid "varcopyright"
22185 msgstr "varcopyright"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22188 msgid "Bowtie"
22189 msgstr "Bowtie"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22192 msgid "diameter"
22193 msgstr "diameter"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22196 msgid "invdiameter"
22197 msgstr "invdiameter"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22200 msgid "bell"
22201 msgstr "bell"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22204 msgid "hexagon"
22205 msgstr "hexagon"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22208 msgid "varhexagon"
22209 msgstr "varhexagon"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22212 msgid "pentagon"
22213 msgstr "pentagon"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22216 msgid "octagon"
22217 msgstr "octagon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22220 msgid "smiley"
22221 msgstr "smiley"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22224 msgid "blacksmiley"
22225 msgstr "blacksmiley"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22228 msgid "frownie"
22229 msgstr "frownie"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22232 msgid "sun"
22233 msgstr "sun"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22236 msgid "leadsto"
22237 msgstr "leadsto"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22240 msgid "Leftcircle"
22241 msgstr "Leftcircle"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22244 msgid "Rightcircle"
22245 msgstr "Rightcircle"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22248 msgid "CIRCLE"
22249 msgstr "CIRCLE"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22252 msgid "LEFTCIRCLE"
22253 msgstr "LEFTCIRCLE"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22256 msgid "RIGHTCIRCLE"
22257 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22260 msgid "LEFTcircle"
22261 msgstr "LEFTcircle"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22264 msgid "RIGHTcircle"
22265 msgstr "RIGHTcircle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22268 msgid "leftturn"
22269 msgstr "leftturn"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22272 msgid "rightturn"
22273 msgstr "rightturn"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22276 msgid "AC"
22277 msgstr "AC"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22280 msgid "HF"
22281 msgstr "HF"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22284 msgid "VHF"
22285 msgstr "VHF"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22288 msgid "photon"
22289 msgstr "photon"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22292 msgid "gluon"
22293 msgstr "gluon"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22296 msgid "permil"
22297 msgstr "permil"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22300 msgid "cent"
22301 msgstr "cent"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22304 msgid "yen"
22305 msgstr "yen"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22308 msgid "hexstar"
22309 msgstr "hexstar"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22312 msgid "varhexstar"
22313 msgstr "varhexstar"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22316 msgid "davidsstar"
22317 msgstr "davidsstar"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22320 msgid "maltese"
22321 msgstr "maltese"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22324 msgid "kreuz"
22325 msgstr "kreuz"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22328 msgid "ataribox"
22329 msgstr "ataribox"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22332 msgid "checked"
22333 msgstr "checked"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22336 msgid "checkmark"
22337 msgstr "checkmark"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22340 msgid "eighthnote"
22341 msgstr "eighthnote"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22344 msgid "quarternote"
22345 msgstr "quarternote"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22348 msgid "halfnote"
22349 msgstr "halfnote"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22352 msgid "fullnote"
22353 msgstr "fullnote"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22356 msgid "twonotes"
22357 msgstr "twonotes"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22360 msgid "female"
22361 msgstr "female"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22364 msgid "male"
22365 msgstr "male"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22368 msgid "vernal"
22369 msgstr "vernal"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22372 msgid "ascnode"
22373 msgstr "ascnode"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22376 msgid "descnode"
22377 msgstr "descnode"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22380 msgid "fullmoon"
22381 msgstr "fullmoon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22384 msgid "newmoon"
22385 msgstr "newmoon"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22388 msgid "leftmoon"
22389 msgstr "leftmoon"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22392 msgid "rightmoon"
22393 msgstr "rightmoon"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22396 msgid "astrosun"
22397 msgstr "astrosun"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22400 msgid "mercury"
22401 msgstr "mercury"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22404 msgid "venus"
22405 msgstr "venus"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22408 msgid "earth"
22409 msgstr "earth"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22412 msgid "mars"
22413 msgstr "mars"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22416 msgid "jupiter"
22417 msgstr "jupiter"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22420 msgid "saturn"
22421 msgstr "saturn"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22424 msgid "uranus"
22425 msgstr "uranus"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22428 msgid "neptune"
22429 msgstr "neptune"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22432 msgid "pluto"
22433 msgstr "pluto"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22436 msgid "aries"
22437 msgstr "aries"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22440 msgid "taurus"
22441 msgstr "taurus"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22444 msgid "gemini"
22445 msgstr "gemini"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22448 msgid "cancer"
22449 msgstr "cancer"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22452 msgid "leo"
22453 msgstr "leo"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22456 msgid "virgo"
22457 msgstr "virgo"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22460 msgid "libra"
22461 msgstr "libra"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22464 msgid "scorpio"
22465 msgstr "scorpio"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22468 msgid "sagittarius"
22469 msgstr "sagittarius"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22472 msgid "capricornus"
22473 msgstr "capricornus"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22476 msgid "aquarius"
22477 msgstr "aquarius"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22480 msgid "pisces"
22481 msgstr "pisces"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22484 msgid "APLbox"
22485 msgstr "APLbox"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22488 msgid "APLcomment"
22489 msgstr "APLcomment"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22492 msgid "APLdown"
22493 msgstr "APLdown"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22496 msgid "APLdownarrowbox"
22497 msgstr "APLdownarrowbox"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22500 msgid "APLinput"
22501 msgstr "APLinput"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22504 msgid "APLinv"
22505 msgstr "APLinv"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22508 msgid "APLleftarrowbox"
22509 msgstr "APLleftarrowbox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22512 msgid "APLlog"
22513 msgstr "APLlog"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22516 msgid "APLrightarrowbox"
22517 msgstr "APLrightarrowbox"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22520 msgid "APLstar"
22521 msgstr "APLstar"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22524 msgid "APLup"
22525 msgstr "APLup"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22528 msgid "APLuparrowbox"
22529 msgstr "APLuparrowbox"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22532 msgid "dashleftarrow"
22533 msgstr "dashleftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22536 msgid "dashrightarrow"
22537 msgstr "dashrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22540 msgid "leftleftarrows"
22541 msgstr "leftleftarrows"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22544 msgid "leftrightarrows"
22545 msgstr "leftrightarrows"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22548 msgid "rightrightarrows"
22549 msgstr "rightrightarrows"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22552 msgid "rightleftarrows"
22553 msgstr "rightleftarrows"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22556 msgid "Lleftarrow"
22557 msgstr "Lleftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22560 msgid "Rrightarrow"
22561 msgstr "Rrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22564 msgid "twoheadleftarrow"
22565 msgstr "twoheadleftarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22568 msgid "twoheadrightarrow"
22569 msgstr "twoheadrightarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22572 msgid "leftarrowtail"
22573 msgstr "leftarrowtail"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22576 msgid "rightarrowtail"
22577 msgstr "rightarrowtail"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22580 msgid "looparrowleft"
22581 msgstr "looparrowleft"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22584 msgid "looparrowright"
22585 msgstr "looparrowright"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22588 msgid "curvearrowleft"
22589 msgstr "curvearrowleft"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22592 msgid "curvearrowright"
22593 msgstr "curvearrowright"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22596 msgid "circlearrowleft"
22597 msgstr "circlearrowleft"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22600 msgid "circlearrowright"
22601 msgstr "circlearrowright"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22604 msgid "Lsh"
22605 msgstr "Lsh"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22608 msgid "Rsh"
22609 msgstr "Rsh"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22612 msgid "upuparrows"
22613 msgstr "upuparrows"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22616 msgid "downdownarrows"
22617 msgstr "downdownarrows"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22620 msgid "upharpoonleft"
22621 msgstr "upharpoonleft"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22624 msgid "upharpoonright"
22625 msgstr "upharpoonright"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22628 msgid "downharpoonleft"
22629 msgstr "downharpoonleft"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22632 msgid "downharpoonright"
22633 msgstr "downharpoonright"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22636 msgid "leftrightharpoons"
22637 msgstr "leftrightharpoons"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22640 msgid "rightsquigarrow"
22641 msgstr "rightsquigarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22644 msgid "leftrightsquigarrow"
22645 msgstr "leftrightsquigarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22648 msgid "nleftarrow"
22649 msgstr "nleftarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22652 msgid "nrightarrow"
22653 msgstr "nrightarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22656 msgid "nleftrightarrow"
22657 msgstr "nleftrightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22660 msgid "nLeftarrow"
22661 msgstr "nLeftarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22664 msgid "nRightarrow"
22665 msgstr "nRightarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22668 msgid "nLeftrightarrow"
22669 msgstr "nLeftrightarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22672 msgid "multimap"
22673 msgstr "multimap"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22676 msgid "shortleftarrow"
22677 msgstr "shortleftarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22680 msgid "shortrightarrow"
22681 msgstr "shortrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22684 msgid "shortuparrow"
22685 msgstr "shortuparrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22688 msgid "shortdownarrow"
22689 msgstr "shortdownarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22692 msgid "leftrightarroweq"
22693 msgstr "leftrightarroweq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22696 msgid "curlyveedownarrow"
22697 msgstr "curlyveedownarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22700 msgid "curlyveeuparrow"
22701 msgstr "curlyveeuparrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22704 msgid "nnwarrow"
22705 msgstr "nnwarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22708 msgid "nnearrow"
22709 msgstr "nnearrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22712 msgid "sswarrow"
22713 msgstr "sswarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22716 msgid "ssearrow"
22717 msgstr "ssearrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22720 msgid "curlywedgeuparrow"
22721 msgstr "curlywedgeuparrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22724 msgid "curlywedgedownarrow"
22725 msgstr "curlywedgedownarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22728 msgid "leftrightarrowtriangle"
22729 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22732 msgid "leftarrowtriangle"
22733 msgstr "leftarrowtriangle"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22736 msgid "rightarrowtriangle"
22737 msgstr "rightarrowtriangle"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22740 msgid "Mapsto"
22741 msgstr "Mapsto"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22744 msgid "mapsfrom"
22745 msgstr "mapsfrom"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22748 msgid "Mapsfrom"
22749 msgstr "Mapsfrom"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22752 msgid "Longmapsto"
22753 msgstr "Longmapsto"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22756 msgid "longmapsfrom"
22757 msgstr "longmapsfrom"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22760 msgid "Longmapsfrom"
22761 msgstr "Longmapsfrom"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22764 msgid "xleftarrow"
22765 msgstr "xleftarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22768 msgid "xrightarrow"
22769 msgstr "xrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22772 msgid "leqq"
22773 msgstr "leqq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22776 msgid "geqq"
22777 msgstr "geqq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22780 msgid "leqslant"
22781 msgstr "leqslant"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22784 msgid "geqslant"
22785 msgstr "geqslant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22788 msgid "eqslantless"
22789 msgstr "eqslantless"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22792 msgid "eqslantgtr"
22793 msgstr "eqslantgtr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22796 msgid "eqsim"
22797 msgstr "eqsim"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22800 msgid "lesssim"
22801 msgstr "lesssim"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22804 msgid "gtrsim"
22805 msgstr "gtrsim"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22808 msgid "apprge"
22809 msgstr "apprge"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22812 msgid "apprle"
22813 msgstr "apprle"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22816 msgid "lessapprox"
22817 msgstr "lessapprox"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22820 msgid "gtrapprox"
22821 msgstr "gtrapprox"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22824 msgid "approxeq"
22825 msgstr "approxeq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22828 msgid "triangleq"
22829 msgstr "triangleq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22832 msgid "lessdot"
22833 msgstr "lessdot"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22836 msgid "gtrdot"
22837 msgstr "gtrdot"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22840 msgid "lll"
22841 msgstr "lll"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22844 msgid "ggg"
22845 msgstr "ggg"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22848 msgid "lessgtr"
22849 msgstr "lessgtr"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22852 msgid "gtrless"
22853 msgstr "gtrless"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22856 msgid "lesseqgtr"
22857 msgstr "lesseqgtr"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22860 msgid "gtreqless"
22861 msgstr "gtreqless"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22864 msgid "lesseqqgtr"
22865 msgstr "lesseqqgtr"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22868 msgid "gtreqqless"
22869 msgstr "gtreqqless"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22872 msgid "eqcirc"
22873 msgstr "eqcirc"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22876 msgid "circeq"
22877 msgstr "circeq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22880 msgid "thicksim"
22881 msgstr "thicksim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22884 msgid "thickapprox"
22885 msgstr "thickapprox"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22888 msgid "backsim"
22889 msgstr "backsim"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22892 msgid "backsimeq"
22893 msgstr "backsimeq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22896 msgid "subseteqq"
22897 msgstr "subseteqq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22900 msgid "supseteqq"
22901 msgstr "supseteqq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22904 msgid "Subset"
22905 msgstr "Subset"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22908 msgid "Supset"
22909 msgstr "Supset"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22912 msgid "sqsubset"
22913 msgstr "sqsubset"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22916 msgid "sqsupset"
22917 msgstr "sqsupset"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22920 msgid "preccurlyeq"
22921 msgstr "preccurlyeq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22924 msgid "succcurlyeq"
22925 msgstr "succcurlyeq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22928 msgid "curlyeqprec"
22929 msgstr "curlyeqprec"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22932 msgid "curlyeqsucc"
22933 msgstr "curlyeqsucc"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22936 msgid "precsim"
22937 msgstr "precsim"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22940 msgid "succsim"
22941 msgstr "succsim"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22944 msgid "precapprox"
22945 msgstr "precapprox"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22948 msgid "succapprox"
22949 msgstr "succapprox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22952 msgid "vartriangleleft"
22953 msgstr "vartriangleleft"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22956 msgid "vartriangleright"
22957 msgstr "vartriangleright"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22960 msgid "trianglelefteq"
22961 msgstr "trianglelefteq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22964 msgid "trianglerighteq"
22965 msgstr "trianglerighteq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22968 msgid "bumpeq"
22969 msgstr "bumpeq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22972 msgid "Bumpeq"
22973 msgstr "Bumpeq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22976 msgid "doteqdot"
22977 msgstr "doteqdot"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22980 msgid "risingdotseq"
22981 msgstr "risingdotseq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22984 msgid "fallingdotseq"
22985 msgstr "fallingdotseq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22988 msgid "vDash"
22989 msgstr "vDash"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22992 msgid "Vvdash"
22993 msgstr "Vvdash"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22996 msgid "Vdash"
22997 msgstr "Vdash"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23000 msgid "shortmid"
23001 msgstr "shortmid"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23004 msgid "shortparallel"
23005 msgstr "shortparallel"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23008 msgid "smallsmile"
23009 msgstr "smallsmile"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23012 msgid "smallfrown"
23013 msgstr "smallfrown"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23016 msgid "blacktriangleleft"
23017 msgstr "blacktriangleleft"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23020 msgid "blacktriangleright"
23021 msgstr "blacktriangleright"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23024 msgid "because"
23025 msgstr "because"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23028 msgid "therefore"
23029 msgstr "therefore"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23032 msgid "wasytherefore"
23033 msgstr "wasytherefore"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23036 msgid "backepsilon"
23037 msgstr "backepsilon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23040 msgid "varpropto"
23041 msgstr "varpropto"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23044 msgid "between"
23045 msgstr "between"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23048 msgid "pitchfork"
23049 msgstr "pitchfork"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23052 msgid "trianglelefteqslant"
23053 msgstr "trianglelefteqslant"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23056 msgid "trianglerighteqslant"
23057 msgstr "trianglerighteqslant"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23060 msgid "inplus"
23061 msgstr "inplus"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23064 msgid "niplus"
23065 msgstr "niplus"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23068 msgid "subsetplus"
23069 msgstr "subsetplus"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23072 msgid "supsetplus"
23073 msgstr "supsetplus"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23076 msgid "subsetpluseq"
23077 msgstr "subsetpluseq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23080 msgid "supsetpluseq"
23081 msgstr "supsetpluseq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23084 msgid "minuso"
23085 msgstr "minuso"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23088 msgid "baro"
23089 msgstr "baro"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23092 msgid "sslash"
23093 msgstr "sslash"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23096 msgid "bbslash"
23097 msgstr "bbslash"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23100 msgid "moo"
23101 msgstr "moo"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23104 msgid "merge"
23105 msgstr "merge"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23108 msgid "invneg"
23109 msgstr "invneg"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23112 msgid "lbag"
23113 msgstr "lbag"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23116 msgid "rbag"
23117 msgstr "rbag"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23120 msgid "interleave"
23121 msgstr "interleave"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23124 msgid "leftslice"
23125 msgstr "leftslice"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23128 msgid "rightslice"
23129 msgstr "rightslice"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23132 msgid "oblong"
23133 msgstr "oblong"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23136 msgid "talloblong"
23137 msgstr "talloblong"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23140 msgid "fatsemi"
23141 msgstr "fatsemi"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23144 msgid "fatslash"
23145 msgstr "fatslash"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23148 msgid "fatbslash"
23149 msgstr "fatbslash"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23152 msgid "ldotp"
23153 msgstr "ldotp"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23156 msgid "cdotp"
23157 msgstr "cdotp"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23160 msgid "colon"
23161 msgstr "colon"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23164 msgid "dblcolon"
23165 msgstr "dblcolon"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23168 msgid "vcentcolon"
23169 msgstr "vcentcolon"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23172 msgid "colonapprox"
23173 msgstr "colonapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23176 msgid "Colonapprox"
23177 msgstr "Colonapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23180 msgid "coloneq"
23181 msgstr "coloneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23184 msgid "Coloneq"
23185 msgstr "Coloneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23188 msgid "coloneqq"
23189 msgstr "coloneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23192 msgid "Coloneqq"
23193 msgstr "Coloneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23196 msgid "colonsim"
23197 msgstr "colonsim"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23200 msgid "Colonsim"
23201 msgstr "Colonsim"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23204 msgid "eqcolon"
23205 msgstr "eqcolon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23208 msgid "Eqcolon"
23209 msgstr "Eqcolon"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23212 msgid "eqqcolon"
23213 msgstr "eqqcolon"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23216 msgid "Eqqcolon"
23217 msgstr "Eqqcolon"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23220 msgid "wasypropto"
23221 msgstr "wasypropto"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23224 msgid "logof"
23225 msgstr "logof"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23228 msgid "Join"
23229 msgstr "Join"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23232 msgid "Negative Relations (extended)"
23233 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23236 msgid "nless"
23237 msgstr "nless"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23240 msgid "ngtr"
23241 msgstr "ngtr"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23244 msgid "nleq"
23245 msgstr "nleq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23248 msgid "ngeq"
23249 msgstr "ngeq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23252 msgid "nleqslant"
23253 msgstr "nleqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23256 msgid "ngeqslant"
23257 msgstr "ngeqslant"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23260 msgid "nleqq"
23261 msgstr "nleqq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23264 msgid "ngeqq"
23265 msgstr "ngeqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23268 msgid "lneq"
23269 msgstr "lneq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23272 msgid "gneq"
23273 msgstr "gneq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23276 msgid "lneqq"
23277 msgstr "lneqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23280 msgid "gneqq"
23281 msgstr "gneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23284 msgid "lvertneqq"
23285 msgstr "lvertneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23288 msgid "gvertneqq"
23289 msgstr "gvertneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23292 msgid "lnsim"
23293 msgstr "lnsim"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23296 msgid "gnsim"
23297 msgstr "gnsim"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23300 msgid "lnapprox"
23301 msgstr "lnapprox"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23304 msgid "gnapprox"
23305 msgstr "gnapprox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23308 msgid "nprec"
23309 msgstr "nprec"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23312 msgid "nsucc"
23313 msgstr "nsucc"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23316 msgid "npreceq"
23317 msgstr "npreceq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23320 msgid "nsucceq"
23321 msgstr "nsucceq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23324 msgid "precneqq"
23325 msgstr "precneqq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23328 msgid "succneqq"
23329 msgstr "succneqq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23332 msgid "precnsim"
23333 msgstr "precnsim"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23336 msgid "succnsim"
23337 msgstr "succnsim"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23340 msgid "precnapprox"
23341 msgstr "precnapprox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23344 msgid "succnapprox"
23345 msgstr "succnapprox"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23348 msgid "subsetneq"
23349 msgstr "subsetneq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23352 msgid "supsetneq"
23353 msgstr "supsetneq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23356 msgid "subsetneqq"
23357 msgstr "subsetneqq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23360 msgid "supsetneqq"
23361 msgstr "supsetneqq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23364 msgid "nsubseteq"
23365 msgstr "nsubseteq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23368 msgid "nsubseteqq"
23369 msgstr "nsubseteqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23372 msgid "nsupseteq"
23373 msgstr "nsupseteq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23376 msgid "nsupseteqq"
23377 msgstr "nsupseteqq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23380 msgid "nvdash"
23381 msgstr "nvdash"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23384 msgid "nvDash"
23385 msgstr "nvDash"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23388 msgid "nVDash"
23389 msgstr "nVDash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23392 msgid "nVdash"
23393 msgstr "nVdash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23396 msgid "varsubsetneq"
23397 msgstr "varsubsetneq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23400 msgid "varsupsetneq"
23401 msgstr "varsupsetneq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23404 msgid "varsubsetneqq"
23405 msgstr "varsubsetneqq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23408 msgid "varsupsetneqq"
23409 msgstr "varsupsetneqq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23412 msgid "ntriangleleft"
23413 msgstr "ntriangleleft"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23416 msgid "ntriangleright"
23417 msgstr "ntriangleright"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23420 msgid "ntrianglelefteq"
23421 msgstr "ntrianglelefteq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23424 msgid "ntrianglerighteq"
23425 msgstr "ntrianglerighteq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23428 msgid "ncong"
23429 msgstr "ncong"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23432 msgid "nsim"
23433 msgstr "nsim"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23436 msgid "nmid"
23437 msgstr "nmid"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23440 msgid "nshortmid"
23441 msgstr "nshortmid"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23444 msgid "nparallel"
23445 msgstr "nparallel"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23448 msgid "nshortparallel"
23449 msgstr "nshortparallel"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23452 msgid "ntrianglelefteqslant"
23453 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23456 msgid "ntrianglerighteqslant"
23457 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23460 msgid "dotplus"
23461 msgstr "dotplus"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23464 msgid "smallsetminus"
23465 msgstr "smallsetminus"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23468 msgid "Cap"
23469 msgstr "Cap"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23472 msgid "Cup"
23473 msgstr "Cup"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23476 msgid "barwedge"
23477 msgstr "barwedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23480 msgid "veebar"
23481 msgstr "veebar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23484 msgid "doublebarwedge"
23485 msgstr "doublebarwedge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23488 msgid "boxminus"
23489 msgstr "boxminus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23492 msgid "boxtimes"
23493 msgstr "boxtimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23496 msgid "boxdot"
23497 msgstr "boxdot"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23500 msgid "boxplus"
23501 msgstr "boxplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23504 msgid "boxast"
23505 msgstr "boxast"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23508 msgid "boxbar"
23509 msgstr "boxbar"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23512 msgid "boxslash"
23513 msgstr "boxslash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23516 msgid "boxbslash"
23517 msgstr "boxbslash"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23520 msgid "boxcircle"
23521 msgstr "boxcircle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23524 msgid "boxbox"
23525 msgstr "boxbox"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23528 msgid "boxempty"
23529 msgstr "boxempty"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23532 msgid "divideontimes"
23533 msgstr "divideontimes"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23536 msgid "ltimes"
23537 msgstr "ltimes"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23540 msgid "rtimes"
23541 msgstr "rtimes"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23544 msgid "leftthreetimes"
23545 msgstr "leftthreetimes"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23548 msgid "rightthreetimes"
23549 msgstr "rightthreetimes"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23552 msgid "curlywedge"
23553 msgstr "curlywedge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23556 msgid "curlyvee"
23557 msgstr "curlyvee"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23560 msgid "circleddash"
23561 msgstr "circleddash"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23564 msgid "circledast"
23565 msgstr "circledast"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23568 msgid "circledcirc"
23569 msgstr "circledcirc"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23572 msgid "centerdot"
23573 msgstr "centerdot"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23576 msgid "intercal"
23577 msgstr "intercal"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23580 msgid "implies"
23581 msgstr "implies"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23584 msgid "impliedby"
23585 msgstr "impliedby"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23588 msgid "bigcurlyvee"
23589 msgstr "bigcurlyvee"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23592 msgid "bigcurlywedge"
23593 msgstr "bigcurlywedge"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23596 msgid "bigsqcap"
23597 msgstr "bigsqcap"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23600 msgid "bigbox"
23601 msgstr "bigbox"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23604 msgid "bigparallel"
23605 msgstr "bigparallel"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23608 msgid "biginterleave"
23609 msgstr "biginterleave"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23612 msgid "bignplus"
23613 msgstr "bignplus"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23616 msgid "nplus"
23617 msgstr "nplus"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23620 msgid "Yup"
23621 msgstr "Yup"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23624 msgid "Ydown"
23625 msgstr "Ydown"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23628 msgid "Yleft"
23629 msgstr "Yleft"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23632 msgid "Yright"
23633 msgstr "Yright"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23636 msgid "obar"
23637 msgstr "obar"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23640 msgid "obslash"
23641 msgstr "obslash"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23644 msgid "ocircle"
23645 msgstr "ocircle"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23648 msgid "olessthan"
23649 msgstr "olessthan"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23652 msgid "ogreaterthan"
23653 msgstr "ogreaterthan"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23656 msgid "ovee"
23657 msgstr "ovee"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23660 msgid "owedge"
23661 msgstr "owedge"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23664 msgid "varcurlyvee"
23665 msgstr "varcurlyvee"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23668 msgid "varcurlywedge"
23669 msgstr "varcurlywedge"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23672 msgid "vartimes"
23673 msgstr "vartimes"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23676 msgid "varotimes"
23677 msgstr "varotimes"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23680 msgid "varoast"
23681 msgstr "varoast"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23684 msgid "varobar"
23685 msgstr "varobar"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23688 msgid "varodot"
23689 msgstr "varodot"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23692 msgid "varoslash"
23693 msgstr "varoslash"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23696 msgid "varobslash"
23697 msgstr "varobslash"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23700 msgid "varocircle"
23701 msgstr "varocircle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23704 msgid "varoplus"
23705 msgstr "varoplus"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23708 msgid "varominus"
23709 msgstr "varominus"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23712 msgid "varovee"
23713 msgstr "varovee"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23716 msgid "varowedge"
23717 msgstr "varowedge"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23720 msgid "varolessthan"
23721 msgstr "varolessthan"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23724 msgid "varogreaterthan"
23725 msgstr "varogreaterthan"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23728 msgid "varbigcirc"
23729 msgstr "varbigcirc"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23732 msgid "brokenvert"
23733 msgstr "brokenvert"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23736 msgid "lfloor"
23737 msgstr "lfloor"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23740 msgid "rfloor"
23741 msgstr "rfloor"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23744 msgid "lceil"
23745 msgstr "lceil"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23748 msgid "rceil"
23749 msgstr "rceil"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23752 msgid "llbracket"
23753 msgstr "llbracket"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23756 msgid "rrbracket"
23757 msgstr "rrbracket"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23760 msgid "llfloor"
23761 msgstr "llfloor"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23764 msgid "rrfloor"
23765 msgstr "rrfloor"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23768 msgid "llceil"
23769 msgstr "llceil"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23772 msgid "rrceil"
23773 msgstr "rrceil"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23776 msgid "Lbag"
23777 msgstr "Lbag"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23780 msgid "Rbag"
23781 msgstr "Rbag"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23784 msgid "llparenthesis"
23785 msgstr "llparenthesis"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23788 msgid "rrparenthesis"
23789 msgstr "rrparenthesis"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23792 msgid "binampersand"
23793 msgstr "binampersand"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23796 msgid "bindnasrepma"
23797 msgstr "bindnasrepma"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23800 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23801 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23804 msgid "Voiced bilabial plosive"
23805 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23808 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23809 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23812 msgid "Voiced alveolar plosive"
23813 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23816 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23817 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23820 msgid "Voiced retroflex plosive"
23821 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23824 msgid "Voiceless palatal plosive"
23825 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23828 msgid "Voiced palatal plosive"
23829 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23832 msgid "Voiceless velar plosive"
23833 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23836 msgid "Voiced velar plosive"
23837 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23840 msgid "Voiceless uvular plosive"
23841 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23844 msgid "Voiced uvular plosive"
23845 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23848 msgid "Glottal plosive"
23849 msgstr "Oclusiva glotal"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23852 msgid "Voiced bilabial nasal"
23853 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23856 msgid "Voiced labiodental nasal"
23857 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23860 msgid "Voiced alveolar nasal"
23861 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23864 msgid "Voiced retroflex nasal"
23865 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23868 msgid "Voiced palatal nasal"
23869 msgstr "Nasal palatal sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23872 msgid "Voiced velar nasal"
23873 msgstr "Nasal velar sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23876 msgid "Voiced uvular nasal"
23877 msgstr "Nasal uvular sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23880 msgid "Voiced bilabial trill"
23881 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23884 msgid "Voiced alveolar trill"
23885 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23888 msgid "Voiced uvular trill"
23889 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23892 msgid "Voiced alveolar tap"
23893 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23896 msgid "Voiced retroflex flap"
23897 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23900 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23901 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23904 msgid "Voiced bilabial fricative"
23905 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23908 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23909 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23912 msgid "Voiced labiodental fricative"
23913 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23916 msgid "Voiceless dental fricative"
23917 msgstr "Fricativa dental sorda"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23920 msgid "Voiced dental fricative"
23921 msgstr "Fricativa dental sonora"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23924 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23925 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23928 msgid "Voiced alveolar fricative"
23929 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23932 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23933 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23936 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23937 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23940 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23941 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23944 msgid "Voiced retroflex fricative"
23945 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23948 msgid "Voiceless palatal fricative"
23949 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23952 msgid "Voiced palatal fricative"
23953 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23956 msgid "Voiceless velar fricative"
23957 msgstr "Fricativa velar sorda"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23960 msgid "Voiced velar fricative"
23961 msgstr "Fricativa velar sonora"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23964 msgid "Voiceless uvular fricative"
23965 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23968 msgid "Voiced uvular fricative"
23969 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23972 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23973 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23976 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23977 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23980 msgid "Voiceless glottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23984 msgid "Voiced glottal fricative"
23985 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23988 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23989 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23992 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23993 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23996 msgid "Voiced labiodental approximant"
23997 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24000 msgid "Voiced alveolar approximant"
24001 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24004 msgid "Voiced retroflex approximant"
24005 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24008 msgid "Voiced palatal approximant"
24009 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24012 msgid "Voiced velar approximant"
24013 msgstr "Aproximante velar sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24016 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24017 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24020 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24021 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24024 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24025 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24028 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24029 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24032 msgid "Bilabial click"
24033 msgstr "Clic bilabial"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24036 msgid "Dental click"
24037 msgstr "Clic dental"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24040 msgid "(Post)alveolar click"
24041 msgstr "Clic (post)alveolar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24044 msgid "Palatoalveolar click"
24045 msgstr "Clic palatoalveolar"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24048 msgid "Alveolar lateral click"
24049 msgstr "Clic lateral alveolar"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24052 msgid "Voiced bilabial implosive"
24053 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24056 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24057 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24060 msgid "Voiced palatal implosive"
24061 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24064 msgid "Voiced velar implosive"
24065 msgstr "Implosiva velar sonora"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24068 msgid "Voiced uvular implosive"
24069 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24072 msgid "Ejective mark"
24073 msgstr "Marca eyectiva"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24076 msgid "Close front unrounded vowel"
24077 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24080 msgid "Close front rounded vowel"
24081 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24084 msgid "Close central unrounded vowel"
24085 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24088 msgid "Close central rounded vowel"
24089 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24092 msgid "Close back unrounded vowel"
24093 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24096 msgid "Close back rounded vowel"
24097 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24100 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24101 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24104 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24105 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24108 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24109 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24112 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24113 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24116 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24117 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24120 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24121 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24124 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24125 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24128 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24129 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24132 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24133 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24136 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24137 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24140 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24141 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24144 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24145 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24148 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24149 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24152 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24153 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24156 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24157 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24160 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24161 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24164 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24165 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24168 msgid "Near-open vowel"
24169 msgstr "Vocal casi abierta"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24172 msgid "Open front unrounded vowel"
24173 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24176 msgid "Open front rounded vowel"
24177 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24180 msgid "Open back unrounded vowel"
24181 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24184 msgid "Open back rounded vowel"
24185 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24188 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24189 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24192 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24193 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24196 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24197 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24200 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24201 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24204 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24205 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24208 msgid "Epiglottal plosive"
24209 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24212 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24213 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24216 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24217 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24220 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24221 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24224 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24225 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24228 msgid "Top tie bar"
24229 msgstr "Barra de ligadura superior"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24232 msgid "Bottom tie bar"
24233 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24236 msgid "Long"
24237 msgstr "Larga"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24240 msgid "Half-long"
24241 msgstr "Semilarga"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24244 msgid "Extra short"
24245 msgstr "Extra corta"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24248 msgid "Primary stress"
24249 msgstr "Acento principal"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24252 msgid "Secondary stress"
24253 msgstr "Acento secundario"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24256 msgid "Minor (foot) group"
24257 msgstr "Grupo menor (pie)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24260 msgid "Major (intonation) group"
24261 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24264 msgid "Syllable break"
24265 msgstr "Corte silábico"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24268 msgid "Linking (absence of a break)"
24269 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24272 msgid "Voiceless"
24273 msgstr "Ensordecida"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24276 msgid "Voiceless (above)"
24277 msgstr "Ensordecida (encima)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24280 msgid "Voiced"
24281 msgstr "Sonorizada"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24284 msgid "Breathy voiced"
24285 msgstr "Sonora mate"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24288 msgid "Creaky voiced"
24289 msgstr "Sonora estridente"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24292 msgid "Linguolabial"
24293 msgstr "Linguolabial"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24296 msgid "Dental"
24297 msgstr "Dental"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24300 msgid "Apical"
24301 msgstr "Apical"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24304 msgid "Laminal"
24305 msgstr "Laminal"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24308 msgid "Aspirated"
24309 msgstr "Aspirada"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24312 msgid "More rounded"
24313 msgstr "Más labializada"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24316 msgid "Less rounded"
24317 msgstr "Menos labializada"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24320 msgid "Advanced"
24321 msgstr "Avanzado"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24324 msgid "Retracted"
24325 msgstr "Retraída"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24328 msgid "Centralized"
24329 msgstr "Centralizada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24332 msgid "Mid-centralized"
24333 msgstr "Medio centralizada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24336 msgid "Syllabic"
24337 msgstr "Silábica"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24340 msgid "Non-syllabic"
24341 msgstr "No silábica"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24344 msgid "Rhoticity"
24345 msgstr "Rotacismo"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24348 msgid "Labialized"
24349 msgstr "Labializada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24352 msgid "Palatized"
24353 msgstr "Palatalizada"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24356 msgid "Velarized"
24357 msgstr "Velarizada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24360 msgid "Pharyngialized"
24361 msgstr "Faringizada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24364 msgid "Velarized or pharyngialized"
24365 msgstr "Velarizada o faringizada"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24368 msgid "Raised"
24369 msgstr "Avanzada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24372 msgid "Lowered"
24373 msgstr "Retraída"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24376 msgid "Advanced tongue root"
24377 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24380 msgid "Retracted tongue root"
24381 msgstr "Base de la lengua retraída"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24384 msgid "Nasalized"
24385 msgstr "Nasalizada"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24388 msgid "Nasal release"
24389 msgstr "Tendencia nasal"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24392 msgid "Lateral release"
24393 msgstr "Tendencia lateral"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24396 msgid "No audible release"
24397 msgstr "Tendencia no audible"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24400 msgid "Extra high (accent)"
24401 msgstr "Extra alto (acento)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24404 msgid "Extra high (tone letter)"
24405 msgstr "Extra alto (tono)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24408 msgid "High (accent)"
24409 msgstr "Alto (acento)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24412 msgid "High (tone letter)"
24413 msgstr "Alto (tono)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24416 msgid "Mid (accent)"
24417 msgstr "Medio (acento)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24420 msgid "Mid (tone letter)"
24421 msgstr "Medio (tono)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24424 msgid "Low (accent)"
24425 msgstr "Bajo (acento)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24428 msgid "Low (tone letter)"
24429 msgstr "Bajo (tono)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24432 msgid "Extra low (accent)"
24433 msgstr "Extra bajo (acento)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24436 msgid "Extra low (tone letter)"
24437 msgstr "Extra bajo (tono)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24440 msgid "Downstep"
24441 msgstr "Un tono más bajo"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24444 msgid "Upstep"
24445 msgstr "Un tono más alto"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24448 msgid "Rising (accent)"
24449 msgstr "Ascendente (acento)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24452 msgid "Rising (tone letter)"
24453 msgstr "Ascendente (tono)"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24456 msgid "Falling (accent)"
24457 msgstr "Descendente (acento)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24460 msgid "Falling (tone letter)"
24461 msgstr "Descendente (tono)"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24464 msgid "High rising (accent)"
24465 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24468 msgid "High rising (tone letter)"
24469 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24472 msgid "Low rising (accent)"
24473 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24476 msgid "Low rising (tone letter)"
24477 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24480 msgid "Rising-falling (accent)"
24481 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24484 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24485 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24488 msgid "Global rise"
24489 msgstr "Ascenso global"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24492 msgid "Global fall"
24493 msgstr "Descenso global"
24494
24495 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24496 msgid "ChessDiagram"
24497 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24498
24499 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24500 msgid "Chess diagram"
24501 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24502
24503 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24504 msgid ""
24505 "A chess position diagram.\n"
24506 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24507 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24508 "the position that you want to display.\n"
24509 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24510 "and remember to type in a relative path\n"
24511 "to the LyX document location.\n"
24512 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24513 "to enable general editing of the board.\n"
24514 "You might also check out the\n"
24515 "'Options->Test legality' option, and\n"
24516 "remember to middle and right click to\n"
24517 "insert new material in the board.\n"
24518 "In order for this to work, you have to\n"
24519 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24520 "that TeX will find it, and you will need\n"
24521 "to install the skak package from CTAN.\n"
24522 msgstr ""
24523 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24524 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24525 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24526 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24527 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24528 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24529 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24530 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24531 "para activar la edición general del tablero.\n"
24532 "Podría también comprobar la opción\n"
24533 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24534 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24535 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24536 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24537 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24538 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24539 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24540
24541 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24542 msgid "Dia"
24543 msgstr "Dia"
24544
24545 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24546 msgid "Dia diagram"
24547 msgstr "Diagrama Dia"
24548
24549 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24550 msgid "Dia diagram.\n"
24551 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24552
24553 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24554 msgid "GnumericSpreadsheet"
24555 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24556
24557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24558 msgid "Spreadsheet"
24559 msgstr "Hoja de cálculo"
24560
24561 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24562 msgid ""
24563 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24564 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24565 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24566 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24567 "both for gnumeric and excel files.\n"
24568 msgstr ""
24569 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24570 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24571 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24572 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24573 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24574
24575 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24576 msgid "Inkscape"
24577 msgstr "Inkscape"
24578
24579 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24580 msgid "Inkscape figure"
24581 msgstr "Figura Inkscape"
24582
24583 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24584 msgid ""
24585 "An Inkscape figure.\n"
24586 "Note that using this template automatically uses the \n"
24587 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24591 msgid "Lilypond typeset music"
24592 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24593
24594 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24595 msgid ""
24596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24600 msgstr ""
24601 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24602 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24603 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24604 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24605
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24607 msgid "PDFPages"
24608 msgstr "Páginas PDF"
24609
24610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24611 msgid "PDF pages"
24612 msgstr "Páginas PDF"
24613
24614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24615 msgid ""
24616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24619 "Examples:\n"
24620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24622 "* pages=- (to include all pages)\n"
24623 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24624 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24625 "inserted in their original size.\n"
24626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24627 "for further options and details.\n"
24628 msgstr ""
24629 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24630 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24631 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24632 "Ejemplos:\n"
24633 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24634 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24635 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24636 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24637 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24638 "se insertan en su tamaño original. \n"
24639 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24640 "para otras opciones y detalles.\n"
24641
24642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24643 msgid "RasterImage"
24644 msgstr "Imagen raster"
24645
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24647 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24648 msgid "Raster image"
24649 msgstr "Imagen mapa de bits"
24650
24651 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24652 msgid ""
24653 "A bitmap file.\n"
24654 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24655 msgstr ""
24656 "Un archivo bitmap.\n"
24657 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24658
24659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24660 msgid "VectorGraphics"
24661 msgstr "Gráficos vectoriales"
24662
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24664 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24665 msgid "Vector graphics"
24666 msgstr "Gráficos vectoriales"
24667
24668 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24669 msgid ""
24670 "A vector graphics file.\n"
24671 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24672 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24673 "the final output.\n"
24674 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24675 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24676 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24677 msgstr ""
24678 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24679 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24680 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24681 "la salida final.\n"
24682 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24683 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24684 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24685
24686 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24687 msgid "XFig"
24688 msgstr "XFig"
24689
24690 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24691 msgid "Xfig figure"
24692 msgstr "Figura Xfig"
24693
24694 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24695 msgid "An Xfig figure.\n"
24696 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24697
24698 #: lib/configure.py:652
24699 msgid "tgo"
24700 msgstr "tgo"
24701
24702 #: lib/configure.py:652
24703 msgid "tgo|Tgif"
24704 msgstr "tgo|Tgif"
24705
24706 #: lib/configure.py:655
24707 msgid "FIG"
24708 msgstr "FIG"
24709
24710 #: lib/configure.py:658
24711 msgid "DIA"
24712 msgstr "DIA"
24713
24714 #: lib/configure.py:661
24715 msgid "sxd"
24716 msgstr "sxd"
24717
24718 #: lib/configure.py:661
24719 msgid "sxd|OpenDocument"
24720 msgstr "sxd|OpenDocument"
24721
24722 #: lib/configure.py:664
24723 msgid "Grace"
24724 msgstr "Grace"
24725
24726 #: lib/configure.py:667
24727 msgid "FEN"
24728 msgstr "FEN"
24729
24730 #: lib/configure.py:670
24731 msgid "SVG"
24732 msgstr "SVG"
24733
24734 #: lib/configure.py:671
24735 msgid "SVG (compressed)"
24736 msgstr "SVG (comprimido)"
24737
24738 #: lib/configure.py:674
24739 msgid "BMP"
24740 msgstr "BMP"
24741
24742 #: lib/configure.py:675
24743 msgid "GIF"
24744 msgstr "GIF"
24745
24746 #: lib/configure.py:676
24747 msgid "jpeg"
24748 msgstr "jpeg"
24749
24750 #: lib/configure.py:676
24751 msgid "jpeg|JPEG"
24752 msgstr "jpeg|JPEG"
24753
24754 #: lib/configure.py:677
24755 msgid "PBM"
24756 msgstr "PBM"
24757
24758 #: lib/configure.py:678
24759 msgid "PGM"
24760 msgstr "PGM"
24761
24762 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24763 msgid "PNG"
24764 msgstr "PNG"
24765
24766 #: lib/configure.py:680
24767 msgid "PPM"
24768 msgstr "PPM"
24769
24770 #: lib/configure.py:681
24771 msgid "TIFF"
24772 msgstr "TIFF"
24773
24774 #: lib/configure.py:682
24775 msgid "XBM"
24776 msgstr "XBM"
24777
24778 #: lib/configure.py:683
24779 msgid "XPM"
24780 msgstr "XPM"
24781
24782 #: lib/configure.py:696
24783 msgid "Plain text (chess output)"
24784 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24785
24786 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24788 msgid "DocBook"
24789 msgstr "DocBook"
24790
24791 #: lib/configure.py:697
24792 msgid "DocBook|B"
24793 msgstr "DocBook|B"
24794
24795 #: lib/configure.py:698
24796 msgid "DocBook (XML)"
24797 msgstr "DocBook (XML)"
24798
24799 #: lib/configure.py:699
24800 msgid "Graphviz Dot"
24801 msgstr "Graphviz Dot"
24802
24803 #: lib/configure.py:700
24804 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24805 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24806
24807 #: lib/configure.py:701
24808 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24809 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24810
24811 #: lib/configure.py:702
24812 msgid "NoWeb"
24813 msgstr "NoWeb"
24814
24815 #: lib/configure.py:702
24816 msgid "NoWeb|N"
24817 msgstr "NoWeb|N"
24818
24819 #: lib/configure.py:704
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Sweave (Japanese)"
24822 msgstr "Opciones de Sweave"
24823
24824 #: lib/configure.py:704
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24827 msgstr "Manual Sweave|S"
24828
24829 #: lib/configure.py:705
24830 msgid "R/S code"
24831 msgstr "Código R/S"
24832
24833 #: lib/configure.py:707
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24836 msgstr "Rnw (knitr)"
24837
24838 #: lib/configure.py:708
24839 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24840 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24841
24842 #: lib/configure.py:709
24843 #, fuzzy
24844 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24845 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24846
24847 #: lib/configure.py:710
24848 msgid "LaTeX (plain)"
24849 msgstr "LaTeX (simple)"
24850
24851 #: lib/configure.py:710
24852 msgid "LaTeX (plain)|L"
24853 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24854
24855 #: lib/configure.py:711
24856 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24857 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24858
24859 #: lib/configure.py:712
24860 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24861 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24862
24863 #: lib/configure.py:713
24864 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24865 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24866
24867 #: lib/configure.py:714
24868 msgid "LaTeX (clipboard)"
24869 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24870
24871 #: lib/configure.py:715
24872 msgid "Plain text"
24873 msgstr "Texto simple"
24874
24875 #: lib/configure.py:715
24876 msgid "Plain text|a"
24877 msgstr "Texto simple|o"
24878
24879 #: lib/configure.py:716
24880 msgid "Plain text (pstotext)"
24881 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24882
24883 #: lib/configure.py:717
24884 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24885 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24886
24887 #: lib/configure.py:718
24888 msgid "Plain text (catdvi)"
24889 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24890
24891 #: lib/configure.py:719
24892 msgid "Plain Text, Join Lines"
24893 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24894
24895 #: lib/configure.py:720
24896 msgid "Info (Beamer)"
24897 msgstr "Info (Beamer)"
24898
24899 #: lib/configure.py:725
24900 msgid "LilyPond music"
24901 msgstr "LilyPond música"
24902
24903 #: lib/configure.py:728
24904 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24905 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24906
24907 #: lib/configure.py:729
24908 msgid "Excel spreadsheet"
24909 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24910
24911 #: lib/configure.py:730
24912 msgid "MS Excel Office Open XML"
24913 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24914
24915 #: lib/configure.py:731
24916 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24917 msgstr ""
24918
24919 #: lib/configure.py:732
24920 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24921 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24922
24923 #: lib/configure.py:735
24924 msgid "LyXHTML"
24925 msgstr "LyXHTML"
24926
24927 #: lib/configure.py:735
24928 msgid "LyXHTML|y"
24929 msgstr "LyXHTML|y"
24930
24931 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24933 msgid "BibTeX"
24934 msgstr "BibTeX"
24935
24936 #: lib/configure.py:751
24937 msgid "EPS"
24938 msgstr "EPS"
24939
24940 #: lib/configure.py:752
24941 msgid "EPS (uncropped)"
24942 msgstr "EPS (sin recortar)"
24943
24944 #: lib/configure.py:753
24945 msgid "EPS (cropped)"
24946 msgstr "EPS (recortado)"
24947
24948 #: lib/configure.py:754
24949 msgid "Postscript"
24950 msgstr "Postscript"
24951
24952 #: lib/configure.py:754
24953 msgid "Postscript|t"
24954 msgstr "Postscript|t"
24955
24956 #: lib/configure.py:763
24957 msgid "PDF (ps2pdf)"
24958 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24959
24960 #: lib/configure.py:763
24961 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24962 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24963
24964 #: lib/configure.py:764
24965 msgid "PDF (pdflatex)"
24966 msgstr "PDF (pdflatex)"
24967
24968 #: lib/configure.py:764
24969 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24970 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24971
24972 #: lib/configure.py:765
24973 msgid "PDF (dvipdfm)"
24974 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24975
24976 #: lib/configure.py:765
24977 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24978 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24979
24980 #: lib/configure.py:766
24981 msgid "PDF (XeTeX)"
24982 msgstr "PDF (XeTeX)"
24983
24984 #: lib/configure.py:766
24985 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24986 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24987
24988 #: lib/configure.py:767
24989 msgid "PDF (LuaTeX)"
24990 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24991
24992 #: lib/configure.py:767
24993 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24994 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24995
24996 #: lib/configure.py:768
24997 msgid "PDF (graphics)"
24998 msgstr "PDF (graphics)"
24999
25000 #: lib/configure.py:769
25001 msgid "PDF (cropped)"
25002 msgstr "PDF (recortado)"
25003
25004 #: lib/configure.py:770
25005 msgid "PDF (lower resolution)"
25006 msgstr "PDF (baja resolución)"
25007
25008 #: lib/configure.py:775
25009 msgid "DVI"
25010 msgstr "DVI"
25011
25012 #: lib/configure.py:775
25013 msgid "DVI|D"
25014 msgstr "DVI|D"
25015
25016 #: lib/configure.py:776
25017 msgid "DVI (LuaTeX)"
25018 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25019
25020 #: lib/configure.py:776
25021 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25022 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25023
25024 #: lib/configure.py:779
25025 msgid "DraftDVI"
25026 msgstr "BorradorDVI"
25027
25028 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25029 msgid "htm"
25030 msgstr "htm"
25031
25032 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25033 msgid "htm|HTML"
25034 msgstr "htm|HTML"
25035
25036 #: lib/configure.py:785
25037 msgid "Noteedit"
25038 msgstr "Noteedit"
25039
25040 #: lib/configure.py:788
25041 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25042 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25043
25044 #: lib/configure.py:789
25045 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25046 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25047
25048 #: lib/configure.py:790
25049 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25050 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25051
25052 #: lib/configure.py:791
25053 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25054 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25055
25056 #: lib/configure.py:794
25057 msgid "Rich Text Format"
25058 msgstr "Rich Text Format"
25059
25060 #: lib/configure.py:795
25061 msgid "MS Word"
25062 msgstr "MS Word"
25063
25064 #: lib/configure.py:795
25065 msgid "MS Word|W"
25066 msgstr "MS Word|W"
25067
25068 #: lib/configure.py:796
25069 msgid "MS Word Office Open XML"
25070 msgstr "MS Word Office Open XML"
25071
25072 #: lib/configure.py:796
25073 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25074 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25075
25076 #: lib/configure.py:799
25077 msgid "Table (CSV)"
25078 msgstr "Cuadro (CSV)"
25079
25080 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25081 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25082 msgid "LyX"
25083 msgstr "LyX"
25084
25085 #: lib/configure.py:802
25086 msgid "LyX 1.3.x"
25087 msgstr "LyX 1.3.x"
25088
25089 #: lib/configure.py:803
25090 msgid "LyX 1.4.x"
25091 msgstr "LyX 1.4.x"
25092
25093 #: lib/configure.py:804
25094 msgid "LyX 1.5.x"
25095 msgstr "LyX 1.5.x"
25096
25097 #: lib/configure.py:805
25098 msgid "LyX 1.6.x"
25099 msgstr "LyX 1.6.x"
25100
25101 #: lib/configure.py:806
25102 msgid "LyX 2.0.x"
25103 msgstr "LyX 2.0.x"
25104
25105 #: lib/configure.py:807
25106 msgid "LyX 2.1.x"
25107 msgstr "LyX 2.1.x"
25108
25109 #: lib/configure.py:808
25110 msgid "LyX 2.2.x"
25111 msgstr "LyX 2.2.x"
25112
25113 #: lib/configure.py:809
25114 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25116
25117 #: lib/configure.py:810
25118 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25119 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25120
25121 #: lib/configure.py:811
25122 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25123 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25124
25125 #: lib/configure.py:812
25126 msgid "LyX Preview"
25127 msgstr "Vista preliminar LyX"
25128
25129 #: lib/configure.py:813
25130 msgid "pdf_tex"
25131 msgstr "pdf_tex"
25132
25133 #: lib/configure.py:813
25134 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25135 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25136
25137 #: lib/configure.py:814
25138 msgid "Program"
25139 msgstr "Programa"
25140
25141 #: lib/configure.py:815
25142 msgid "ps_tex"
25143 msgstr "ps_tex"
25144
25145 #: lib/configure.py:815
25146 msgid "ps_tex|PSTEX"
25147 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25148
25149 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25150 msgid "Windows Metafile"
25151 msgstr "Windows Metafile"
25152
25153 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25154 msgid "Enhanced Metafile"
25155 msgstr "Enhanced Metafile"
25156
25157 #: lib/configure.py:937
25158 msgid "LyXBlogger"
25159 msgstr "LyXBlogger"
25160
25161 #: lib/configure.py:1178
25162 msgid "gnuplot"
25163 msgstr "gnuplot"
25164
25165 #: lib/configure.py:1178
25166 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25167 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25168
25169 #: lib/configure.py:1251
25170 msgid "LyX Archive (zip)"
25171 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25172
25173 #: lib/configure.py:1254
25174 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25175 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25176
25177 #: src/Author.cpp:57
25178 #, fuzzy, c-format
25179 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25180 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25181
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25183 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25184 msgid "ERROR!"
25185 msgstr "¡ERROR!"
25186
25187 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25188 msgid "No year"
25189 msgstr "Sin año"
25190
25191 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25192 msgid "Bibliography entry not found!"
25193 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:440
25196 msgid "Disk Error: "
25197 msgstr "Error de disco: "
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:441
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25203 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:570
25206 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25207 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25210 msgid "Save failed! Document is lost."
25211 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:576
25214 msgid "Attempting to close changed document!"
25215 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:585
25218 #, c-format
25219 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25220 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25223 #, c-format
25224 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25225 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25228 msgid "Document header error"
25229 msgstr "Error de encabezado de documento"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1000
25232 msgid "\\begin_header is missing"
25233 msgstr "\\begin_header falta"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1024
25236 msgid "\\begin_document is missing"
25237 msgstr "\\begin_document falta"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25240 #: src/Buffer.cpp:3026
25241 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25242 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25245 msgid ""
25246 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25247 "xcolor/ulem are installed.\n"
25248 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25249 "LaTeX preamble."
25250 msgstr ""
25251 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25252 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25253 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25254 "preámbulo LaTeX."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25257 msgid ""
25258 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25259 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25260 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25261 "LaTeX preamble."
25262 msgstr ""
25263 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25264 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25265 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25266 "preámbulo LaTeX."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25270 msgid "Index"
25271 msgstr "Índice"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1188
25274 msgid "File Not Found"
25275 msgstr "Archivo no encontrado"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1189
25278 #, c-format
25279 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25280 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25283 msgid "Document format failure"
25284 msgstr "Fallo de formato de documento"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1218
25287 #, c-format
25288 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25289 msgstr ""
25290 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25291 "corrupto."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1287
25294 #, c-format
25295 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25296 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1314
25299 msgid "Conversion failed"
25300 msgstr "Conversión fallida"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1315
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25306 "it could not be created."
25307 msgstr ""
25308 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25309 "archivo temporal para convertirlo."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1325
25312 msgid "Conversion script not found"
25313 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1326
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25319 "could not be found."
25320 msgstr ""
25321 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25322 "no pudo ser encontrado."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25325 msgid "Conversion script failed"
25326 msgstr "Falló el guión de conversión"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1350
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25332 "convert it."
25333 msgstr ""
25334 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25335 "convertirlo."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1357
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25341 "it."
25342 msgstr ""
25343 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25346 msgid "File is read-only"
25347 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1414
25350 #, c-format
25351 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25352 msgstr ""
25353 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1423
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25359 "overwrite this file?"
25360 msgstr ""
25361 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25362 "sobrescribir este archivo?"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1425
25365 msgid "Overwrite modified file?"
25366 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25371 msgid "&Overwrite"
25372 msgstr "&Sobrescribir"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1491
25375 msgid "Backup failure"
25376 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1492
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25382 "Please check whether the directory exists and is writable."
25383 msgstr ""
25384 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25385 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25388 msgid "Write failure"
25389 msgstr "Fallo de escritura"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1529
25392 #, c-format
25393 msgid ""
25394 "The file has successfully been saved as:\n"
25395 "  %1$s.\n"
25396 "But LyX could not move it to:\n"
25397 "  %2$s.\n"
25398 "Your original file has been backed up to:\n"
25399 "  %3$s"
25400 msgstr ""
25401 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25402 "  %1$s.\n"
25403 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25404 "  %2$s.\n"
25405 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25406 "  %3$s"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1540
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "Cannot move saved file to:\n"
25412 "  %1$s.\n"
25413 "But the file has successfully been saved as:\n"
25414 "  %2$s."
25415 msgstr ""
25416 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25417 "  %1$s.\n"
25418 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25419 "  %2$s."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1556
25422 #, c-format
25423 msgid "Saving document %1$s..."
25424 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1571
25427 msgid " could not write file!"
25428 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1579
25431 msgid " done."
25432 msgstr " hecho."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1594
25435 #, c-format
25436 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25437 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25440 #, c-format
25441 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25442 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1607
25445 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25446 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1621
25449 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25450 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1726
25453 msgid "Iconv software exception Detected"
25454 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1726
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25460 "installed"
25461 msgstr ""
25462 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25463 "está adecuadamente instalado"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1753
25466 #, c-format
25467 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25468 msgstr ""
25469 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1756
25472 msgid ""
25473 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25474 "chosen encoding.\n"
25475 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25476 msgstr ""
25477 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25478 "elegida.\n"
25479 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1763
25482 msgid "iconv conversion failed"
25483 msgstr "Falló la conversión iconv"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1768
25486 msgid "conversion failed"
25487 msgstr "falló la conversión"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1886
25490 msgid "Uncodable character in file path"
25491 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1888
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "The path of your document\n"
25497 "(%1$s)\n"
25498 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25499 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25500 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25501 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25502 "\n"
25503 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25504 "(such as utf8) or change the file path name."
25505 msgstr ""
25506 "La ruta del documento\n"
25507 "(%1$s)\n"
25508 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25509 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25510 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25511 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25512 "\n"
25513 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25514 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1972
25517 #, c-format
25518 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25519 msgstr ""
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1973
25522 #, c-format
25523 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25524 msgstr ""
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1983
25527 #, c-format
25528 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25529 msgstr ""
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1984
25532 #, c-format
25533 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25534 msgstr ""
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1990
25537 msgid "Incompatible Languages!"
25538 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1992
25541 #, c-format
25542 msgid ""
25543 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25544 "because they require conflicting language packages:\n"
25545 "%1$s%2$s"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2298
25549 msgid "Running chktex..."
25550 msgstr "Ejecutando chktex..."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:2312
25553 msgid "chktex failure"
25554 msgstr "fallo de chktex"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:2313
25557 msgid "Could not run chktex successfully."
25558 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:2718
25561 #, c-format
25562 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25563 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:2822
25566 #, c-format
25567 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25568 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2831
25571 msgid "Error generating literate programming code."
25572 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:2907
25575 #, c-format
25576 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25577 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:2942
25580 #, c-format
25581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25582 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:2999
25585 msgid "Error viewing the output file."
25586 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25589 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25591 msgid "Invalid filename"
25592 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25596 msgid ""
25597 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25598 "through LaTeX: "
25599 msgstr ""
25600 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25601 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25605 msgid "Problematic filename for DVI"
25606 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25610 msgid ""
25611 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25612 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25613 msgstr ""
25614 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25615 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25618 msgid "Export Warning!"
25619 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:3404
25622 msgid ""
25623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25624 "BibTeX will be unable to find them."
25625 msgstr ""
25626 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25627 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4056
25630 #, c-format
25631 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25632 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4060
25635 #, c-format
25636 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25637 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4113
25640 msgid "Preview source code"
25641 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4115
25644 msgid "Preview preamble"
25645 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4117
25648 msgid "Preview body"
25649 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4132
25652 msgid "Plain text does not have a preamble."
25653 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4237
25656 #, c-format
25657 msgid "Auto-saving %1$s"
25658 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4293
25661 msgid "Autosave failed!"
25662 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4354
25665 msgid "Autosaving current document..."
25666 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4479
25669 msgid "Couldn't export file"
25670 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4480
25673 #, c-format
25674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25675 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25678 msgid "File name error"
25679 msgstr "Error del nombre de archivo"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4543
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "The directory path to the document\n"
25685 "%1$s\n"
25686 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25687 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25688 msgstr ""
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25691 msgid "Document export cancelled."
25692 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4663
25695 #, c-format
25696 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25697 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4670
25700 #, c-format
25701 msgid "Document exported as %1$s"
25702 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4739
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25708 "\n"
25709 "Recover emergency save?"
25710 msgstr ""
25711 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25712 "\n"
25713 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4742
25716 msgid "Load emergency save?"
25717 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4743
25720 msgid "&Recover"
25721 msgstr "&Recuperar"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4743
25724 msgid "&Load Original"
25725 msgstr "&Cargar original"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4754
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25731 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25732 msgstr ""
25733 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25734 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25735 "distinto."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4761
25738 msgid "Document was successfully recovered."
25739 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4763
25742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25743 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4764
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "Remove emergency file now?\n"
25749 "(%1$s)"
25750 msgstr ""
25751 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25752 "(%1$s)"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25755 msgid "Delete emergency file?"
25756 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25759 msgid "&Keep"
25760 msgstr "&Mantener"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4773
25763 msgid "Emergency file deleted"
25764 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4774
25767 msgid "Do not forget to save your file now!"
25768 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4781
25771 msgid "Remove emergency file now?"
25772 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4804
25775 #, fuzzy
25776 msgid "Can't rename emergency file!"
25777 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4805
25780 msgid ""
25781 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25782 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25783 "file, and may over-write your own work."
25784 msgstr ""
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:4830
25787 #, c-format
25788 msgid ""
25789 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25790 "\n"
25791 "Load the backup instead?"
25792 msgstr ""
25793 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25794 "\n"
25795 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4832
25798 msgid "Load backup?"
25799 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4833
25802 msgid "&Load backup"
25803 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4833
25806 msgid "Load &original"
25807 msgstr "Cargar &original"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:4843
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25813 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25814 msgstr ""
25815 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25816 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25817 "distinto."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25820 msgid "Senseless!!! "
25821 msgstr "¡Sin sentido! "
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:5436
25824 #, c-format
25825 msgid "Document %1$s reloaded."
25826 msgstr "Documento %1$s abierto."
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:5439
25829 #, c-format
25830 msgid "Could not reload document %1$s."
25831 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:508
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25836 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25839 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:510
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25844 "are inserted into formulas"
25845 msgstr ""
25846 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25847 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:512
25850 msgid ""
25851 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25852 "formulas"
25853 msgstr ""
25854 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25855 "fórmulas"
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:514
25858 msgid ""
25859 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25860 "inserted into formulas"
25861 msgstr ""
25862 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25863 "especiales de integral"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:516
25866 msgid ""
25867 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25868 "into formulas"
25869 msgstr ""
25870 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25871 "comando \\iddots"
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:518
25874 msgid ""
25875 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25876 "inserted into formulas"
25877 msgstr ""
25878 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25879 "matemáticas en la ecuación"
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:520
25882 msgid ""
25883 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25884 "inserted into formulas"
25885 msgstr ""
25886 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25887 "comandos \\ce o \\cf"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:522
25890 msgid ""
25891 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25892 "subscript is inserted into formulas"
25893 msgstr ""
25894 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25895 "comando \\stackrel"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:524
25898 msgid ""
25899 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25900 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25901 msgstr ""
25902 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25903 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:526
25906 msgid ""
25907 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25908 "decoration 'utilde'"
25909 msgstr ""
25910 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25911 "marco  'utilde'"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:731
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "The selected document class\n"
25917 "\t%1$s\n"
25918 "requires external files that are not available.\n"
25919 "The document class can still be used, but the\n"
25920 "document cannot be compiled until the following\n"
25921 "prerequisites are installed:\n"
25922 "\t%2$s\n"
25923 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25924 "User's Guide for more information."
25925 msgstr ""
25926 "La clase de documento seleccionada\n"
25927 "\t%1$s\n"
25928 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25929 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25930 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25931 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25932 "\t%2$s\n"
25933 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25934 "Guía del usuario para más información."
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:740
25937 msgid "Document class not available"
25938 msgstr "Clase de documento no disponible"
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25941 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25944 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25946 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25947 msgid "LyX Warning: "
25948 msgstr "Aviso de LyX: "
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25951 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25954 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25955 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25956 msgid "uncodable character"
25957 msgstr "carácter no codificable"
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:1756
25960 #, fuzzy
25961 msgid "Uncodable character in class options"
25962 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:1758
25965 #, fuzzy, c-format
25966 msgid ""
25967 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25968 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25969 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25970 "output.\n"
25971 "\n"
25972 "Please select an appropriate document encoding\n"
25973 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25974 msgstr ""
25975 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25976 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25977 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25978 "\n"
25979 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25980 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2222
25983 msgid "Uncodable character in user preamble"
25984 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2224
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25990 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25991 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25992 "output.\n"
25993 "\n"
25994 "Please select an appropriate document encoding\n"
25995 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25996 msgstr ""
25997 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25998 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25999 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
26000 "\n"
26001 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26002 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:2513
26005 #, c-format
26006 msgid ""
26007 "The layout file:\n"
26008 "%1$s\n"
26009 "could not be found. A default textclass with default\n"
26010 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26011 "correct output."
26012 msgstr ""
26013 "El archivo de formato:\n"
26014 "%1$s\n"
26015 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
26016 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26017 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:2519
26020 msgid "Document class not found"
26021 msgstr "Clase de documento no disponible"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:2526
26024 #, c-format
26025 msgid ""
26026 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26027 "%1$s\n"
26028 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26029 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26030 "correct output."
26031 msgstr ""
26032 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26033 "%1$s\n"
26034 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26035 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26036 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26039 msgid "Could not load class"
26040 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26041
26042 #: src/BufferParams.cpp:2585
26043 msgid "Error reading internal layout information"
26044 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26047 msgid "Read Error"
26048 msgstr "Error de lectura"
26049
26050 #: src/BufferParams.cpp:3604
26051 #, fuzzy
26052 msgid "No bibliography processor found!"
26053 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
26054
26055 #: src/BufferParams.cpp:3606
26056 #, c-format
26057 msgid ""
26058 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26059 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26060 "references will be generated.\n"
26061 "Please fix your installation!"
26062 msgstr ""
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:3614
26065 #, fuzzy
26066 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26067 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:3616
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26073 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26074 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26075 "carefully!\n"
26076 "It is suggested to install the missing processor."
26077 msgstr ""
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:195
26080 msgid "No more insets"
26081 msgstr "No más recuadros"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:815
26084 msgid "Save bookmark"
26085 msgstr "Guardar marcador"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1031
26088 msgid "Converting document to new document class..."
26089 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1076
26092 msgid "Document is read-only"
26093 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1078
26096 #, fuzzy
26097 msgid "Document has been modified externally"
26098 msgstr "Editar el archivo externamente"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1087
26101 msgid "This portion of the document is deleted."
26102 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26106 msgid "Absolute filename expected."
26107 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26110 #, c-format
26111 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26112 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1417
26115 msgid "No further undo information"
26116 msgstr "No hay más información de deshacer"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1437
26119 msgid "No further redo information"
26120 msgstr "No hay más información de rehacer"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1671
26123 msgid "Mark off"
26124 msgstr "Marca desactivada"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1677
26127 msgid "Mark on"
26128 msgstr "Marca activada"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:1684
26131 msgid "Mark removed"
26132 msgstr "Marca quitada"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:1687
26135 msgid "Mark set"
26136 msgstr "Marca puesta"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1779
26139 msgid "Statistics for the selection:"
26140 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1781
26143 msgid "Statistics for the document:"
26144 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1784
26147 #, c-format
26148 msgid "%1$d words"
26149 msgstr "%1$d palabras"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:1786
26152 msgid "One word"
26153 msgstr "Una palabra"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:1789
26156 #, c-format
26157 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26158 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1792
26161 msgid "One character (including blanks)"
26162 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1795
26165 #, c-format
26166 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26167 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:1798
26170 msgid "One character (excluding blanks)"
26171 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:1800
26174 msgid "Statistics"
26175 msgstr "Estadísticas"
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:2023
26178 #, c-format
26179 msgid ""
26180 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26181 msgstr ""
26182 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:2025
26185 #, c-format
26186 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26187 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:2033
26190 msgid "Branch name"
26191 msgstr "Nombre de Rama"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26194 msgid "Branch already exists"
26195 msgstr "La rama ya existe"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:2945
26198 #, c-format
26199 msgid "Inserting document %1$s..."
26200 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:2956
26203 #, c-format
26204 msgid "Document %1$s inserted."
26205 msgstr "Documento %1$s insertado."
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:2958
26208 #, c-format
26209 msgid "Could not insert document %1$s"
26210 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:3374
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "Could not read the specified document\n"
26216 "%1$s\n"
26217 "due to the error: %2$s"
26218 msgstr ""
26219 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26220 "%1$s\n"
26221 "debido al error: %2$s"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:3376
26224 msgid "Could not read file"
26225 msgstr "No se pudo leer archivo"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:3383
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "%1$s\n"
26231 " is not readable."
26232 msgstr ""
26233 "%1$s\n"
26234 "no se pudo leer."
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26237 msgid "Could not open file"
26238 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:3391
26241 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26242 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:3392
26245 msgid ""
26246 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26247 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26248 "If this does not give the correct result\n"
26249 "then please change the encoding of the file\n"
26250 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26251 msgstr ""
26252 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26253 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26254 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26255 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26256 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26257
26258 #: src/Changes.cpp:370
26259 msgid "Uncodable character in author name"
26260 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26261
26262 #: src/Changes.cpp:371
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "The author name '%1$s',\n"
26266 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26267 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26268 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26269 "\n"
26270 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26271 "or change the spelling of the author name."
26272 msgstr ""
26273 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26274 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26275 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26276 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26277 "\n"
26278 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26279 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26280
26281 #: src/Chktex.cpp:65
26282 #, fuzzy, c-format
26283 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26284 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26285
26286 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26288 msgid "none"
26289 msgstr "ninguno"
26290
26291 #: src/Color.cpp:204
26292 msgid "black"
26293 msgstr "negro"
26294
26295 #: src/Color.cpp:205
26296 msgid "white"
26297 msgstr "blanco"
26298
26299 #: src/Color.cpp:206
26300 msgid "blue"
26301 msgstr "azul"
26302
26303 #: src/Color.cpp:207
26304 msgid "brown"
26305 msgstr "marrón"
26306
26307 #: src/Color.cpp:208
26308 msgid "cyan"
26309 msgstr "cian"
26310
26311 #: src/Color.cpp:209
26312 msgid "darkgray"
26313 msgstr "gris oscuro"
26314
26315 #: src/Color.cpp:210
26316 msgid "gray"
26317 msgstr "gris"
26318
26319 #: src/Color.cpp:211
26320 msgid "green"
26321 msgstr "verde"
26322
26323 #: src/Color.cpp:212
26324 msgid "lightgray"
26325 msgstr "gris claro"
26326
26327 #: src/Color.cpp:213
26328 msgid "lime"
26329 msgstr "lima"
26330
26331 #: src/Color.cpp:214
26332 msgid "magenta"
26333 msgstr "magenta"
26334
26335 #: src/Color.cpp:215
26336 msgid "olive"
26337 msgstr "oliva"
26338
26339 #: src/Color.cpp:216
26340 msgid "orange"
26341 msgstr "naranja"
26342
26343 #: src/Color.cpp:217
26344 msgid "pink"
26345 msgstr "rosa"
26346
26347 #: src/Color.cpp:218
26348 msgid "purple"
26349 msgstr "púrpura"
26350
26351 #: src/Color.cpp:219
26352 msgid "red"
26353 msgstr "rojo"
26354
26355 #: src/Color.cpp:220
26356 msgid "teal"
26357 msgstr "cerceta"
26358
26359 #: src/Color.cpp:221
26360 msgid "violet"
26361 msgstr "violeta"
26362
26363 #: src/Color.cpp:222
26364 msgid "yellow"
26365 msgstr "amarillo"
26366
26367 #: src/Color.cpp:223
26368 msgid "cursor"
26369 msgstr "cursor"
26370
26371 #: src/Color.cpp:224
26372 msgid "background"
26373 msgstr "fondo de escritorio"
26374
26375 #: src/Color.cpp:225
26376 msgid "text"
26377 msgstr "texto"
26378
26379 #: src/Color.cpp:226
26380 msgid "selection"
26381 msgstr "selección"
26382
26383 #: src/Color.cpp:227
26384 msgid "selected text"
26385 msgstr "texto seleccionado"
26386
26387 #: src/Color.cpp:229
26388 msgid "LaTeX text"
26389 msgstr "texto LaTeX"
26390
26391 #: src/Color.cpp:230
26392 msgid "inline completion"
26393 msgstr "autofinalización en línea"
26394
26395 #: src/Color.cpp:232
26396 msgid "non-unique inline completion"
26397 msgstr "autofinalización no única en línea"
26398
26399 #: src/Color.cpp:234
26400 msgid "previewed snippet"
26401 msgstr "retazo preliminar"
26402
26403 #: src/Color.cpp:235
26404 msgid "note label"
26405 msgstr "etiqueta de nota"
26406
26407 #: src/Color.cpp:236
26408 msgid "note background"
26409 msgstr "fondo de nota"
26410
26411 #: src/Color.cpp:237
26412 msgid "comment label"
26413 msgstr "etiqueta de comentario"
26414
26415 #: src/Color.cpp:238
26416 msgid "comment background"
26417 msgstr "fondo de comentario"
26418
26419 #: src/Color.cpp:239
26420 msgid "greyedout inset label"
26421 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26422
26423 #: src/Color.cpp:240
26424 msgid "greyedout inset text"
26425 msgstr "texto recuadro nota gris"
26426
26427 #: src/Color.cpp:241
26428 msgid "greyedout inset background"
26429 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26430
26431 #: src/Color.cpp:242
26432 msgid "phantom inset text"
26433 msgstr "texto recuadro fantasma"
26434
26435 #: src/Color.cpp:243
26436 msgid "shaded box"
26437 msgstr "marco coloreado"
26438
26439 #: src/Color.cpp:244
26440 msgid "listings background"
26441 msgstr "fondo listado de código"
26442
26443 #: src/Color.cpp:245
26444 msgid "branch label"
26445 msgstr "etiqueta de rama"
26446
26447 #: src/Color.cpp:246
26448 msgid "footnote label"
26449 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26450
26451 #: src/Color.cpp:247
26452 msgid "index label"
26453 msgstr "etiqueta de índice"
26454
26455 #: src/Color.cpp:248
26456 msgid "margin note label"
26457 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26458
26459 #: src/Color.cpp:249
26460 msgid "URL label"
26461 msgstr "etiqueta URL"
26462
26463 #: src/Color.cpp:250
26464 msgid "URL text"
26465 msgstr "texto URL"
26466
26467 #: src/Color.cpp:251
26468 msgid "depth bar"
26469 msgstr "barra de anidación"
26470
26471 #: src/Color.cpp:252
26472 msgid "scroll indicator"
26473 msgstr "indicador deslizamiento"
26474
26475 #: src/Color.cpp:253
26476 msgid "language"
26477 msgstr "idioma"
26478
26479 #: src/Color.cpp:254
26480 msgid "command inset"
26481 msgstr "recuadro de comando"
26482
26483 #: src/Color.cpp:255
26484 msgid "command inset background"
26485 msgstr "fondo recuadro de comando"
26486
26487 #: src/Color.cpp:256
26488 msgid "command inset frame"
26489 msgstr "marco recuadro de comando"
26490
26491 #: src/Color.cpp:257
26492 msgid "special character"
26493 msgstr "carácter especial"
26494
26495 #: src/Color.cpp:258
26496 msgid "math"
26497 msgstr "ecuación"
26498
26499 #: src/Color.cpp:259
26500 msgid "math background"
26501 msgstr "fondo de ecuación"
26502
26503 #: src/Color.cpp:260
26504 msgid "graphics background"
26505 msgstr "fondo de gráfico"
26506
26507 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26508 msgid "math macro background"
26509 msgstr "macro matemática (fondo)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:262
26512 msgid "math frame"
26513 msgstr "marco de ecuación"
26514
26515 #: src/Color.cpp:263
26516 msgid "math corners"
26517 msgstr "esquinas de ecuación"
26518
26519 #: src/Color.cpp:264
26520 msgid "math line"
26521 msgstr "línea de ecuación"
26522
26523 #: src/Color.cpp:266
26524 msgid "math macro hovered background"
26525 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26526
26527 #: src/Color.cpp:267
26528 msgid "math macro label"
26529 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26530
26531 #: src/Color.cpp:268
26532 msgid "math macro frame"
26533 msgstr "macro matemática (marco)"
26534
26535 #: src/Color.cpp:269
26536 msgid "math macro blended out"
26537 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:270
26540 msgid "math macro old parameter"
26541 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:271
26544 msgid "math macro new parameter"
26545 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:272
26548 msgid "collapsible inset text"
26549 msgstr "texto recuadro plegable"
26550
26551 #: src/Color.cpp:273
26552 msgid "collapsible inset frame"
26553 msgstr "marco recuadro plegable"
26554
26555 #: src/Color.cpp:274
26556 msgid "inset background"
26557 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26558
26559 #: src/Color.cpp:275
26560 msgid "inset frame"
26561 msgstr "marco recuadro de inserción"
26562
26563 #: src/Color.cpp:276
26564 msgid "LaTeX error"
26565 msgstr "error LaTeX"
26566
26567 #: src/Color.cpp:277
26568 msgid "end-of-line marker"
26569 msgstr "marcador fin de línea"
26570
26571 #: src/Color.cpp:278
26572 msgid "appendix marker"
26573 msgstr "marcador de apéndice"
26574
26575 #: src/Color.cpp:279
26576 msgid "change bar"
26577 msgstr "barra de cambios"
26578
26579 #: src/Color.cpp:280
26580 msgid "deleted text"
26581 msgstr "texto borrado"
26582
26583 #: src/Color.cpp:281
26584 msgid "added text"
26585 msgstr "texto añadido"
26586
26587 #: src/Color.cpp:282
26588 msgid "changed text 1st author"
26589 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26590
26591 #: src/Color.cpp:283
26592 msgid "changed text 2nd author"
26593 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26594
26595 #: src/Color.cpp:284
26596 msgid "changed text 3rd author"
26597 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26598
26599 #: src/Color.cpp:285
26600 msgid "changed text 4th author"
26601 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26602
26603 #: src/Color.cpp:286
26604 msgid "changed text 5th author"
26605 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26606
26607 #: src/Color.cpp:287
26608 msgid "deleted text modifier"
26609 msgstr "modificador de texto borrado"
26610
26611 #: src/Color.cpp:288
26612 msgid "added space markers"
26613 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26614
26615 #: src/Color.cpp:289
26616 msgid "table line"
26617 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26618
26619 #: src/Color.cpp:290
26620 msgid "table on/off line"
26621 msgstr "línea de cuadro on/off"
26622
26623 #: src/Color.cpp:292
26624 msgid "bottom area"
26625 msgstr "área inferior"
26626
26627 #: src/Color.cpp:293
26628 msgid "new page"
26629 msgstr "página nueva"
26630
26631 #: src/Color.cpp:294
26632 msgid "page break / line break"
26633 msgstr "salto de página/línea"
26634
26635 #: src/Color.cpp:295
26636 msgid "button frame"
26637 msgstr ""
26638
26639 #: src/Color.cpp:296
26640 msgid "button background"
26641 msgstr "fondo de botón"
26642
26643 #: src/Color.cpp:297
26644 msgid "button background under focus"
26645 msgstr "fondo de botón en foco"
26646
26647 #: src/Color.cpp:298
26648 msgid "paragraph marker"
26649 msgstr "marcador de párrafo"
26650
26651 #: src/Color.cpp:299
26652 msgid "preview frame"
26653 msgstr "marco de vista preliminar"
26654
26655 #: src/Color.cpp:300
26656 msgid "inherit"
26657 msgstr "heredar"
26658
26659 #: src/Color.cpp:301
26660 msgid "regexp frame"
26661 msgstr "marco de expresión regular"
26662
26663 #: src/Color.cpp:302
26664 msgid "ignore"
26665 msgstr "ignorar"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:308
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26671 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26672 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26673 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26674 "actually need it, instead.</p>"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: src/Converter.cpp:317
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Security Warning"
26680 msgstr "A&viso siguiente"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:330
26683 #, c-format
26684 msgid ""
26685 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26686 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26687 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26688 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: src/Converter.cpp:337
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26695 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26696 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26697 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26698 msgstr ""
26699
26700 #: src/Converter.cpp:347
26701 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26702 msgstr ""
26703
26704 #: src/Converter.cpp:349
26705 msgid ""
26706 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26707 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26708 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26709 "i>.)"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: src/Converter.cpp:358
26713 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: src/Converter.cpp:359
26717 msgid "An external converter requires your authorization"
26718 msgstr ""
26719
26720 #: src/Converter.cpp:362
26721 msgid ""
26722 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26723 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: src/Converter.cpp:365
26727 msgid ""
26728 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26729 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: src/Converter.cpp:369
26733 #, fuzzy
26734 msgid "Do &not allow"
26735 msgstr "No cargar"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:369
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Do &not run"
26740 msgstr "No cargar"
26741
26742 #: src/Converter.cpp:370
26743 #, fuzzy
26744 msgid "A&llow"
26745 msgstr "amarillo"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:370
26748 msgid "&Run"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: src/Converter.cpp:372
26752 #, fuzzy
26753 msgid "&Always allow for this document"
26754 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26755
26756 #: src/Converter.cpp:373
26757 msgid "&Always run for this document"
26758 msgstr ""
26759
26760 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26761 #: src/Converter.cpp:762
26762 msgid "Cannot convert file"
26763 msgstr "No se puede convertir archivo"
26764
26765 #: src/Converter.cpp:452
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26769 "Define a converter in the preferences."
26770 msgstr ""
26771 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26772 "Defina un convertidor en las preferencias."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26775 msgid "Pygments driver command not found!"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26779 msgid ""
26780 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26781 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26782 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26783 "is named differently, to add the following line to the\n"
26784 "document preamble:\n"
26785 "\n"
26786 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26787 "\n"
26788 "where 'driver' is name of the driver command."
26789 msgstr ""
26790
26791 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26792 msgid "Executing command: "
26793 msgstr "Ejecutando comando: "
26794
26795 #: src/Converter.cpp:691
26796 msgid "Build errors"
26797 msgstr "Errores de construcción"
26798
26799 #: src/Converter.cpp:692
26800 msgid "There were errors during the build process."
26801 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:697
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "An error occurred while running:\n"
26807 "%1$s"
26808 msgstr ""
26809 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26810 "%1$s"
26811
26812 #: src/Converter.cpp:720
26813 #, c-format
26814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26815 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26816
26817 #: src/Converter.cpp:764
26818 #, c-format
26819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26820 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26821
26822 #: src/Converter.cpp:765
26823 #, c-format
26824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26825 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26826
26827 #: src/Converter.cpp:807
26828 msgid "Running LaTeX..."
26829 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26830
26831 #: src/Converter.cpp:833
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26835 "log %1$s."
26836 msgstr ""
26837 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26838 "LaTeX %1$s."
26839
26840 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26841 msgid "LaTeX failed"
26842 msgstr "LaTeX falló"
26843
26844 #: src/Converter.cpp:839
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "The external program\n"
26848 "%1$s\n"
26849 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26850 "program's error (check the logs). "
26851 msgstr ""
26852 "El programa externo\n"
26853 "%1$s\n"
26854 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26855 "(comprueba los registros). "
26856
26857 #: src/Converter.cpp:845
26858 msgid "Output is empty"
26859 msgstr "La salida está vacía"
26860
26861 #: src/Converter.cpp:846
26862 msgid "No output file was generated."
26863 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26864
26865 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26866 msgid ", Inset: "
26867 msgstr ", recuadro: "
26868
26869 #: src/Cursor.cpp:1112
26870 msgid ", Cell: "
26871 msgstr ", Celda: "
26872
26873 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26874 msgid ", Position: "
26875 msgstr ", posición: "
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26881 "not been pasted."
26882 msgstr ""
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26888 "not been pasted."
26889 msgstr ""
26890
26891 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Uncodable content"
26894 msgstr "Caracteres no codificables"
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26900 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26901 msgstr ""
26902 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26903 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26904
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26906 msgid "Unknown branch"
26907 msgstr "Rama desconocida"
26908
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26910 msgid "&Don't Add"
26911 msgstr "&No añadir"
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26914 #, c-format
26915 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26916 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26917
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26919 msgid "Layout Not Found"
26920 msgstr "Formato no encontrado"
26921
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26923 #, c-format
26924 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26925 msgstr ""
26926 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26927
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26932 "%3$s'."
26933 msgstr ""
26934 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26935 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26936
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26938 msgid "Undefined flex inset"
26939 msgstr "Inserción flexible no definida"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:45
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "The file %1$s already exists.\n"
26945 "\n"
26946 "Do you want to overwrite that file?"
26947 msgstr ""
26948 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26949 "\n"
26950 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26951
26952 #: src/Exporter.cpp:48
26953 msgid "Overwrite file?"
26954 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26955
26956 #: src/Exporter.cpp:50
26957 msgid "&Keep file"
26958 msgstr "&Mantener archivo"
26959
26960 #: src/Exporter.cpp:51
26961 msgid "Overwrite &all"
26962 msgstr "Sobrescribir &todos"
26963
26964 #: src/Exporter.cpp:51
26965 msgid "&Cancel export"
26966 msgstr "&Cancelar exportar"
26967
26968 #: src/Exporter.cpp:97
26969 msgid "Couldn't copy file"
26970 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26971
26972 #: src/Exporter.cpp:98
26973 #, c-format
26974 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26975 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26976
26977 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26979 msgid "Roman"
26980 msgstr "Romana"
26981
26982 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26984 msgid "Sans Serif"
26985 msgstr "Palo seco"
26986
26987 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26989 msgid "Typewriter"
26990 msgstr "Ancho fijo"
26991
26992 #: src/Font.cpp:60
26993 msgid "Symbol"
26994 msgstr "Símbolo"
26995
26996 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26997 #: src/Font.cpp:77
26998 msgid "Inherit"
26999 msgstr "Heredar"
27000
27001 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27002 msgid "Medium"
27003 msgstr "Medio"
27004
27005 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27006 msgid "Upright"
27007 msgstr "Vertical"
27008
27009 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27010 msgid "Italic"
27011 msgstr "Cursiva"
27012
27013 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27014 msgid "Slanted"
27015 msgstr "Inclinada"
27016
27017 #: src/Font.cpp:68
27018 msgid "Smallcaps"
27019 msgstr "Versalitas"
27020
27021 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27022 msgid "Increase"
27023 msgstr "Aumentar"
27024
27025 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27026 msgid "Decrease"
27027 msgstr "Disminuir"
27028
27029 #: src/Font.cpp:77
27030 msgid "Toggle"
27031 msgstr "Conmutar"
27032
27033 #: src/Font.cpp:163
27034 #, c-format
27035 msgid "Emphasis %1$s, "
27036 msgstr "Énfasis %1$s, "
27037
27038 #: src/Font.cpp:166
27039 #, c-format
27040 msgid "Underline %1$s, "
27041 msgstr "Subrayado %1$s, "
27042
27043 #: src/Font.cpp:169
27044 #, fuzzy, c-format
27045 msgid "Strike out %1$s, "
27046 msgstr "Tachado %1$s, "
27047
27048 #: src/Font.cpp:172
27049 #, fuzzy, c-format
27050 msgid "Cross out %1$s, "
27051 msgstr "Tachado %1$s, "
27052
27053 #: src/Font.cpp:175
27054 #, c-format
27055 msgid "Double underline %1$s, "
27056 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27057
27058 #: src/Font.cpp:178
27059 #, c-format
27060 msgid "Wavy underline %1$s, "
27061 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27062
27063 #: src/Font.cpp:181
27064 #, c-format
27065 msgid "Noun %1$s, "
27066 msgstr "Versalitas %1$s, "
27067
27068 #: src/Font.cpp:195
27069 #, c-format
27070 msgid "Language: %1$s, "
27071 msgstr "Idioma: %1$s, "
27072
27073 #: src/Font.cpp:198
27074 #, c-format
27075 msgid "Number %1$s"
27076 msgstr "Número %1$s"
27077
27078 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27079 msgid "Cannot view file"
27080 msgstr "No se puede ver el archivo"
27081
27082 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27083 #, c-format
27084 msgid "File does not exist: %1$s"
27085 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27086
27087 #: src/Format.cpp:682
27088 #, c-format
27089 msgid "No information for viewing %1$s"
27090 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27091
27092 #: src/Format.cpp:692
27093 #, c-format
27094 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27095 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27096
27097 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27098 msgid "Cannot edit file"
27099 msgstr "No se puede editar archivo"
27100
27101 #: src/Format.cpp:773
27102 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27103 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27104
27105 #: src/Format.cpp:786
27106 #, c-format
27107 msgid "No information for editing %1$s"
27108 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27109
27110 #: src/Format.cpp:797
27111 #, c-format
27112 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27113 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27114
27115 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27116 msgid "Could not find bind file"
27117 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27118
27119 #: src/KeyMap.cpp:230
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "Unable to find the bind file\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Please check your installation."
27125 msgstr ""
27126 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27127 "%1$s.\n"
27128 "Comprobar la instalación."
27129
27130 #: src/KeyMap.cpp:237
27131 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27132 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27133
27134 #: src/KeyMap.cpp:238
27135 msgid ""
27136 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27137 "Please check your installation."
27138 msgstr ""
27139 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27140 "Comprueba su instalación, por favor."
27141
27142 #: src/KeyMap.cpp:245
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Unable to find the bind file\n"
27146 "%1$s.\n"
27147 "Falling back to default."
27148 msgstr ""
27149 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27150 "%1$s.\n"
27151 "Volviendo al predeterminado."
27152
27153 #: src/KeySequence.cpp:181
27154 msgid "   options: "
27155 msgstr "   opciones: "
27156
27157 #: src/LaTeX.cpp:58
27158 #, c-format
27159 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27160 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27161
27162 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27163 msgid "Running Index Processor."
27164 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27165
27166 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27167 msgid "Running BibTeX."
27168 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27169
27170 #: src/LaTeX.cpp:481
27171 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27172 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27173
27174 #: src/LaTeX.cpp:896
27175 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27176 msgstr ""
27177
27178 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27179 msgid "BibTeX error: "
27180 msgstr "BibTeX error: "
27181
27182 #: src/LaTeX.cpp:1410
27183 msgid "Biber error: "
27184 msgstr "Biber error: "
27185
27186 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27187 msgid "Font not available"
27188 msgstr "Tipografía no disponible"
27189
27190 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27194 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27195 msgstr ""
27196 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27197 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:148
27200 msgid "Could not read configuration file"
27201 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:149
27204 #, c-format
27205 msgid ""
27206 "Error while reading the configuration file\n"
27207 "%1$s.\n"
27208 "Please check your installation."
27209 msgstr ""
27210 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27211 "%1$s.\n"
27212 "Compruebe su instalación."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:402
27215 msgid "The following files could not be loaded:"
27216 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:443
27219 #, c-format
27220 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27221 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27222
27223 #: src/LyX.cpp:445
27224 msgid "Cannot remove temporary directory"
27225 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:450
27228 #, c-format
27229 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27230 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:479
27233 #, c-format
27234 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27235 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:497
27238 msgid "Missing filename for this operation."
27239 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27240
27241 #: src/LyX.cpp:546
27242 #, c-format
27243 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27244 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:593
27247 msgid "No textclass is found"
27248 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:594
27251 msgid ""
27252 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27253 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27254 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27255 msgstr ""
27256 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27257 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27258 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27259
27260 #: src/LyX.cpp:598
27261 msgid "&Reconfigure"
27262 msgstr "&Reconfigurar"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:599
27265 msgid "&Without LaTeX"
27266 msgstr "&Sin LaTeX"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27269 msgid "&Continue"
27270 msgstr "C&ontinuar"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:703
27273 msgid ""
27274 "SIGHUP signal caught!\n"
27275 "Bye."
27276 msgstr ""
27277 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27278 "Adiós."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:707
27281 msgid ""
27282 "SIGFPE signal caught!\n"
27283 "Bye."
27284 msgstr ""
27285 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27286 "Adiós."
27287
27288 #: src/LyX.cpp:710
27289 msgid ""
27290 "SIGSEGV signal caught!\n"
27291 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27292 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27293 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27294 "Bye."
27295 msgstr ""
27296 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27297 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27298 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27299 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27300 "Adiós."
27301
27302 #: src/LyX.cpp:726
27303 msgid "LyX crashed!"
27304 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27305
27306 #: src/LyX.cpp:760
27307 msgid "LyX: "
27308 msgstr "LyX: "
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1009
27311 msgid "Could not create temporary directory"
27312 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1010
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "Could not create a temporary directory in\n"
27318 "\"%1$s\"\n"
27319 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27320 msgstr ""
27321 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27322 "\"%1$s\"\n"
27323 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1074
27326 msgid "Missing user LyX directory"
27327 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1075
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27333 "It is needed to keep your own configuration."
27334 msgstr ""
27335 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27336 "Es necesario mantener su propia configuración."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1080
27339 msgid "&Create directory"
27340 msgstr "&Crear directorio"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:1081
27343 msgid "&Exit LyX"
27344 msgstr "&Salir de LyX"
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1082
27347 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27348 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1086
27351 #, c-format
27352 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27353 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1091
27356 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27357 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1164
27360 msgid "List of supported debug flags:"
27361 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1168
27364 #, c-format
27365 msgid "Setting debug level to %1$s"
27366 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1179
27369 #, fuzzy
27370 msgid ""
27371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27372 "Command line switches (case sensitive):\n"
27373 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27374 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27375 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27376 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27378 "                  select the features to debug.\n"
27379 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27380 "\t-x [--execute] command\n"
27381 "                  where command is a lyx command.\n"
27382 "\t-e [--export] fmt\n"
27383 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27384 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27385 "Name\n"
27386 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27387 "name\n"
27388 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27389 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27390 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27392 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27393 "                  and filename is the destination filename.\n"
27394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27395 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27396 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27398 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27399 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27400 "files,\n"
27401 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27402 "export.\n"
27403 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27404 "consumed.\n"
27405 "\t--ignore-error-message which\n"
27406 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27407 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27408 "values:\n"
27409 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27410 "\t-n [--no-remote]\n"
27411 "                  open documents in a new instance\n"
27412 "\t-r [--remote]\n"
27413 "                  open documents in an already running instance\n"
27414 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27415 "\t-v [--verbose]\n"
27416 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27417 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27418 "\t-version  summarize version and build info\n"
27419 "Check the LyX man page for more details."
27420 msgstr ""
27421 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27422 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27423 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27424 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27425 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27426 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27427 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27428 "                 selecciona las características a depurar\n"
27429 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27430 "\t-x [--execute] comando\n"
27431 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27432 "\t-e [--export] fmt\n"
27433 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27434 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27435 "de archivo->Nombre corto\n"
27436 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27437 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27438 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27439 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27440 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27441 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27442 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27443 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27444 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27445 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27446 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27447 "ninguno\n"
27448 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27449 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27450 "consumada.\n"
27451 "\t-n [--no-remote]\n"
27452 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27453 "\t-r [--remote]\n"
27454 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27455 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27456 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27457 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27458 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27461 msgid "  Git commit hash "
27462 msgstr "  Git commit hash "
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27465 msgid "No system directory"
27466 msgstr "Sin directorio del sistema"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1244
27469 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27470 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1255
27473 msgid "No user directory"
27474 msgstr "Sin directorio del usuario"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1256
27477 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27478 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1267
27481 msgid "Incomplete command"
27482 msgstr "Comando incompleto"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1268
27485 msgid "Missing command string after --execute switch"
27486 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1279
27489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27490 msgstr ""
27491 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1284
27494 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27495 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1297
27498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27499 msgstr ""
27500 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1310
27503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27504 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1315
27507 msgid "Missing filename for --import"
27508 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3151
27511 msgid ""
27512 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27513 "legal words?"
27514 msgstr ""
27515 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27516 "como palabras correctas?"
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3155
27519 msgid ""
27520 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27521 "document."
27522 msgstr ""
27523 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27524 "del documento."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3163
27527 msgid ""
27528 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27529 "automatically by what you type."
27530 msgstr ""
27531 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27532 "automáticamente por lo que escriba."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3167
27535 msgid ""
27536 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27537 "class change."
27538 msgstr ""
27539 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27540 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3171
27543 msgid ""
27544 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27545 msgstr ""
27546 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27547 "autoguardado."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3178
27550 msgid ""
27551 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27552 "the backup file in the same directory as the original file."
27553 msgstr ""
27554 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27555 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27556 "original."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3182
27559 msgid ""
27560 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27561 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27562 msgstr ""
27563 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27564 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3186
27567 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27568 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3190
27571 msgid ""
27572 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27573 "its global and local bind/ directories."
27574 msgstr ""
27575 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27576 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3194
27579 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27580 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3198
27583 msgid ""
27584 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27585 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27586 msgstr ""
27587 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27588 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3205
27591 msgid ""
27592 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27593 "undesired effects."
27594 msgstr ""
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3209
27597 msgid ""
27598 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27599 "prevent undesired effects."
27600 msgstr ""
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3216
27603 msgid ""
27604 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27605 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27606 msgstr ""
27607 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27608 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3224
27611 msgid ""
27612 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27613 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27614 "the top of the screen"
27615 msgstr ""
27616 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27617 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27618 "parte superior de la pantalla"
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3228
27621 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27622 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3232
27625 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27626 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3236
27629 msgid ""
27630 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27631 "inside."
27632 msgstr ""
27633 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27634 "cursor está dentro."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3241
27637 #, no-c-format
27638 msgid ""
27639 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27640 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27641 msgstr ""
27642 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27643 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3245
27646 msgid ""
27647 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27648 "look in its global and local commands/ directories."
27649 msgstr ""
27650 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27651 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3249
27654 msgid ""
27655 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27656 msgstr ""
27657 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27658 "TeX."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3253
27661 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27662 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3257
27665 msgid ""
27666 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27667 "shown after the change has been made.)"
27668 msgstr ""
27669 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27670 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3261
27673 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27674 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3265
27677 msgid ""
27678 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27679 "LyX was started from."
27680 msgstr ""
27681 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27682 "directorio en el que LyX se inició."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3269
27685 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27686 msgstr ""
27687 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3273
27690 msgid ""
27691 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27692 "value selects the directory LyX was started from."
27693 msgstr ""
27694 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27695 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3277
27698 msgid ""
27699 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27700 "recommended for non-English languages."
27701 msgstr ""
27702 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27703 "recomendable para idiomas no ingleses."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3284
27706 msgid ""
27707 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27708 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27709 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27710 msgstr ""
27711 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27712 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27713 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3288
27716 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27717 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3292
27720 msgid ""
27721 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27722 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27723 msgstr ""
27724 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27725 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27726 "índice."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3296
27729 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27730 msgstr ""
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3305
27733 msgid ""
27734 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27735 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27736 msgstr ""
27737 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27738 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3309
27741 msgid ""
27742 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27743 "document."
27744 msgstr ""
27745 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27746 "documento."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3313
27749 msgid ""
27750 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27751 msgstr ""
27752 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27753 "documento."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3317
27756 msgid ""
27757 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27758 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27759 "name of the second language."
27760 msgstr ""
27761 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27762 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27763 "segundo idioma."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3321
27766 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27767 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3325
27770 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27771 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3329
27774 msgid ""
27775 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27776 "\\documentclass."
27777 msgstr ""
27778 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27779 "\\documentclass."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3333
27782 msgid ""
27783 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27784 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27785 msgstr ""
27786 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27787 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3337
27790 msgid ""
27791 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27792 "document is the default language."
27793 msgstr ""
27794 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27795 "documento es el idioma predeterminado."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3341
27798 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27799 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3345
27802 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27803 msgstr ""
27804 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27805 "LyX."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3349
27808 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27809 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3353
27812 msgid ""
27813 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27814 "of the document."
27815 msgstr ""
27816 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27817 "al del documento."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3357
27820 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27821 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3361
27824 msgid "The completion popup delay."
27825 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3365
27828 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27829 msgstr ""
27830 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27831 "ecuación."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3369
27834 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27835 msgstr ""
27836 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3373
27839 msgid ""
27840 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27841 msgstr ""
27842 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27843 "autofinalización no única."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3377
27846 msgid ""
27847 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27848 "available."
27849 msgstr ""
27850 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27851 "autofinalización disponible."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3381
27854 msgid "The inline completion delay."
27855 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3385
27858 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27859 msgstr ""
27860 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3389
27863 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27864 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3393
27867 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27868 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3397
27871 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27872 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3401
27875 #, c-format
27876 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27877 msgstr ""
27878 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27879 "archivo."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3406
27882 msgid ""
27883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27884 "variable.\n"
27885 "Use the OS native format."
27886 msgstr ""
27887 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27888 "entorno PATH.\n"
27889 "Use el formato nativo del OS."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3412
27892 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27893 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3416
27896 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27897 msgstr ""
27898 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27899 "las numeradas"
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3420
27902 msgid "Scale the preview size to suit."
27903 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3424
27906 msgid "The option to print out in landscape."
27907 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3428
27910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27911 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3432
27914 msgid "The option to specify paper type."
27915 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3436
27918 msgid ""
27919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27920 msgstr ""
27921 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27922 "movimiento lógico."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3440
27925 msgid ""
27926 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27927 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27928 msgstr ""
27929 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27930 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3444
27933 msgid ""
27934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27935 "wrong, override the setting here."
27936 msgstr ""
27937 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27938 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3450
27941 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27942 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3459
27945 msgid ""
27946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27949 msgstr ""
27950 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27951 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27952 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27953 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3463
27956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27957 msgstr ""
27958 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27959 "pantalla."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3468
27962 #, no-c-format
27963 msgid ""
27964 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27965 "roughly the same size as on paper."
27966 msgstr ""
27967 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27968 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3472
27971 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27972 msgstr ""
27973 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27974 "ventanas."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3476
27977 msgid ""
27978 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27979 "\".out\". Only for advanced users."
27980 msgstr ""
27981 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27982 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3483
27985 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27986 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3487
27989 msgid ""
27990 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27991 "when you quit LyX."
27992 msgstr ""
27993 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27994 "cuando salga de LyX."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3491
27997 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27998 msgstr ""
27999 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
28000 "sinónimos."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3495
28003 msgid ""
28004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28005 "value selects the directory LyX was started from."
28006 msgstr ""
28007 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
28008 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3505
28011 msgid ""
28012 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28013 "environment variable.\n"
28014 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28015 msgstr ""
28016 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
28017 "entorno TEXINPUTS .\n"
28018 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
28019 "del SO."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3512
28022 msgid ""
28023 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28024 "will look in its global and local ui/ directories."
28025 msgstr ""
28026 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
28027 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3522
28030 msgid ""
28031 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28032 "selection."
28033 msgstr ""
28034 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
28035 "ventana principal y selección."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3526
28038 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28039 msgstr ""
28040 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3530
28043 msgid ""
28044 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28045 msgstr ""
28046 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
28047 "Windows."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3534
28050 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28051 msgstr ""
28052 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
28053 "\")"
28054
28055 #: src/LyXVC.cpp:49
28056 #, fuzzy, c-format
28057 msgid "%1$s lock"
28058 msgstr "Archivos %1$s"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:111
28061 #, c-format
28062 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28063 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:113
28066 msgid "Retrieve from version control?"
28067 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:114
28070 msgid "&Retrieve"
28071 msgstr "&Recuperar"
28072
28073 #: src/LyXVC.cpp:148
28074 msgid "Document not saved"
28075 msgstr "Documento no guardado"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:149
28078 msgid "You must save the document before it can be registered."
28079 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:185
28082 msgid "LyX VC: Initial description"
28083 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28086 msgid "(no initial description)"
28087 msgstr "(sin descripción inicial)"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28090 msgid "LyX VC: Log message"
28091 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28094 #: src/LyXVC.cpp:242
28095 msgid "(no log message)"
28096 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28097
28098 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28099 msgid "LyX VC: Log Message"
28100 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28101
28102 #: src/LyXVC.cpp:298
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28106 "changes.\n"
28107 "\n"
28108 "Do you want to revert to the older version?"
28109 msgstr ""
28110 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28111 "actuales.\n"
28112 "\n"
28113 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28114
28115 #: src/LyXVC.cpp:303
28116 msgid "Revert to stored version of document?"
28117 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28118
28119 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28120 msgid "&Revert"
28121 msgstr "&Revertir"
28122
28123 #: src/Paragraph.cpp:2085
28124 msgid "Senseless with this layout!"
28125 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28126
28127 #: src/Paragraph.cpp:2146
28128 msgid "Alignment not permitted"
28129 msgstr "Alineación no permitida"
28130
28131 #: src/Paragraph.cpp:2147
28132 msgid ""
28133 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28134 "Setting to default."
28135 msgstr ""
28136 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28137 "Poniendo la predeterminada."
28138
28139 #: src/Text.cpp:420
28140 msgid "Unknown Inset"
28141 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28142
28143 #: src/Text.cpp:533
28144 msgid "Change tracking author index missing"
28145 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28146
28147 #: src/Text.cpp:534
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28151 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28152 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28153 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28154 msgstr ""
28155 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28156 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28157 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28158 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28159 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28160
28161 #: src/Text.cpp:550
28162 msgid "Unknown token"
28163 msgstr "Símbolo desconocido"
28164
28165 #: src/Text.cpp:922
28166 msgid ""
28167 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28168 "Tutorial."
28169 msgstr ""
28170 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28171 "Tutorial."
28172
28173 #: src/Text.cpp:931
28174 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28175 msgstr ""
28176 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28177 "Tutorial."
28178
28179 #: src/Text.cpp:942
28180 #, fuzzy
28181 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28182 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28183
28184 #: src/Text.cpp:1910
28185 msgid "[Change Tracking] "
28186 msgstr "[Registro de cambios ] "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1918
28189 #, c-format
28190 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28191 msgstr ""
28192
28193 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28194 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28195 #, c-format
28196 msgid "Font: %1$s"
28197 msgstr "Tipografía: %1$s"
28198
28199 #: src/Text.cpp:1933
28200 #, c-format
28201 msgid ", Depth: %1$d"
28202 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28203
28204 #: src/Text.cpp:1939
28205 msgid ", Spacing: "
28206 msgstr ". Espaciado: "
28207
28208 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28209 msgid "OneHalf"
28210 msgstr "Uno y medio"
28211
28212 #: src/Text.cpp:1951
28213 msgid "Other ("
28214 msgstr "Otro ("
28215
28216 #: src/Text.cpp:1962
28217 #, fuzzy
28218 msgid ", Style: "
28219 msgstr "Estilo CV:"
28220
28221 #: src/Text.cpp:1966
28222 msgid ", Paragraph: "
28223 msgstr ". Párrafo: "
28224
28225 #: src/Text.cpp:1967
28226 msgid ", Id: "
28227 msgstr ", Id: "
28228
28229 #: src/Text.cpp:1974
28230 msgid ", Char: 0x"
28231 msgstr ", carácter: 0x"
28232
28233 #: src/Text.cpp:1976
28234 msgid ", Boundary: "
28235 msgstr ", frontera: "
28236
28237 #: src/Text2.cpp:413
28238 msgid "No font change defined."
28239 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28240
28241 #: src/Text2.cpp:454
28242 msgid "Nothing to index!"
28243 msgstr "¡Nada que indexar!"
28244
28245 #: src/Text2.cpp:456
28246 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28247 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:195
28250 msgid "Math editor mode"
28251 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:197
28254 msgid "No valid math formula"
28255 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28258 msgid "Already in regular expression mode"
28259 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28260
28261 #: src/Text3.cpp:218
28262 msgid "Regexp editor mode"
28263 msgstr "Modo editor de regexp"
28264
28265 #: src/Text3.cpp:1544
28266 msgid "Layout "
28267 msgstr "Estilo "
28268
28269 #: src/Text3.cpp:1545
28270 msgid " not known"
28271 msgstr " no conocido"
28272
28273 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28274 msgid "Missing argument"
28275 msgstr "Falta argumento"
28276
28277 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28278 msgid "Character set"
28279 msgstr "Conjunto de caracteres"
28280
28281 #: src/Text3.cpp:2539
28282 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28283 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28284
28285 #: src/Text3.cpp:2540
28286 msgid ""
28287 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28288 "The thesaurus is not functional.\n"
28289 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28290 "instructions."
28291 msgstr ""
28292 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28293 "El  diccionario no es funcional.\n"
28294 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28295 "las instrucciones de configuración."
28296
28297 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28298 msgid "Paragraph layout set"
28299 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:141
28302 msgid "Plain Layout"
28303 msgstr "Sin formato"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:895
28306 msgid "Missing File"
28307 msgstr "Archivo perdido"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:896
28310 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28311 msgstr ""
28312 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:899
28315 msgid "Corrupt File"
28316 msgstr "Archivo corrupto"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:900
28319 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28320 msgstr ""
28321 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28322
28323 #: src/TextClass.cpp:1683
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "The module %1$s has been requested by\n"
28327 "this document but has not been found in the list of\n"
28328 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28329 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28330 msgstr ""
28331 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28332 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28333 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28334 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1688
28337 msgid "Module not available"
28338 msgstr "Módulo no disponible"
28339
28340 #: src/TextClass.cpp:1694
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28344 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28345 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28346 "Missing prerequisites:\n"
28347 "\t%2$s\n"
28348 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28349 msgstr ""
28350 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28351 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28352 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28353 "Requisitos ausentes:\n"
28354 "\t%2$s\n"
28355 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28358 msgid "Package not available"
28359 msgstr "Paquete no disponible"
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:1706
28362 #, c-format
28363 msgid "Error reading module %1$s\n"
28364 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28365
28366 #: src/TextClass.cpp:1718
28367 #, fuzzy, c-format
28368 msgid ""
28369 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28370 "this document but has not been found in the list of\n"
28371 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28373 msgstr ""
28374 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28375 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28376 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28377 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:1723
28380 #, fuzzy
28381 msgid "Cite Engine not available"
28382 msgstr "Tipografía no disponible"
28383
28384 #: src/TextClass.cpp:1729
28385 #, fuzzy, c-format
28386 msgid ""
28387 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28388 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28389 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28390 "Missing prerequisites:\n"
28391 "\t%2$s\n"
28392 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28393 msgstr ""
28394 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28395 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28396 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28397 "Requisitos ausentes:\n"
28398 "\t%2$s\n"
28399 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:1741
28402 #, fuzzy, c-format
28403 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28404 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28408 msgid "unknown type!"
28409 msgstr "¡tipo desconocido!"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:263
28412 #, c-format
28413 msgid "Index Entries (%1$s)"
28414 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28417 msgid "Table of Contents"
28418 msgstr "Índice general"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:280
28421 msgid "Changes"
28422 msgstr "Cambios"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:281
28425 msgid "Senseless"
28426 msgstr "Sin sentido"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:282
28429 msgid "Citations"
28430 msgstr "Citas"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:283
28433 msgid "Labels and References"
28434 msgstr "Etiquetas y referencias"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28437 msgid "Child Documents"
28438 msgstr "Documento hijo"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28441 msgid "Graphics"
28442 msgstr "Gráficos"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:287
28445 msgid "Equations"
28446 msgstr "Ecuaciones"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28449 msgid "External Material"
28450 msgstr "Material externo"
28451
28452 #: src/TocBackend.cpp:290
28453 msgid "Nomenclature Entries"
28454 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:65
28457 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28458 msgstr ""
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28461 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28462 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28463 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28465 msgid "Revision control error."
28466 msgstr "Error de control de revisión."
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:67
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Some problem occurred while running the command:\n"
28472 "'%1$s'."
28473 msgstr ""
28474 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28475 "'%1$s'."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:640
28478 msgid "Up-to-date"
28479 msgstr "Actualizar"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:642
28482 msgid "Locally Modified"
28483 msgstr "Modificado localmente"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:644
28486 msgid "Locally Added"
28487 msgstr "Añadido localmente"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:646
28490 msgid "Needs Merge"
28491 msgstr "Necesita fusión"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:648
28494 msgid "Needs Checkout"
28495 msgstr "Necesita comprobación"
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:650
28498 msgid "No CVS file"
28499 msgstr "No hay archivo CVS"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:652
28502 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28503 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:878
28506 msgid ""
28507 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28508 "You have to update from repository first or revert your changes."
28509 msgstr ""
28510 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28511 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:883
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Bad status when checking in changes.\n"
28517 "\n"
28518 "'%1$s'\n"
28519 "\n"
28520 msgstr ""
28521 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28522 "\n"
28523 "'%1$s'\n"
28524 "\n"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "Error when updating from repository.\n"
28530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28531 "'%1$s'.\n"
28532 "\n"
28533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28534 msgstr ""
28535 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28536 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28537 "'%1$s'.\n"
28538 "\n"
28539 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:966
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "There were detected changes in the working directory:\n"
28545 "%1$s\n"
28546 "\n"
28547 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28548 "revert back to the repository version."
28549 msgstr ""
28550 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28551 "%1$s\n"
28552 "\n"
28553 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28554 "volver a la versión del repositorio."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28557 #: src/VCBackend.cpp:1535
28558 msgid "Changes detected"
28559 msgstr "Cambios detectados"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28562 msgid "&Abort"
28563 msgstr "&Abortar"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28566 msgid "View &Log ..."
28567 msgstr "Ver &Registro..."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:991
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28574 "'%2$s'.\n"
28575 "\n"
28576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28577 msgstr ""
28578 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28579 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28580 "'%2$s'.\n"
28581 "\n"
28582 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1050
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "The document %1$s is not in repository.\n"
28588 "You have to check in the first revision before you can revert."
28589 msgstr ""
28590 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28591 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1058
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28597 "The status '%2$s' is unexpected."
28598 msgstr ""
28599 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28600 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28603 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28604 msgid "Error: Could not generate logfile."
28605 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28608 msgid ""
28609 "Error when committing to repository.\n"
28610 "You have to manually resolve the problem.\n"
28611 "LyX will reopen the document after you press OK."
28612 msgstr ""
28613 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28614 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28615 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1461
28618 msgid ""
28619 "Error while acquiring write lock.\n"
28620 "Another user is most probably editing\n"
28621 "the current document now!\n"
28622 "Also check the access to the repository."
28623 msgstr ""
28624 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28625 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28626 "ahora el documento actual!\n"
28627 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1467
28630 msgid ""
28631 "Error while releasing write lock.\n"
28632 "Check the access to the repository."
28633 msgstr ""
28634 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28635 "Comprobar el acceso al repositorio."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:1526
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "There were detected changes in the working directory:\n"
28641 "%1$s\n"
28642 "\n"
28643 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28644 "preferred.\n"
28645 "\n"
28646 "Continue?"
28647 msgstr ""
28648 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28649 "%1$s\n"
28650 "\n"
28651 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28652 "local.\n"
28653 "\n"
28654 "¿Continuar?"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28658 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28659 msgid "&Yes"
28660 msgstr "&Sí"
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28664 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28665 msgid "&No"
28666 msgstr "&No"
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:1595
28669 msgid "SVN File Locking"
28670 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28673 msgid "Locking property unset."
28674 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28677 msgid "Locking property set."
28678 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:1597
28681 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28682 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28683
28684 #: src/VSpace.cpp:162
28685 msgid "Default skip"
28686 msgstr "Salto predeterminado"
28687
28688 #: src/VSpace.cpp:165
28689 msgid "Small skip"
28690 msgstr "Salto pequeño"
28691
28692 #: src/VSpace.cpp:168
28693 msgid "Medium skip"
28694 msgstr "Salto medio"
28695
28696 #: src/VSpace.cpp:171
28697 msgid "Big skip"
28698 msgstr "Salto grande"
28699
28700 #: src/VSpace.cpp:174
28701 msgid "Vertical fill"
28702 msgstr "Relleno vertical"
28703
28704 #: src/VSpace.cpp:181
28705 msgid "protected"
28706 msgstr "protegido"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28712 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28713 msgstr ""
28714 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28715 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28718 msgid "Reload saved document?"
28719 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28722 msgid "Yes, &Reload"
28723 msgstr "Sí, &recargar"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28726 msgid "No, &Keep Changes"
28727 msgstr "No, &mantener cambios"
28728
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28730 #, c-format
28731 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28732 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28735 msgid "File not readable!"
28736 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28737
28738 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28742 "\n"
28743 "Do you want to create a new document?"
28744 msgstr ""
28745 "El documento %1$s no existe.\n"
28746 "\n"
28747 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28748
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28750 msgid "Create new document?"
28751 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28752
28753 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28754 #, fuzzy
28755 msgid "&Yes, Create New Document"
28756 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28757
28758 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28759 msgid "&No, Do Not Create"
28760 msgstr ""
28761
28762 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The specified document template\n"
28766 "%1$s\n"
28767 "could not be read."
28768 msgstr ""
28769 "La plantilla de documento especificada\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "no pudo ser leída."
28772
28773 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28774 msgid "Could not read template"
28775 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28778 msgid "Standard[[Bullets]]"
28779 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28782 msgid "Maths"
28783 msgstr "Ecuaciones"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28786 msgid "Dings 1"
28787 msgstr "Dings 1"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28790 msgid "Dings 2"
28791 msgstr "Dings 2"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28794 msgid "Dings 3"
28795 msgstr "Dings 3"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28798 msgid "Dings 4"
28799 msgstr "Dings 4"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28802 msgid "Unavailable:"
28803 msgstr "No disponible:"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28806 #, c-format
28807 msgid "Unavailable: %1$s"
28808 msgstr "No disponible: %1$s"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28812 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28813 msgid "Uncategorized"
28814 msgstr "Sin categoría"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28817 msgid "Directories"
28818 msgstr "Directorios"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28821 msgid "File"
28822 msgstr "Archivo"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28825 msgid "Master document"
28826 msgstr "Documento maestro"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28829 msgid "Open files"
28830 msgstr "Abrir archivos"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28833 msgid "Manuals"
28834 msgstr "Manuales"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28840 "Continue searching from the beginning?"
28841 msgstr ""
28842 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28843 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28849 "Continue searching from the end?"
28850 msgstr ""
28851 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28852 "¿Continuar buscando desde el final?"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28855 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28856 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28859 msgid "Advanced search cancelled by user"
28860 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28863 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28864 msgid "Wrap search?"
28865 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28868 msgid "Nothing to search"
28869 msgstr "Nada que buscar"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28872 msgid "No open document(s) in which to search"
28873 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28876 msgid "Advanced Find and Replace"
28877 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28880 msgid "Float Settings"
28881 msgstr "Configuración del flotante"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28885 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28888 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28889 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28892 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28893 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28896 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28897 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28901 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28904 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28905 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28908 msgid "for this version of LyX."
28909 msgstr "para esta versión de LyX."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28912 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28913 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28919 "1995--%1$s LyX Team"
28920 msgstr ""
28921 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28922 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28925 msgid ""
28926 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28927 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28928 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28929 "any later version."
28930 msgstr ""
28931 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28932 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28933 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28934 "elección) cualquier versión posterior."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28937 msgid ""
28938 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28939 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28940 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28941 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28942 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28943 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28944 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28945 msgstr ""
28946 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28947 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28948 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28949 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28950 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28951 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28952 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28955 msgid "not released yet"
28956 msgstr "aún no publicada"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "LyX Version %1$s\n"
28962 "(%2$s)"
28963 msgstr ""
28964 "Versión LyX %1$s\n"
28965 "(%2$s)"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28968 msgid "Built from git commit hash "
28969 msgstr "Compilado de git commit hash "
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28972 msgid "Library directory: "
28973 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28976 msgid "User directory: "
28977 msgstr "Directorio del usuario: "
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28980 #, fuzzy, c-format
28981 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28982 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28985 #, c-format
28986 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28987 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28990 msgid "About LyX"
28991 msgstr "Acerca de LyX"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28996 #, c-format
28997 msgid "LyX: %1$s"
28998 msgstr "LyX: %1$s"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29001 msgid "About %1"
29002 msgstr "Acerca de %1"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29005 msgid "Preferences"
29006 msgstr "Preferencias"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29009 msgid "Reconfigure"
29010 msgstr "Reconfigurar"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29013 msgid "Quit %1"
29014 msgstr "Salir de %1"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29017 msgid "Nothing to do"
29018 msgstr "Nada que hacer"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29021 msgid "Unknown action"
29022 msgstr "Acción desconocida"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29025 msgid "Command not handled"
29026 msgstr "Comando no manejado"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29029 msgid "Command disabled"
29030 msgstr "Comando desactivado"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29033 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29034 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29037 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29038 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29041 msgid "Running configure..."
29042 msgstr "Ejecutando configurar..."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29045 msgid "Reloading configuration..."
29046 msgstr "Recargando configuración..."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29049 msgid "System reconfiguration failed"
29050 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29053 msgid ""
29054 "The system reconfiguration has failed.\n"
29055 "Default textclass is used but LyX may\n"
29056 "not be able to work properly.\n"
29057 "Please reconfigure again if needed."
29058 msgstr ""
29059 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
29060 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
29061 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
29062 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29065 msgid "System reconfigured"
29066 msgstr "Sistema reconfigurado"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29069 msgid ""
29070 "The system has been reconfigured.\n"
29071 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29072 "updated document class specifications."
29073 msgstr ""
29074 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29075 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29076 "especificación de clase de documento actualizada."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29079 msgid "Exiting."
29080 msgstr "Saliendo."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29083 #, c-format
29084 msgid "Opening help file %1$s..."
29085 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29088 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29089 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29092 #, c-format
29093 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29094 msgstr ""
29095 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29098 #, fuzzy, c-format
29099 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29100 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29103 #, c-format
29104 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29105 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29108 #, c-format
29109 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29110 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29113 msgid "Unable to save document defaults"
29114 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29118 msgid "Unknown function."
29119 msgstr "Función desconocida."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29122 msgid "The current document was closed."
29123 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29126 msgid ""
29127 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29128 "documents and exit.\n"
29129 "\n"
29130 "Exception: "
29131 msgstr ""
29132 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29133 "guardados y salir.\n"
29134 "\n"
29135 "Excepción: "
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29139 msgid "Software exception Detected"
29140 msgstr "Detectada excepción del programa"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29143 msgid ""
29144 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29145 "unsaved documents and exit."
29146 msgstr ""
29147 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29148 "todos los documentos no guardados y salir."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29152 msgid "Could not find UI definition file"
29153 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Error while reading the included file\n"
29159 "%1$s\n"
29160 "Please check your installation."
29161 msgstr ""
29162 "Error al leer el archivo incluido\n"
29163 "%1$s.\n"
29164 "Comprobar la instalación."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29167 msgid "Could not find default UI file"
29168 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29171 msgid ""
29172 "LyX could not find the default UI file!\n"
29173 "Please check your installation."
29174 msgstr ""
29175 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29176 "%1$s.\n"
29177 "Comprobar su instalación."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29180 #, c-format
29181 msgid ""
29182 "Error while reading the configuration file\n"
29183 "%1$s\n"
29184 "Falling back to default.\n"
29185 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29186 "check which User Interface file you are using."
29187 msgstr ""
29188 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29189 "%1$s\n"
29190 "Volviendo al predeterminado.\n"
29191 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29192 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29195 msgid "Bibliography Item Settings"
29196 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29199 msgid "BibTeX Bibliography"
29200 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29203 msgid ""
29204 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29205 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29206 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29207 "this is the place you should store it."
29208 msgstr ""
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29211 #, fuzzy
29212 msgid "Biblatex Bibliography"
29213 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29216 #, fuzzy
29217 msgid "all reference units"
29218 msgstr "todas las referencias"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29227 msgid "Documents|#o#O"
29228 msgstr "Documentos|#o#O"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29231 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29232 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29235 msgid "Select a BibTeX database to add"
29236 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29239 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29240 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29243 msgid "Select a BibTeX style"
29244 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29247 msgid "No frame"
29248 msgstr "Sin borde"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29251 msgid "Simple rectangular frame"
29252 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29255 msgid "Oval frame, thin"
29256 msgstr "Borde ovalado, fino"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29259 msgid "Oval frame, thick"
29260 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29263 msgid "Drop shadow"
29264 msgstr "Borde sombreado"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29267 msgid "Shaded background"
29268 msgstr "Fondo coloreado"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29271 msgid "Double rectangular frame"
29272 msgstr "Borde rectangular doble"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29275 msgid "Depth"
29276 msgstr "Profundidad"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29279 msgid "Total Height"
29280 msgstr "Alto total"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29283 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29284 msgid "Makebox"
29285 msgstr "Marco de línea"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29288 msgid "Box Settings"
29289 msgstr "Configuración del cuadro"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29292 msgid "Branch Settings"
29293 msgstr "Configuración de rama"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29296 msgid "Branch"
29297 msgstr "Rama"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29300 msgid "Activated"
29301 msgstr "Activado"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29304 msgid "Filename Suffix"
29305 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29313 msgid "Yes"
29314 msgstr "Sí"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29323 msgid "No"
29324 msgstr "No"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29327 msgid "Enter new branch name"
29328 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29334 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29335 msgstr ""
29336 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29337 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29340 msgid "&Merge"
29341 msgstr "&Fusionar"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29344 msgid "Renaming failed"
29345 msgstr "Renombrado fallido"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29348 msgid "The branch could not be renamed."
29349 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29352 msgid "Merge Changes"
29353 msgstr "Fusionar cambios"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29356 msgid ""
29357 "Changed by %1\n"
29358 "\n"
29359 msgstr ""
29360 "Cambio por %1\n"
29361 "\n"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29364 msgid "Change made on %1\n"
29365 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29373 msgid "No change"
29374 msgstr "Sin cambios"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29377 msgid "Small Caps"
29378 msgstr "Versalitas"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29381 msgid "(Without)[[underlining]]"
29382 msgstr ""
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29385 msgid "Single[[underlining]]"
29386 msgstr ""
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29389 #, fuzzy
29390 msgid "Double[[underlining]]"
29391 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29394 msgid "Wavy"
29395 msgstr ""
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29398 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29399 msgstr ""
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29402 msgid "Single[[strikethrough]]"
29403 msgstr ""
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29406 msgid "With /"
29407 msgstr ""
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29410 msgid "(Without)[[color]]"
29411 msgstr ""
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29414 msgid "Text Style"
29415 msgstr "Estilo del texto"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29418 #, fuzzy
29419 msgid "Reset All To &Default"
29420 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29423 #, fuzzy
29424 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29425 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29428 #, fuzzy
29429 msgid "&Reset All Fields"
29430 msgstr "Todos"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29433 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29434 msgid "Clear text"
29435 msgstr "Limpiar texto"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29438 #, fuzzy
29439 msgid "All avail. citations"
29440 msgstr "Citas &disponibles:"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29443 msgid "Regular e&xpression"
29444 msgstr "E&xpresión regular"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29447 msgid "Case se&nsitive"
29448 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29451 msgid "Search as you &type"
29452 msgstr "&Buscar al teclear"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29455 msgid ""
29456 "Ordered list of all cited references.\n"
29457 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29458 msgstr ""
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29461 #, fuzzy
29462 msgid "General text befo&re:"
29463 msgstr "Términos generales:"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29466 #, fuzzy
29467 msgid "General &text after:"
29468 msgstr "Términos generales:"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29471 msgid ""
29472 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29473 "individual items, double-click on the respective entry above."
29474 msgstr ""
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29477 msgid ""
29478 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29479 "items, double-click on the respective entry above."
29480 msgstr ""
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29483 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29484 msgstr ""
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29487 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29488 msgstr ""
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29491 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29492 msgstr ""
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29495 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29496 msgstr ""
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29499 msgid "All references available for citing."
29500 msgstr ""
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29503 msgid ""
29504 "All references available for citing.\n"
29505 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29506 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29507 msgstr ""
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29510 msgid "Keys"
29511 msgstr "Claves"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29514 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29515 msgstr ""
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29518 #, fuzzy
29519 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29520 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29523 #, fuzzy
29524 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29525 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29528 #, fuzzy
29529 msgid ""
29530 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29531 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29534 msgid ""
29535 "\n"
29536 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29537 msgstr ""
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29540 msgid "Text before"
29541 msgstr "Texto delante"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29544 msgid "Cite key"
29545 msgstr ""
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29548 msgid "Text after"
29549 msgstr "Texto detrás"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29552 msgid "LinkBack PDF"
29553 msgstr "Enlace PDF"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29556 msgid "JPEG"
29557 msgstr "JPEG"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29560 msgid "pasted"
29561 msgstr "pegado"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29564 #, c-format
29565 msgid "%1$s Files"
29566 msgstr "Archivos %1$s"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29569 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29570 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29576 msgid "Canceled."
29577 msgstr "Cancelado."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29580 msgid "Overwrite external file?"
29581 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29584 #, c-format
29585 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29586 msgstr ""
29587 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29588 "\n"
29589 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29592 msgid "List of previous commands"
29593 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29596 msgid "Next command"
29597 msgstr "Comando siguiente"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29600 msgid "Compare LyX files"
29601 msgstr "Comparar archivos LyX"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29604 msgid "Select document"
29605 msgstr "Seleccionar documento"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29610 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29611 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29614 msgid "Error while comparing documents."
29615 msgstr "Error al comparar documentos."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29618 msgid "Aborted"
29619 msgstr "Abortado"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29622 msgid "Finished"
29623 msgstr "Terminado"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29626 msgid "Aborting process..."
29627 msgstr "Abortando proceso..."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29630 msgid "differences"
29631 msgstr "diferencias"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29634 msgid "Compare different revisions"
29635 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29638 msgid "big[[delimiter size]]"
29639 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29642 msgid "Big[[delimiter size]]"
29643 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29646 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29647 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29650 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29651 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29654 msgid "Math Delimiter"
29655 msgstr "Delimitador matemático"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29661 msgid "(None)"
29662 msgstr "(Ninguno)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29665 msgid "Variable"
29666 msgstr "Variable"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29669 msgid "Module not found!"
29670 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29673 #, fuzzy
29674 msgid "&End Edit"
29675 msgstr "&Editar"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29678 msgid "Validation required!"
29679 msgstr ""
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29682 msgid "Layout is valid!"
29683 msgstr "¡El formato es válido!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29686 msgid "Layout is invalid!"
29687 msgstr "¡El formato no es válido!"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29690 msgid "Conversion to current format impossible!"
29691 msgstr ""
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29694 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29695 msgstr ""
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29698 msgid "Convert to current format"
29699 msgstr "Convertir al formato actual"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29702 msgid "Document Settings"
29703 msgstr "Configuración del documento"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29707 msgid "Child Document"
29708 msgstr "Documento hijo"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29711 msgid "Include to Output"
29712 msgstr "Incluir en la salida"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29715 msgid "10"
29716 msgstr "10"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29719 msgid "11"
29720 msgstr "11"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29723 msgid "12"
29724 msgstr "12"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29727 msgid "None (no fontenc)"
29728 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29731 msgid ""
29732 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29733 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29734 msgstr ""
29735 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29736 "LuaTeX).\n"
29737 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29740 msgid "empty"
29741 msgstr "vacío"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29744 msgid "plain"
29745 msgstr "simple"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29748 msgid "headings"
29749 msgstr "encabezado"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29752 msgid "fancy"
29753 msgstr "elaborado"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29756 msgid "US letter"
29757 msgstr "Carta US"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29760 msgid "US legal"
29761 msgstr "Oficio US"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29764 msgid "US executive"
29765 msgstr "Ejecutivo US"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29768 msgid "A0"
29769 msgstr "A0"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29772 msgid "A1"
29773 msgstr "A1"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29776 msgid "A2"
29777 msgstr "A2"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29780 msgid "A3"
29781 msgstr "A3"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29784 msgid "A4"
29785 msgstr "A4"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29788 msgid "A5"
29789 msgstr "A5"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29792 msgid "A6"
29793 msgstr "A6"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29796 msgid "B0"
29797 msgstr "B0"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29800 msgid "B1"
29801 msgstr "B1"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29804 msgid "B2"
29805 msgstr "B2"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29808 msgid "B3"
29809 msgstr "B3"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29812 msgid "B4"
29813 msgstr "B4"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29816 msgid "B5"
29817 msgstr "B5"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29820 msgid "B6"
29821 msgstr "B6"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29824 msgid "C0"
29825 msgstr "C0"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29828 msgid "C1"
29829 msgstr "C1"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29832 msgid "C2"
29833 msgstr "C2"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29836 msgid "C3"
29837 msgstr "C3"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29840 msgid "C4"
29841 msgstr "C4"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29844 msgid "C5"
29845 msgstr "C5"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29848 msgid "C6"
29849 msgstr "C6"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29852 msgid "JIS B0"
29853 msgstr "JIS B0"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29856 msgid "JIS B1"
29857 msgstr "JIS B1"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29860 msgid "JIS B2"
29861 msgstr "JIS B2"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29864 msgid "JIS B3"
29865 msgstr "JIS B3"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29868 msgid "JIS B4"
29869 msgstr "JIS B4"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29872 msgid "JIS B5"
29873 msgstr "JIS B5"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29876 msgid "JIS B6"
29877 msgstr "JIS B6"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29880 msgid "Language Default (no inputenc)"
29881 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29884 msgid "Numbered"
29885 msgstr "Numerado"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29888 msgid "Appears in TOC"
29889 msgstr "Aparece en el IG"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29892 msgid "Package"
29893 msgstr "Paquete"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29896 msgid "Load automatically"
29897 msgstr "Cargar automáticamente"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29900 msgid "Load always"
29901 msgstr "Cargar siempre"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29904 msgid "Do not load"
29905 msgstr "No cargar"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29908 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29909 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29912 #, c-format
29913 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29914 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29917 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29918 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29921 #, c-format
29922 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29923 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29927 #, c-format
29928 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29929 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29935 "all required packages (%2$s) installed."
29936 msgstr ""
29937 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29938 "requeridos (%2$s) están instalados."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29942 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29943 msgstr ""
29944 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29945 "parámetros."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29948 msgid "Document Class"
29949 msgstr "Clase del documento"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29952 msgid "Modules"
29953 msgstr "Módulos"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29956 msgid "Local Layout"
29957 msgstr "Formato local"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29960 msgid "Text Layout"
29961 msgstr "Diseño del texto"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29964 msgid "Page Margins"
29965 msgstr "Márgenes de página"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29968 msgid "Colors"
29969 msgstr "Colores"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29972 msgid "Numbering & TOC"
29973 msgstr "Numeración e IG"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29976 msgid "Indexes"
29977 msgstr "Índices"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29980 msgid "PDF Properties"
29981 msgstr "Propiedades PDF"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29984 msgid "Math Options"
29985 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29988 msgid "Float Placement"
29989 msgstr "Posición de flotantes"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
29992 msgid "Bullets"
29993 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
29996 msgid "Formats[[output]]"
29997 msgstr "Formatos[[salida]]"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30000 msgid "LaTeX Preamble"
30001 msgstr "Preámbulo LaTeX"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30005 msgid "&Default..."
30006 msgstr "&Predeterminado..."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30013 msgid " (not installed)"
30014 msgstr " (no instalado)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30017 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30018 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30021 msgid " (not available)"
30022 msgstr " (no disponible)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30025 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30026 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30030 msgid "Class Default"
30031 msgstr "Predeterminados de clase"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30034 msgid "Layouts|#o#O"
30035 msgstr "Formatos|#o#O"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30038 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30039 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30043 msgid "Local layout file"
30044 msgstr "Archivo de formato local"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30047 msgid ""
30048 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30049 "file, not one in the system or user directory.\n"
30050 "Your document will not work with this layout if you\n"
30051 "move the layout file to a different directory."
30052 msgstr ""
30053 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
30054 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
30055 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
30056 "el archivo de formato a un directorio diferente."
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30059 msgid "&Set Layout"
30060 msgstr "Establecer Formato"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30063 msgid "Unable to read local layout file."
30064 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30067 msgid "This is a local layout file."
30068 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30071 msgid "Select master document"
30072 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30075 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30076 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30081 msgid "Unapplied changes"
30082 msgstr "Cambios no aplicados"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30087 msgid ""
30088 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30089 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30090 msgstr ""
30091 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30092 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30097 msgid "&Dismiss"
30098 msgstr "&Rechazar"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30102 msgid "Unable to set document class."
30103 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30106 #, fuzzy
30107 msgid "Basic numerical"
30108 msgstr "Numérico"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30111 msgid "Author-year"
30112 msgstr "Autor-año"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30115 #, fuzzy
30116 msgid "Author-number"
30117 msgstr "Autor-año"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30120 #, c-format
30121 msgid "%1$s and %2$s"
30122 msgstr "%1$s y %2$s"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s, %2$s"
30127 msgstr "%1$s, %2$s"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30130 #, c-format
30131 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30132 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30135 #, c-format
30136 msgid "%1$s (unavailable)"
30137 msgstr "%1$s (no disponible)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30140 msgid "Module provided by document class."
30141 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30144 #, c-format
30145 msgid "Category: %1$s."
30146 msgstr "Categoría: %1$s."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30149 #, c-format
30150 msgid "Package(s) required: %1$s."
30151 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30154 msgid "or"
30155 msgstr "o"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30158 #, c-format
30159 msgid "Modules required: %1$s."
30160 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30163 #, c-format
30164 msgid "Modules excluded: %1$s."
30165 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30168 #, c-format
30169 msgid "Filename: %1$s.module."
30170 msgstr ""
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30173 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30174 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30177 msgid "per part"
30178 msgstr ""
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30181 msgid "per chapter"
30182 msgstr ""
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30185 #, fuzzy
30186 msgid "per section"
30187 msgstr "\\thesection"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30190 msgid "per subsection"
30191 msgstr ""
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30194 msgid "per child document"
30195 msgstr "para documento hijo"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30198 #, fuzzy, c-format
30199 msgid "%1$s (not available)"
30200 msgstr "%1$s (no disponible)"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30203 msgid "[No options predefined]"
30204 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30207 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30208 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30211 msgid "&Use Hyperref Support"
30212 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30215 msgid "Can't set layout!"
30216 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30219 #, c-format
30220 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30221 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30224 msgid "Not Found"
30225 msgstr "No encontrado"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30228 msgid "Assigned master does not include this file"
30229 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "You must include this file in the document\n"
30235 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30236 "feature."
30237 msgstr ""
30238 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30239 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30240 "documento maestro."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30243 msgid "Could not load master"
30244 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30247 #, c-format
30248 msgid ""
30249 "The master document '%1$s'\n"
30250 "could not be loaded."
30251 msgstr ""
30252 "El documento maestro '%1$s'\n"
30253 "no se ha podido cargar."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30256 msgid "(Module name: %1)"
30257 msgstr ""
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30260 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30261 msgstr "Configuración del Código TeX"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30264 msgid "Literate"
30265 msgstr "Literario"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30268 msgid "Error List"
30269 msgstr "Lista de errores"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30272 #, c-format
30273 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30274 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30277 msgid "Top left"
30278 msgstr "Arriba izquierda"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30281 msgid "Bottom left"
30282 msgstr "Abajo izquierda"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30285 msgid "Baseline left"
30286 msgstr "Línea base izquierda"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30289 msgid "Top center"
30290 msgstr "Arriba centro"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30293 msgid "Bottom center"
30294 msgstr "Abajo centro"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30297 msgid "Baseline center"
30298 msgstr "Línea base centro"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30301 msgid "Top right"
30302 msgstr "Arriba derecha"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30305 msgid "Bottom right"
30306 msgstr "Abajo derecha"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30309 msgid "Baseline right"
30310 msgstr "Línea base derecha"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30313 msgid "Scale%"
30314 msgstr "Escala%"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30317 msgid "Select external file"
30318 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30321 msgid "automatically"
30322 msgstr "automáticamente"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30325 msgid "Dissolve previous group?"
30326 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30332 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30333 "because this graphic was its only member.\n"
30334 "How do you want to proceed?"
30335 msgstr ""
30336 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30337 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30338 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30339 "¿Cómo deseas proceder?"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30342 #, c-format
30343 msgid "Stick with group '%1$s'"
30344 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30347 #, c-format
30348 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30349 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30355 "the group will be dissolved,\n"
30356 "because this graphic was its only member.\n"
30357 "How do you want to proceed?"
30358 msgstr ""
30359 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30360 "el grupo se disolverá,\n"
30361 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30362 "¿Cómo deseas proceder?"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30365 #, c-format
30366 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30367 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30370 msgid "Enter unique group name:"
30371 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30374 msgid "Group already defined!"
30375 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30378 #, c-format
30379 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30380 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30383 msgid "Set max. &width:"
30384 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30387 msgid "Set max. &height:"
30388 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30391 msgid "Maximal width of image in output"
30392 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30395 msgid "Maximal height of image in output"
30396 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30399 msgid "bp"
30400 msgstr "bp"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30403 msgid "cm"
30404 msgstr "cm"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30407 msgid "mm"
30408 msgstr "mm"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30411 msgid "in[[unit of measure]]"
30412 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30415 msgid "Select graphics file"
30416 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30419 msgid "Clipart|#C#c"
30420 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30424 msgid "Interword Space"
30425 msgstr "Espacio entre palabras"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30429 msgid "Thin Space"
30430 msgstr "Espacio fino"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30433 msgid "Medium Space"
30434 msgstr "Espacio medio"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30437 msgid "Thick Space"
30438 msgstr "Espacio ancho"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30442 msgid "Negative Thin Space"
30443 msgstr "Espacio fino negativo"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30447 msgid "Negative Medium Space"
30448 msgstr "Espacio medio negativo"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30452 msgid "Negative Thick Space"
30453 msgstr "Espacio ancho negativo"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30457 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30460 msgid "Quad (1 em)"
30461 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30464 msgid "Double Quad (2 em)"
30465 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30469 msgid "Horizontal Fill"
30470 msgstr "Relleno horizontal"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30473 msgid "Visible Space"
30474 msgstr "Espacio visible"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30477 msgid ""
30478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30481 msgstr ""
30482 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30483 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30484 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30487 msgid "Horizontal Space Settings"
30488 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30491 msgid "Hyperlink Settings"
30492 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30497 msgid ""
30498 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30499 msgstr ""
30500 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30501 "lista de parámetros."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30504 msgid "&Create"
30505 msgstr "&Crear"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30508 msgid "Select document to include"
30509 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30512 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30513 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30516 msgid "Index Entry Settings"
30517 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30520 msgid "Label Color"
30521 msgstr "Color de la etiqueta"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30524 msgid "Cannot remove standard index"
30525 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30528 msgid "The default index cannot be removed."
30529 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30532 msgid "Enter new index name"
30533 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30536 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30537 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30540 msgid "unknown"
30541 msgstr "desconocido"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30544 msgid "shortcut"
30545 msgstr "atajo"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30548 msgid "shortcuts"
30549 msgstr "atajos"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30552 msgid "lyxrc"
30553 msgstr "lyxrc"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30556 msgid "package"
30557 msgstr "paquete"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30560 msgid "textclass"
30561 msgstr "clase de texto"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30564 msgid "menu"
30565 msgstr "menú"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30568 msgid "icon"
30569 msgstr "icono"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30572 msgid "buffer"
30573 msgstr "buffer"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30576 msgid "lyxinfo"
30577 msgstr "infolyx"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30580 msgid "Info Inset Settings"
30581 msgstr "Configuración del Índice"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30584 msgid "Shift-"
30585 msgstr "Mayúsculas-"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30588 msgid "Control-"
30589 msgstr "Control-"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30592 msgid "Option-"
30593 msgstr "Opcion-"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30596 msgid "Command-"
30597 msgstr "Comando-"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30600 msgid "Label Settings"
30601 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30604 msgid "Line Settings"
30605 msgstr "Configuración de la Línea"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30608 msgid "No language"
30609 msgstr "Ningún idioma"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30612 msgid "Program Listing Settings"
30613 msgstr "Configuración de listados de código"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30616 msgid "No dialect"
30617 msgstr "Ningún dialecto"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30620 msgid "LaTeX Log"
30621 msgstr "Registro de LaTeX"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30624 msgid "Biber"
30625 msgstr "Biber"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30628 msgid "LyX2LyX"
30629 msgstr "LyX2LyX"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30632 msgid "Literate Programming Build Log"
30633 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30636 msgid "lyx2lyx Error Log"
30637 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30640 msgid "Version Control Log"
30641 msgstr "Registro del control de versiones"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30644 msgid "Log file not found."
30645 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30648 msgid "No literate programming build log file found."
30649 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30652 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30653 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30656 msgid "No version control log file found."
30657 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30660 msgid "[x]"
30661 msgstr "[x]"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30664 msgid "(x)"
30665 msgstr "(x)"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30668 msgid "{x}"
30669 msgstr "{x}"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30672 msgid "|x|"
30673 msgstr "|x|"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30676 msgid "||x||"
30677 msgstr "||x||"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30680 msgid "bmatrix"
30681 msgstr "bmatrix"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30684 msgid "pmatrix"
30685 msgstr "pmatrix"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30688 msgid "Bmatrix"
30689 msgstr "Bmatrix"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30692 msgid "vmatrix"
30693 msgstr "vmatrix"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30696 msgid "Vmatrix"
30697 msgstr "Vmatrix"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30700 msgid "Math Matrix"
30701 msgstr "Matriz matemática"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30704 msgid "Nomenclature Settings"
30705 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30708 msgid "Note Settings"
30709 msgstr "Configuración de nota"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30712 msgid "Paragraph Settings"
30713 msgstr "Configuración del Párrafo"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30716 msgid ""
30717 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30718 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30719 "\n"
30720 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30721 "the items is used."
30722 msgstr ""
30723 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30724 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30725 "Descripción.\n"
30726 "\n"
30727 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30728 "más grande de todos los ítems."
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30731 msgid "Phantom Settings"
30732 msgstr "Configuración del Fantasma"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30735 msgid "System files|#S#s"
30736 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30739 msgid "User files|#U#u"
30740 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30743 msgid "Look & Feel"
30744 msgstr "Apariencia"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30747 msgid "Language Settings"
30748 msgstr "Configuración de la Idioma"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30751 msgid "File Handling"
30752 msgstr "Gestión de archivos"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30755 msgid "Keyboard/Mouse"
30756 msgstr "Teclado/Ratón"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30759 msgid "Input Completion"
30760 msgstr "Autocompletar"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30763 msgid "C&ommand:"
30764 msgstr "C&omando:"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30768 msgid "Co&mmand:"
30769 msgstr "&Comando:"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30772 msgid "Screen Fonts"
30773 msgstr "Tipografías de pantalla"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30776 msgid "Paths"
30777 msgstr "Rutas"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30780 msgid "Select directory for example files"
30781 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30784 msgid "Select a document templates directory"
30785 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30788 msgid "Select a temporary directory"
30789 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30792 msgid "Select a backups directory"
30793 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30796 msgid "Select a document directory"
30797 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30800 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30801 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30804 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30805 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30808 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30809 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30813 msgid "Spellchecker"
30814 msgstr "Corrector ortográfico"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30817 msgid "Native"
30818 msgstr "Nativo"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30821 msgid "Aspell"
30822 msgstr "Aspell"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30825 msgid "Enchant"
30826 msgstr "Enchant"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30829 msgid "Hunspell"
30830 msgstr "Hunspell"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30833 msgid "Converters"
30834 msgstr "Convertidores"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30837 msgid "SECURITY WARNING!"
30838 msgstr ""
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30841 msgid ""
30842 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30843 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30844 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30845 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30846 msgstr ""
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30849 msgid "File Formats"
30850 msgstr "Formatos de archivo"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30853 msgid "Format in use"
30854 msgstr "Formato en uso"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30857 msgid ""
30858 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30859 "converter. Please remove the converter first."
30860 msgstr ""
30861 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30862 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30865 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30866 msgstr ""
30867 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30868 "primero."
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30871 msgid "LyX needs to be restarted!"
30872 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30875 msgid ""
30876 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30877 "restart."
30878 msgstr ""
30879 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30880 "reinicio."
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30883 msgid "User Interface"
30884 msgstr "Interfaz de usuario"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30887 msgid "Classic"
30888 msgstr "Clásico"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30891 msgid "Oxygen"
30892 msgstr "Oxygen"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30895 msgid "Document Handling"
30896 msgstr "Gestión de documentos"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30899 msgid "Control"
30900 msgstr "Control"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30903 msgid "Shortcuts"
30904 msgstr "Atajos de teclado"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30907 msgid "Function"
30908 msgstr "Función"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30911 msgid "Shortcut"
30912 msgstr "Atajo"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30915 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30916 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30919 msgid "Mathematical Symbols"
30920 msgstr "Símbolos matemáticos"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30923 msgid "Document and Window"
30924 msgstr "Documento y ventanas"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30927 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30928 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30931 msgid "System and Miscellaneous"
30932 msgstr "Sistema y misceláneos"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30935 msgid "Res&tore"
30936 msgstr "&Restaurar"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30940 msgid "Failed to create shortcut"
30941 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30944 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30945 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30948 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30949 msgstr ""
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30952 msgid "Invalid or empty key sequence"
30953 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30956 #, c-format
30957 msgid ""
30958 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30959 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30960 msgstr ""
30961 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30962 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30965 msgid "Redefine shortcut?"
30966 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30969 msgid "&Redefine"
30970 msgstr "&Redefinir"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30973 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30974 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30977 msgid "Identity"
30978 msgstr "Identidad"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30981 msgid "Choose bind file"
30982 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30985 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30986 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30989 msgid "Choose UI file"
30990 msgstr "Elegir archivo UI"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
30993 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30994 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
30997 msgid "Choose keyboard map"
30998 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31001 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31002 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31005 msgid "Longest label width"
31006 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31009 #, fuzzy
31010 msgid "Nomenclature List Settings"
31011 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31014 msgid "Index Settings"
31015 msgstr "Configuración del Índice"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31018 msgid "<All indexes>"
31019 msgstr "<Todos los índices>"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31022 msgid "Progress/Debug Messages"
31023 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31026 msgid "Debug Level"
31027 msgstr "Nivel de depuración"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31030 msgid "Set"
31031 msgstr "Establecer"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31034 msgid "Cross-reference"
31035 msgstr "Referencia cruzada"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31038 #, fuzzy
31039 msgid "All available labels"
31040 msgstr "Plantillas disponibles"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31043 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31044 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31047 #, fuzzy
31048 msgid "By Occurrence"
31049 msgstr "Referencia PDB"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31052 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31053 msgstr ""
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31056 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31057 msgstr ""
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31060 msgid "&Go Back"
31061 msgstr "&Volver"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31064 msgid "Jump back to the original cursor location"
31065 msgstr ""
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31068 msgid "<No prefix>"
31069 msgstr "<Sin prefijo>"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31072 msgid "Find and Replace"
31073 msgstr "Encontrar y reemplazar"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31076 msgid "Export or Send Document"
31077 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31080 msgid "Show File"
31081 msgstr "Mostrar Archivo"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31084 msgid "Error -> Cannot load file!"
31085 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31088 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31089 msgstr ""
31090 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31093 msgid ""
31094 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31095 "beginning?"
31096 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31099 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31100 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31103 msgid "Basic Latin"
31104 msgstr "Latín básico"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31107 msgid "Latin-1 Supplement"
31108 msgstr "Latín-1 suplementario"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31111 msgid "Latin Extended-A"
31112 msgstr "Latín extendido-A"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31115 msgid "Latin Extended-B"
31116 msgstr "Latín extendido-B"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31119 msgid "IPA Extensions"
31120 msgstr "Extensiones AFI"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31123 msgid "Spacing Modifier Letters"
31124 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31127 msgid "Combining Diacritical Marks"
31128 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31131 msgid "Cyrillic"
31132 msgstr "Cirílico"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31135 msgid "Arabic"
31136 msgstr "Árabe"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31139 msgid "Devanagari"
31140 msgstr "Devánagari"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31143 msgid "Bengali"
31144 msgstr "Bengalí"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31147 msgid "Gurmukhi"
31148 msgstr "Gurmukhi"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31151 msgid "Gujarati"
31152 msgstr "Guyaratí"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31155 msgid "Oriya"
31156 msgstr "Oriya"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31159 msgid "Malayalam"
31160 msgstr "Malayalam"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31163 msgid "Hangul Jamo"
31164 msgstr "Hangul Jamo"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31167 msgid "Phonetic Extensions"
31168 msgstr "Extensiones fonéticas"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31171 msgid "Latin Extended Additional"
31172 msgstr "Latín extendido adicional"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31175 msgid "Greek Extended"
31176 msgstr "Griego extendido"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31179 msgid "General Punctuation"
31180 msgstr "Puntuación general"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31183 msgid "Superscripts and Subscripts"
31184 msgstr "Superíndices y subíndices"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31187 msgid "Currency Symbols"
31188 msgstr "Símbolos monetarios"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31191 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31192 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31195 msgid "Letterlike Symbols"
31196 msgstr "Símbolos de letra"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31199 msgid "Number Forms"
31200 msgstr "Formas numerales"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31203 msgid "Mathematical Operators"
31204 msgstr "Operadores matemáticos"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31207 msgid "Miscellaneous Technical"
31208 msgstr "Técnicos varios"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31211 msgid "Control Pictures"
31212 msgstr "Pictogramas de control"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31215 msgid "Optical Character Recognition"
31216 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31219 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31220 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31223 msgid "Box Drawing"
31224 msgstr "Dibujo de marcos"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31227 msgid "Block Elements"
31228 msgstr "Elementos de bloque"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31231 msgid "Geometric Shapes"
31232 msgstr "Formas geométricas"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31235 msgid "Miscellaneous Symbols"
31236 msgstr "Símbolos varios"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31239 msgid "Dingbats"
31240 msgstr "Dingbats"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31243 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31244 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31247 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31248 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31251 msgid "Hiragana"
31252 msgstr "Hiragana"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31255 msgid "Katakana"
31256 msgstr "Katakana"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31259 msgid "Bopomofo"
31260 msgstr "Zhuyin"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31263 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31264 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31267 msgid "Kanbun"
31268 msgstr "Kanbun"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31271 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31272 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31275 msgid "CJK Compatibility"
31276 msgstr "Compatibilidad CJK"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31279 msgid "CJK Unified Ideographs"
31280 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31283 msgid "Hangul Syllables"
31284 msgstr "Sílabas hangul"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31287 msgid "High Surrogates"
31288 msgstr "Sustitutos altos"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31291 msgid "Private Use High Surrogates"
31292 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31295 msgid "Low Surrogates"
31296 msgstr "Sustitutos bajos"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31299 msgid "Private Use Area"
31300 msgstr "Área de uso privado"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31303 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31304 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31307 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31308 msgstr "Ligaduras"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31311 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31312 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31315 msgid "Combining Half Marks"
31316 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31319 msgid "CJK Compatibility Forms"
31320 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31323 msgid "Small Form Variants"
31324 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31327 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31328 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31331 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31332 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31335 msgid "Linear B Syllabary"
31336 msgstr "Silabario lineal B"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31339 msgid "Linear B Ideograms"
31340 msgstr "Ideogramas lineal B"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31343 msgid "Aegean Numbers"
31344 msgstr "Números egeos"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31347 msgid "Ancient Greek Numbers"
31348 msgstr "Números en griego antiguo"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31351 msgid "Old Italic"
31352 msgstr "Cursiva antigua"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31355 msgid "Gothic"
31356 msgstr "Gótico"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31359 msgid "Ugaritic"
31360 msgstr "Ugarítico"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31363 msgid "Old Persian"
31364 msgstr "Persa antiguo"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31367 msgid "Deseret"
31368 msgstr "Deseret"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31371 msgid "Shavian"
31372 msgstr "Shavian"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31375 msgid "Osmanya"
31376 msgstr "Osmanya"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31379 msgid "Cypriot Syllabary"
31380 msgstr "Silabario chipriota"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31383 msgid "Kharoshthi"
31384 msgstr "Kharoshthi"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31387 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31388 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31391 msgid "Musical Symbols"
31392 msgstr "Símbolos musicales"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31395 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31396 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31399 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31400 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31403 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31404 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31407 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31408 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31411 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31412 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31415 msgid "Tags"
31416 msgstr "Pestañas"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31419 msgid "Variation Selectors Supplement"
31420 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31423 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31424 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31427 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31428 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31431 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31432 msgstr ""
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31435 msgid "Symbols"
31436 msgstr "Símbolos"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31439 msgid "Tabular Settings"
31440 msgstr "Configuración de la Tabla"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31443 msgid "Insert Table"
31444 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31447 msgid "TeX Information"
31448 msgstr "Información TeX"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31451 msgid "No thesaurus available for this language!"
31452 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31455 msgid "Outline"
31456 msgstr "Esquema"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31459 msgid "auto"
31460 msgstr "auto"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31464 msgid "off"
31465 msgstr "desactivada"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31468 #, c-format
31469 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31470 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31473 msgid "movable"
31474 msgstr ""
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31477 msgid "immovable"
31478 msgstr ""
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31481 msgid "Vertical Space Settings"
31482 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31485 msgid "version "
31486 msgstr "versión "
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31489 msgid "unknown version"
31490 msgstr "versión desconocida"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31493 msgid ""
31494 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31495 "Right click to change."
31496 msgstr ""
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31499 #, c-format
31500 msgid "Successful export to format: %1$s"
31501 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31504 #, c-format
31505 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31506 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31509 #, c-format
31510 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31511 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31514 #, c-format
31515 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31516 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31519 msgid "Exit LyX"
31520 msgstr "Salir de LyX"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31523 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31524 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31527 #, fuzzy, c-format
31528 msgid "%1$s (modified externally)"
31529 msgstr "Editar el archivo externamente"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31532 msgid "Welcome to LyX!"
31533 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31536 msgid "Automatic save done."
31537 msgstr "Guardado automático hecho."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31540 msgid "Automatic save failed!"
31541 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31544 msgid "Command not allowed without any document open"
31545 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31548 #, c-format
31549 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31550 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31553 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31554 msgstr ""
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31557 #, fuzzy
31558 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31559 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31562 msgid "Select template file"
31563 msgstr "Seleccionar plantilla"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31566 msgid "Templates|#T#t"
31567 msgstr "Plantillas|#T#t"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31570 msgid "Document not loaded."
31571 msgstr "Documento no cargado."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31574 msgid "Select document to open"
31575 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31579 msgid "Examples|#E#e"
31580 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "The directory in the given path\n"
31586 "%1$s\n"
31587 "does not exist."
31588 msgstr ""
31589 "El directorio en la ruta dada\n"
31590 "%1$s\n"
31591 "no existe."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31594 #, c-format
31595 msgid "Opening document %1$s..."
31596 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31599 #, c-format
31600 msgid "Document %1$s opened."
31601 msgstr "Documento %1$s abierto."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31604 msgid "Version control detected."
31605 msgstr "Detectado Control de versiones."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31608 #, c-format
31609 msgid "Could not open document %1$s"
31610 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31613 msgid "Couldn't import file"
31614 msgstr "No se pudo importar archivo"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31617 #, c-format
31618 msgid "No information for importing the format %1$s."
31619 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31622 #, c-format
31623 msgid "Select %1$s file to import"
31624 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31630 "Aborting import."
31631 msgstr ""
31632 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31633 "Se aborta la importación."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "The document %1$s already exists.\n"
31640 "\n"
31641 "Do you want to overwrite that document?"
31642 msgstr ""
31643 "El documento %1$s ya existe.\n"
31644 "\n"
31645 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31649 msgid "Overwrite document?"
31650 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31653 #, c-format
31654 msgid "Importing %1$s..."
31655 msgstr "Importando %1$s..."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31658 msgid "imported."
31659 msgstr "importado."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31662 msgid "file not imported!"
31663 msgstr "¡archivo no importado!"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31666 msgid "newfile"
31667 msgstr "archivo nuevo"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31670 msgid "Select LyX document to insert"
31671 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31674 msgid "Choose a filename to save document as"
31675 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "The file\n"
31681 "%1$s\n"
31682 "is already open in your current session.\n"
31683 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31684 "Do you want to choose a new filename?"
31685 msgstr ""
31686 "El archivo\n"
31687 "%1$s\n"
31688 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31689 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31690 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31693 msgid "Chosen File Already Open"
31694 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31699 msgid "&Rename"
31700 msgstr "&Renombrar"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31703 #, c-format
31704 msgid ""
31705 "The document %1$s is already registered.\n"
31706 "\n"
31707 "Do you want to choose a new name?"
31708 msgstr ""
31709 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31710 "\n"
31711 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31714 msgid "Rename document?"
31715 msgstr "¿Renombrar documento?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31718 msgid "Copy document?"
31719 msgstr "¿Copiar el documento?"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31722 msgid "&Copy"
31723 msgstr "&Copiar"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31726 msgid "Choose a filename to export the document as"
31727 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31730 msgid "Guess from extension (*.*)"
31731 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31734 #, c-format
31735 msgid ""
31736 "The document %1$s could not be saved.\n"
31737 "\n"
31738 "Do you want to rename the document and try again?"
31739 msgstr ""
31740 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31741 "\n"
31742 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31745 msgid "Rename and save?"
31746 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31749 msgid "&Retry"
31750 msgstr "&Reintentar"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31756 "Would you like to close or hide the document?\n"
31757 "\n"
31758 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31759 "the menu: View->Hidden->...\n"
31760 "\n"
31761 "To remove this question, set your preference in:\n"
31762 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31763 msgstr ""
31764 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31765 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31766 "\n"
31767 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31768 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31769 " \n"
31770 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31771 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31774 msgid "Close or hide document?"
31775 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31778 msgid "&Hide"
31779 msgstr "&Ocultar"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31782 msgid "Close document"
31783 msgstr "Cerrar documento"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31786 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31787 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31790 #, c-format
31791 msgid ""
31792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31793 "\n"
31794 "Do you want to save the document?"
31795 msgstr ""
31796 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31797 "\n"
31798 "¿Desea guardar el documento?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31801 msgid "Save new document?"
31802 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31806 msgid "&Save"
31807 msgstr "&Guardar"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31813 "\n"
31814 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31815 msgstr ""
31816 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31817 "\n"
31818 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31821 #, fuzzy, c-format
31822 msgid ""
31823 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31824 "\n"
31825 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31826 msgstr ""
31827 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31828 "\n"
31829 "¿Desea guardar el documento?"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31832 msgid "Save changed document?"
31833 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31836 msgid "Save document?"
31837 msgstr "¿Guardar documento?"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31840 msgid "&Discard"
31841 msgstr "&Descartar"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31844 #, c-format
31845 msgid ""
31846 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31847 "\n"
31848 "Do you want to save the document?"
31849 msgstr ""
31850 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31851 "\n"
31852 "¿Desea guardar el documento?"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "Document \n"
31858 "%1$s\n"
31859 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31860 msgstr ""
31861 "El documento\n"
31862 " %1$s\n"
31863 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31864 "locales."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31867 msgid "Reload externally changed document?"
31868 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31871 msgid "Document could not be checked in."
31872 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31875 msgid "Error when setting the locking property."
31876 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31879 msgid "Directory is not accessible."
31880 msgstr "Directorio no accesible."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31883 #, c-format
31884 msgid "Opening child document %1$s..."
31885 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31888 #, c-format
31889 msgid "No buffer for file: %1$s."
31890 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31893 msgid "Inverse Search Failed"
31894 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31897 #, fuzzy
31898 msgid ""
31899 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31900 "You may need to update the viewed document."
31901 msgstr ""
31902 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31903 "Debes actualizar el documento visto."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31906 msgid "Export Error"
31907 msgstr "Error de exportación"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31910 msgid "Error cloning the Buffer."
31911 msgstr "Error al clonar el buffer."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31914 msgid "Exporting ..."
31915 msgstr "Exportando ..."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31918 msgid "Previewing ..."
31919 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31922 msgid "Document not loaded"
31923 msgstr "Documento no cargado"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31926 msgid "Select file to insert"
31927 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31930 msgid "All Files (*)"
31931 msgstr "Todos los archivos (*)"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31934 #, fuzzy, c-format
31935 msgid ""
31936 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31937 "on disk of the document %1$s?"
31938 msgstr ""
31939 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31940 "versión guardada del documento %1$s?"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31946 "version of the document %1$s?"
31947 msgstr ""
31948 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31949 "versión guardada del documento %1$s?"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31952 #, fuzzy
31953 msgid "Revert to saved document?"
31954 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31957 msgid "Saving all documents..."
31958 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31961 msgid "All documents saved."
31962 msgstr "Todos los documentos guardados."
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31965 msgid "Developer mode is now enabled."
31966 msgstr ""
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31969 msgid "Developer mode is now disabled."
31970 msgstr ""
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31973 msgid "Toolbars unlocked."
31974 msgstr ""
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31977 msgid "Toolbars locked."
31978 msgstr ""
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31981 #, c-format
31982 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31983 msgstr ""
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31986 #, c-format
31987 msgid "%1$s unknown command!"
31988 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31991 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31992 msgstr ""
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
31995 msgid "Please, preview the document first."
31996 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
31999 msgid "Couldn't proceed."
32000 msgstr "No se pudo proceder."
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32003 msgid "Disable Shell Escape"
32004 msgstr ""
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32008 #, fuzzy
32009 msgid "Code Preview"
32010 msgstr "Vista previa"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32013 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32014 msgstr ""
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32017 msgid "Close File"
32018 msgstr "Cerrar archivo"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32021 msgid "%1 (read only)"
32022 msgstr "%1  (solo lectura)"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32025 #, fuzzy
32026 msgid "%1 (modified externally)"
32027 msgstr "Editar el archivo externamente"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32030 msgid "Hide tab"
32031 msgstr "Ocultar pestaña"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32034 msgid "Close tab"
32035 msgstr "Cerrar pestaña"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32038 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32042 msgid "Wrap Float Settings"
32043 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32046 msgid "Click to detach"
32047 msgstr "Clic para separar"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32050 #, c-format
32051 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32052 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32055 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32056 msgstr ""
32057 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32060 #, c-format
32061 msgid "%1$s (unknown)"
32062 msgstr "%1$s (desconocido)"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32065 msgid "More...|M"
32066 msgstr "Más...|M"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32069 msgid "No Group"
32070 msgstr "Sin grupo"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32073 msgid "More Spelling Suggestions"
32074 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32077 msgid "Add to personal dictionary|n"
32078 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32081 msgid "Ignore all|I"
32082 msgstr "Ignorar todo|t"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32085 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32086 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32089 msgid "Language|L"
32090 msgstr "Idioma|I"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32093 msgid "More Languages ...|M"
32094 msgstr "Más idiomas ...|M"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32097 msgid "Hidden|H"
32098 msgstr "Oculto|O"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32101 msgid "<No Documents Open>"
32102 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32105 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32106 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32109 msgid "View (Other Formats)|F"
32110 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32113 msgid "Update (Other Formats)|p"
32114 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32117 #, c-format
32118 msgid "View [%1$s]|V"
32119 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32122 #, c-format
32123 msgid "Update [%1$s]|U"
32124 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32127 msgid "No Custom Insets Defined!"
32128 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32131 msgid "(No Document Open)"
32132 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32135 msgid "Master Document"
32136 msgstr "Documento maestro"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32139 msgid "Other Lists"
32140 msgstr "Otras listas"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32143 msgid "(Empty Table of Contents)"
32144 msgstr "(Índice general vacío)"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32147 msgid "Open Outliner..."
32148 msgstr "A&brir esquema..."
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32151 msgid "Other Toolbars"
32152 msgstr "Otras"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32155 msgid "No Branches Set for Document!"
32156 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32159 msgid "Index List|I"
32160 msgstr "Alfabético|A"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32163 msgid "Index Entry|d"
32164 msgstr "Entrada de índice|d"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32167 #, c-format
32168 msgid "Index: %1$s"
32169 msgstr "Índice: %1$s"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32172 #, c-format
32173 msgid "Index Entry (%1$s)"
32174 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32177 msgid "No Citation in Scope!"
32178 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32181 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32182 msgid "No citations selected!"
32183 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32186 #, fuzzy
32187 msgid "All authors|h"
32188 msgstr "Autores"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32191 #, fuzzy
32192 msgid "Force upper case|u"
32193 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32196 #, c-format
32197 msgid "Caption (%1$s)"
32198 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32201 #, fuzzy
32202 msgid "No Quote in Scope!"
32203 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32207 #, fuzzy, c-format
32208 msgid "%1$s (dynamic)"
32209 msgstr "%1$s (no disponible)"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32212 #, c-format
32213 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32214 msgstr ""
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32217 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32218 msgstr ""
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32221 msgid "static[[Quotes]]"
32222 msgstr ""
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32225 #, fuzzy, c-format
32226 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32227 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32230 #, c-format
32231 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32232 msgstr ""
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32235 #, fuzzy, c-format
32236 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32237 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32240 #, fuzzy
32241 msgid "Change Style|y"
32242 msgstr "EstiloCarácter"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32245 #, c-format
32246 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32247 msgstr ""
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32250 #, fuzzy, c-format
32251 msgid "Separated %1$s Above"
32252 msgstr "Parámetro %1$s: "
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32256 #, c-format
32257 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32258 msgstr ""
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32262 #, fuzzy, c-format
32263 msgid "Separated %1$s Below"
32264 msgstr "Parámetro %1$s: "
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32267 #, c-format
32268 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32269 msgstr ""
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32272 #, fuzzy, c-format
32273 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32274 msgstr "Parámetro %1$s: "
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32277 #, c-format
32278 msgid "Export [%1$s]|E"
32279 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32282 msgid "No Action Defined!"
32283 msgstr "¡Acción no definida!"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32286 msgid "Search"
32287 msgstr "Buscar"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32290 #, c-format
32291 msgid "Export %1$s"
32292 msgstr "Exportar %1$s"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32295 #, c-format
32296 msgid "Import %1$s"
32297 msgstr "Importar %1$s"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32300 #, c-format
32301 msgid "Update %1$s"
32302 msgstr "Actualizar %1$s"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32305 #, c-format
32306 msgid "View %1$s"
32307 msgstr "Ver %1$s"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32310 msgid "space"
32311 msgstr "espacio"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32314 msgid ""
32315 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32316 "characters:\n"
32317 msgstr ""
32318 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32319 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32322 msgid "Could not update TeX information"
32323 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32326 #, c-format
32327 msgid "The script `%1$s' failed."
32328 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32329
32330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32331 msgid "All Files "
32332 msgstr "Todos los archivos "
32333
32334 #: src/insets/Inset.cpp:89
32335 msgid "Bibliography Entry"
32336 msgstr "Entrada de bibliografía"
32337
32338 #: src/insets/Inset.cpp:95
32339 msgid "Float"
32340 msgstr "Flotante"
32341
32342 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32343 msgid "Box"
32344 msgstr "Marco"
32345
32346 #: src/insets/Inset.cpp:115
32347 msgid "Horizontal Space"
32348 msgstr "Espacio horizontal"
32349
32350 #: src/insets/Inset.cpp:164
32351 msgid "Horizontal Math Space"
32352 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32353
32354 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32355 msgid "Unknown Argument"
32356 msgstr "Argumento desconocido"
32357
32358 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32359 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32360 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32361
32362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32363 msgid "Keys must be unique!"
32364 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The key %1$s already exists,\n"
32370 "it will be changed to %2$s."
32371 msgstr ""
32372 "La clave %1$s ya existe,\n"
32373 "se cambiará por %2$s."
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32376 #, c-format
32377 msgid ""
32378 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32379 "If you proceed, all of them will be opened."
32380 msgstr ""
32381 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32382 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32385 msgid "Open Databases?"
32386 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32389 msgid "&Proceed"
32390 msgstr "Continuar"
32391
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32393 #, fuzzy
32394 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32395 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32396
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32398 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32399 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32400
32401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32402 msgid "Databases:"
32403 msgstr "Bases de datos:"
32404
32405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32406 msgid "Style File:"
32407 msgstr "Archivo de estilo:"
32408
32409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32410 msgid "Lists:"
32411 msgstr "Listas:"
32412
32413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32414 msgid "included in TOC"
32415 msgstr "incluido en el IG"
32416
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32418 msgid ""
32419 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32420 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32421 "document'"
32422 msgstr ""
32423
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32425 msgid "Options: "
32426 msgstr "Opciones: "
32427
32428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32429 msgid ""
32430 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32431 "BibTeX will be unable to find it."
32432 msgstr ""
32433 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32434 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32437 msgid "simple frame"
32438 msgstr "borde sencillo"
32439
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32441 msgid "frameless"
32442 msgstr "sin borde"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32445 msgid "simple frame, page breaks"
32446 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32447
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32449 msgid "oval, thin"
32450 msgstr "ovalado, fino"
32451
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32453 msgid "oval, thick"
32454 msgstr "ovalado, grueso"
32455
32456 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32457 msgid "drop shadow"
32458 msgstr "borde sombreado"
32459
32460 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32461 msgid "shaded background"
32462 msgstr "fondo coloreado"
32463
32464 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32465 msgid "double frame"
32466 msgstr "borde doble"
32467
32468 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32469 #, c-format
32470 msgid "%1$s (%2$s)"
32471 msgstr "%1$s (%2$s)"
32472
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32474 #, c-format
32475 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32476 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32477
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32479 msgid "active"
32480 msgstr "activa"
32481
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32484 msgid "non-active"
32485 msgstr "no activa"
32486
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32488 #, c-format
32489 msgid "master %1$s, child %2$s"
32490 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32491
32492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "Branch Name: %1$s\n"
32496 "Branch Status: %2$s\n"
32497 "Inset Status: %3$s"
32498 msgstr ""
32499
32500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32501 msgid "Branch: "
32502 msgstr "Rama: "
32503
32504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32505 msgid "Branch (child): "
32506 msgstr "Rama (hijo): "
32507
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32509 msgid "Branch (master): "
32510 msgstr "Rama (maestro): "
32511
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32513 msgid "Branch (undefined): "
32514 msgstr "Rama (no definida): "
32515
32516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32517 msgid "Branch state changes in master document"
32518 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32519
32520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32524 "sure to save the master."
32525 msgstr ""
32526 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32527 "guardar el maestro."
32528
32529 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32530 #, c-format
32531 msgid "Sub-%1$s"
32532 msgstr "Sub-%1$s"
32533
32534 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32535 msgid "No bibliography defined!"
32536 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32537
32538 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32539 #, c-format
32540 msgid "+ %1$d more entries."
32541 msgstr ""
32542
32543 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32544 msgid "LaTeX Command: "
32545 msgstr "Comando LaTeX: "
32546
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32548 msgid "InsetCommand Error: "
32549 msgstr "Error de comando de inserción: "
32550
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32552 msgid "Incompatible command name."
32553 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32554
32555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32556 msgid "InsetCommandParams Error: "
32557 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32558
32559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32560 msgid "InsetCommandParams: "
32561 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32562
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32564 msgid "Unknown parameter name: "
32565 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32566
32567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32568 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32569 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32570
32571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32572 msgid "Uncodable characters"
32573 msgstr "Caracteres no codificables"
32574
32575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32576 #, c-format
32577 msgid ""
32578 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32579 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32580 "%2$s."
32581 msgstr ""
32582 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32583 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32584 "%2$s."
32585
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32587 #, fuzzy
32588 msgid "Uncodable characters in inset"
32589 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32590
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32592 #, fuzzy, c-format
32593 msgid ""
32594 "The following characters in one of the insets are\n"
32595 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32596 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32597 msgstr ""
32598 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32599 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32600 "\"%1$s."
32601
32602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32603 #, c-format
32604 msgid "External template %1$s is not installed"
32605 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32606
32607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32608 #, c-format
32609 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32610 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32611
32612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32613 msgid "float"
32614 msgstr "flotante"
32615
32616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32617 msgid "float: "
32618 msgstr "flotante: "
32619
32620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32621 msgid "subfloat: "
32622 msgstr "subflotante: "
32623
32624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32625 msgid " (sideways)"
32626 msgstr " (de lado)"
32627
32628 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32629 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32630 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32631
32632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32633 #, c-format
32634 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32635 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32638 msgid "footnote"
32639 msgstr "nota al pie"
32640
32641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "Could not copy the file\n"
32645 "%1$s\n"
32646 "into the temporary directory."
32647 msgstr ""
32648 "No se pudo copiar el archivo\n"
32649 "%1$s\n"
32650 "en el directorio temporal."
32651
32652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32653 #, c-format
32654 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32655 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32656
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32658 #, fuzzy
32659 msgid "Uncodable characters in path"
32660 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32661
32662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32663 #, fuzzy, c-format
32664 msgid ""
32665 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32666 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32667 "You need to adapt either the encoding or the path."
32668 msgstr ""
32669 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32670 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32671 "\"%1$s."
32672
32673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32674 #, c-format
32675 msgid "Graphics file: %1$s"
32676 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32677
32678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32679 msgid "Hyperlink: "
32680 msgstr "Hiperenlace: "
32681
32682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32683 msgid "www"
32684 msgstr "www"
32685
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32687 msgid "email"
32688 msgstr "correo-e"
32689
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32691 msgid "file"
32692 msgstr "archivo"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32695 #, c-format
32696 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32697 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32698
32699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32700 msgid "Verbatim Input"
32701 msgstr "Entrada Literal"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32704 msgid "Verbatim Input*"
32705 msgstr "Entrada Literal*"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32708 msgid "Include (excluded)"
32709 msgstr "Anexar (excluido)"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32712 msgid "Unknown"
32713 msgstr "Desconocido"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32717 msgid "Recursive input"
32718 msgstr "Entrada recurrente"
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32722 #, c-format
32723 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32724 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "Could not load included file\n"
32730 "`%1$s'\n"
32731 "Please, check whether it actually exists."
32732 msgstr ""
32733 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32734 "`%1$s'\n"
32735 "Comprueba si existe realmente."
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32739 msgid "Error: "
32740 msgstr "Error: "
32741
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "Included file `%1$s'\n"
32746 "has textclass `%2$s'\n"
32747 "while parent file has textclass `%3$s'."
32748 msgstr ""
32749 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32750 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32751 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32754 msgid "Different textclasses"
32755 msgstr "Clases de texto diferentes"
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32758 #, fuzzy, c-format
32759 msgid ""
32760 "Included file `%1$s'\n"
32761 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32762 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32763 msgstr ""
32764 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32765 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32766 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32767
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32769 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32770 msgstr ""
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32773 #, c-format
32774 msgid ""
32775 "Included file `%1$s'\n"
32776 "uses module `%2$s'\n"
32777 "which is not used in parent file."
32778 msgstr ""
32779 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32780 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32781 "que no es utilizado en el archivo padre."
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32784 msgid "Module not found"
32785 msgstr "Módulo no encontrado"
32786
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32788 #, c-format
32789 msgid ""
32790 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32791 " LaTeX export is probably incomplete."
32792 msgstr ""
32793 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32794 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32795
32796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32797 msgid "Unsupported Inclusion"
32798 msgstr "Inclusión no soportada"
32799
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32801 #, c-format
32802 msgid ""
32803 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32804 "Offending file:\n"
32805 "%1$s"
32806 msgstr ""
32807 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32808 "implicado:\n"
32809 "%1$s"
32810
32811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32812 msgid "Index sorting failed"
32813 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32814
32815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32816 #, c-format
32817 msgid ""
32818 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32819 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32820 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32821 "explained in the User Guide."
32822 msgstr ""
32823 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32824 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32825 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32826 "como se explica en la Guía del usuario."
32827
32828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32829 msgid "Index Entry"
32830 msgstr "Entrada de índice"
32831
32832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32833 msgid "Unknown index type!"
32834 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32835
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32837 msgid "All indexes"
32838 msgstr "Todos los índices"
32839
32840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32841 msgid "subindex"
32842 msgstr "subíndice"
32843
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32845 #, c-format
32846 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32847 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32850 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32851 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32852
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32855 msgid "undefined"
32856 msgstr "indefinido"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32859 msgid "Return[[Key]]"
32860 msgstr ""
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32863 msgid "Tab[[Key]]"
32864 msgstr ""
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32867 msgid "PgUp"
32868 msgstr ""
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32871 #, fuzzy
32872 msgid "PgDown"
32873 msgstr "&Bajar"
32874
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32876 msgid "Backtab"
32877 msgstr ""
32878
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32880 #, fuzzy
32881 msgid "Tab"
32882 msgstr "Cuadro"
32883
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32885 msgid "CapsLock"
32886 msgstr ""
32887
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32889 #, fuzzy
32890 msgid "Control[[Key]]"
32891 msgstr "Comando-"
32892
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32894 #, fuzzy
32895 msgid "Command[[Key]]"
32896 msgstr "Comando-"
32897
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32899 #, fuzzy
32900 msgid "Option[[Key]]"
32901 msgstr "Opciones"
32902
32903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32904 #, fuzzy
32905 msgid "Delete[[Key]]"
32906 msgstr "Tecla &Suprimir"
32907
32908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32909 msgid "Fn+Del"
32910 msgstr ""
32911
32912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32913 #, fuzzy
32914 msgid "Esc"
32915 msgstr "csc"
32916
32917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32918 msgid "yes"
32919 msgstr "sí"
32920
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32922 msgid "no"
32923 msgstr "no"
32924
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32926 msgid "No version control"
32927 msgstr "No hay control de versiones"
32928
32929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32930 msgid "Label names must be unique!"
32931 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32932
32933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "The label %1$s already exists,\n"
32937 "it will be changed to %2$s."
32938 msgstr ""
32939 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32940 "se cambiará por %2$s."
32941
32942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32943 msgid "DUPLICATE: "
32944 msgstr "DUPLICADO: "
32945
32946 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32947 msgid "Horizontal line"
32948 msgstr "Línea horizontal"
32949
32950 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32951 msgid "no more lstline delimiters available"
32952 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32953
32954 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32955 msgid "Running out of delimiters"
32956 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32957
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32959 msgid ""
32960 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32961 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32962 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32963 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32964 "must investigate!"
32965 msgstr ""
32966 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32967 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32968 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32969 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32970 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32971
32972 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32973 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32974 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32975
32976 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32977 #, c-format
32978 msgid ""
32979 "The following characters in one of the program listings are\n"
32980 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32981 "%1$s.\n"
32982 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32983 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32984 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32985 "might help."
32986 msgstr ""
32987 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32988 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32989 "%1$s.\n"
32990 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32991 "la codificación '%2$s'.\n"
32992 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32993 "podría ayudar."
32994
32995 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32996 #, c-format
32997 msgid ""
32998 "The following characters in one of the program listings are\n"
32999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33000 "%1$s."
33001 msgstr ""
33002 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
33003 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33004 "\"%1$s."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33007 msgid "A value is expected."
33008 msgstr "Se espera un valor."
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33017 msgid "Unbalanced braces!"
33018 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33021 msgid "Please specify true or false."
33022 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33025 msgid "Only true or false is allowed."
33026 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33029 msgid "Please specify an integer value."
33030 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33033 msgid "An integer is expected."
33034 msgstr "Se espera un entero."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33037 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33038 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33041 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33042 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33045 #, c-format
33046 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33047 msgstr ""
33048 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33051 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33052 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33055 #, c-format
33056 msgid "Please specify one of %1$s."
33057 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33060 #, c-format
33061 msgid "Try one of %1$s."
33062 msgstr "Pruebe una de %1$s."
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33065 #, c-format
33066 msgid "I guess you mean %1$s."
33067 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33070 #, c-format
33071 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33072 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33075 #, c-format
33076 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33077 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33080 msgid ""
33081 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33082 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33085 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33086 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33089 msgid ""
33090 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33091 "trblTRBL"
33092 msgstr ""
33093 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33094 "trblTRBL"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33097 msgid ""
33098 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33099 "right, bottom left and top left corner."
33100 msgstr ""
33101 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33102 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33105 msgid "Previously defined color name as a string"
33106 msgstr ""
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33109 msgid "Enter something like \\color{white}"
33110 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33113 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33114 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33118 msgid "auto, last or a number"
33119 msgstr "auto, last o un número"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33123 msgid ""
33124 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33125 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33126 "defining a listing inset)"
33127 msgstr ""
33128 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33129 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33130 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33134 msgid ""
33135 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33136 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33137 "a listing inset)"
33138 msgstr ""
33139 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33140 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33141 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33144 msgid "default: _minted-<jobname>"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33148 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33152 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33156 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33160 msgid "A latex name such as \\small"
33161 msgstr ""
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33164 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33168 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33169 msgstr ""
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33172 msgid ""
33173 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33174 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33175 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33176 msgstr ""
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33179 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33180 msgstr ""
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33183 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33184 msgstr ""
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33187 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33188 msgstr ""
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33191 msgid "For PHP only"
33192 msgstr ""
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33195 msgid "The style used by Pygments"
33196 msgstr ""
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33199 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33200 msgstr ""
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33204 msgid "Enables latex code in comments"
33205 msgstr ""
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33208 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33209 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33212 #, c-format
33213 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33214 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33217 #, c-format
33218 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33219 msgstr ""
33220 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33223 #, c-format
33224 msgid "Parameter %1$s: "
33225 msgstr "Parámetro %1$s: "
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33228 #, c-format
33229 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33230 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33233 #, c-format
33234 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33235 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33236
33237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33238 msgid "New Page"
33239 msgstr "Página nueva"
33240
33241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33242 msgid "Page Break"
33243 msgstr "Salto de página"
33244
33245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33246 msgid "Clear Page"
33247 msgstr "Limpiar página"
33248
33249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33250 msgid "Clear Double Page"
33251 msgstr "Limpiar página doble"
33252
33253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33254 msgid "Nom: "
33255 msgstr "Nom: "
33256
33257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33258 msgid "Nomenclature Symbol: "
33259 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33260
33261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33262 msgid "Description: "
33263 msgstr "Descripción: "
33264
33265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33266 msgid "Sorting: "
33267 msgstr "Clasificación: "
33268
33269 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33270 msgid "note"
33271 msgstr "nota"
33272
33273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33274 msgid "Phantom"
33275 msgstr "Fantasma"
33276
33277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33278 msgid "HPhantom"
33279 msgstr "FantasmaH"
33280
33281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33282 msgid "VPhantom"
33283 msgstr "FantasmaV"
33284
33285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33286 msgid "phantom"
33287 msgstr "fantasma"
33288
33289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33290 msgid "hphantom"
33291 msgstr "fantasmah"
33292
33293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33294 msgid "vphantom"
33295 msgstr "fantasmav"
33296
33297 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33298 #, c-format
33299 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33303 #, c-format
33304 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33305 msgstr ""
33306
33307 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33308 #, c-format
33309 msgid "%1$stext"
33310 msgstr "%1$stexto"
33311
33312 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33313 #, c-format
33314 msgid "text%1$s"
33315 msgstr "texto%1$s"
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33318 msgid "BROKEN: "
33319 msgstr "ROTO: "
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33322 msgid "Ref: "
33323 msgstr "Ref: "
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33326 msgid "Equation"
33327 msgstr "Ecuación"
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33330 msgid "EqRef: "
33331 msgstr "EqRef: "
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33334 msgid "Page Number"
33335 msgstr "Número de página"
33336
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33338 msgid "Page: "
33339 msgstr "Página: "
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33342 msgid "Textual Page Number"
33343 msgstr "Número de página textual"
33344
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33346 msgid "TextPage: "
33347 msgstr "Página de texto: "
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33350 msgid "Standard+Textual Page"
33351 msgstr "Estándar+Página de texto"
33352
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33354 msgid "Ref+Text: "
33355 msgstr "Referencia+Texto: "
33356
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33358 msgid "Reference to Name"
33359 msgstr "Referencia a Nombre"
33360
33361 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33362 msgid "NameRef: "
33363 msgstr "RefNombre: "
33364
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33366 msgid "Formatted"
33367 msgstr "Con formato"
33368
33369 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33370 msgid "Format: "
33371 msgstr "Formato: "
33372
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33374 #, fuzzy
33375 msgid "Label Only"
33376 msgstr "Solo preámbulo"
33377
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33379 msgid "Label: "
33380 msgstr "Etiqueta: "
33381
33382 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33383 msgid "subscript"
33384 msgstr "subíndice"
33385
33386 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33387 msgid "superscript"
33388 msgstr "superíndice"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33391 msgid "Protected Space"
33392 msgstr "Espacio protegido"
33393
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33395 msgid "Quad Space"
33396 msgstr "Cuadratín"
33397
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33399 msgid "Double Quad Space"
33400 msgstr "Doble cuadratín"
33401
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33403 msgid "Enspace"
33404 msgstr "Medio cuadratín"
33405
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33407 msgid "Enskip"
33408 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33409
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33411 msgid "Protected Horizontal Fill"
33412 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33413
33414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33415 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33416 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33417
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33419 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33420 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33421
33422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33423 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33424 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33425
33426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33427 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33428 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33429
33430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33431 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33432 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33433
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33435 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33436 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33437
33438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33439 #, c-format
33440 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33441 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33442
33443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33444 #, c-format
33445 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33446 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33447
33448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33449 msgid "Unknown TOC type"
33450 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33451
33452 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33453 msgid "Selections not supported."
33454 msgstr "Selecciones no soportadas."
33455
33456 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33457 msgid "Multi-column in current or destination column."
33458 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33459
33460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33461 msgid "Multi-row in current or destination row."
33462 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33463
33464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33465 msgid "Selection size should match clipboard content."
33466 msgstr ""
33467 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33468 "portapapeles."
33469
33470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33471 msgid "wrap: "
33472 msgstr "envoltorio: "
33473
33474 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33475 msgid "wrap"
33476 msgstr "envolver"
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33479 msgid "Not shown."
33480 msgstr "Oculto."
33481
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33483 msgid "Loading..."
33484 msgstr "Cargando..."
33485
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33487 msgid "Converting to loadable format..."
33488 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33489
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33491 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33492 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33493
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33495 msgid "Scaling etc..."
33496 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33497
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33499 msgid "Ready to display"
33500 msgstr "Listo para mostrar"
33501
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33503 msgid "No file found!"
33504 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33505
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33507 msgid "Error converting to loadable format"
33508 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33509
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33511 msgid "Error loading file into memory"
33512 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33513
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33515 msgid "Error generating the pixmap"
33516 msgstr "Error al generar pixmap"
33517
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33519 msgid "No image"
33520 msgstr "Ninguna imagen"
33521
33522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33523 msgid "Preview loading"
33524 msgstr "Cargando vista preliminar"
33525
33526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33527 msgid "Preview ready"
33528 msgstr "Vista preliminar preparada"
33529
33530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33531 msgid "Preview failed"
33532 msgstr "La vista preliminar falló"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:41
33535 msgid "cc[[unit of measure]]"
33536 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:41
33539 msgid "dd"
33540 msgstr "dd"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:41
33543 msgid "em"
33544 msgstr "em"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:42
33547 msgid "ex"
33548 msgstr "ex"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:42
33551 msgid "mu[[unit of measure]]"
33552 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:42
33555 msgid "pc"
33556 msgstr "pc"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:43
33559 msgid "pt"
33560 msgstr "pt"
33561
33562 #: src/lengthcommon.cpp:43
33563 msgid "sp"
33564 msgstr "sp"
33565
33566 #: src/lengthcommon.cpp:43
33567 msgid "Text Width %"
33568 msgstr "Ancho de texto %"
33569
33570 #: src/lengthcommon.cpp:44
33571 msgid "Column Width %"
33572 msgstr "Ancho de columna %"
33573
33574 #: src/lengthcommon.cpp:44
33575 msgid "Page Width %"
33576 msgstr "Ancho de página %"
33577
33578 #: src/lengthcommon.cpp:44
33579 msgid "Line Width %"
33580 msgstr "Ancho de línea %"
33581
33582 #: src/lengthcommon.cpp:45
33583 msgid "Text Height %"
33584 msgstr "Altura de texto %"
33585
33586 #: src/lengthcommon.cpp:45
33587 msgid "Page Height %"
33588 msgstr "Altura de página %"
33589
33590 #: src/lengthcommon.cpp:45
33591 msgid "Line Distance %"
33592 msgstr "Interlineado %"
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:130
33595 msgid "Search error"
33596 msgstr "Buscar error"
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:130
33599 msgid "Search string is empty"
33600 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33603 msgid ""
33604 "End of file reached while searching forward.\n"
33605 "Continue searching from the beginning?"
33606 msgstr ""
33607 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33608 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33611 msgid ""
33612 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33613 "Continue searching from the end?"
33614 msgstr ""
33615 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33616 "¿Continuar buscando desde el final?"
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33619 msgid "String not found."
33620 msgstr "Secuencia no encontrada."
33621
33622 #: src/lyxfind.cpp:402
33623 msgid "String found."
33624 msgstr "Secuencia encontrada."
33625
33626 #: src/lyxfind.cpp:404
33627 msgid "String has been replaced."
33628 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33629
33630 #: src/lyxfind.cpp:407
33631 #, c-format
33632 msgid "%1$d strings have been replaced."
33633 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33634
33635 #: src/lyxfind.cpp:1541
33636 msgid "Invalid regular expression!"
33637 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33638
33639 #: src/lyxfind.cpp:1546
33640 msgid "Match not found!"
33641 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33642
33643 #: src/lyxfind.cpp:1550
33644 msgid "Match found!"
33645 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33648 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33649 #, c-format
33650 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33651 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33654 #, c-format
33655 msgid "Box: %1$s"
33656 msgstr "Marco: %1$s"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33659 #, c-format
33660 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33661 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33664 #, c-format
33665 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33666 msgstr ""
33667 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33670 #, c-format
33671 msgid "Color: %1$s"
33672 msgstr "Color: %1$s"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33675 #, c-format
33676 msgid "Decoration: %1$s"
33677 msgstr "Decoración: %1$s"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33680 #, c-format
33681 msgid "Environment: %1$s"
33682 msgstr "Entorno: %1$s"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33685 msgid "Cursor not in table"
33686 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33689 msgid "Only one row"
33690 msgstr "Solo una fila"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33693 msgid "Only one column"
33694 msgstr "Solo una columna"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33697 msgid "No hline to delete"
33698 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33701 msgid "No vline to delete"
33702 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33705 #, c-format
33706 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33707 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33710 #, c-format
33711 msgid "Type: %1$s"
33712 msgstr "Tipo: %1$s"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33715 msgid "Bad math environment"
33716 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33719 msgid ""
33720 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33721 "Change the math formula type and try again."
33722 msgstr ""
33723 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33724 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33727 msgid "No number"
33728 msgstr "Ningún número"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33731 #, c-format
33732 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33733 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33736 #, c-format
33737 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33738 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33741 #, c-format
33742 msgid "Macro: %1$s"
33743 msgstr "Macro: %1$s"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33746 msgid "optional"
33747 msgstr "opcional"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33750 msgid "math macro"
33751 msgstr "macro de ecuación"
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33754 #, c-format
33755 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33756 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33759 #, c-format
33760 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33761 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33762
33763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33765 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33766 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33769 msgid "create new math text environment ($...$)"
33770 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33771
33772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33773 msgid "entered math text mode (textrm)"
33774 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33777 msgid "Regular expression editor mode"
33778 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33781 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33782 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33785 msgid "Standard[[mathref]]"
33786 msgstr "Standard[[mathref]]"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33789 msgid "PrettyRef"
33790 msgstr "PrettyRef"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33793 msgid "FormatRef: "
33794 msgstr "RefFormato: "
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33797 #, c-format
33798 msgid "Size: %1$s"
33799 msgstr "Tamaño: %1$s"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33802 #, c-format
33803 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33804 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33805
33806 #: src/output.cpp:37
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Could not open the specified document\n"
33810 "%1$s."
33811 msgstr ""
33812 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33813 "%1$s."
33814
33815 #: src/output_latex.cpp:1489
33816 #, fuzzy
33817 msgid "Error in latexParagraphs"
33818 msgstr "Párrafo actual"
33819
33820 #: src/output_latex.cpp:1490
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33824 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33825 msgstr ""
33826
33827 #: src/output_plaintext.cpp:144
33828 msgid "Abstract: "
33829 msgstr "Resumen: "
33830
33831 #: src/output_plaintext.cpp:156
33832 msgid "References: "
33833 msgstr "Referencias: "
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:169
33836 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33837 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33838
33839 #: src/support/Package.cpp:173
33840 msgid "Done!"
33841 msgstr "¡Hecho!"
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:528
33844 msgid "LyX binary not found"
33845 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:529
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33851 msgstr ""
33852 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:648
33855 #, c-format
33856 msgid ""
33857 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33858 "\t%1$s\n"
33859 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33860 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33861 msgstr ""
33862 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33863 "\t%1$s\n"
33864 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33865 "entorno\n"
33866 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33867
33868 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33869 msgid "File not found"
33870 msgstr "Archivo no encontrado"
33871
33872 #: src/support/Package.cpp:718
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "Invalid %1$s switch.\n"
33876 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33877 msgstr ""
33878 "Opción %1$s no válida.\n"
33879 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33880
33881 #: src/support/Package.cpp:745
33882 #, c-format
33883 msgid ""
33884 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33885 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33886 msgstr ""
33887 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33888 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33889
33890 #: src/support/Package.cpp:769
33891 #, c-format
33892 msgid ""
33893 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33894 "%2$s is not a directory."
33895 msgstr ""
33896 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33897 "%2$s no es un directorio."
33898
33899 #: src/support/Package.cpp:771
33900 msgid "Directory not found"
33901 msgstr "Directorio no encontrado"
33902
33903 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33904 #, c-format
33905 msgid ""
33906 "The command\n"
33907 "%1$s\n"
33908 "has not yet completed.\n"
33909 "\n"
33910 "Do you want to stop it?"
33911 msgstr ""
33912 "El comando\n"
33913 "%1$s\n"
33914 "aún no se ha completado.\n"
33915 "\n"
33916 "Desea detenerlo?"
33917
33918 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33919 msgid "Stop command?"
33920 msgstr "¿Parar comando?"
33921
33922 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33923 msgid "&Stop it"
33924 msgstr "&Parar"
33925
33926 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33927 msgid "Let it &run"
33928 msgstr "Dejar ejecutar"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:41
33931 msgid "No debugging messages"
33932 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:42
33935 msgid "General information"
33936 msgstr "Información general"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:43
33939 msgid "Program initialisation"
33940 msgstr "Inicialización del programa"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:44
33943 msgid "Keyboard events handling"
33944 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:45
33947 msgid "GUI handling"
33948 msgstr "Manejo de interfaz"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:46
33951 msgid "Lyxlex grammar parser"
33952 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:47
33955 msgid "Configuration files reading"
33956 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:48
33959 msgid "Custom keyboard definition"
33960 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:49
33963 msgid "LaTeX generation/execution"
33964 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:50
33967 msgid "Math editor"
33968 msgstr "Editor de ecuaciones"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:51
33971 msgid "Font handling"
33972 msgstr "Manejo de tipografías"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:52
33975 msgid "Textclass files reading"
33976 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:53
33979 msgid "Version control"
33980 msgstr "Control de versiones"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:54
33983 msgid "External control interface"
33984 msgstr "Interfaz de control externa"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:55
33987 msgid "Undo/Redo mechanism"
33988 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:56
33991 msgid "User commands"
33992 msgstr "Comandos del usuario"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:57
33995 msgid "The LyX Lexer"
33996 msgstr "El Lexxer de LyX"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:58
33999 msgid "Dependency information"
34000 msgstr "Información de dependencias"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:59
34003 msgid "LyX Insets"
34004 msgstr "Objetos insertados de LyX"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:60
34007 msgid "Files used by LyX"
34008 msgstr "Archivos usados por LyX"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:61
34011 msgid "Workarea events"
34012 msgstr "Eventos del área de trabajo"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:62
34015 msgid "Clipboard handling"
34016 msgstr "Gestión del portapapeles"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:63
34019 msgid "Graphics conversion and loading"
34020 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:64
34023 msgid "Change tracking"
34024 msgstr "Seguimiento de cambios"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:65
34027 msgid "External template/inset messages"
34028 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:66
34031 msgid "RowPainter profiling"
34032 msgstr "Perfiles de RowPainter"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:67
34035 msgid "Scrolling debugging"
34036 msgstr "Depuración desplazamiento"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:68
34039 msgid "Math macros"
34040 msgstr "Macros de ecuación"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:69
34043 msgid "RTL/Bidi"
34044 msgstr "RTL/Bidi"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:70
34047 msgid "Locale/Internationalisation"
34048 msgstr "Localización/Internacionalización"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:71
34051 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34052 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:72
34055 msgid "Find and replace mechanism"
34056 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:73
34059 msgid "Developers' general debug messages"
34060 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:74
34063 msgid "All debugging messages"
34064 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:153
34067 #, c-format
34068 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34069 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
34070
34071 #: src/support/lassert.cpp:60
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "Assertion %1$s violated in\n"
34075 "file: %2$s, line: %3$s"
34076 msgstr ""
34077 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
34078 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:70
34081 msgid ""
34082 "It should be safe to continue, but you\n"
34083 "may wish to save your work and restart LyX."
34084 msgstr ""
34085 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34086 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34087
34088 #: src/support/lassert.cpp:73
34089 msgid "Warning!"
34090 msgstr "¡Aviso!"
34091
34092 #: src/support/lassert.cpp:80
34093 msgid ""
34094 "There has been an error with this document.\n"
34095 "LyX will attempt to close it safely."
34096 msgstr ""
34097 "Ha habido un error con este documento.\n"
34098 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34099
34100 #: src/support/lassert.cpp:83
34101 msgid "Buffer Error!"
34102 msgstr "¡Error de buffer!"
34103
34104 #: src/support/lassert.cpp:90
34105 msgid ""
34106 "LyX has encountered an application error\n"
34107 "and will now shut down."
34108 msgstr ""
34109 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34110 "y se va a cerrar."
34111
34112 #: src/support/lassert.cpp:93
34113 msgid "Fatal Exception!"
34114 msgstr "¡Excepción fatal!"
34115
34116 #: src/support/os_win32.cpp:510
34117 msgid "System file not found"
34118 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34119
34120 #: src/support/os_win32.cpp:511
34121 msgid ""
34122 "Unable to load shfolder.dll\n"
34123 "Please install."
34124 msgstr ""
34125 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34126 "Por favor instalar."
34127
34128 #: src/support/os_win32.cpp:516
34129 msgid "System function not found"
34130 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34131
34132 #: src/support/os_win32.cpp:517
34133 msgid ""
34134 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34135 "Don't know how to proceed. Sorry."
34136 msgstr ""
34137 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34138 "No se sabe como proceder, disculpe."
34139
34140 #: src/support/userinfo.cpp:45
34141 msgid "Unknown user"
34142 msgstr "Usuario desconocido"
34143
34144 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34145 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34146
34147 #~ msgid "File name to include"
34148 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
34149
34150 #~ msgid "Time"
34151 #~ msgstr "Tiempo"
34152
34153 #~ msgid "What?"
34154 #~ msgstr "¿Qué?"
34155
34156 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34157 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34158
34159 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34160 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
34161
34162 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34163 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34164
34165 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34166 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
34167
34168 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34169 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34170
34171 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34172 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
34173
34174 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34175 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
34176
34177 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34178 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
34179
34180 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34181 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34182
34183 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34184 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
34185
34186 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34187 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
34188
34189 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34190 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
34191
34192 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34193 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
34194
34195 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34196 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34197
34198 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34199 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34200
34201 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34202 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34203
34204 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34205 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
34206
34207 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34208 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34209
34210 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34211 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
34212
34213 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34214 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
34215
34216 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34217 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34218
34219 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34220 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
34221
34222 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34223 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
34224
34225 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34226 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Find"
34230 #~ msgstr "&Encontrar:"
34231
34232 #~ msgid "Press button to check validity..."
34233 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34234
34235 #~ msgid "Never Toggled"
34236 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34237
34238 #~ msgid "Other font settings"
34239 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34240
34241 #~ msgid "Always Toggled"
34242 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34243
34244 #~ msgid "&Misc:"
34245 #~ msgstr "&Otros:"
34246
34247 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34248 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34249
34250 #~ msgid "&Toggle all"
34251 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34252
34253 #~ msgid "Springer cl2emult"
34254 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34255
34256 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34257 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34258
34259 #~ msgid "Springer SV Mono"
34260 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34261
34262 #~ msgid "Springer SV Mult"
34263 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34264
34265 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34266 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34267
34268 #~ msgid "Underbar"
34269 #~ msgstr "Subrayado"
34270
34271 #~ msgid "Double underbar"
34272 #~ msgstr "Subrayado doble"
34273
34274 #~ msgid "Wavy underbar"
34275 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Cross out"
34279 #~ msgstr "ListaCruzada"
34280
34281 #~ msgid "No color"
34282 #~ msgstr "Sin color"
34283
34284 #~ msgid "&Clipping"
34285 #~ msgstr "&Recorte"
34286
34287 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34288 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34289
34290 #~ msgid " et al."
34291 #~ msgstr " et al."
34292
34293 #~ msgid "/"
34294 #~ msgstr "/"
34295
34296 #~ msgid "pp."
34297 #~ msgstr "pp."
34298
34299 #~ msgid "ed."
34300 #~ msgstr "ed."
34301
34302 #~ msgid "vol."
34303 #~ msgstr "vol."
34304
34305 #~ msgid "no."
34306 #~ msgstr "no."
34307
34308 #~ msgid "in"
34309 #~ msgstr "in"
34310
34311 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34312 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34313
34314 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34315 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34316
34317 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34318 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34319
34320 #~ msgid "Caption: "
34321 #~ msgstr "Leyenda: "
34322
34323 #~ msgid "Author Note: "
34324 #~ msgstr "Nota Autor: "
34325
34326 #~ msgid "ACM Volume: "
34327 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34328
34329 #~ msgid "ACM Number: "
34330 #~ msgstr "ACM Número: "
34331
34332 #~ msgid "ACM Article: "
34333 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34334
34335 #~ msgid "ACM Month: "
34336 #~ msgstr "ACM Mes: "
34337
34338 #~ msgid "ACM ISBN: "
34339 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34340
34341 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34342 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34343
34344 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34345 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34346
34347 #~ msgid "    "
34348 #~ msgstr "    "
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Use &minted"
34352 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Number floats by chapter"
34356 #~ msgstr "Number of the category"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Number floats by section"
34360 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34364 #~ msgstr "auto, last o un número"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34368 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34369
34370 #~ msgid "&Key:"
34371 #~ msgstr "Cla&ve:"
34372
34373 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34374 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34375
34376 #~ msgid "&Default (numerical)"
34377 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34378
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34381 #~ "parameters in document class options."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34384 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34385
34386 #~ msgid "&Natbib"
34387 #~ msgstr "&Natbib"
34388
34389 #~ msgid "Natbib &style:"
34390 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34391
34392 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34393 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34394
34395 #~ msgid "&Jurabib"
34396 #~ msgstr "&Jurabib"
34397
34398 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34399 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34400
34401 #~ msgid "Databa&ses"
34402 #~ msgstr "&Bases de datos"
34403
34404 #~ msgid "&Search Citation"
34405 #~ msgstr "B&uscar cita"
34406
34407 #~ msgid "Searc&h:"
34408 #~ msgstr "&Buscar:"
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34414
34415 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34416 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34417
34418 #~ msgid "&Search"
34419 #~ msgstr "B&uscar"
34420
34421 #~ msgid "Search &field:"
34422 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34423
34424 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34425 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34426
34427 #~ msgid "Text to place before citation"
34428 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34429
34430 #~ msgid "Text to place after citation"
34431 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34432
34433 #~ msgid "List all authors"
34434 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34435
34436 #~ msgid "&Full author list"
34437 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34438
34439 #~ msgid "Force upper case in citation"
34440 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34441
34442 #~ msgid "&Size:"
34443 #~ msgstr "&Tamaño:"
34444
34445 #~ msgid "&Email"
34446 #~ msgstr "C&orreoE"
34447
34448 #~ msgid "&File"
34449 #~ msgstr "Arc&hivo"
34450
34451 #~ msgid "&Description:"
34452 #~ msgstr "&Descripción:"
34453
34454 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34455 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34456
34457 #~ msgid "&Zoom %:"
34458 #~ msgstr "&Zoom %:"
34459
34460 #~ msgid "La&bels in:"
34461 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34462
34463 #~ msgid "&References"
34464 #~ msgstr "&Referencias"
34465
34466 #~ msgid "Fil&ter:"
34467 #~ msgstr "Fil&tro:"
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34471 #~ "sensitive option is checked)"
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34474 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34475
34476 #~ msgid "&Sort"
34477 #~ msgstr "&Ordenar"
34478
34479 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34480 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34481
34482 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34483 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34484
34485 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34486 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34487
34488 #~ msgid "Default (basic)"
34489 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34490
34491 #~ msgid "Citation engine"
34492 #~ msgstr "Motor de cita"
34493
34494 #~ msgid "Jurabib"
34495 #~ msgstr "Jurabib"
34496
34497 #~ msgid "Example:"
34498 #~ msgstr "Ejemplo:"
34499
34500 #~ msgid "Examples:"
34501 #~ msgstr "Ejemplos:"
34502
34503 #~ msgid "Subexample:"
34504 #~ msgstr "Subejemplo:"
34505
34506 #~ msgid "Natbib"
34507 #~ msgstr "Natbib"
34508
34509 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34510 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34511
34512 #~ msgid "Source Pane|S"
34513 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34514
34515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34516 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34517
34518 #~ msgid "Single Quote|S"
34519 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34520
34521 #~ msgid "Styles"
34522 #~ msgstr "Estilos"
34523
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Today's date.\n"
34526 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "La fecha de hoy.\n"
34529 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34530
34531 #~ msgid "svgz"
34532 #~ msgstr "svgz"
34533
34534 #~ msgid "svgz|SVG"
34535 #~ msgstr "svgz|SVG"
34536
34537 #~ msgid "Plain text (image)"
34538 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34539
34540 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34541 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34542
34543 #~ msgid "date (output)"
34544 #~ msgstr "fecha (salida)"
34545
34546 #~ msgid "date command"
34547 #~ msgstr "comando de fecha"
34548
34549 #~ msgid "PSTEX"
34550 #~ msgstr "PSTEX"
34551
34552 #~ msgid ""
34553 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34554 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34555 #~ "%1$s."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34558 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34559 #~ "%1$s."
34560
34561 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34562 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34563
34564 #~ msgid "frame of button"
34565 #~ msgstr "marco de botón"
34566
34567 #~ msgid "Change: "
34568 #~ msgstr "Cambio: "
34569
34570 #~ msgid " at "
34571 #~ msgstr " el "
34572
34573 #~ msgid "Conversion Failed!"
34574 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34575
34576 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34577 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34578
34579 #~ msgid "``text''"
34580 #~ msgstr "“texto”"
34581
34582 #~ msgid "''text''"
34583 #~ msgstr "”texto”"
34584
34585 #~ msgid ",,text``"
34586 #~ msgstr "„texto“"
34587
34588 #~ msgid ",,text''"
34589 #~ msgstr "„texto”"
34590
34591 #~ msgid "<<text>>"
34592 #~ msgstr "«texto»"
34593
34594 #~ msgid ">>text<<"
34595 #~ msgstr "»texto«"
34596
34597 #~ msgid "pLaTeX"
34598 #~ msgstr "pLaTeX"
34599
34600 #~ msgid "Jump back"
34601 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34602
34603 #~ msgid "Jump to label"
34604 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34605
34606 #~ msgid "Character: "
34607 #~ msgstr "Carácter: "
34608
34609 #~ msgid "Code Point: "
34610 #~ msgstr "Punto de código:"
34611
34612 #~ msgid "LaTeX Source"
34613 #~ msgstr "Código LaTeX"
34614
34615 #~ msgid "DocBook Source"
34616 #~ msgstr "Código DocBook"
34617
34618 #~ msgid "Literate Source"
34619 #~ msgstr "Código Literate"
34620
34621 #~ msgid " (version control, locking)"
34622 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34623
34624 #~ msgid " (version control)"
34625 #~ msgstr " (control de versiones)"
34626
34627 #~ msgid " (changed)"
34628 #~ msgstr " (modificado)"
34629
34630 #~ msgid " (read only)"
34631 #~ msgstr " (solo lectura)"
34632
34633 #~ msgid "External material"
34634 #~ msgstr "Material externo"
34635
34636 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34637 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34638
34639 #~ msgid "Undef: "
34640 #~ msgstr "Undef: "
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34644 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34645 #~ "%1$s."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34648 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34649 #~ "%1$s."
34650
34651 #~ msgid "Missing included file"
34652 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34653
34654 #~ msgid "Export failure"
34655 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34656
34657 #~ msgid "DVI-PS Options"
34658 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34659
34660 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34661 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34662
34663 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34664 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34665
34666 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34667 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34668
34669 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34670 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34671
34672 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34673 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34674
34675 #~ msgid "Document &class"
34676 #~ msgstr "Clase del &documento"
34677
34678 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34679 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34680
34681 #~ msgid "Forward search"
34682 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34683
34684 #~ msgid "Printer Command Options"
34685 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34686
34687 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34688 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34689
34690 #~ msgid "File ex&tension:"
34691 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34692
34693 #~ msgid "Option used to print to a file."
34694 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34695
34696 #~ msgid "Print to &file:"
34697 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34698
34699 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34700 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34701
34702 #~ msgid "Set &printer:"
34703 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34704
34705 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34706 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34707
34708 #~ msgid "Spool &printer:"
34709 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34710
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34713 #~ msgstr ""
34714 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34715 #~ "postscript."
34716
34717 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34718 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34719
34720 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34721 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34722
34723 #~ msgid "Re&verse pages:"
34724 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34725
34726 #~ msgid "&Number of copies:"
34727 #~ msgstr "Número &de copias:"
34728
34729 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34730 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34731
34732 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34733 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34734
34735 #~ msgid "Co&llated:"
34736 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34737
34738 #~ msgid "Pa&ge range:"
34739 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34740
34741 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34742 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34743
34744 #~ msgid "&Odd pages:"
34745 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34746
34747 #~ msgid "&Even pages:"
34748 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34749
34750 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34753
34754 #~ msgid "E&xtra options:"
34755 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34756
34757 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34758 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34759
34760 #~ msgid ""
34761 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34762 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34763 #~ "your printers."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34766 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34767 #~ "impresoras."
34768
34769 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34770 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34771
34772 #~ msgid "Name of the default printer"
34773 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34774
34775 #~ msgid "Default &printer:"
34776 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34777
34778 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34779 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34780
34781 #~ msgid "Pages"
34782 #~ msgstr "Páginas"
34783
34784 #~ msgid "Page number to print from"
34785 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34786
34787 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34788 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34789
34790 #~ msgid "Page number to print to"
34791 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34792
34793 #~ msgid "Print all pages"
34794 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34795
34796 #~ msgid "Fro&m"
34797 #~ msgstr "&Desde"
34798
34799 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34800 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34801
34802 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34803 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34804
34805 #~ msgid "Print in reverse order"
34806 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34807
34808 #~ msgid "Re&verse order"
34809 #~ msgstr "Orden in&verso"
34810
34811 #~ msgid "Copie&s"
34812 #~ msgstr "Copia&s"
34813
34814 #~ msgid "Number of copies"
34815 #~ msgstr "Número de copias"
34816
34817 #~ msgid "Collate copies"
34818 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34819
34820 #~ msgid "&Collate"
34821 #~ msgstr "&Encadenadas"
34822
34823 #~ msgid "Send output to the printer"
34824 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34825
34826 #~ msgid "P&rinter:"
34827 #~ msgstr "I&mpresora:"
34828
34829 #~ msgid "Send output to the given printer"
34830 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34831
34832 #~ msgid "Send output to a file"
34833 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34834
34835 #~ msgid "&Longtable"
34836 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34837
34838 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34839 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34840
34841 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34842 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34843
34844 #~ msgid "Lists"
34845 #~ msgstr "Listas"
34846
34847 #~ msgid "Top Line|n"
34848 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34849
34850 #~ msgid "Bottom Line|i"
34851 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34852
34853 #~ msgid "Print...|P"
34854 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34855
34856 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34857 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34858
34859 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34860 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34861
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34864 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34867 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34868
34869 #~ msgid "Print document failed"
34870 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34871
34872 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34873 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34874
34875 #~ msgid "Unknown document class"
34876 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34877
34878 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34881 #~ "desconocida."
34882
34883 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34884 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34885
34886 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34887 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34888
34889 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34890 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34891
34892 #~ msgid "Included File Invalid"
34893 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34894
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34897 #~ "  %1$s\n"
34898 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34901 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34902 #~ "incluido."
34903
34904 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34905 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34906
34907 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34908 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34909
34910 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34911 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34915 #~ "environment variable PRINTER."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34918 #~ "variable de entorno PRINTER."
34919
34920 #~ msgid "The option to print only even pages."
34921 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34922
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34925 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34928 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34929
34930 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34933 #~ "ps\"."
34934
34935 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34936 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34937
34938 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34941 #~ "imprimir."
34942
34943 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34944 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34945
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34948 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34949 #~ "and arguments."
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34952 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34953 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34954
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34957 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34960 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34961 #~ "cola."
34962
34963 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34966
34967 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34968 #~ msgstr ""
34969 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34970 #~ "específica."
34971
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34974 #~ "command."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34977 #~ "comando de impresión."
34978
34979 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34980 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34981
34982 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34983 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34984
34985 #~ msgid "Black"
34986 #~ msgstr "Negro"
34987
34988 #~ msgid "White"
34989 #~ msgstr "Blanco"
34990
34991 #~ msgid "Red"
34992 #~ msgstr "Rojo"
34993
34994 #~ msgid "Green"
34995 #~ msgstr "Verde"
34996
34997 #~ msgid "Blue"
34998 #~ msgstr "Azul"
34999
35000 #~ msgid "Cyan"
35001 #~ msgstr "Cian"
35002
35003 #~ msgid "Magenta"
35004 #~ msgstr "Magenta"
35005
35006 #~ msgid "Yellow"
35007 #~ msgstr "Amarillo"
35008
35009 #~ msgid "Printer"
35010 #~ msgstr "Impresora"
35011
35012 #~ msgid "Print Document"
35013 #~ msgstr "Imprimir documento"
35014
35015 #~ msgid "Print to file"
35016 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
35017
35018 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35019 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
35020
35021 #~ msgid "Open Navigator..."
35022 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
35023
35024 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35025 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Scaling"
35029 #~ msgstr "Desplazamiento"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "&Vertical factor:"
35033 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35037 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Rotation"
35041 #~ msgstr "Notación"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "&Rotation:"
35045 #~ msgstr "Notación"
35046
35047 #~ msgid ""
35048 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
35051
35052 #~ msgid "Enable &RTL support"
35053 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
35054
35055 #~ msgid "___"
35056 #~ msgstr "___"
35057
35058 #~ msgid "EndOfSlide"
35059 #~ msgstr "FinDiapositiva"
35060
35061 #~ msgid "--Separator--"
35062 #~ msgstr "--Separador--"
35063
35064 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35065 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
35066
35067 #~ msgid "TeX Code|X"
35068 #~ msgstr "Código TeX|X"
35069
35070 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
35073 #~ "texto."
35074
35075 #~ msgid "."
35076 #~ msgstr "."
35077
35078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35079 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
35080
35081 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35082 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35083
35084 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35085 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35086
35087 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35088 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35089
35090 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35091 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35092
35093 #~ msgid "Sco&pe"
35094 #~ msgstr "Ám&bito"
35095
35096 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35097 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
35098
35099 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35100 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
35101
35102 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35103 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
35104
35105 #~ msgid "Split Environment|l"
35106 #~ msgstr "Entorno separado|t"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35110 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35111
35112 #~ msgid "report (R Journal)"
35113 #~ msgstr "report (R Journal)"
35114
35115 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35116 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35117
35118 #~ msgid "Alternative theorem string"
35119 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35120
35121 #~ msgid "Key Words."
35122 #~ msgstr "Palabras clave."
35123
35124 #~ msgid "Multilingual captions"
35125 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Scrap"
35129 #~ msgstr "Fragmento"
35130
35131 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35132 #~ msgstr "Comenzar columnas"
35133
35134 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35135 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
35136
35137 #~ msgid "End Multiple Columns"
35138 #~ msgstr "Fin columnas"
35139
35140 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35141 #~ msgstr "---Fin columnas---"
35142
35143 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35144 #~ msgstr "es"
35145
35146 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35147 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
35148
35149 #~ msgid "Use AMS &math package"
35150 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
35151
35152 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35153 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
35154
35155 #~ msgid "Use &esint package"
35156 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
35157
35158 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35159 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
35160
35161 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35162 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35163
35164 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35165 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35166
35167 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35168 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35169
35170 #~ msgid "Use mh&chem package"
35171 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35172
35173 #~ msgid "&First:"
35174 #~ msgstr "&Primero:"
35175
35176 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35177 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35178
35179 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35180 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35181
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35184 #~ "actually to print."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35187 #~ "imprimir."
35188
35189 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35190 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35191
35192 #~ msgid "Table w&idth:"
35193 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35194
35195 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35196 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35197
35198 #~ msgid "institute mark"
35199 #~ msgstr "marca institución"
35200
35201 #~ msgid "Fig. ---"
35202 #~ msgstr "Fig. ---"
35203
35204 #~ msgid "Computing Review Categories"
35205 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35206
35207 #~ msgid "LatinOn"
35208 #~ msgstr "LatinOn"
35209
35210 #~ msgid "Latin on"
35211 #~ msgstr "Latin on"
35212
35213 #~ msgid "LatinOff"
35214 #~ msgstr "LatinOff"
35215
35216 #~ msgid "Latin off"
35217 #~ msgstr "Latin off"
35218
35219 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35220 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35221
35222 #~ msgid "EndFrame"
35223 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35224
35225 #~ msgid "________________________________"
35226 #~ msgstr "________________________________"
35227
35228 #~ msgid "Institute mark"
35229 #~ msgstr "Marca Institución"
35230
35231 #~ msgid "Maintext"
35232 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35233
35234 #~ msgid "Space"
35235 #~ msgstr "Espacio"
35236
35237 #~ msgid "Space:"
35238 #~ msgstr "Espacio:"
35239
35240 #~ msgid "Computer:"
35241 #~ msgstr "Computadora:"
35242
35243 #~ msgid "Close Section"
35244 #~ msgstr "Sección cerrada"
35245
35246 #~ msgid "Table Caption"
35247 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35248
35249 #~ msgid "Captionabove"
35250 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35251
35252 #~ msgid "Captionbelow"
35253 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35254
35255 #~ msgid "opt"
35256 #~ msgstr "opt"
35257
35258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35259 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35260
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35262 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35263
35264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35265 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35266
35267 #~ msgid "Settings...|g"
35268 #~ msgstr "Configuración...|o"
35269
35270 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35271 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35272
35273 #~ msgid "Braille Manual|B"
35274 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35275
35276 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35277 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35278
35279 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35280 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35281
35282 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35283 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35284
35285 #~ msgid "Rotate cell"
35286 #~ msgstr "Girar celda"
35287
35288 #~ msgid "AMS arrows"
35289 #~ msgstr "Flechas AMS"
35290
35291 #~ msgid "AMS relations"
35292 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35293
35294 #~ msgid "AMS operators"
35295 #~ msgstr "Operadores AMS"
35296
35297 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35298 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35299
35300 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35301 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35302
35303 #~ msgid "AMS Arrows"
35304 #~ msgstr "Flechas AMS"
35305
35306 #~ msgid "AMS Relations"
35307 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35308
35309 #~ msgid "AMS Operators"
35310 #~ msgstr "Operadores AMS"
35311
35312 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314
35315 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317
35318 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35319 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320
35321 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35322 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35323
35324 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35325 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35326
35327 #~ msgid "HTML|H"
35328 #~ msgstr "HTML|H"
35329
35330 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35331 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35332
35333 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35334 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35335
35336 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35337 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35338
35339 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35340 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35341
35342 #~ msgid "Specify the default paper size."
35343 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35344
35345 #~ msgid "Memory problem"
35346 #~ msgstr "Problema de memoria"
35347
35348 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35349 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35350
35351 #~ msgid "Utopia"
35352 #~ msgstr "Utopia"
35353
35354 #~ msgid " (unknown)"
35355 #~ msgstr " (desconocido)"
35356
35357 #~ msgid "List of Graphics"
35358 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35359
35360 #~ msgid "List of Equations"
35361 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35362
35363 #~ msgid "List of Index Entries"
35364 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35365
35366 #~ msgid "List of Marginal notes"
35367 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35368
35369 #~ msgid "List of Notes"
35370 #~ msgstr "Lista de notas"
35371
35372 #~ msgid "List of Citations"
35373 #~ msgstr "Lista de citas"
35374
35375 #~ msgid "List of Branches"
35376 #~ msgstr "Lista de ramas"
35377
35378 #~ msgid "List of Changes"
35379 #~ msgstr "Lista de cambios"
35380
35381 #~ msgid "Automatic help"
35382 #~ msgstr "Ayuda automática"
35383
35384 #~ msgid "Session"
35385 #~ msgstr "Sesión"
35386
35387 #~ msgid "Documents"
35388 #~ msgstr "Documentos"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35392 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35393
35394 #~ msgid "elsewhere"
35395 #~ msgstr "en otros sitios"
35396
35397 #~ msgid "&Output Format:"
35398 #~ msgstr "&Formato de salida"
35399
35400 #~ msgid "MM"
35401 #~ msgstr "MM"
35402
35403 #~ msgid "MMMMM"
35404 #~ msgstr "MMMMM"
35405
35406 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35407 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35408
35409 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35410 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35411
35412 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35413 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35414
35415 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35416 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35417
35418 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35419 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35420
35421 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35422 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35423
35424 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35425 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35426
35427 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35428 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35429
35430 #~ msgid "Remark \\theremark"
35431 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35432
35433 #~ msgid "Case \\thecase"
35434 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35435
35436 #~ msgid "Question \\thequestion"
35437 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35438
35439 #~ msgid "Note \\thenote"
35440 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35441
35442 #~ msgid "&New:"
35443 #~ msgstr "&Nuevo:"
35444
35445 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35446 #~ msgstr ""
35447 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35448 #~ "babel)"
35449
35450 #~ msgid "Preface:"
35451 #~ msgstr "Prefacio:"
35452
35453 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35454 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35455
35456 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35457 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35458
35459 #~ msgid "MiniTOC"
35460 #~ msgstr "MiniIG"
35461
35462 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35463 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35464
35465 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35466 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35467
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35470 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35473 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35474
35475 #~ msgid "branch"
35476 #~ msgstr "rama"
35477
35478 #~ msgid "Step"
35479 #~ msgstr "Paso"
35480
35481 #~ msgid "Step \\thestep."
35482 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35483
35484 #~ msgid "Appendices Section"
35485 #~ msgstr "Sección apéndices"
35486
35487 #~ msgid "--- Appendices ---"
35488 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35489
35490 #~ msgid ""
35491 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35492 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35493 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35494 #~ msgstr ""
35495 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35496 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35497 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35498
35499 #~ msgid "Layout|L"
35500 #~ msgstr "Formato|F"
35501
35502 #~ msgid "Documents|D"
35503 #~ msgstr "Documentos|D"
35504
35505 #~ msgid "New from Template...|T"
35506 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35507
35508 #~ msgid "Revert|R"
35509 #~ msgstr "Revertir|R"
35510
35511 #~ msgid "Custom...|C"
35512 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35513
35514 #~ msgid "Redo|d"
35515 #~ msgstr "Rehacer|R"
35516
35517 #~ msgid "Cut|C"
35518 #~ msgstr "Cortar|C"
35519
35520 #~ msgid "Paste|a"
35521 #~ msgstr "Pegar|P"
35522
35523 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35524 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35525
35526 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35527 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35528
35529 #~ msgid "Tabular|T"
35530 #~ msgstr "Tabla|T"
35531
35532 #~ msgid "Thesaurus..."
35533 #~ msgstr "Tesauro..."
35534
35535 #~ msgid "Statistics...|i"
35536 #~ msgstr "Estadísticas..."
35537
35538 #~ msgid "Change Tracking|g"
35539 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35540
35541 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35542 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35543
35544 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35545 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35546
35547 #~ msgid "Line Bottom|B"
35548 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35549
35550 #~ msgid "Line Left|L"
35551 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35552
35553 #~ msgid "Line Right|R"
35554 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35555
35556 #~ msgid "Delete Row|w"
35557 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35558
35559 #~ msgid "Copy Row"
35560 #~ msgstr "Copiar fila"
35561
35562 #~ msgid "Swap Rows"
35563 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35564
35565 #~ msgid "Delete Column|D"
35566 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35567
35568 #~ msgid "Copy Column"
35569 #~ msgstr "Copiar columna"
35570
35571 #~ msgid "Swap Columns"
35572 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35573
35574 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35575 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35576
35577 #~ msgid "Alignment|A"
35578 #~ msgstr "Alineación|A"
35579
35580 #~ msgid "Add Row|R"
35581 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35582
35583 #~ msgid "Add Column|C"
35584 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35585
35586 #~ msgid "Octave"
35587 #~ msgstr "Octave"
35588
35589 #~ msgid "Maxima"
35590 #~ msgstr "Maxima"
35591
35592 #~ msgid "Mathematica"
35593 #~ msgstr "Mathematica"
35594
35595 #~ msgid "Maple, simplify"
35596 #~ msgstr "Maple, simplify"
35597
35598 #~ msgid "Maple, factor"
35599 #~ msgstr "Maple, factor"
35600
35601 #~ msgid "Maple, evalm"
35602 #~ msgstr "Maple, evalm"
35603
35604 #~ msgid "Maple, evalf"
35605 #~ msgstr "Maple, evalf"
35606
35607 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35608 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35609
35610 #~ msgid "Align Environment|A"
35611 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35612
35613 #~ msgid "AlignAt Environment"
35614 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35615
35616 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35617 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35618
35619 #~ msgid "Multline Environment"
35620 #~ msgstr "Multi-línea"
35621
35622 #~ msgid "Special Character|S"
35623 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35624
35625 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35626 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35627
35628 #~ msgid "Index Entry|I"
35629 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35630
35631 #~ msgid "URL...|U"
35632 #~ msgstr "URL...|U"
35633
35634 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35635 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35636
35637 #~ msgid "TeX Code|T"
35638 #~ msgstr "Código TeX|T"
35639
35640 #~ msgid "Minipage|p"
35641 #~ msgstr "Minipágina|n"
35642
35643 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35644 #~ msgstr "Tabla...|b"
35645
35646 #~ msgid "Floats|a"
35647 #~ msgstr "Flotantes|a"
35648
35649 #~ msgid "Include File...|d"
35650 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35651
35652 #~ msgid "Insert File|e"
35653 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35654
35655 #~ msgid "External Material...|x"
35656 #~ msgstr "Material externo...|x"
35657
35658 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35659 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35660
35661 #~ msgid "Protected Space|r"
35662 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35663
35664 #~ msgid "Vertical Space..."
35665 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35666
35667 #~ msgid "Line Break|L"
35668 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35669
35670 #~ msgid "Protected Dash|D"
35671 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35672
35673 #~ msgid "Single Quote|Q"
35674 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35675
35676 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35677 #~ msgstr "Comillas|C"
35678
35679 #~ msgid "Horizontal Line"
35680 #~ msgstr "Línea horizontal"
35681
35682 #~ msgid "Font Change|o"
35683 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35684
35685 #~ msgid "Math Normal Font"
35686 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35687
35688 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35689 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35690
35691 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35692 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35693
35694 #~ msgid "Math Roman Family"
35695 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35696
35697 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35698 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35699
35700 #~ msgid "Math Bold Series"
35701 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35702
35703 #~ msgid "Text Normal Font"
35704 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35705
35706 #~ msgid "Floatflt Figure"
35707 #~ msgstr "Figura floatflt"
35708
35709 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35710 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35711
35712 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35713 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35714
35715 #~ msgid "Character...|C"
35716 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35717
35718 #~ msgid "Paragraph...|P"
35719 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35720
35721 #~ msgid "Document...|D"
35722 #~ msgstr "Documento...|D"
35723
35724 #~ msgid "Tabular...|T"
35725 #~ msgstr "Tabla...|T"
35726
35727 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35728 #~ msgstr "Resaltado|R"
35729
35730 #~ msgid "Noun Style|N"
35731 #~ msgstr "Versalitas|V"
35732
35733 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35734 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35735
35736 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35737 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35738
35739 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35740 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35741
35742 #~ msgid "Update|U"
35743 #~ msgstr "Actualizar|z"
35744
35745 #~ msgid "TeX Information|X"
35746 #~ msgstr "Información TeX|I"
35747
35748 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35749 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35750
35751 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35752 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35753
35754 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35755 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35756
35757 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35758 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35759
35760 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35761 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35762
35763 #~ msgid "Extended Features|E"
35764 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35765
35766 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35767 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35768
35769 #~ msgid "Preferences..."
35770 #~ msgstr "Preferencias..."
35771
35772 #~ msgid "Quit LyX"
35773 #~ msgstr "Salir de LyX"
35774
35775 #~ msgid "%1$d words checked."
35776 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35777
35778 #~ msgid "One word checked."
35779 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35780
35781 #~ msgid "Spelling check completed"
35782 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35783
35784 #~ msgid "Basi&c"
35785 #~ msgstr "&Básico"
35786
35787 #~ msgid "&Command:"
35788 #~ msgstr "C&omando:"
35789
35790 #~ msgid "Search text is empty!"
35791 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35792
35793 #~ msgid ""
35794 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35795 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35796 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35797 #~ msgstr ""
35798 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35799 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35800 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35801 #~ "interna."
35802
35803 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35804 #~ msgstr ""
35805 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35806 #~ "Personalizado&quot;."
35807
35808 #~ msgid "Affilation:"
35809 #~ msgstr "Afiliación:"
35810
35811 #~ msgid "DockWidget"
35812 #~ msgstr "DockWidget"
35813
35814 #~ msgid "greyedout"
35815 #~ msgstr "resaltado en gris"
35816
35817 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35818 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35819
35820 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35821 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35822
35823 #~ msgid "X; "
35824 #~ msgstr "X; "
35825
35826 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35827 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35828
35829 #~ msgid "Open Target...|O"
35830 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35831
35832 #~ msgid ""
35833 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35834 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35835 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35836 #~ "%[[, %pages%]]}."
35837 #~ msgstr ""
35838 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35839 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35840 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35841 #~ "%[[, %pages%]]}."
35842
35843 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35844 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35845
35846 #~ msgid "Use &XeTeX"
35847 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35848
35849 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35850 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35851
35852 #~ msgid "&Use babel"
35853 #~ msgstr "Usar &babel"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Institute"
35856 #~ msgstr "Flex:Institución"
35857
35858 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35859 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35860
35861 #~ msgid "scheme"
35862 #~ msgstr "esquema"
35863
35864 #~ msgid "chart"
35865 #~ msgstr "diagrama"
35866
35867 #~ msgid "graph"
35868 #~ msgstr "gráfico"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Alert"
35871 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35872
35873 #~ msgid "Flex:Structure"
35874 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35875
35876 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35877 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35878
35879 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35880 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Firstname"
35883 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35884
35885 #~ msgid "Flex:Fname"
35886 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35887
35888 #~ msgid "Flex:Surname"
35889 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35890
35891 #~ msgid "Flex:Filename"
35892 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35893
35894 #~ msgid "Flex:Literal"
35895 #~ msgstr "Flex:Literal"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Emph"
35898 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35901 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35904 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Volume"
35907 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Day"
35910 #~ msgstr "Flex:Día"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Month"
35913 #~ msgstr "Flex:Mes"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Year"
35916 #~ msgstr "Flex:Año"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35919 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35922 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35923
35924 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35925 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35926
35927 #~ msgid "Flex:ISSN"
35928 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35929
35930 #~ msgid "Flex:CODEN"
35931 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35932
35933 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35934 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35935
35936 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35937 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35938
35939 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35940 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35941
35942 #~ msgid "Flex:Code"
35943 #~ msgstr "Flex:Código"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Dscr"
35946 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35947
35948 #~ msgid "Flex:Keyword"
35949 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35950
35951 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35952 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35953
35954 #~ msgid "Flex:Orgname"
35955 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35956
35957 #~ msgid "Flex:Street"
35958 #~ msgstr "Flex:Calle"
35959
35960 #~ msgid "Flex:City"
35961 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35962
35963 #~ msgid "Flex:State"
35964 #~ msgstr "Flex:Estado"
35965
35966 #~ msgid "Flex:Postcode"
35967 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35968
35969 #~ msgid "Flex:Country"
35970 #~ msgstr "Flex:País"
35971
35972 #~ msgid "Flex:Directory"
35973 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35974
35975 #~ msgid "Flex:Email"
35976 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35977
35978 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35979 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35980
35981 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35982 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35983
35984 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35985 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35986
35987 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35988 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35989
35990 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35991 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35992
35993 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35994 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35995
35996 #~ msgid "Flex"
35997 #~ msgstr "Flex"
35998
35999 #~ msgid "Note:Note"
36000 #~ msgstr "Nota:Nota"
36001
36002 #~ msgid "Note:Greyedout"
36003 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
36004
36005 #~ msgid "Box:Shaded"
36006 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
36007
36008 #~ msgid "Wrap"
36009 #~ msgstr "Envolver"
36010
36011 #~ msgid "Info:menu"
36012 #~ msgstr "Info:menú"
36013
36014 #~ msgid "Info:shortcut"
36015 #~ msgstr "Info:atajo"
36016
36017 #~ msgid "Info:shortcuts"
36018 #~ msgstr "Info:atajos"
36019
36020 #~ msgid "Flex:Endnote"
36021 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
36022
36023 #~ msgid "Flex:Initial"
36024 #~ msgstr "Flex:inicial"
36025
36026 #~ msgid "Flex:Glosse"
36027 #~ msgstr "Flex:Glosa"
36028
36029 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36030 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
36031
36032 #~ msgid "Flex:Expression"
36033 #~ msgstr "Flex:Expresión "
36034
36035 #~ msgid "Flex:Concepts"
36036 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
36037
36038 #~ msgid "Flex:Meaning"
36039 #~ msgstr "Flex:Significado"
36040
36041 #~ msgid "Flex:Noun"
36042 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
36043
36044 #~ msgid "Flex:Strong"
36045 #~ msgstr "Flex:Intenso"
36046
36047 #~ msgid "Norsk"
36048 #~ msgstr "Noruego"
36049
36050 #~ msgid "Nynorsk"
36051 #~ msgstr "Noruego nuevo"
36052
36053 #~ msgid "file[[scope]]"
36054 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
36055
36056 #~ msgid "master document[[scope]]"
36057 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
36058
36059 #~ msgid "open files[[scope]]"
36060 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
36061
36062 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36063 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Keywordsr"
36067 #~ msgstr "Palabras clave"
36068
36069 #~ msgid "Current &paragraph"
36070 #~ msgstr "&Párrafo actual"
36071
36072 #~ msgid "A&vailable indices:"
36073 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
36074
36075 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36076 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
36077
36078 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36079 #~ msgstr "Fantasma &vert."
36080
36081 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36082 #~ msgstr "Fantasma horiz."
36083
36084 #~ msgid "Vert. Phantom"
36085 #~ msgstr "Fantasma vert."
36086
36087 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36088 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
36089
36090 #~ msgid "All indices"
36091 #~ msgstr "Todos los índices"
36092
36093 #~ msgid "&Ok"
36094 #~ msgstr "&Aceptar"
36095
36096 #~ msgid "Cust&om:"
36097 #~ msgstr "&Personalizado:"
36098
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36101 #~ "lyx2lyx script."
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
36104 #~ "hacer la conversión."
36105
36106 #~ msgid ""
36107 #~ "The specified document\n"
36108 #~ "%1$s\n"
36109 #~ "could not be read."
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "El documento especificado\n"
36112 #~ "%1$s\n"
36113 #~ "no se pudo leer."
36114
36115 #~ msgid "Could not read document"
36116 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36117
36118 #~ msgid "Cannot view URL"
36119 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36123 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36127 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
36128
36129 #~ msgid "Height:"
36130 #~ msgstr "Alto:"
36131
36132 #~ msgid "Value of the line height."
36133 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
36134
36135 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36136 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
36137
36138 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36139 #~ msgstr "Correo-E"
36140
36141 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36142 #~ msgstr "Alerta "
36143
36144 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36145 #~ msgstr "Estructura "
36146
36147 #~ msgid "Element:Firstname"
36148 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36149
36150 #~ msgid "Element:Fname"
36151 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36152
36153 #~ msgid "Element:Filename"
36154 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
36155
36156 #~ msgid "Element:Citation-number"
36157 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
36158
36159 #~ msgid "Element:Issue-number"
36160 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
36161
36162 #~ msgid "Element:Issue-day"
36163 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36164
36165 #~ msgid "Element:Issue-months"
36166 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36167
36168 #~ msgid "Element:SS-Title"
36169 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36170
36171 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36172 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36173
36174 #~ msgid "Element:Postcode"
36175 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36176
36177 #~ msgid "Element:Directory"
36178 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36179
36180 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36181 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36182
36183 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36184 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36185
36186 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36187 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36188
36189 #~ msgid "Custom:Endnote"
36190 #~ msgstr "Nota final"
36191
36192 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36193 #~ msgstr "Inicial"
36194
36195 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36196 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36197
36198 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36199 #~ msgstr "Nombre"
36200
36201 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36202 #~ msgstr "Énfasis "
36203
36204 #~ msgid "CharStyle:Code"
36205 #~ msgstr "Código "
36206
36207 #~ msgid "FrmtRef: "
36208 #~ msgstr "FrmtRef: "
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Glossary term"
36212 #~ msgstr "Glosa"
36213
36214 #~ msgid "Middle|d"
36215 #~ msgstr "Centro|e"
36216
36217 #~ msgid "top/bottom line"
36218 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36219
36220 #~ msgid "Decimal point:"
36221 #~ msgstr "Posición decimal:"
36222
36223 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36224 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36225
36226 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36227 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36228
36229 #~ msgid "Screen &DPI:"
36230 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36231
36232 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36233 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36234
36235 #~ msgid "ColorUi"
36236 #~ msgstr "ColorIU"
36237
36238 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36239 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36240
36241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36242 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36243
36244 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36245 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36246
36247 #~ msgid "Publisher ID"
36248 #~ msgstr "ID Editor"
36249
36250 #~ msgid "OptArg"
36251 #~ msgstr "ArgOpc"
36252
36253 #~ msgid "TheoremTemplate"
36254 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36255
36256 #~ msgid "Theorem #:"
36257 #~ msgstr "Teorema #:"
36258
36259 #~ msgid "Lemma #:"
36260 #~ msgstr "Lema #:"
36261
36262 #~ msgid "Corollary #:"
36263 #~ msgstr "Corolario #:"
36264
36265 #~ msgid "Proposition #:"
36266 #~ msgstr "Proposición #:"
36267
36268 #~ msgid "Conjecture #:"
36269 #~ msgstr "Conjetura #:"
36270
36271 #~ msgid "Criterion #:"
36272 #~ msgstr "Criterio #:"
36273
36274 #~ msgid "Fact #:"
36275 #~ msgstr "Hecho #:"
36276
36277 #~ msgid "Axiom #:"
36278 #~ msgstr "Axioma #:"
36279
36280 #~ msgid "Definition #:"
36281 #~ msgstr "Definición #:"
36282
36283 #~ msgid "Example #:"
36284 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36285
36286 #~ msgid "Condition #:"
36287 #~ msgstr "Condición #:"
36288
36289 #~ msgid "Problem #:"
36290 #~ msgstr "Problema #:"
36291
36292 #~ msgid "Exercise #:"
36293 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36294
36295 #~ msgid "Remark #:"
36296 #~ msgstr "Observación #:"
36297
36298 #~ msgid "Claim #:"
36299 #~ msgstr "Afirmación #:"
36300
36301 #~ msgid "Note #:"
36302 #~ msgstr "Nota #:"
36303
36304 #~ msgid "Notation #:"
36305 #~ msgstr "Notación #:"
36306
36307 #~ msgid "Case #:"
36308 #~ msgstr "Caso #:"
36309
36310 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36311 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Continue &asking"
36315 #~ msgstr "Continuación"
36316
36317 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36318 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36319
36320 #~ msgid "Thin space"
36321 #~ msgstr "Espacio delgado"
36322
36323 #~ msgid "Medium space"
36324 #~ msgstr "Espacio medio"
36325
36326 #~ msgid "Thick space"
36327 #~ msgstr "Espacio grueso"
36328
36329 #~ msgid "Negative thin space"
36330 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36331
36332 #~ msgid "Negative medium space"
36333 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36334
36335 #~ msgid "Negative thick space"
36336 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36337
36338 #~ msgid "Inter-word space"
36339 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36340
36341 #~ msgid "Date format"
36342 #~ msgstr "Formato de fecha"
36343
36344 #~ msgid "Unknown buffer info"
36345 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36346
36347 #~ msgid "QQuad Space"
36348 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36349
36350 #~ msgid "Preview\t"
36351 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36352
36353 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36354 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36355
36356 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36357 #~ msgstr ""
36358 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36359 #~ "las características"
36360
36361 #~ msgid "&Replace with..."
36362 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36363
36364 #~ msgid "Ne&xt"
36365 #~ msgstr "Si&guiente"
36366
36367 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36368 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36369
36370 #~ msgid "Pre&vious"
36371 #~ msgstr "A&nterior"
36372
36373 #~ msgid "&Keep case"
36374 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36375
36376 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36377 #~ msgstr ""
36378 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36379 #~ "características"
36380
36381 #~ msgid "&Find..."
36382 #~ msgstr "&Encontrar..."
36383
36384 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36385 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36386
36387 #~ msgid "&Next"
36388 #~ msgstr "&Siguiente"
36389
36390 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36391 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36392
36393 #~ msgid "&Previous"
36394 #~ msgstr "&Anterior"
36395
36396 #~ msgid "Ch. "
36397 #~ msgstr "Ch. "
36398
36399 #~ msgid ""
36400 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36401 #~ "%1$s.layout,\n"
36402 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36403 #~ "class or style file required by it is not\n"
36404 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36405 #~ "for more information.\n"
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36408 #~ "%1$s.layout,\n"
36409 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36410 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36411 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36412
36413 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36414 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36415
36416 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36417 #~ msgstr ""
36418 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36419 #~ "etiqueta"
36420
36421 #~ msgid "Any &word"
36422 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36423
36424 #~ msgid ""
36425 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36426 #~ "%2$s"
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36429 #~ "%2$s"
36430
36431 #~ msgid "Merge cells"
36432 #~ msgstr "Unir celdas"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Language ...|L"
36436 #~ msgstr "Idioma"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "&Debug messages"
36440 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Clear &automatically"
36444 #~ msgstr "Ayuda automática"
36445
36446 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36447 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Match found and replaced !"
36451 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Close this panel"
36455 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Prev"
36459 #~ msgstr "Vista preliminar"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Match..."
36463 #~ msgstr "Ecuaciones"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36467 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36468
36469 #~ msgid "The Enter key works, too"
36470 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36471
36472 #~ msgid "The delete key works, too"
36473 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36474
36475 #~ msgid "D&elete"
36476 #~ msgstr "&Eliminar"
36477
36478 #~ msgid "F&ind:"
36479 #~ msgstr "&Encontrar:"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Document in current file"
36483 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "diamond2"
36487 #~ msgstr "diamante"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "begin"
36491 #~ msgstr "Comienzo"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "end"
36495 #~ msgstr "Y"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "forward"
36499 #~ msgstr "forall"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "backwards"
36503 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid " of "
36507 #~ msgstr "Fin del CV"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Continue searching from "
36511 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36512
36513 #~ msgid "&Dummy"
36514 #~ msgstr "&Fantasma"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "&Automatic clear"
36518 #~ msgstr "Ayuda automática"
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Show progress messages"
36522 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "(cancelling)"
36526 #~ msgstr "Manejo"
36527
36528 #~ msgid "Anschrift:"
36529 #~ msgstr "Anschrift:"
36530
36531 #~ msgid "Briefkopf:"
36532 #~ msgstr "Briefkopf:"
36533
36534 #~ msgid "Zusatz:"
36535 #~ msgstr "Zusatz:"
36536
36537 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36538 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36539
36540 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36541 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36542
36543 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36544 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36545
36546 #~ msgid "Unterschrift:"
36547 #~ msgstr "Unterschrift:"
36548
36549 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36550 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36551
36552 #~ msgid "Vorwahl:"
36553 #~ msgstr "Vorwahl:"
36554
36555 #~ msgid "Telefon:"
36556 #~ msgstr "Teléfono:"
36557
36558 #~ msgid "Ort:"
36559 #~ msgstr "Ort:"
36560
36561 #~ msgid "Datum:"
36562 #~ msgstr "Datum:"
36563
36564 #~ msgid "Betreff:"
36565 #~ msgstr "Betreff:"
36566
36567 #~ msgid "Anrede:"
36568 #~ msgstr "Anrede:"
36569
36570 #~ msgid "Gruss:"
36571 #~ msgstr "Gruss:"
36572
36573 #~ msgid "Anlage(n):"
36574 #~ msgstr "Anlage(n):"
36575
36576 #~ msgid "Verteiler:"
36577 #~ msgstr "Verteiler:"
36578
36579 #~ msgid "Strasse"
36580 #~ msgstr "Strasse"
36581
36582 #~ msgid "Strasse:"
36583 #~ msgstr "Strasse:"
36584
36585 #~ msgid "Land"
36586 #~ msgstr "Land"
36587
36588 #~ msgid "Land:"
36589 #~ msgstr "Land:"
36590
36591 #~ msgid "RetourAdresse:"
36592 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36593
36594 #~ msgid "MeinZeichen:"
36595 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36596
36597 #~ msgid "IhrZeichen:"
36598 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36599
36600 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36601 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36602
36603 #~ msgid "BLZ"
36604 #~ msgstr "BLZ"
36605
36606 #~ msgid "BLZ:"
36607 #~ msgstr "BLZ:"
36608
36609 #~ msgid "Konto"
36610 #~ msgstr "Konto"
36611
36612 #~ msgid "Konto:"
36613 #~ msgstr "Konto:"
36614
36615 #~ msgid "Adresse:"
36616 #~ msgstr "Adresse:"
36617
36618 #~ msgid "Anlagen:"
36619 #~ msgstr "Anlagen:"
36620
36621 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36622 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36623
36624 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36625 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36626
36627 #~ msgid "Latex"
36628 #~ msgstr "LaTeX"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "View Output|V"
36632 #~ msgstr "Ver|V"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Update Output|U"
36636 #~ msgstr "fecha (salida)"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36640 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Find &Prev"
36644 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Replace P&rev"
36648 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Current buffer only"
36652 #~ msgstr "Celda actual:"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Document"
36656 #~ msgstr "Documentos"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36660 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36661
36662 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36663 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Regexp"
36667 #~ msgstr "exp"
36668
36669 #~ msgid "No file open!"
36670 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36671
36672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36673 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36677 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Master Settings"
36681 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36686
36687 #~ msgid "Insert|n"
36688 #~ msgstr "Insertar|I"
36689
36690 #~ msgid ""
36691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36692 #~ msgstr ""
36693 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36694 #~ "lista de parámetros."
36695
36696 #~ msgid "Length"
36697 #~ msgstr "Longitud"
36698
36699 #~ msgid "Opened inset"
36700 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36701
36702 #~ msgid "Opened Box Inset"
36703 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36704
36705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36706 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36707
36708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36709 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36710
36711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36712 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36713
36714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36715 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36716
36717 #~ msgid "Opened Float Inset"
36718 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36719
36720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36721 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36722
36723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36724 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36725
36726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36727 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36728
36729 #~ msgid "Opened Note Inset"
36730 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36731
36732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36733 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36737 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36738
36739 #~ msgid "Opened table"
36740 #~ msgstr "Tabla abierta"
36741
36742 #~ msgid "Opened Text Inset"
36743 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36744
36745 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36746 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36747
36748 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36749 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36750
36751 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36752 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36753
36754 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36755 #~ msgstr ""
36756 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36757
36758 #~ msgid "Toggle Label|L"
36759 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid ""
36763 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36764 #~ msgstr ""
36765 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid ""
36769 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36770 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36771 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36772 #~ msgstr ""
36773 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36774 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36775 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36776
36777 #~ msgid "*.pws"
36778 #~ msgstr "*.pws"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Accept Change|C"
36782 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36783
36784 #~ msgid "&BibTeX command:"
36785 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36789 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36793 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36794
36795 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36796 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36800 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "View|V[[show]]"
36804 #~ msgstr "Ver|V"
36805
36806 #~ msgid "View DVI"
36807 #~ msgstr "Ver DVI"
36808
36809 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36810 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36811
36812 #~ msgid "View PostScript"
36813 #~ msgstr "Ver PostScript"
36814
36815 #~ msgid "Update DVI"
36816 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36817
36818 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36819 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36820
36821 #~ msgid "Update PostScript"
36822 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36823
36824 #~ msgid "Thesaurus failure"
36825 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36826
36827 #~ msgid ""
36828 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36829 #~ "\n"
36830 #~ "%1$s."
36831 #~ msgstr ""
36832 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36833 #~ "\n"
36834 #~ "%1$s."
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Indices"
36838 #~ msgstr "Factura"
36839
36840 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36841 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36842
36843 #~ msgid "B&rowse..."
36844 #~ msgstr "E&xaminar..."
36845
36846 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36847 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36848
36849 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36850 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36851
36852 #~ msgid "Ne&w"
36853 #~ msgstr "&Nuevo"
36854
36855 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36856 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36857
36858 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36859 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36860
36861 #~ msgid "Spellchecker error"
36862 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36863
36864 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36865 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36866
36867 #~ msgid ""
36868 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36869 #~ "Maybe it has been killed."
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36872 #~ "Quizá haya sido matado."
36873
36874 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36875 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36876
36877 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36878 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Phantom Text"
36882 #~ msgstr "Texto simple"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "RegExp"
36886 #~ msgstr "exp"
36887
36888 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36889 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36890
36891 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36892 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36893
36894 #~ msgid "&Postscript driver:"
36895 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36896
36897 #~ msgid "Append Parameter"
36898 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36899
36900 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36901 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36902
36903 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36904 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36905
36906 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36907 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36908
36909 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36910 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36911
36912 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36913 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36914
36915 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36916 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36917
36918 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36919 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36920
36921 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36922 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36923
36924 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36925 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36926
36927 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36928 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36929
36930 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36931 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36932
36933 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36934 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36935
36936 #~ msgid ""
36937 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36938 #~ "You may not have the right languages installed."
36939 #~ msgstr ""
36940 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36941 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36942
36943 #~ msgid ""
36944 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36945 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36946 #~ msgstr ""
36947 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36948 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36949
36950 #~ msgid ""
36951 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36952 #~ "`%2$s'."
36953 #~ msgstr ""
36954 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36955 #~ "codificación `%2$s'."
36956
36957 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36958 #~ msgstr ""
36959 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36960
36961 #~ msgid ""
36962 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36963 #~ "encoding `%2$s'."
36964 #~ msgstr ""
36965 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36966 #~ "codificación `%2$s'."
36967
36968 #~ msgid ""
36969 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36970 #~ "encoding `%2$s'."
36971 #~ msgstr ""
36972 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36973 #~ "codificación `%2$s'."
36974
36975 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36976 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36977
36978 #~ msgid "ispell"
36979 #~ msgstr "ispell"
36980
36981 #~ msgid "pspell (library)"
36982 #~ msgstr "pspell (library)"
36983
36984 #~ msgid "aspell (library)"
36985 #~ msgstr "aspell (library)"
36986
36987 #~ msgid "*.ispell"
36988 #~ msgstr "*.ispell"
36989
36990 #~ msgid "figure"
36991 #~ msgstr "Figura|F"
36992
36993 #~ msgid "algorithm"
36994 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36995
36996 #~ msgid "tableau"
36997 #~ msgstr "tabla"
36998
36999 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37000 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "keywords"
37004 #~ msgstr "Palabras clave"
37005
37006 #~ msgid "Table of Contents|a"
37007 #~ msgstr "Índice general|g"
37008
37009 #~ msgid "FAQ|F"
37010 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
37011
37012 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37013 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
37014
37015 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37016 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
37017
37018 #~ msgid "Stadt:"
37019 #~ msgstr "Stadt:"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37023 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
37024
37025 #~ msgid "British"
37026 #~ msgstr "Inglés británico"
37027
37028 #~ msgid "Canadian"
37029 #~ msgstr "Inglés canadiense"
37030
37031 #~ msgid "LinuxDoc"
37032 #~ msgstr "LinuxDoc"
37033
37034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37036
37037 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37038 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
37039
37040 #~ msgid "LaTeX default"
37041 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
37042
37043 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37044 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "El documento especificado\n"
37050 #~ "%1$s\n"
37051 #~ "no se pudo leer."
37052
37053 #~ msgid ""
37054 #~ "Layout had to be changed from\n"
37055 #~ "%1$s to %2$s\n"
37056 #~ "because of class conversion from\n"
37057 #~ "%3$s to %4$s"
37058 #~ msgstr ""
37059 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
37060 #~ "%1$s a %2$s\n"
37061 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
37062 #~ "%3$s a %4$s"
37063
37064 #~ msgid "Changed Layout"
37065 #~ msgstr "Formato cambiado"
37066
37067 #~ msgid "Unknown layout"
37068 #~ msgstr "Formato desconocido"
37069
37070 #~ msgid ""
37071 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37072 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37073 #~ msgstr ""
37074 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
37075 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37079 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37080
37081 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37082 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
37083
37084 #~ msgid "Display image in LyX"
37085 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
37086
37087 #~ msgid "Monochrome"
37088 #~ msgstr "Monocromo"
37089
37090 #~ msgid "Grayscale"
37091 #~ msgstr "Escala de grises"
37092
37093 #~ msgid "%"
37094 #~ msgstr "%"
37095
37096 #~ msgid "&Display:"
37097 #~ msgstr "&Pantalla:"
37098
37099 #~ msgid "Sca&le:"
37100 #~ msgstr "Esca&la:"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Scr&een Display:"
37104 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
37105
37106 #~ msgid "Do not display"
37107 #~ msgstr "No mostrar"
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Unknown Info: "
37111 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37115 #~ msgstr "Acción desconocida"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Clear group"
37119 #~ msgstr "Limpiar página"
37120
37121 #~ msgid " (auto)"
37122 #~ msgstr " (auto)"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Toggle tabba&r"
37126 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
37127
37128 #~ msgid "&Edit File..."
37129 #~ msgstr "&Editar archivo..."
37130
37131 #~ msgid "LyX View"
37132 #~ msgstr "Vista LyX"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Movie"
37136 #~ msgstr "Película"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37140 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37141
37142 #~ msgid "<- C&lear"
37143 #~ msgstr "<- &Limpiar"
37144
37145 #~ msgid "A&pply"
37146 #~ msgstr "A&plicar"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Clear"
37150 #~ msgstr "&Limpiar"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "EmbeddedFiles"
37154 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Add"
37158 #~ msgstr "&Añadir"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "E&mbed"
37162 #~ msgstr "&Insertado"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "&Center"
37166 #~ msgstr "Centro"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37170 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37174 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid " writing embedded files."
37178 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid " could not write embedded files!"
37182 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Failed to extract file"
37186 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37192 #~ "\n"
37193 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Copy file failure"
37197 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid ""
37201 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37202 #~ "Please check whether the path is writeable."
37203 #~ msgstr ""
37204 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37205 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid ""
37209 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37210 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37211 #~ msgstr ""
37212 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37213 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Failed to embed file"
37217 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid ""
37221 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37222 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37223 #~ msgstr ""
37224 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37225 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37226
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37229 #~ msgstr ""
37230 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37231 #~ "\n"
37232 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37236 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid ""
37240 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37241 #~ "Please check whether the source file is available"
37242 #~ msgstr ""
37243 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37244 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Sync file failure"
37248 #~ msgstr "fallo de chktex"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "Packing all files"
37252 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "Failed to write file"
37256 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "Save failure"
37260 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid ""
37264 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37265 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37266 #~ msgstr ""
37267 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37268 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Embedded Files"
37272 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Embedded layout"
37276 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Extra embedded file"
37280 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37281
37282 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37283 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "Enspace|E"
37287 #~ msgstr "espacio"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "Enskip|k"
37291 #~ msgstr "nsim"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37295 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "Properties...|P"
37299 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "New Line|e"
37303 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37307 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Links"
37311 #~ msgstr "Lista"
37312
37313 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37314 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37315
37316 #~ msgid "Swap Rows|S"
37317 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37318
37319 #~ msgid "Swap Columns|w"
37320 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "true"
37324 #~ msgstr "Calle"
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "false"
37328 #~ msgstr "Caso"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "&float"
37332 #~ msgstr "flotante"
37333
37334 #~ msgid "S&ubfigure"
37335 #~ msgstr "Su&bfigura"
37336
37337 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37338 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37339
37340 #~ msgid "Ca&ption:"
37341 #~ msgstr "&Leyenda:"
37342
37343 #~ msgid "Show ERT inline"
37344 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37345
37346 #~ msgid "Framed in box"
37347 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37348
37349 #~ msgid "&Shaded"
37350 #~ msgstr "&Sombreado"
37351
37352 #~ msgid "&Colors"
37353 #~ msgstr "&Colores"
37354
37355 #~ msgid "C&opiers"
37356 #~ msgstr "C&opiadoras"
37357
37358 #~ msgid "&File formats"
37359 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37360
37361 #~ msgid "&GUI name:"
37362 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37363
37364 #~ msgid "External Applications"
37365 #~ msgstr "Programas externos"
37366
37367 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37368 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37369
37370 #~ msgid "Save/restore window position"
37371 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37372
37373 #~ msgid " every"
37374 #~ msgstr " cada"
37375
37376 #~ msgid "Pixmap Cache"
37377 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37378
37379 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37380 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37381
37382 #~ msgid "&URL:"
37383 #~ msgstr "&URL:"
37384
37385 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37386 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37387
37388 #~ msgid "&Units:"
37389 #~ msgstr "&Unidades:"
37390
37391 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37392 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37393
37394 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37395 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37396
37397 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37398 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37399
37400 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37401 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37402
37403 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37404 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37405
37406 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37407 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37408
37409 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37410 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37411
37412 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37413 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37414
37415 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37416 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37417
37418 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37419 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37420
37421 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37422 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37423
37424 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37425 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37426
37427 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37428 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37429
37430 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37431 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37432
37433 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37434 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37435
37436 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37437 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37438
37439 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37440 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37441
37442 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37443 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37444
37445 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37446 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37447
37448 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37449 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37450
37451 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37452 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37453
37454 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37455 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37456
37457 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37458 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37459
37460 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37461 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37462
37463 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37464 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37465
37466 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37467 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37468
37469 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37470 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37471
37472 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37473 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37474
37475 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37476 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37477
37478 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37479 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37480
37481 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37482 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37483
37484 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37485 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37486
37487 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37488 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37489
37490 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37491 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37492
37493 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37494 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37495
37496 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37497 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37498
37499 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37500 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37501
37502 #~ msgid "Bahasa"
37503 #~ msgstr "Bahasa"
37504
37505 #~ msgid "Magyar"
37506 #~ msgstr "Húngaro"
37507
37508 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37509 #~ msgstr "Servo-Croata"
37510
37511 #~ msgid "Framed|F"
37512 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37513
37514 #~ msgid "Shaded|S"
37515 #~ msgstr "Sombreado|S"
37516
37517 #~ msgid "Insert URL"
37518 #~ msgstr "Insertar URL"
37519
37520 #~ msgid "Can't load document class"
37521 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37522
37523 #~ msgid ""
37524 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37525 #~ "loaded."
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37528 #~ "pudo cargar."
37529
37530 #~ msgid ""
37531 #~ "The document could not be converted\n"
37532 #~ "into the document class %1$s."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37535 #~ "a la clase de documento %1$s."
37536
37537 #~ msgid ""
37538 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37539 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37540 #~ msgstr ""
37541 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37542 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37543
37544 #~ msgid "&Switch to document"
37545 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37546
37547 #~ msgid ""
37548 #~ "Could not open the specified document\n"
37549 #~ "%1$s\n"
37550 #~ "due to the error: %2$s"
37551 #~ msgstr ""
37552 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37553 #~ "%1$s\n"
37554 #~ "debido al error: %2$s"
37555
37556 #~ msgid "Rectangular box"
37557 #~ msgstr "Marco rectangular"
37558
37559 #~ msgid "Shadow box"
37560 #~ msgstr "Marco con sombra"
37561
37562 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37563 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37564
37565 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37566 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37567
37568 #~ msgid "Copiers"
37569 #~ msgstr "Copiadoras"
37570
37571 #~ msgid "Boxed"
37572 #~ msgstr "Encuadrado"
37573
37574 #~ msgid "ovalbox"
37575 #~ msgstr "Marco ovalado"
37576
37577 #~ msgid "Ovalbox"
37578 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37579
37580 #~ msgid "Shadowbox"
37581 #~ msgstr "Marco sombreado"
37582
37583 #~ msgid "Doublebox"
37584 #~ msgstr "Marco doble"
37585
37586 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37587 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37588
37589 #~ msgid "Unknown inset name: "
37590 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37591
37592 #~ msgid "Program Listing "
37593 #~ msgstr "Listado del programa "
37594
37595 #~ msgid "Framed"
37596 #~ msgstr "Enmarcado"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37600 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37601
37602 #~ msgid "Url: "
37603 #~ msgstr "URL: "
37604
37605 #~ msgid "HtmlUrl: "
37606 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37607
37608 #~ msgid "Default (outer)"
37609 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37610
37611 #~ msgid "Outer"
37612 #~ msgstr "Exterior"
37613
37614 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37615 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37616
37617 #~ msgid "%1$d words in selection."
37618 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37619
37620 #~ msgid "%1$d words in document."
37621 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37622
37623 #~ msgid "One word in selection."
37624 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37625
37626 #~ msgid "One word in document."
37627 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37628
37629 #~ msgid "Count words"
37630 #~ msgstr "Contar palabras"
37631
37632 #~ msgid "Encoding error"
37633 #~ msgstr "Error de codificación"
37634
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Placeholders"
37637 #~ msgstr "Espacios reservados"