]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
ctests: uninvert two docbook exports
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #, fuzzy
38 msgid "&Open..."
39 msgstr "Abrir...|A"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
51 #, fuzzy
52 msgid "O&pen..."
53 msgstr "Abrir...|A"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Créditos"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:348
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Compilación"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr ""
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "Eti&queta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Año: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "Li&teral"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 #, fuzzy
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "&Variación:"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr ""
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr ""
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 #, fuzzy
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 #, fuzzy
182 msgid "Rese&t"
183 msgstr "Reiniciar"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 msgid ""
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr ""
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "Re&iniciar"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr ""
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 #, fuzzy
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "&Estilo predeterminado:"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 msgid ""
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "by default"
221 msgstr ""
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "&Reiniciar"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 #, fuzzy
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 #, fuzzy
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #, fuzzy
243 msgid "Re&scan"
244 msgstr "&Releer"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
247 msgid "&Multiple bibliographies:"
248 msgstr ""
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
251 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
252 msgstr ""
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 msgid ""
256 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 msgstr ""
258 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Generación  de bibliografía"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgid "&Processor:"
267 msgstr "Pr&ocesador:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Seleccionar un procesador"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 msgid "Op&tions:"
277 msgstr "Opc&iones:"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 msgid ""
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 msgstr ""
283 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
284 "BibTeX)"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 #, fuzzy
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 #, fuzzy
293 msgid "&Databases"
294 msgstr "Bases de datos:"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
297 msgid "Found b&y LaTeX:"
298 msgstr ""
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
301 #, fuzzy
302 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
306 #, fuzzy
307 msgid "&Add Selected[[bib]]"
308 msgstr "Añadir s&eleccionada"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
311 #, fuzzy
312 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
313 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
316 #, fuzzy
317 msgid "Add &Local..."
318 msgstr "&Formato local..."
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
329 #, fuzzy
330 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
331 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 msgid "&Up"
336 msgstr "&Subir"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
339 #, fuzzy
340 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
341 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 msgid "Do&wn"
346 msgstr "&Bajar"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
349 #, fuzzy
350 msgid "Edit selected database externally"
351 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
354 #, fuzzy
355 msgid "&Edit..."
356 msgstr "&Editar"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
359 #, fuzzy
360 msgid "Sele&cted:"
361 msgstr "S&eleccionado:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
364 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
365 msgid "&Filter:"
366 msgstr "&Filtro:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
369 #, fuzzy
370 msgid "E&ncoding:"
371 msgstr "Codificación"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
374 msgid ""
375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
376 "document, specify it here"
377 msgstr ""
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Estilo BibTeX"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
384 msgid "St&yle"
385 msgstr "&Estilo"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
392 #, fuzzy
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
397 msgid "Add L&ocal..."
398 msgstr ""
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
401 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
402 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
404 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
407 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
410 msgid "Options"
411 msgstr "Opciones"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
418 msgid "&Content:"
419 msgstr "C&ontenido:"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "todas las referencias citadas"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "todas las referencias no citadas"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
433 msgid "all references"
434 msgstr "todas las referencias"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
445 #, fuzzy
446 msgid "Custo&m:"
447 msgstr "&Personalizado:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
450 msgid ""
451 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "details."
453 msgstr ""
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Releer"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Tipo y tamaño"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valor de la anchura"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "A&lto:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "A&ncho:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Marco &interior:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Tipo de marco interior"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
497 msgid "None"
498 msgstr "Ninguno"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Marco de párrafo"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Minipágina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitir saltos de página"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Valor de la altura"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Alineación"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Horizontal"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "Vertical"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "Con&tenido:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "Ma&rco:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Arriba"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Abajo"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Estirar"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
599 msgid "Left"
600 msgstr "Izquierda"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
605 msgid "Center"
606 msgstr "Centro"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
612 msgid "Right"
613 msgstr "Derecha"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Decoración"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de decoración del marco"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor del grosor"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Grosor de línea:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separación"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparación del marco:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Decoración:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Valor del tamaño"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Color"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Fo&ndo:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Borde:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramas disponibles:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Seleccionar rama"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Invertido"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
680 msgid ""
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
682 "active."
683 msgstr ""
684 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
685 "rama está activa."
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Ramas no de&finidas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "Ramas disponibles:"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Des)activar"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
717 msgid "&Add"
718 msgstr "A&ñadir"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "Cambiar co&lor..."
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
734 msgid "&Remove"
735 msgstr "&Quitar"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
742 msgid "Re&name..."
743 msgstr "Ren&ombrar..."
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Añadir s&eleccionada"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Añadir &todo"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
762 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Cancelar"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramas no de&finidas:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
786 msgid "&Font:"
787 msgstr "&Tipografía:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "Tama&ño:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
818 msgid "Default"
819 msgstr "Predeterminado"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgid "Tiny"
824 msgstr "Diminuta"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 msgid "Smallest"
829 msgstr "Pequeñísima"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgid "Smaller"
834 msgstr "Más pequeña"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Small"
839 msgstr "Pequeña"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Normal"
844 msgstr "Normal"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
848 msgid "Large"
849 msgstr "Grande"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
853 msgid "Larger"
854 msgstr "Más grande"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
858 msgid "Largest"
859 msgstr "Grandísima"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
863 msgid "Huge"
864 msgstr "Enorme"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
868 msgid "Huger"
869 msgstr "Gigante"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Marca personalizada:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Nivel:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 #, fuzzy
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr ""
883 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
884 "ortográfica"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 #, fuzzy
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Seguir cambios"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
893 msgstr ""
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
896 #, fuzzy
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
902 msgstr ""
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
905 #, fuzzy
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "Cambio:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Ir al cambio anterior"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "Cambio &anterior"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Ir al siguiente cambio"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "Cambio &siguiente"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Aceptar este cambio"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "&Aceptar"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Descartar este cambio"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "&Descartar"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 #, fuzzy
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Propiedades PDF"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
951 msgid "Font family"
952 msgstr "Familia tipográfica"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 #, fuzzy
956 msgid "Fa&mily:"
957 msgstr "&Familia:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
960 msgid "Font series"
961 msgstr "Grosor del carácter"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
964 msgid "&Series:"
965 msgstr "&Grosor:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "Forma tipográfica"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "&Forma:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 msgid "Font size"
978 msgstr "Tamaño de carácter"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
982 msgid "Font color"
983 msgstr "Color del carácter"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
986 msgid "&Color:"
987 msgstr "Co&lor:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
990 #, fuzzy
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "subrayado"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
999 #, fuzzy
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "Tachado"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Tachado"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Configuración de la Idioma"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "&Idioma:"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Idioma"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 #, fuzzy
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1034 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Semantic Markup"
1040 msgstr "Marcación lógica"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1043 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1047 #, fuzzy
1048 msgid "&Emphasized"
1049 msgstr "Resaltado"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1052 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1056 #, fuzzy
1057 msgid "&Noun"
1058 msgstr "Versalitas"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1061 msgid "Apply each change automatically"
1062 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1065 msgid "Apply changes &immediately"
1066 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1069 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1073 msgid "All fields"
1074 msgstr "Todos"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1077 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Todos los tipos"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1089 msgid "O&ptions"
1090 msgstr "O&pciones"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "Citas &disponibles:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1117 msgid "Formatting"
1118 msgstr "Formato"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1121 msgid "Citation st&yle:"
1122 msgstr "E&stilo de cita:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1125 msgid "Text befo&re:"
1126 msgstr "Tex&to delante:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1129 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1133 msgid ""
1134 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1135 "style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1139 msgid "&Text after:"
1140 msgstr "Text&o detrás:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1143 msgid ""
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1145 "supports this."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1149 msgid ""
1150 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1151 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1171 #, fuzzy
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Autores"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Color de carácter"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "Texto principal:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Clic para cambiar el color"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "Predeterminado..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Notas grises:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1203 msgid "&Change..."
1204 msgstr "Ca&mbiar..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Color de fondo"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1211 msgid "Page:"
1212 msgstr "Página:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1215 msgid "Shaded boxes:"
1216 msgstr "Marcos sombreados:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1219 msgid "Compare Revisions"
1220 msgstr "Comparar revisiones"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Fondo de revisiones"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Entre las revisiones"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Antigua:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Nueva:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &antiguo:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1249 msgid "Bro&wse..."
1250 msgstr "E&xaminar..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "Documento &nuevo:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1264 msgid "&Browse..."
1265 msgstr "E&xaminar..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "Configuración del documento"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 #, fuzzy
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento an&tiguo"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 #, fuzzy
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "Documento n&uevo"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr ""
1291 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1292 "documento resultante"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1295 #, fuzzy
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1300 #, fuzzy
1301 msgid "C&ounter:"
1302 msgstr "Computadora:"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Select counter to modify"
1307 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1310 #, fuzzy
1311 msgid "&Action:"
1312 msgstr "Acción"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1315 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1319 msgid ""
1320 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1321 "in the output"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Workarea only"
1327 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1330 msgid "TeX Code: "
1331 msgstr "Código TeX: "
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1334 msgid "Match delimiter types"
1335 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1338 msgid "&Keep matched"
1339 msgstr "&Mantener iguales"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1342 msgid ""
1343 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1344 "direction)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1348 msgid "S&wap && Reverse"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1352 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1353 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1356 msgid "Use Class Defaults"
1357 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1362 msgstr ""
1363 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1364 "LyX"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Guardar como predeterminados"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "Visualización"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "&Plegado"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "&Abrir"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1397 msgid "For more information, refer to the complete log."
1398 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1401 msgid "Description:"
1402 msgstr "Descripción:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1405 msgid "&Errors:"
1406 msgstr "&Errores:"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1409 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1410 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1413 msgid "View Complete &Log..."
1414 msgstr "Ver &Registro completo..."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1417 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1421 msgid "Show Output &Anyway"
1422 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "&Archivo"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1431 msgid "Filename"
1432 msgstr "Archivo"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1436 msgid "&File:"
1437 msgstr "Archivo:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1440 msgid "Select a file"
1441 msgstr "Seleccionar un archivo"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1444 msgid "&Draft"
1445 msgstr "&Borrador"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1448 msgid "&Template"
1449 msgstr "Plantilla"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1452 msgid "Available templates"
1453 msgstr "Plantillas disponibles"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1456 msgid "LaTe&X and LyX options"
1457 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1460 msgid "LaTeX Options"
1461 msgstr "Opciones LaTeX"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1464 msgid "O&ption:"
1465 msgstr "O&pción:"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1468 #, fuzzy
1469 msgid "For&mat:"
1470 msgstr "&Formato:"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1473 msgid ""
1474 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1475 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1476 msgstr ""
1477 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1478 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1481 msgid "&Show in LyX"
1482 msgstr "&Mostrar en LyX"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "&Tamaño y rotación"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Girar"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1503 msgid "Angle to rotate image by"
1504 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1508 msgid "The origin of the rotation"
1509 msgstr "Origen de la rotación"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1512 msgid "Ori&gin:"
1513 msgstr "&Origen:"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1516 msgid "A&ngle:"
1517 msgstr "Án&gulo:"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1520 msgid "Scale"
1521 msgstr "Escala"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Height of image in output"
1526 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1530 msgid "Width of image in output"
1531 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1534 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1535 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1538 msgid "&Maintain aspect ratio"
1539 msgstr "&Mantener proporción"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Recortar"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1546 msgid "Clip to bounding box values"
1547 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1550 msgid "Clip to &bounding box"
1551 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Left botto&m:"
1556 msgstr "Abajo &izquierda:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1559 msgid "x"
1560 msgstr "x"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1563 msgid "Right &top:"
1564 msgstr "Arriba &derecha:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1567 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1568 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1571 msgid "&Get from File"
1572 msgstr "&Obtener de archivo"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1575 msgid "y"
1576 msgstr "y"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1579 msgid "TabWidget"
1580 msgstr "TabWidget"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1583 msgid "Sear&ch"
1584 msgstr "B&uscar"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1588 msgid "Fi&nd:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1592 msgid "Replace &with:"
1593 msgstr "Reempla&zar con:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1596 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1597 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1601 msgid "Search &backwards"
1602 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1605 msgid "Restrict search to whole words only"
1606 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1609 msgid "W&hole words"
1610 msgstr "&Palabras completas"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1613 msgid "Perform a case-sensitive search"
1614 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1617 msgid "Case &sensitive"
1618 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1621 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1622 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1626 msgid "Find &Next"
1627 msgstr "Encontrar &siguiente"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1631 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1635 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1636 msgid "&Replace"
1637 msgstr "&Reemplazar"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1640 msgid "Replace all occurrences at once"
1641 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1646 msgid "Replace &All"
1647 msgstr "Reemplazar &todas"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1650 msgid "S&ettings"
1651 msgstr "Confi&guración"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1654 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1655 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1658 msgid "Scope"
1659 msgstr "Ámbito"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1662 msgid "C&urrent document"
1663 msgstr "Documento &actual"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1666 msgid ""
1667 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1668 "document"
1669 msgstr ""
1670 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1671 "maestro"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1674 msgid "&Master document"
1675 msgstr "Documento &maestro"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1678 msgid "All open documents"
1679 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1682 msgid "&Open documents"
1683 msgstr "&Documentos abiertos"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1686 msgid "&All manuals"
1687 msgstr "&Todos los manuales"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1690 msgid "Restrict search to math environments only"
1691 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Search on&ly in maths"
1695 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1698 msgid ""
1699 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1700 "and paragraph style"
1701 msgstr ""
1702 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1703 "seleccionado y estilo de párrafo"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1706 msgid "I&gnore format"
1707 msgstr "Ignorar &formatos"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "E&xpandir macros"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr ""
1718 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1719 "cada texto coincidente"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1727 msgid "Form"
1728 msgstr "Forma"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Float T&ype:"
1733 msgstr "Tipo de flotante:"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Alignment of Contents"
1738 msgstr "Índice general"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1744 "Settings."
1745 msgstr ""
1746 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1749 #, fuzzy
1750 msgid "D&ocument Default"
1751 msgstr "Guardar como predeterminados"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Left-align float contents"
1756 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1760 msgid "&Left"
1761 msgstr "&Izquierda"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Center float contents"
1766 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1770 #, fuzzy
1771 msgid "&Center"
1772 msgstr "Centro"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1775 msgid "Right-align float contents"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1779 #, fuzzy
1780 msgid "&Right"
1781 msgstr "Derecha"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1786 msgstr ""
1787 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Class &Default"
1792 msgstr "Predeterminados de clase"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Further Options"
1797 msgstr "Otras opciones"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1800 msgid "&Span columns"
1801 msgstr "&Extender columnas"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Rotate side&ways"
1806 msgstr "&Girar hacia un lado"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Position on Page"
1811 msgstr "Proposición"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "Configuración del documento"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "Pri&ncipio de página"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Fin de página"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Página de fl&otantes"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "A&quí si es posible"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "Aquí &definitivamente"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "TipografíaIU"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "&Familia predeterminada:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "Tamaño &base:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 #, fuzzy
1860 msgid "&LaTeX font encoding:"
1861 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1864 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1865 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgid "&Roman:"
1869 msgstr "&Romana:"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1872 msgid ""
1873 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1874 "typing while the list is expanded."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1878 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1879 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1882 msgid "Use true s&mall caps"
1883 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1887 msgid "Use old style instead of lining figures"
1888 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1891 msgid "Use &old style figures"
1892 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 msgid "Options:"
1897 msgstr "Opciones:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1901 msgid ""
1902 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1906 msgid "&Sans Serif:"
1907 msgstr "&Palo seco:"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1910 msgid ""
1911 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1912 "just start typing while the list is expanded."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1916 msgid "S&cale (%):"
1917 msgstr "Es&cala (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1920 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1923 "tamaño base"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Use old st&yle figures"
1928 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1931 msgid "&Typewriter:"
1932 msgstr "Ancho fi&jo:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1935 msgid ""
1936 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1941 msgid "Sc&ale (%):"
1942 msgstr "Esc&ala (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1945 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1946 msgstr ""
1947 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Use old style &figures"
1952 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1955 msgid "&Math:"
1956 msgstr "&Ecuaciones:"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1959 msgid "Select the math typeface"
1960 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1963 msgid "C&JK:"
1964 msgstr "CJ&K:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1967 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1968 msgstr ""
1969 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1972 msgid ""
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1974 "microtype package"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1979 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1982 msgid ""
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1984 "LuaTeX)"
1985 msgstr ""
1986 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1987 "o LuaTeX)"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1994 msgid ""
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2000 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 msgid "&Graphics"
2005 msgstr "&Gráficos"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2008 msgid "Select an image file"
2009 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2012 msgid "Output Size"
2013 msgstr "Tamaño de salida"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2016 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2017 msgstr ""
2018 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2021 msgid "Set &height:"
2022 msgstr "A&ltura:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2025 msgid "&Scale graphics (%):"
2026 msgstr "E&scala (%):"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2029 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2030 msgstr ""
2031 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgid "Set &width:"
2035 msgstr "Anc&hura:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2038 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 msgstr ""
2040 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Rotar"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2051 msgid "Ro&tate after scaling"
2052 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2055 msgid "Or&igin:"
2056 msgstr "&Origen:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2059 msgid "A&ngle (degrees):"
2060 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2063 msgid "File name of image"
2064 msgstr "Archivo de imagen"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2067 msgid "&Coordinates and Clipping"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2071 msgid ""
2072 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2073 "viewport for PDF output)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Clip to c&oordinates"
2079 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2082 msgid "y:"
2083 msgstr "y:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2086 msgid "x:"
2087 msgstr "x:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2090 msgid ""
2091 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2092 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2096 msgid "Additional LaTeX options"
2097 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2100 msgid "LaTeX &options:"
2101 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2104 msgid ""
2105 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2106 "at application level (see Preferences dialog)."
2107 msgstr ""
2108 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2109 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2112 msgid "Sho&w in LyX"
2113 msgstr "&Mostrar en LyX"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2116 msgid "Sca&le on screen (%):"
2117 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2120 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2121 msgstr ""
2122 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2123 "configuración"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2126 msgid "Graphics Group"
2127 msgstr "Grupo de gráficos"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Assigned &to group:"
2132 msgstr "A&signado al grupo:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2135 msgid "Click to define a new graphics group."
2136 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2139 msgid "O&pen new group..."
2140 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2143 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2144 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2147 msgid "Draft mode"
2148 msgstr "Modo borrador"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2151 msgid "&Draft mode"
2152 msgstr "Mo&do borrador"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2155 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2156 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2159 msgid "..............."
2160 msgstr "..............."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2163 msgid "________"
2164 msgstr "________"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2167 msgid "<-----------"
2168 msgstr "<-----------"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2171 msgid "----------->"
2172 msgstr "----------->"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2175 msgid "\\-----v-----/"
2176 msgstr "\\-----v-----/"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2179 msgid "/-----^-----\\"
2180 msgstr "/-----^-----\\"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2183 msgid "&Spacing:"
2184 msgstr "&Espaciado:"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2187 msgid "Supported spacing types"
2188 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2191 msgid "&Value:"
2192 msgstr "&Valor:"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2195 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2196 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2199 msgid "&Fill Pattern:"
2200 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2203 msgid "&Protect:"
2204 msgstr "Pr&oteger:"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2207 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2208 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2216 msgid "URL"
2217 msgstr "URL"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2220 msgid "&Target:"
2221 msgstr "&Dirección:"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2224 msgid "Name associated with the URL"
2225 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2229 msgid "&Name:"
2230 msgstr "&Nombre:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2233 msgid ""
2234 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2235 "to enter LaTeX code."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2243 msgid "Link type"
2244 msgstr "Tipo de enlace"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2251 msgid "&Web"
2252 msgstr "&Web"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2259 #, fuzzy
2260 msgid "E&mail"
2261 msgstr "CorreoE"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2264 msgid "Link to a file"
2265 msgstr "Enlace a un archivo"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2268 msgid "Fi&le"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2272 #, fuzzy
2273 msgid "I&nclude Type:"
2274 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2277 msgid "Include"
2278 msgstr "Anexar"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2281 msgid "Input"
2282 msgstr "Incorporar"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2286 msgid "Verbatim"
2287 msgstr "Literal"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2291 msgid "Program Listing"
2292 msgstr "Listado de código"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2295 msgid "Edit the file"
2296 msgstr "Editar el archivo"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2299 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2301 msgid "&Edit"
2302 msgstr "&Editar"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2305 msgid ""
2306 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2307 "that does not yet exist.)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2311 msgid "Underline spaces in generated output"
2312 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2315 msgid "&Mark spaces in output"
2316 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2319 msgid "Show LaTeX preview"
2320 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2323 msgid "&Show preview"
2324 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2327 msgid "Listing Parameters"
2328 msgstr "Parámetros de listings"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&Caption:"
2333 msgstr "Leyenda:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2336 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2338 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2339 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "&Saltar validación"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 #, fuzzy
2349 msgid "&More parameters"
2350 msgstr "Más pa&rámetros"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 msgid ""
2354 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2355 "want to enter LaTeX code."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2372 "opciones."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2375 msgid "Index Generation"
2376 msgstr "Generación de índice"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2380 msgid "&Options:"
2381 msgstr "Opc&iones:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2384 msgid "Define program options of the selected processor."
2385 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2388 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2392 msgid "&Use multiple indexes"
2393 msgstr "&Usar índices múltiples"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2396 msgid "&New:[[index]]"
2397 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2400 msgid ""
2401 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2402 msgstr ""
2403 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2404 "pulsar \"Add\""
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2407 msgid "Add a new index to the list"
2408 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2411 msgid "A&vailable Indexes:"
2412 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2415 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2416 msgid "1"
2417 msgstr "1"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2420 msgid "Remove the selected index"
2421 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2424 msgid "Rename the selected index"
2425 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2428 msgid "R&ename..."
2429 msgstr "R&enombrar..."
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2432 msgid "Define or change button color"
2433 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Tipo de información:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2447 #, fuzzy
2448 msgid "&Fix Date:"
2449 msgstr "Fecha:"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2452 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Personali&zado:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "S&incronizar diálogo"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2482 msgid "Document &Class"
2483 msgstr "Clase del &documento"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2486 msgid "Click to select a local document class definition file"
2487 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2490 msgid "&Local Layout..."
2491 msgstr "&Formato local..."
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2494 msgid "Class Options"
2495 msgstr "Opciones de clase"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2498 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2499 msgstr ""
2500 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2501 "formato"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "P&redefinido:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2513 "seleccionar o no."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "Personali&zado:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2528 msgid "Select de&fault master document"
2529 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2532 msgid "&Master:"
2533 msgstr "&Maestro:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2536 msgid "Enter the name of the default master document"
2537 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2540 msgid "&Suppress default date on front page"
2541 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2544 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2545 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2548 msgid "&Quote style:"
2549 msgstr "E&stilo de comillas:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2564 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2568 #, fuzzy
2569 msgid "&Encoding:"
2570 msgstr "Codificación"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2573 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2577 msgid "Select Unicode encoding variant."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2581 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Select custom encoding."
2587 msgstr "Seleccionar documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2590 msgid "Language pa&ckage:"
2591 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2594 msgid "Select which language package LyX should use"
2595 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2598 msgid ""
2599 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2600 msgstr ""
2601 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2602 "\\usepackage{babel})"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2605 msgid "Of&fset:"
2606 msgstr "Despla&zamiento:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2609 msgid "Value of the vertical line offset."
2610 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2613 msgid "Value of the line width."
2614 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2617 msgid "&Thickness:"
2618 msgstr "&Grosor:"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2621 msgid "Value of the line thickness."
2622 msgstr "Valor del grosor de línea."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2625 msgid "Input here the listings parameters"
2626 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2630 msgid "Feedback window"
2631 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2634 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2638 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2645 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2646 msgid "Listing"
2647 msgstr "Listado de código"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2650 msgid "&Main Settings"
2651 msgstr "C&onfiguración principal"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2654 msgid "Placement"
2655 msgstr "Ubicación"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2658 msgid "Check for inline listings"
2659 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2662 msgid "&Inline listing"
2663 msgstr "&Listado de código en línea"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2666 msgid "Check for floating listings"
2667 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2670 msgid "&Float"
2671 msgstr "&Flotante"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Pla&cement:"
2676 msgstr "&Ubicación:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2679 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2680 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2683 msgid "Line numbering"
2684 msgstr "Numeración de líneas"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 msgid "&Side:"
2688 msgstr "Ca&ra:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2691 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2692 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 msgid "S&tep:"
2696 msgstr "Pa&so:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2699 msgid "Difference between two numbered lines"
2700 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2703 msgid "Font si&ze:"
2704 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2707 msgid "Choose the font size for line numbers"
2708 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 msgid "Style"
2712 msgstr "Estilo"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2715 msgid "F&ont size:"
2716 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2719 msgid "The content's base font size"
2720 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2723 msgid "Font Famil&y:"
2724 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2727 msgid "The content's base font style"
2728 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2731 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2732 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2735 msgid "&Break long lines"
2736 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2739 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2740 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2743 msgid "S&pace as symbol"
2744 msgstr "&Espacio como símbolo"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2747 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2748 msgstr ""
2749 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2752 msgid "Space i&n string as symbol"
2753 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2756 msgid "Tab&ulator size:"
2757 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2760 msgid "Use extended character table"
2761 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2764 msgid "&Extended character table"
2765 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2768 msgid "Lan&guage:"
2769 msgstr "&Idioma:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2772 msgid "Select the programming language"
2773 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2776 msgid "&Dialect:"
2777 msgstr "&Dialecto:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2780 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2781 msgstr ""
2782 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2785 msgid "Range"
2786 msgstr "Intervalo"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2789 msgid "Fi&rst line:"
2790 msgstr "&Primera línea:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2793 msgid "The first line to be printed"
2794 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2797 msgid "&Last line:"
2798 msgstr "Última &línea:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2801 msgid "The last line to be printed"
2802 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2805 msgid "Ad&vanced"
2806 msgstr "A&vanzado"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2809 msgid "More Parameters"
2810 msgstr "Más parámetros"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2813 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2814 msgstr ""
2815 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2816 "parámetros."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2819 msgid "Document-specific layout information"
2820 msgstr "Información de formato específica del documento"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2823 msgid "&Validate"
2824 msgstr "&Validar"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2828 msgid "Errors reported in terminal."
2829 msgstr "Errores informados en terminal."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2832 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2836 msgid "Convert"
2837 msgstr "Convertir"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2840 msgid "Log &Type:"
2841 msgstr "&Tipo de registro:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2844 msgid "Jump to the next error message."
2845 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2848 msgid "Next &Error"
2849 msgstr "E&rror siguiente"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2852 msgid "Jump to the next warning message."
2853 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2856 msgid "Next &Warning"
2857 msgstr "A&viso siguiente"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2860 msgid "&Find:"
2861 msgstr "&Encontrar:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2864 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2868 msgid "&Open Containing Directory"
2869 msgstr "Abrir &directorio"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2872 msgid "Update the display"
2873 msgstr "Actualizar la vista"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2877 msgid "&Update"
2878 msgstr "Actuali&zar"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Filter"
2883 msgstr "Filtro:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2886 msgid "&Type:"
2887 msgstr "&Tipo:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2890 msgid ""
2891 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2892 "displayed"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2896 msgid "Filter case-sensitively"
2897 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Case Sensiti&ve"
2902 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2905 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2909 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2910 msgstr ""
2911 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2914 msgid "&Default margins"
2915 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2918 msgid "&Top:"
2919 msgstr "&Superior:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2922 msgid "&Bottom:"
2923 msgstr "&Inferior:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2926 msgid "&Inner:"
2927 msgstr "I&nterior:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2930 msgid "O&uter:"
2931 msgstr "E&xterior:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2934 msgid "Head &sep:"
2935 msgstr "S&ep. encabezado:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2938 msgid "Head &height:"
2939 msgstr "&Alto encabezado:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2942 msgid "&Foot skip:"
2943 msgstr "Salto de &pie:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2946 msgid "&Column sep:"
2947 msgstr "Sep. &columnas:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2950 msgid "Master Document Output"
2951 msgstr "Salida de Documento maestro"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2954 msgid "Include all subdocuments in the output"
2955 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2958 msgid "&Include all children"
2959 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2962 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2963 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2966 msgid "Include only &selected children"
2967 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2970 msgid ""
2971 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2972 "the excluded child documents."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Global Counters && References"
2978 msgstr "todas las referencias no citadas"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2981 msgid ""
2982 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2983 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2984 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2985 "counter values and references."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2989 msgid "Do &not maintain (fast)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2993 msgid ""
2994 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2995 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2996 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2997 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2998 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2999 "correct counters and more or less correct references."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3003 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3007 msgid ""
3008 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3009 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3010 "you absolutely need correct counters."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3014 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3018 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3019 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3022 msgid "&Vertical:"
3023 msgstr "&Vertical:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3026 msgid "Vertical alignment"
3027 msgstr "Alineación vertical"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Hori&zontal:"
3032 msgstr "&Horizontal:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Appearance"
3037 msgstr "Apéndices"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3040 msgid "decoration type / matrix border"
3041 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3047 msgid "Number of rows"
3048 msgstr "Número de filas"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3052 msgid "&Rows:"
3053 msgstr "&Filas:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3059 msgid "Number of columns"
3060 msgstr "Número de columnas"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3063 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3064 msgid "&Columns:"
3065 msgstr "C&olumnas:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3068 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3069 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3070 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3073 msgid "All packages:"
3074 msgstr "Todos los paquetes:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3077 msgid "Load A&utomatically"
3078 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3081 msgid "Load Alwa&ys"
3082 msgstr "Cargar &siempre"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3085 msgid "Do &Not Load"
3086 msgstr "&No cargar"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3089 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Indent &formulas"
3095 msgstr "En línea|E"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3098 msgid "Size of the indentation"
3099 msgstr "Tamaño del sangrado"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Formula numbering side:"
3104 msgstr "Formato en uso"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3107 msgid "Side where formulas are numbered"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3111 msgid "A&vailable:"
3112 msgstr "Dis&ponibles:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3117 msgid "A&dd"
3118 msgstr "A&ñadir"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3121 msgid "De&lete"
3122 msgstr "E&liminar"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3125 msgid "S&elected:"
3126 msgstr "S&eleccionado:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3129 msgid "Nomenclature"
3130 msgstr "Nomenclatura"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3133 msgid "Sy&mbol:"
3134 msgstr "Sí&mbolo:"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3137 msgid "Des&cription:"
3138 msgstr "Des&cripción:"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3141 msgid "Sort &as:"
3142 msgstr "&Ordenar como:"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3145 msgid ""
3146 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3151 msgid "Type"
3152 msgstr "Tipo"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3155 msgid "LyX internal only"
3156 msgstr "Solo interno de LyX"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3159 msgid "LyX &Note"
3160 msgstr "&Nota LyX"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3163 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3164 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3167 msgid "&Comment"
3168 msgstr "&Comentario"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3171 msgid "Print as grey text"
3172 msgstr "Imprimir como texto gris"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3175 msgid "&Greyed out"
3176 msgstr "&Nota gris"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Add line numbers to the document"
3181 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3184 #, fuzzy
3185 msgid "L&ine numbering"
3186 msgstr "Numeración de líneas"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3189 msgid "O&ptions:"
3190 msgstr "O&pciónes:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3193 msgid ""
3194 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3195 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3199 msgid "&List in Table of Contents"
3200 msgstr "&Listar en el índice general"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3203 msgid "&Numbering"
3204 msgstr "&Numeración"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3207 #, fuzzy
3208 msgid "DocBook Output Options"
3209 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Table output:"
3214 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3217 msgid "Format to use for math output."
3218 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3221 msgid "HTML"
3222 msgstr "HTML"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3225 msgid "CALS"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3229 msgid "LyX Format"
3230 msgstr "LyX Formato"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3233 msgid ""
3234 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3235 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3236 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3237 "in collaborative settings and with version control systems."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3241 msgid "Save &transient properties"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3245 msgid "Output Format"
3246 msgstr "Formato de salida"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3249 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3250 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3253 msgid "De&fault output format:"
3254 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3257 msgid "XHTML Output Options"
3258 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3261 msgid "MathML"
3262 msgstr "MathML"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3265 msgid "Images"
3266 msgstr "Imágenes"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3272 msgid "LaTeX"
3273 msgstr "LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3294 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3301 msgid ""
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3303 "really necessary)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3307 #, fuzzy
3308 msgid "&Allow running external programs"
3309 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3312 #, fuzzy
3313 msgid "LaTeX Output Options"
3314 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3317 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3318 msgstr ""
3319 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3322 msgid "S&ynchronize with output"
3323 msgstr "S&incronizar con salida"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3326 msgid "C&ustom macro:"
3327 msgstr "&Macro personalizada:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3330 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3331 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3334 msgid ""
3335 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3336 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3337 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3341 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3345 msgid "&Use hyperref support"
3346 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3349 msgid "&General"
3350 msgstr "&General"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3353 msgid "Header Information"
3354 msgstr "Información de cabecera"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3357 msgid "&Title:"
3358 msgstr "&Título:"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3361 msgid "&Author:"
3362 msgstr "A&utor:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Sub&ject:"
3367 msgstr "Asunto:"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3370 msgid "&Keywords:"
3371 msgstr "Cla&ves:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3374 msgid ""
3375 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3376 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3379 msgid "Automatically fi&ll header"
3380 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3383 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3384 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3387 msgid "Load in &fullscreen mode"
3388 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3391 msgid "H&yperlinks"
3392 msgstr "&Hiperenlaces"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3395 msgid "Allows link text to break across lines."
3396 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3399 msgid "B&reak links over lines"
3400 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3403 msgid "No &frames around links"
3404 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3407 msgid "C&olor links"
3408 msgstr "&Enlaces coloreados"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3411 msgid "Bibliographical backreferences"
3412 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3415 msgid "B&ackreferences:"
3416 msgstr "Re&ferencias:"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3419 msgid "&Bookmarks"
3420 msgstr "&Marcadores"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3423 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3424 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3427 msgid "&Numbered bookmarks"
3428 msgstr "M&arcadores numerados"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3431 msgid "&Open bookmark tree"
3432 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3435 msgid "Number of levels"
3436 msgstr "Número de niveles"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3439 msgid "Additional O&ptions"
3440 msgstr "&Opciones adicionales"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3443 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3444 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3447 msgid "Paper Format"
3448 msgstr "Formato del papel"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3452 msgid "&Format:"
3453 msgstr "&Formato:"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3456 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3457 msgstr ""
3458 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3461 msgid "&Orientation:"
3462 msgstr "Orientación:"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3465 msgid "&Portrait"
3466 msgstr "Re&trato"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3469 msgid "&Landscape"
3470 msgstr "Apai&sado"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3474 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3475 msgid "Page Layout"
3476 msgstr "Diseño de página"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3479 msgid "Page &style:"
3480 msgstr "&Estilo de página:"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3483 msgid "Style used for the page header and footer"
3484 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3487 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3488 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3491 msgid "&Two-sided document"
3492 msgstr "&Documento con dos caras"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3495 msgid "Line &spacing"
3496 msgstr "&Interlineado"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3500 msgid "Single"
3501 msgstr "Sencillo"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3504 msgid "1.5"
3505 msgstr "1.5"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3509 msgid "Double"
3510 msgstr "Doble"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3517 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3522 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3525 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3529 msgid "Custom"
3530 msgstr "Personalizado"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3533 msgid "&Justified"
3534 msgstr "&Justificado"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3537 msgid "Ri&ght"
3538 msgstr "&Derecha"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3541 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3542 msgstr ""
3543 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3546 msgid "Paragraph's &Default"
3547 msgstr "&Predeterminada"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3550 msgid "Label Width"
3551 msgstr "Ancho de etiqueta"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3555 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3556 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3559 msgid "Lo&ngest label"
3560 msgstr "Etiqueta más &larga"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3563 #, fuzzy
3564 msgid "&Do not indent paragraph"
3565 msgstr "S&angrar párrafo"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3568 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3569 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Phanto&m"
3574 msgstr "Fantasma"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3577 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3578 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3581 msgid "&Horizontal Phantom"
3582 msgstr "Fantasma &horizontal"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3585 msgid "Vertical space of the phantom content"
3586 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Verti&cal Phantom"
3591 msgstr "Fantasma &vertical"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Find"
3596 msgstr "&Encontrar:"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Change the selected color"
3601 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3604 msgid "A&lter..."
3605 msgstr "C&ambiar..."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3608 msgid "Reset the selected color to its original value"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Restore &Default"
3614 msgstr "&Usar predeterminados"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3617 msgid "Reset all colors to their original value"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Restore A&ll"
3623 msgstr "&Restaurar"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3626 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3630 msgid "&Use system colors"
3631 msgstr "&Usar colores del sistema"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3634 msgid "In Math"
3635 msgstr "En ecuaciones"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3638 msgid ""
3639 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3640 "delay."
3641 msgstr ""
3642 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3643 "retraso."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3646 msgid "Automatic in&line completion"
3647 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3650 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3651 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "&Autocorrección"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3662 msgid "In Text"
3663 msgstr "En texto"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3666 msgid ""
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3668 "delay."
3669 msgstr ""
3670 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3671 "con retraso."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "&Finalización automática en línea"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3679 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3682 msgid "Automatic &popup"
3683 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3686 msgid ""
3687 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3688 "mode."
3689 msgstr ""
3690 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3691 "disponible."
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3694 msgid "Cursor i&ndicator"
3695 msgstr "&Indicador en el cursor"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3699 msgid "General[[settings]]"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3708 "disponible."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3715 msgid ""
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3718 msgstr ""
3719 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3720 "disponible."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3727 msgid ""
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3729 "completed."
3730 msgstr ""
3731 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3734 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3735 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3738 msgid ""
3739 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3740 "It will be shown right away."
3741 msgstr ""
3742 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3743 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3746 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3747 msgstr ""
3748 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3751 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3752 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3755 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3756 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3759 msgid "Converter Defi&nitions"
3760 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3763 #, fuzzy
3764 msgid "&Converter:"
3765 msgstr "C&onvertidor:"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3768 msgid "E&xtra flag:"
3769 msgstr "&Indicador adicional:"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Fro&m format:"
3774 msgstr "&Del formato:"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3777 msgid "&To format:"
3778 msgstr "&Al formato:"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3782 msgid "&Modify"
3783 msgstr "&Modificar"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3788 msgid "Remo&ve"
3789 msgstr "&Quitar"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3792 msgid "Converter File Cache"
3793 msgstr "Caché del convertidor"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3796 msgid "&Enabled"
3797 msgstr "Acti&vado"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3800 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3801 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3804 msgid "Security"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3808 msgid ""
3809 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3813 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3817 msgid ""
3818 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3819 "'needauth' option."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Use need&auth option"
3825 msgstr "LeyendaCentrada"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3828 msgid "Factor for the preview size"
3829 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3832 msgid "Display &graphics"
3833 msgstr "&Mostrar gráficos"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3836 msgid "Instant &preview:"
3837 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3841 msgid "Off"
3842 msgstr "Desactivada"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3845 msgid "No math"
3846 msgstr "Ecuaciones no"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3849 msgid "On"
3850 msgstr "Activada"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3853 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3854 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3857 msgid "&Mark end of paragraphs"
3858 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3861 msgid "Preview si&ze:"
3862 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3865 msgid ""
3866 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3867 "workarea"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3871 #, fuzzy
3872 msgid "&Underline change tracking additions"
3873 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3876 msgid "Session Handling"
3877 msgstr "Gestión de sesión"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3880 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3881 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3884 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3885 msgstr ""
3886 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3889 msgid "Restore cursor &positions"
3890 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3893 msgid "&Load opened files from last session"
3894 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3897 msgid "&Clear all session information"
3898 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3901 msgid "Backup && Saving"
3902 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3905 msgid "Backup &original documents when saving"
3906 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3909 msgid "&Backup documents, every"
3910 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3913 msgid "&minutes"
3914 msgstr "&minutos"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3917 #, fuzzy
3918 msgid ""
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3920 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3921 "state (compressed or uncompressed)."
3922 msgstr ""
3923 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3924 "binario comprimido .\n"
3925 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3926 "comprimido)."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3929 msgid "&Save new documents compressed by default"
3930 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3936 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3937 "included files."
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3940 "documento.\n"
3941 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3942 "archivos incluidos."
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3945 msgid "Save the &document directory path"
3946 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3949 msgid "Windows && Work Area"
3950 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3953 msgid "Open documents in &tabs"
3954 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3960 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3961 msgstr ""
3962 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3963 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3964 "esta función) "
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3967 msgid "Use s&ingle instance"
3968 msgstr "Usar ins&tancia única"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3971 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3972 msgstr ""
3973 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3974 "izquierda."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3977 msgid "Displa&y single close-tab button"
3978 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3981 msgid "Closing last &view:"
3982 msgstr "Cerrar última &vista:"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3985 msgid "Closes document"
3986 msgstr "Cierra el documento"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3989 msgid "Hides document"
3990 msgstr "Oculta el documento"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3993 msgid "Ask the user"
3994 msgstr "Preguntar al usuario"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3997 msgid "Editing"
3998 msgstr "Edición"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4001 msgid "Scroll &below end of document"
4002 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4005 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4006 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4009 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4010 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4013 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4014 msgstr ""
4015 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4018 msgid ""
4019 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4020 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4021 "is deactivated."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4025 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4029 msgid "Sort &environments alphabetically"
4030 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4033 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4034 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4037 msgid ""
4038 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4039 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Search &drive for cited files"
4045 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Patte&rn:"
4050 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4053 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4057 msgid ""
4058 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4059 "width used when set to 0."
4060 msgstr ""
4061 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4062 "zoom automático."
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4065 msgid "Cursor width (&pixels):"
4066 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4069 msgid "Skip trailing non-word characters"
4070 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4073 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4074 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4077 msgid "&Group environments by their category"
4078 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4081 msgid "Fullscreen"
4082 msgstr "Pantalla completa"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4085 msgid "Hide &menubar"
4086 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4089 msgid "Hide scr&ollbar"
4090 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4093 msgid "Hide sta&tusbar"
4094 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4097 #, fuzzy
4098 msgid "H&ide tabbar"
4099 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4102 msgid "&Limit text width"
4103 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Screen used (pi&xels):"
4108 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4111 msgid "&Hide toolbars"
4112 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4115 msgid "&New..."
4116 msgstr "&Nuevo..."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4119 msgid "Re&move"
4120 msgstr "&Quitar"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4123 msgid "&Document format"
4124 msgstr "Formato de &documento"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4127 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4128 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4131 msgid "Sho&w in export menu"
4132 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4135 msgid "Vector &graphics format"
4136 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4139 msgid "S&hort name:"
4140 msgstr "&Nombre corto:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4143 msgid "E&xtensions:"
4144 msgstr "E&xtensiones:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4147 msgid "&MIME:"
4148 msgstr "&MIME:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4151 msgid "Shortc&ut:"
4152 msgstr "A&tajo de teclado:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4155 msgid "Ed&itor:"
4156 msgstr "Ed&itor:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4159 msgid "&Viewer:"
4160 msgstr "&Visor:"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4163 msgid "Co&pier:"
4164 msgstr "Co&piadora:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4170 "variants"
4171 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4174 msgid "Default Output Formats"
4175 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4178 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4179 msgstr ""
4180 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4186 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4187 msgstr ""
4188 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4189 "TeX)"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4192 #, fuzzy
4193 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4194 msgstr ""
4195 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4198 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4199 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4202 msgid "With &TeX fonts:"
4203 msgstr "Con tipos &TeX:"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4206 #, fuzzy
4207 msgid "&Japanese:"
4208 msgstr "Japonés"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4211 msgid "Your name"
4212 msgstr "Su nombre"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4215 #, fuzzy
4216 msgid "&Initials:"
4217 msgstr "Capitales"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4220 msgid "Initials of your name"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4224 msgid "&E-mail:"
4225 msgstr "C&orreo-e:"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4228 msgid "Your E-mail address"
4229 msgstr "Su dirección de correo-e"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4232 msgid "Keyboard"
4233 msgstr "Teclado"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4236 msgid "Use &keyboard map"
4237 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4241 msgid "Br&owse..."
4242 msgstr "E&xaminar..."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4245 msgid "S&econdary:"
4246 msgstr "S&ecundario:"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4249 msgid "&Primary:"
4250 msgstr "&Primario:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4253 msgid ""
4254 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4255 "time LyX is launched."
4256 msgstr ""
4257 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4258 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4261 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4262 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4265 msgid "Mouse"
4266 msgstr "Ratón"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4269 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4270 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4273 msgid ""
4274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4275 "speed it up, low values slow it down."
4276 msgstr ""
4277 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4278 "disminuye."
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4281 msgid ""
4282 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4283 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4286 msgid "&Middle mouse button pasting"
4287 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4290 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4291 msgstr "Zoom con la rueda"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4294 #, fuzzy
4295 msgid "&Enable"
4296 msgstr "Acti&vado"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4299 msgid "Ctrl"
4300 msgstr "Ctrl"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4303 msgid "Shift"
4304 msgstr "Mayúsculas"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4307 msgid "Alt"
4308 msgstr "Alt"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4311 msgid "User &interface language:"
4312 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4316 msgstr ""
4317 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4320 #, fuzzy
4321 msgid "LaTeX Language Support"
4322 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4325 msgid "Language &package:"
4326 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4331 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4336 msgid "Automatic"
4337 msgstr "Automático"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4341 msgid "Always Babel"
4342 msgstr "Siempre Babel"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4346 msgid "None[[language package]]"
4347 msgstr "Ninguno"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4353 "\\usepackage{babel})"
4354 msgstr ""
4355 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4356 "\\usepackage{babel})"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4359 msgid "Command s&tart:"
4360 msgstr "C&omando inicial:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Comando &final:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4385 "used languages."
4386 msgstr ""
4387 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4388 "localmente (al paquete de idioma)"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4391 msgid "Set languages &globally"
4392 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4398 "command"
4399 msgstr ""
4400 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4401 "comando de cambio de idioma"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Set document language e&xplicitly"
4406 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4412 "command"
4413 msgstr ""
4414 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4415 "comando de cambio de idioma"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4418 msgid "&Unset document language explicitly"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Editor Settings"
4424 msgstr "Configuración del cuadro"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4430 "in the work area"
4431 msgstr ""
4432 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4433 "trabajo"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4436 #, fuzzy
4437 msgid "&Mark additional languages"
4438 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4441 msgid ""
4442 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4443 "system, as default input language."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Respect &OS keyboard language"
4449 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4452 msgid ""
4453 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4454 "direction"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4460 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4463 msgid ""
4464 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4465 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4466 "when coming from the left)"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4470 msgid "&Logical"
4471 msgstr "&Lógico"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4474 msgid ""
4475 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4476 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4477 "from the left)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4481 msgid "&Visual"
4482 msgstr "&Visual"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Local Preferences"
4487 msgstr "todas las referencias"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4491 msgid ""
4492 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4493 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4494 "for the current language."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4498 msgid "Default decimal &separator:"
4499 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4504 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4510 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4513 msgid "Default length &unit:"
4514 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Language Default"
4520 msgstr "I&dioma predeterminado"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4523 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4524 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4527 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4528 msgstr ""
4529 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4532 msgid "P&rocessor:"
4533 msgstr "P&rocesador:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4536 msgid "BibTeX command and options"
4537 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4541 msgid "Processor for &Japanese:"
4542 msgstr "Procesador para &japonés:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4546 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4549 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4550 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4553 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4554 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4558 msgstr ""
4559 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4562 msgid "CheckTeX start options and flags"
4563 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4566 msgid "&CheckTeX command:"
4567 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4570 msgid "&Nomenclature command:"
4571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4577 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4578 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4579 msgstr ""
4580 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4581 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4582 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4583 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4587 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4590 msgid "Set class options to default on class change"
4591 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4594 msgid "R&eset class options when document class changes"
4595 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4598 msgid "Forward Search"
4599 msgstr "Búsqueda directa"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4602 msgid "DV&I command:"
4603 msgstr "Comando &DVI:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4606 msgid "&PDF command:"
4607 msgstr "Comando &PDF:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Dvips Options"
4612 msgstr "Opciones de lista|s"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4615 msgid "Paper t&ype:"
4616 msgstr "Tipo del &papel:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4619 msgid "Paper si&ze:"
4620 msgstr "Tama&ño del papel:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4623 msgid "Lan&dscape:"
4624 msgstr "Apai&sado:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4627 msgid "Other Options"
4628 msgstr "Otras opciones"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4631 msgid "Output &line length:"
4632 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4635 msgid ""
4636 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4637 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4638 "paragraphs are separated by a blank line."
4639 msgstr ""
4640 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4641 "exportados.\n"
4642 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4643 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4646 msgid "&Overwrite on export:"
4647 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4650 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4651 msgstr ""
4652 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4655 msgid "Ask permission"
4656 msgstr "Pedir permiso"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4659 msgid "Main file only"
4660 msgstr "Solo archivo principal"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4663 msgid "All files"
4664 msgstr "Todos los archivos"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4667 msgid ""
4668 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4669 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4670 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4671 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4672 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4673 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4677 msgid "&PATH prefix:"
4678 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4684 "variable. Use the OS native format."
4685 msgstr ""
4686 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4687 "entorno PATH.\n"
4688 "Use el formato nativo del OS."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4691 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4692 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4698 "environment variable. Use the OS native format."
4699 msgstr ""
4700 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4701 "entorno PATH.\n"
4702 "Use el formato nativo del OS."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4711 msgid "Browse..."
4712 msgstr "Examinar..."
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4715 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4716 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4719 msgid "&Temporary directory:"
4720 msgstr "Directorio &temporal:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4723 msgid "Ly&XServer pipe:"
4724 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4727 msgid "&Backup directory:"
4728 msgstr "C&opias de seguridad:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4731 msgid "&Example files:"
4732 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4735 msgid "&Document templates:"
4736 msgstr "P&lantillas de documento:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4739 msgid "&Working directory:"
4740 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4743 msgid "H&unspell dictionaries:"
4744 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4747 msgid "Sans Seri&f:"
4748 msgstr "Pa&lo seco:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4751 msgid "T&ypewriter:"
4752 msgstr "Anc&ho fijo:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4755 msgid "R&oman:"
4756 msgstr "&Romana:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Default &zoom %:"
4761 msgstr "Formato predeterminado"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4764 msgid "Font Sizes"
4765 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4768 msgid "&Large:"
4769 msgstr "&Grande:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4772 msgid "&Larger:"
4773 msgstr "Más &grande:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4776 msgid "&Largest:"
4777 msgstr "Muy &grande:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4780 msgid "&Huge:"
4781 msgstr "&Enorme:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4784 msgid "&Hugest:"
4785 msgstr "Gigant&e:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4788 msgid "S&mallest:"
4789 msgstr "Muy &pequeña:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4792 msgid "S&maller:"
4793 msgstr "Más &pequeña:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4796 msgid "S&mall:"
4797 msgstr "&Pequeña:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4800 msgid "&Normal:"
4801 msgstr "&Normal:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4804 msgid "&Tiny:"
4805 msgstr "&Diminuta:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4808 msgid "&New"
4809 msgstr "&Nuevo"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4812 msgid "&Bind file:"
4813 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4816 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4817 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4820 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4821 msgstr ""
4822 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4823 "ortográfica"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4826 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4827 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4830 msgid "&Spellchecker engine:"
4831 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4834 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4835 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4838 msgid "Accept compound &words"
4839 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4842 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4843 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4846 msgid "S&pellcheck continuously"
4847 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4850 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4851 msgstr ""
4852 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4855 msgid "&Escape characters:"
4856 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4859 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4860 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4863 msgid "Al&ternative language:"
4864 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4867 msgid "General Look && Feel"
4868 msgstr "Aspecto general"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4871 msgid "Use icons from system's &theme"
4872 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4875 msgid "&User interface file:"
4876 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4879 msgid "&Icon set:"
4880 msgstr "Colección de &iconos:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4886 "save the preferences and restart LyX."
4887 msgstr ""
4888 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4889 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4892 msgid "Context Help"
4893 msgstr "Ayuda contextual"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4896 msgid ""
4897 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4898 "the main work area of an edited document"
4899 msgstr ""
4900 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4901 "el área principal de trabajo del documento"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4904 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4905 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4908 msgid "Menus"
4909 msgstr "Menús"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4912 msgid "&Maximum last files:"
4913 msgstr "Documentos &recientes:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4916 msgid ""
4917 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4918 "current LyX session, not permanently."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4922 #, fuzzy
4923 msgid "A&pply to current session only"
4924 msgstr "No hay control de versiones"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4927 msgid "Nomenclature settings"
4928 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4932 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4933 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4936 msgid "&List Indentation:"
4937 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4940 msgid "Custom &Width:"
4941 msgstr "A&ncho personalizado:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4944 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4945 msgstr ""
4946 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4947 "\"Personalizado\"."
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Available i&ndexes:"
4952 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4955 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4956 msgstr ""
4957 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4960 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4961 msgstr ""
4962 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4965 msgid "&Subindex"
4966 msgstr "&Subíndice"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4969 msgid ""
4970 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4971 "code in index names."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4975 msgid "Output"
4976 msgstr "Salidas"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4979 msgid "Settings"
4980 msgstr "Configuración"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4983 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4984 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4987 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4988 msgstr ""
4989 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4992 msgid "&Clear automatically"
4993 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4996 msgid "Debug messages"
4997 msgstr "Mensajes de depuración"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5000 msgid "Display no debug messages"
5001 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5004 msgid "&None"
5005 msgstr "&Ninguno"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5008 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5009 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5012 msgid "S&elected"
5013 msgstr "S&eleccionado"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5016 msgid "Display all debug messages"
5017 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5020 msgid "&All"
5021 msgstr "&Todo"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5024 msgid "Display statusbar messages?"
5025 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5028 msgid "&Statusbar messages"
5029 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5032 #, fuzzy
5033 msgid "&In[[buffer]]:"
5034 msgstr "buffer"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5037 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5041 msgid "So&rt:"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5045 msgid "Sorting of the list of available labels"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5051 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5054 msgid "Grou&p"
5055 msgstr "Agr&upar"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Available &Labels:"
5060 msgstr "&Ramas disponibles:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Sele&cted Label:"
5065 msgstr "S&eleccionado:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5068 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Jump to the selected label"
5074 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5077 msgid "&Go to Label"
5078 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Reference For&mat:"
5083 msgstr "Referencia:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5088 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5091 msgid "<reference>"
5092 msgstr "<referencia>"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5095 msgid "(<reference>)"
5096 msgstr "(<referencia>)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5099 msgid "<page>"
5100 msgstr "<página>"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5103 msgid "on page <page>"
5104 msgstr "en página <página>"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5107 msgid "<reference> on page <page>"
5108 msgstr "<referencia> en página <página>"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5112 msgid "Formatted reference"
5113 msgstr "Referencias con formato"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5116 msgid "Textual reference"
5117 msgstr "Referencia textual"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Label only"
5122 msgstr "Color de la etiqueta"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5125 msgid ""
5126 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5127 "references, and only if you are using refstyle.)"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Plural"
5133 msgstr "natural"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5136 msgid ""
5137 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5138 "references, and only if you are using refstyle.)"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Capitalized"
5144 msgstr "Capitales|p"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Do not output part of label before \":\""
5149 msgstr "No mostrar el último pie"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5152 msgid "No Prefix"
5153 msgstr "Sin Prefijo"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Repla&ce with:"
5158 msgstr "Reempla&zar con:"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5161 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5162 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5165 msgid "Match w&hole words only"
5166 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5170 msgstr ""
5171 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export for&mats:"
5176 msgstr "Formatos de &exportación:"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Send exported file to &command:"
5181 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5184 msgid "Edit shortcut"
5185 msgstr "Editar atajo de teclado"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Fu&nction:"
5190 msgstr "Función:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5193 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5194 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Short&cut:"
5199 msgstr "A&tajo de teclado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5202 msgid ""
5203 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5204 "the 'Clear' button"
5205 msgstr ""
5206 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5207 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5210 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5211 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5214 msgid "&Delete Key"
5215 msgstr "Tecla &Suprimir"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5218 msgid "Clear current shortcut"
5219 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5222 msgid "C&lear"
5223 msgstr "&Limpiar"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5226 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5227 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5228 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5229 msgid "Spell Checker"
5230 msgstr "Corrector ortográfico"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5233 msgid "Replace with selected word"
5234 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5237 msgid "Replace word with current choice"
5238 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5241 msgid "Ignore this word"
5242 msgstr "Ignorar esta palabra"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5245 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5246 msgid "&Ignore"
5247 msgstr "&Ignorar"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5250 msgid ""
5251 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5252 msgstr ""
5253 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5254 "verificada."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5257 msgid "&Find Next"
5258 msgstr "Encontrar &siguiente"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5261 msgid "Unknown word:"
5262 msgstr "&Palabra desconocida:"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5265 msgid "Current word"
5266 msgstr "Palabra actual"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5269 msgid "Re&placement:"
5270 msgstr "Reempla&zar con:"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5273 msgid "S&uggestions:"
5274 msgstr "&Sugerencias:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5277 msgid "Ignore this word throughout this session"
5278 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5281 msgid "I&gnore All"
5282 msgstr "Ig&norar todas"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5286 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5289 msgid ""
5290 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5291 "full range."
5292 msgstr ""
5293 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5294 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5297 msgid "Ca&tegory:"
5298 msgstr "Ca&tegoría:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5301 msgid "Select this to display all available characters at once"
5302 msgstr ""
5303 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5304 "disponibles"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5307 msgid "&Display all"
5308 msgstr "&Mostrar todos"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5311 #, fuzzy
5312 msgid "&Style:"
5313 msgstr "Estilo"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5316 msgid "&Table Settings"
5317 msgstr "Configuración del c&uadro"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5320 msgid "Row setting"
5321 msgstr "Fila"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5324 msgid "Merge cells of different rows"
5325 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5328 msgid "M&ultirow"
5329 msgstr "M&ultifila"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5332 msgid "&Vertical Offset:"
5333 msgstr "Espacio &vertical:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5336 msgid "Optional vertical offset"
5337 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5340 msgid "Cell setting"
5341 msgstr "Celda"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5344 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5345 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5348 msgid "rotation angle"
5349 msgstr "ángulo de rotación"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5352 #, fuzzy
5353 msgid "de&grees"
5354 msgstr "grados"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5357 msgid "Table-wide settings"
5358 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5361 msgid "W&idth:"
5362 msgstr "Anc&ho:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5365 msgid "Verti&cal alignment:"
5366 msgstr "Alineación v&ertical:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5369 msgid "Vertical alignment of the table"
5370 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5373 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5374 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5377 msgid "&Rotate"
5378 msgstr "&Girar"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5381 msgid "degrees"
5382 msgstr "grados"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5385 msgid "Column settings"
5386 msgstr "Columna"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5389 msgid ""
5390 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5391 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5392 "Fixed custom width</p></body></html>"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Text length"
5398 msgstr "Estilo del texto"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Variable[[Width]]"
5403 msgstr "Variable"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Custom[[Width]]"
5408 msgstr "A&ncho personalizado:"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5411 msgid "Horizontal alignment in column"
5412 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5415 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5416 msgid "Justified"
5417 msgstr "Justificado"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5420 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5421 msgid "At Decimal Separator"
5422 msgstr "Al separador decimal"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Hori&zontal alignment:"
5427 msgstr "Alineación &horizontal:"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5430 msgid ""
5431 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5432 "the row."
5433 msgstr ""
5434 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5435 "fila."
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5438 msgid "&Vertical alignment in row:"
5439 msgstr "Alineación &vertical:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Custom width of the column"
5444 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5447 msgid "&Decimal separator:"
5448 msgstr "Separad&or decimal:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5451 msgid "Merge cells of different columns"
5452 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5455 msgid "Mu&lticolumn"
5456 msgstr "&Multicolumna"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5459 msgid "LaTe&X argument:"
5460 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5464 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5467 msgid "&Borders"
5468 msgstr "&Bordes"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5471 msgid "Set Borders"
5472 msgstr "Poner bordes"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5475 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5476 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5479 msgid "All Borders"
5480 msgstr "Todos los bordes"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5484 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5487 msgid "&Set"
5488 msgstr "&Poner"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5492 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5495 msgid "Use default (grid-like) border style"
5496 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5499 msgid "De&fault"
5500 msgstr "Pre&determinado"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5503 msgid ""
5504 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5505 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Use Default &Formal Style"
5511 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5515 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5518 msgid "Fo&rmal"
5519 msgstr "&Formal"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5522 msgid "Additional Space"
5523 msgstr "Espacio adicional"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5526 msgid "T&op of row:"
5527 msgstr "&Encima de la fila:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5530 msgid "Botto&m of row:"
5531 msgstr "De&bajo de la fila:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5534 msgid "Bet&ween rows:"
5535 msgstr "E&ntre filas:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5538 #, fuzzy
5539 msgid "&Multi-Page Table"
5540 msgstr "Cuadro &multipágina"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5543 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5544 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5547 msgid "&Use multi-page table"
5548 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5551 msgid "Row settings"
5552 msgstr "Propiedades de fila"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5555 msgid "Status"
5556 msgstr "Estado"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5559 msgid "Border above"
5560 msgstr "Borde encima"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5563 msgid "Border below"
5564 msgstr "Borde debajo"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5567 msgid "Contents"
5568 msgstr "Contenidos"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5571 msgid "Header:"
5572 msgstr "Encabezado:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5575 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5576 msgstr ""
5577 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5583 msgid "on"
5584 msgstr "activado"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5590 msgid "double"
5591 msgstr "doble"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5594 msgid "First header:"
5595 msgstr "Primer encabezado:"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5598 msgid "This row is the header of the first page"
5599 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5602 msgid "Don't output the first header"
5603 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5606 msgid "is empty"
5607 msgstr "está vacío"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5610 msgid "Footer:"
5611 msgstr "Pie:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5614 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5615 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5618 msgid "Last footer:"
5619 msgstr "Último pie:"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5622 msgid "This row is the footer of the last page"
5623 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5626 msgid "Don't output the last footer"
5627 msgstr "No mostrar el último pie"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5630 msgid "Caption:"
5631 msgstr "Leyenda:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5634 msgid "Set a page break on the current row"
5635 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5638 msgid "Page &break on current row"
5639 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5642 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5643 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5646 msgid "Multi-page table alignment"
5647 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5650 msgid "Current cell:"
5651 msgstr "Celda actual:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5654 msgid "Current row position"
5655 msgstr "Posición de fila actual"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5658 msgid "Current column position"
5659 msgstr "Posición de columna actual"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5662 msgid "Selected classes or styles"
5663 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5666 msgid "LaTeX classes"
5667 msgstr "Clases LaTeX"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5670 msgid "LaTeX styles"
5671 msgstr "Estilos LaTeX"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5674 msgid "BibTeX styles"
5675 msgstr "Estilos BibTeX"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5678 msgid "BibTeX databases"
5679 msgstr "Base de datos BibTeX"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5682 msgid "Biblatex bibliography styles"
5683 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5686 msgid "Biblatex citation styles"
5687 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5690 msgid "Toggles view of the file list"
5691 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5694 msgid "Show &path"
5695 msgstr "Mostrar &ruta"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5698 msgid "Rebuild the file lists"
5699 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5702 msgid ""
5703 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5704 msgstr ""
5705 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5706 "mostrados con su ruta"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5709 msgid "&View"
5710 msgstr "&Ver"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5713 msgid "Spacing"
5714 msgstr "Espaciado"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5717 msgid "&Line spacing:"
5718 msgstr "&Interlineado:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5721 msgid "Spacing type"
5722 msgstr "Tipo de espaciado"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5725 msgid "Number of lines"
5726 msgstr "Número de líneas"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Table Style"
5731 msgstr "Nota de cuadro"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Default St&yle:"
5736 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5739 msgid "Paragraph Separation"
5740 msgstr "Separación de párrafo"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5743 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5744 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5747 msgid "&Indentation:"
5748 msgstr "&Sangrado:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5751 msgid "&Vertical space:"
5752 msgstr "Espacio &vertical:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5755 msgid "Size of the vertical space"
5756 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5759 msgid ""
5760 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5761 "justified in the output)"
5762 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5765 msgid "Use &justification in LyX work area"
5766 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5769 msgid "Format text into two columns"
5770 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5773 msgid "Two-&column document"
5774 msgstr "Documento con &dos columnas"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5777 msgid "Language of the thesaurus"
5778 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5781 msgid "Index entry"
5782 msgstr "Entrada de índice"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5785 msgid "&Keyword:"
5786 msgstr "&Palabra clave:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5789 msgid "L&ookup"
5790 msgstr "C&onsultar"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5793 msgid "The selected entry"
5794 msgstr "El ítem seleccionado"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Sele&ction:"
5799 msgstr "&Selección:"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5802 msgid "Replace the entry with the selection"
5803 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5806 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5807 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5810 msgid "Word to look up"
5811 msgstr "Palabra a buscar"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5814 msgid "Filter:"
5815 msgstr "Filtro:"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5818 msgid "Enter string to filter contents"
5819 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5822 msgid "Update navigation tree"
5823 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5828 msgid "..."
5829 msgstr "..."
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5832 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5833 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5836 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5837 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5840 msgid "Move selected item down by one"
5841 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5844 msgid "Move selected item up by one"
5845 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5848 msgid "Sort"
5849 msgstr "Ordenar"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5852 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5853 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5856 msgid "Keep"
5857 msgstr "Mantener"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5860 msgid ""
5861 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5862 "tables, and others)"
5863 msgstr ""
5864 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5865 "otros)"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5868 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5869 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5872 msgid "Sho&w:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5876 msgid ""
5877 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5878 "change tracking, etc.)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5882 #, fuzzy
5883 msgid "All items"
5884 msgstr "Todos los archivos"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Only output items"
5889 msgstr "Solo en diapositivas"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Only non-output items"
5894 msgstr "Solo en diapositivas"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Enter text"
5899 msgstr "LyX: Introducir texto"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5902 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5903 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5904 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5907 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5908 msgid "&Do not show this warning again!"
5909 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5912 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5913 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5916 msgid "DefSkip"
5917 msgstr "Salto predeterminado"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5920 msgid "SmallSkip"
5921 msgstr "Salto pequeño"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5924 msgid "MedSkip"
5925 msgstr "Salto medio"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5928 msgid "BigSkip"
5929 msgstr "Salto grande"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Half line height"
5935 msgstr "Valor de alto de línea."
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Line height"
5941 msgstr "Línea derecha|d"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5944 msgid "VFill"
5945 msgstr "Relleno vertical"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5948 msgid "F&ormat:"
5949 msgstr "F&ormato:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5952 msgid "Select the output format"
5953 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5956 msgid "Show the source as the master document gets it"
5957 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5960 msgid "Master's perspective"
5961 msgstr "Perspectiva del maestro"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5964 msgid "Automatic update"
5965 msgstr "Actualización automática"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5968 msgid "Current Paragraph"
5969 msgstr "Párrafo actual"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5972 msgid "Complete Source"
5973 msgstr "Fuente completa"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5976 msgid "Preamble Only"
5977 msgstr "Solo preámbulo"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5980 msgid "Body Only"
5981 msgstr "Solo cuerpo"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5985 msgid "&Reload"
5986 msgstr "&Recargar"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Horizontal placement"
5991 msgstr "Espacio horizontal"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5994 msgid "Outer (default)"
5995 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5998 msgid "Inner"
5999 msgstr "Interior"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6002 msgid "Check this to allow flexible placement"
6003 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6006 msgid "Allow &floating"
6007 msgstr "&Permitir flotación"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6010 msgid "Wid&th:"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6014 msgid "Unit of width value"
6015 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6018 msgid "use overhang"
6019 msgstr "usar la extensión al margen"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6022 msgid "Over&hang:"
6023 msgstr "&Extensión al margen:"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6026 msgid "Overhang value"
6027 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6030 msgid "Unit of overhang value"
6031 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6034 msgid "use number of lines"
6035 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6038 msgid "&Line span:"
6039 msgstr "&Extender a líneas:"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6042 msgid "number of needed lines"
6043 msgstr "número de líneas abarcadas"
6044
6045 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Basic (BibTeX)"
6048 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6049
6050 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6051 msgid ""
6052 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6053 "styles primarily suitable for science and maths."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6060 msgid "not cited"
6061 msgstr "sin cita"
6062
6063 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6066 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6067 msgid "Add to bibliography only."
6068 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6069
6070 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6074 msgid "Key only."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6080 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6081 msgid "Key"
6082 msgstr "Clave"
6083
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6087 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6088
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6090 msgid ""
6091 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6092 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6093 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6094 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6095 "Bibliography processor is advised."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6101 msgid "Footnote"
6102 msgstr "Nota a pie"
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6106 msgid "Foot"
6107 msgstr "Pie"
6108
6109 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6111 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6112 msgid "bibliography entry"
6113 msgstr "entrada de bibliografía"
6114
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Full bibliography entry."
6119 msgstr "entrada de bibliografía"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6123 msgid "Autocite"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6128 msgid "Auto"
6129 msgstr "Automático"
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6133 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6138 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Super"
6145 msgstr "Superíndice"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6149 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6150 msgid "Superscript"
6151 msgstr "Superíndice"
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6154 msgid "Biblatex"
6155 msgstr "Biblatex"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6158 msgid ""
6159 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6160 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6161 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6162 "bibliography processor is advised."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6166 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6170 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6174 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6175 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6176
6177 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6178 msgid ""
6179 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6180 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6181 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6185 msgid "Bibliography entry."
6186 msgstr "Entrada de bibliografía."
6187
6188 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6189 msgid "before"
6190 msgstr "antes"
6191
6192 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6193 msgid "short title"
6194 msgstr "título corto"
6195
6196 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6197 msgid "Natbib (BibTeX)"
6198 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6199
6200 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6201 msgid ""
6202 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6203 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6204 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6205 "names, shortened and full author lists, and more."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6209 msgid "American Economic Association (AEA)"
6210 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6214 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6215 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6217 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6219 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6220 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6221 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6222 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6223 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6224 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6225 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6227 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6230 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6231 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6232 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6235 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6238 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6241 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6242 #: lib/examples/Articles:0
6243 msgid "Articles"
6244 msgstr "Artículos"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6247 msgid "ShortTitle"
6248 msgstr "TítuloCorto"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6257 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6259 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6260 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6264 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6266 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6267 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6268 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6269 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6279 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6280 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6281 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6282 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6283 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6284 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6285 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6286 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6287 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6288 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6289 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6290 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6291 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6294 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6295 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6296 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6297 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6298 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6302 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6312 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6313 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6316 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6317 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6319 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6325 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6328 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6338 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6339 msgid "FrontMatter"
6340 msgstr "Preliminares"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6343 msgid "Publication Month"
6344 msgstr "Mes de publicación"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6347 msgid "Publication Month:"
6348 msgstr "Mes de publicación:"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6351 msgid "Publication Year"
6352 msgstr "Año de publicación"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6355 msgid "Publication Year:"
6356 msgstr "Año de publicación:"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6359 msgid "Publication Volume"
6360 msgstr "Volumen de publicación"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6363 msgid "Publication Volume:"
6364 msgstr "Volumen de publicación:"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6367 msgid "Publication Issue"
6368 msgstr "Número de publicación"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6371 msgid "Publication Issue:"
6372 msgstr "Número de publicación:"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6375 msgid "JEL"
6376 msgstr "JEL"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6379 msgid "JEL:"
6380 msgstr "JEL:"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6384 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6385 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6386 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6392 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6393 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6394 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6395 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6398 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6400 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6401 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6402 msgid "Keywords"
6403 msgstr "Palabras clave"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6408 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6411 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6412 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6414 #: lib/layouts/spie.layout:49
6415 msgid "Keywords:"
6416 msgstr "Palabras clave:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6420 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6427 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6429 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6430 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6433 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6435 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6437 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6438 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6439 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6448 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6449 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6450 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6452 #: src/output_plaintext.cpp:145
6453 msgid "Abstract"
6454 msgstr "Resumen"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6457 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6459 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6476 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6477 msgid "Acknowledgement"
6478 msgstr "Agradecimientos"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6484 msgid "Acknowledgement."
6485 msgstr "Agradecimiento."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6488 msgid "Figure Notes"
6489 msgstr "Notas de figura"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6493 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6494 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6497 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6498 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6503 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6505 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6507 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6510 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6515 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6520 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6521 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6524 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6525 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6530 msgid "MainText"
6531 msgstr "TextoPrincipal"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6534 msgid "Figure Note"
6535 msgstr "Nota de figura"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6538 msgid "Text of a note in a figure"
6539 msgstr "Text of a note in a figure"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6543 msgid "Note:"
6544 msgstr "Nota:"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6547 msgid "Table Notes"
6548 msgstr "Notas de cuadro"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6551 msgid "Table Note"
6552 msgstr "Nota de cuadro"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6555 msgid "Text of a note in a table"
6556 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6562 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6565 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6576 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6577 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6582 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6588 msgid "Theorem"
6589 msgstr "Teorema"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6592 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6595 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6612 msgid "Algorithm"
6613 msgstr "Algoritmo"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6631 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6632 msgid "Axiom"
6633 msgstr "Axioma"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6644 msgid "Case"
6645 msgstr "Caso"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6648 msgid "Case \\thecase."
6649 msgstr "Caso \\thecase."
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6652 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6674 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6675 msgid "Claim"
6676 msgstr "Afirmación"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6695 msgid "Conclusion"
6696 msgstr "Conclusión"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6714 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6715 msgid "Condition"
6716 msgstr "Condición"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6722 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6732 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6741 msgid "Conjecture"
6742 msgstr "Conjetura"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6746 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6769 msgid "Corollary"
6770 msgstr "Corolario"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6788 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6789 msgid "Criterion"
6790 msgstr "Criterio"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6794 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6796 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6815 msgid "Definition"
6816 msgstr "Definición"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6820 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6821 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6841 msgid "Example"
6842 msgstr "Ejemplo"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6866 msgid "Exercise"
6867 msgstr "Ejercicio"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6871 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6894 msgid "Lemma"
6895 msgstr "Lema"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6915 msgid "Notation"
6916 msgstr "Notación"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6938 msgid "Problem"
6939 msgstr "Problema"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6965 msgid "Proposition"
6966 msgstr "Proposición"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6991 msgid "Remark"
6992 msgstr "Observación"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6999 msgid "Remark \\theremark."
7000 msgstr "Observación \\theremark."
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7022 msgid "Solution"
7023 msgstr "Solución"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7029 msgid "Solution \\thesolution."
7030 msgstr "Solución \\thesolution."
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7036 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7055 msgid "Summary"
7056 msgstr "Resumen"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7060 msgid "Caption"
7061 msgstr "Leyenda"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7065 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7071 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7072 msgid "Proof"
7073 msgstr "Demostración"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7076 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7077 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7081 msgid "Standard in Title"
7082 msgstr "Estándar en título"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7086 msgid "Author Footnote"
7087 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7090 msgid "Author foot"
7091 msgstr "Pie de autor"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7095 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7096 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7097
7098 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7099 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7100 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7101 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7104 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7105 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7108 msgid "IEEE Transactions"
7109 msgstr "Transacciones IEEE"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7113 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7115 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7116 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7117 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7118 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7120 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7122 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7123 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7124 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7136 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7139 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7140 msgid "Standard"
7141 msgstr "Normal"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7146 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7150 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7151 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7152 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7153 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7155 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7156 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7158 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7159 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7160 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7162 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7163 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7167 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7170 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7171 msgid "Title"
7172 msgstr "Título"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7175 msgid "IEEE membership"
7176 msgstr "Afiliado IEEE"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7179 msgid "Lowercase"
7180 msgstr "Minúsculas"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7183 msgid "lowercase"
7184 msgstr "minúsculas"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7189 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7192 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7198 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7199 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7201 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7202 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7204 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7205 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7206 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7207 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7209 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7211 msgid "Author"
7212 msgstr "Autor"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7215 msgid "Short Author|S"
7216 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7219 msgid "A short version of the author name"
7220 msgstr "A short version of the author name"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7223 msgid "Author Name"
7224 msgstr "Nombre Autor"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7227 msgid "Author name"
7228 msgstr "Nombre de autor"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7231 msgid "Author Affiliation"
7232 msgstr "Afiliación del autor"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7235 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7236 msgid "Author affiliation"
7237 msgstr "Afiliación del autor"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7240 msgid "Author Mark"
7241 msgstr "Marca de Autor"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7244 msgid "Author mark"
7245 msgstr "Marca de Autor"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7248 msgid "Special Paper Notice"
7249 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7252 msgid "After Title Text"
7253 msgstr "Texto tras Título"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7256 msgid "Page headings"
7257 msgstr "Encabezados página"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7260 msgid "Left Side"
7261 msgstr "Lado izquierdo"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7264 msgid "Left side of the header line"
7265 msgstr "Left side of the header line"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7269 msgid "MarkBoth"
7270 msgstr "MarcarAmbos"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7273 msgid "Publication ID"
7274 msgstr "ID Publicación"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7277 msgid "Abstract---"
7278 msgstr "Resumen---"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7281 msgid "Index Terms---"
7282 msgstr "Términos índice---"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7285 msgid "Paragraph Start"
7286 msgstr "Comienzo de párrafo"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7289 msgid "First Char"
7290 msgstr "Primer carácter"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7293 msgid "First character of first word"
7294 msgstr "First character of first word"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7297 msgid "Appendices"
7298 msgstr "Apéndices"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7306 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7308 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7309 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7310 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7317 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7319 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7325 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7326 msgid "BackMatter"
7327 msgstr "Apéndices"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7330 msgid "Peer Review Title"
7331 msgstr "Título de revisión de colegas"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7334 msgid "PeerReviewTitle"
7335 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7339 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7340 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7341 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7343 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7346 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7347 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7348 msgid "Appendix"
7349 msgstr "Apéndice"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7352 #: lib/layouts/jss.layout:123
7353 msgid "Short Title"
7354 msgstr "Título corto"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7357 msgid "Short title for the appendix"
7358 msgstr "Título corto para el apéndice"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7363 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7365 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7367 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7368 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7370 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7371 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7373 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7374 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7376 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7377 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7378 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7379 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7385 msgid "Bibliography"
7386 msgstr "Bibliografía"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7392 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7399 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7402 msgid "References"
7403 msgstr "Referencias"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7411 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7414 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Bib preamble"
7418 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Bibliography Preamble"
7433 msgstr "Estilo de bibliografía"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7436 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7441 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7446 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7450 msgid "Biography"
7451 msgstr "Biografía"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7454 msgid "Photo"
7455 msgstr "Photo"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7458 msgid "Optional photo for biography"
7459 msgstr "Optional photo for biography"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7462 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7466 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7472 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7473 msgid "Name"
7474 msgstr "Nombre"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7478 msgid "Name of the author"
7479 msgstr "Nombre del autor"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7482 msgid "Biography without photo"
7483 msgstr "Biografía sib foto"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7486 msgid "BiographyNoPhoto"
7487 msgstr "BiografíaSinFoto"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7492 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7498 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7501 msgid "Reasoning"
7502 msgstr "Razonamiento"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7505 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7506 msgid "Alternative Proof String"
7507 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7510 msgid "An alternative proof string"
7511 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7514 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7515 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7516 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7518 msgid "Proof."
7519 msgstr "Demostración."
7520
7521 #: lib/layouts/InStar.module:2
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Title and Preamble Hacks"
7524 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7525
7526 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7527 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7528 msgid "Fixes & Hacks"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: lib/layouts/InStar.module:13
7532 msgid ""
7533 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7534 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7535 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7536 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7537 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7538 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7539 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/InStar.module:17
7543 msgid "In Preamble"
7544 msgstr "En Preámbulo"
7545
7546 #: lib/layouts/InStar.module:24
7547 msgid "In Title"
7548 msgstr "En Título"
7549
7550 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7551 msgid "R Journal"
7552 msgstr "R Journal"
7553
7554 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7555 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7556 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7557 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7558 #: lib/layouts/treport.layout:4
7559 msgid "Reports"
7560 msgstr "Informes"
7561
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7564 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7566 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7567 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7568 msgid "Abstract."
7569 msgstr "Resumen."
7570
7571 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7572 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7580 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7586 msgid "Address"
7587 msgstr "Dirección"
7588
7589 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7590 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7591 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7603 msgid "Email"
7604 msgstr "CorreoE"
7605
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7607 msgid "A0 Poster"
7608 msgstr "A0 Poster"
7609
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7612 msgid "Posters"
7613 msgstr "Póster"
7614
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7620 msgid "Giant"
7621 msgstr "Gigante"
7622
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7628 msgid "More Giant"
7629 msgstr "Más gigante"
7630
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7636 msgid "Most Giant"
7637 msgstr "Gigante máximo"
7638
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7641 msgid "Giant Snippet"
7642 msgstr "Trozo gigante"
7643
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7645 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7646 msgid "More Giant Snippet"
7647 msgstr "Trozo más gigante"
7648
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7650 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7651 msgid "Most Giant Snippet"
7652 msgstr "Trozo gigante máximo"
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7655 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7656 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7657
7658 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7661 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7664 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7666 msgid "Subtitle"
7667 msgstr "Subtítulo"
7668
7669 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7670 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7671 msgid "Offprint"
7672 msgstr "Separata"
7673
7674 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7675 msgid "Offprint Requests to:"
7676 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7677
7678 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7679 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7680 msgid "Mail"
7681 msgstr "Correo"
7682
7683 #: lib/layouts/aa.layout:151
7684 msgid "Correspondence to:"
7685 msgstr "Correspondencia a:"
7686
7687 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7688 #: lib/layouts/egs.layout:602
7689 msgid "Acknowledgements."
7690 msgstr "Agradecimientos."
7691
7692 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7695 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7696 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7697 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7703 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7708 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7712 msgid "Section"
7713 msgstr "Sección"
7714
7715 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7716 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7719 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7720 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7724 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7726 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7730 msgid "Subsection"
7731 msgstr "Subsección"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7735 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7736 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7742 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7744 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7747 msgid "Subsubsection"
7748 msgstr "Subsubsección"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7755 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7766 msgid "Date"
7767 msgstr "Fecha"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:268
7770 msgid "institutemark"
7771 msgstr "marcainstitución"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7774 msgid "Institute Mark"
7775 msgstr "Marca de Institución"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:291
7778 msgid "Abstract (unstructured)"
7779 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7782 msgid "ABSTRACT"
7783 msgstr "RESUMEN"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:330
7786 msgid "Abstract (structured)"
7787 msgstr "Resumen (estructurado)"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:334
7790 msgid "Context"
7791 msgstr "Contexto"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:335
7794 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7795 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:339
7798 msgid "Aims"
7799 msgstr "Objetivos"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:340
7802 msgid "Aims of your work"
7803 msgstr "Objetivos de trabajo"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:344
7806 msgid "Methods"
7807 msgstr "Métodos"
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:345
7810 msgid "Methods used in your work"
7811 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:349
7814 msgid "Results"
7815 msgstr "Resultados"
7816
7817 #: lib/layouts/aa.layout:350
7818 msgid "Results of your work"
7819 msgstr "Resultados de trabajo"
7820
7821 #: lib/layouts/aa.layout:376
7822 msgid "Key words."
7823 msgstr "Palabras clave."
7824
7825 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7826 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7829 msgid "Institute"
7830 msgstr "Institución"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7834 msgid "E-Mail"
7835 msgstr "CorreoElectrónico"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7838 msgid "email:"
7839 msgstr "correo-e:"
7840
7841 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7844 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7848 msgid "Acknowledgements"
7849 msgstr "Agradecimientos"
7850
7851 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7853 msgid "Thesaurus"
7854 msgstr "Sinónimos"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7857 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7858 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7859
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7861 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7862 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7863
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7865 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7868 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7870 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7871 #: lib/examples/Articles:0
7872 msgid "Obsolete"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7876 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7877 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7879 msgid "Itemize"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7883 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7884 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7886 msgid "Enumerate"
7887 msgstr "Enumeración"
7888
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7890 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7891 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7893 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7895 msgid "Description"
7896 msgstr "Descripción"
7897
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7899 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7900 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7901 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7903 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7904 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7905 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7906 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7911 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7914 msgid "List"
7915 msgstr "Lista"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7918 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7919 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7924 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7925 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7929 msgid "Affiliation"
7930 msgstr "Afiliación"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7933 msgid "Altaffilation"
7934 msgstr "Afiliación_alt"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7938 msgid "Number"
7939 msgstr "Número"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7942 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7943 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7946 msgid "Alternative affiliation:"
7947 msgstr "Afiliación alternativa:"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7950 msgid "And"
7951 msgstr "Y"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7956 msgid "and"
7957 msgstr "y"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7960 msgid "altaffilmark"
7961 msgstr "marca_afil_alt"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7964 msgid "altaffiliation mark"
7965 msgstr "marca de afiliación_alt"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7968 msgid "Subject headings:"
7969 msgstr "Encabezados de asunto:"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7972 msgid "[Acknowledgements]"
7973 msgstr "[Agradecimientos]"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7976 msgid "PlaceFigure"
7977 msgstr "ColocarFigura"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7980 msgid "Place Figure here:"
7981 msgstr "Colocar figura aquí:"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7984 msgid "PlaceTable"
7985 msgstr "ColocarCuadro"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7988 msgid "Place Table here:"
7989 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7992 msgid "[Appendix]"
7993 msgstr "[Apéndice]"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7996 msgid "MathLetters"
7997 msgstr "CartasMatemáticas"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8000 msgid "NoteToEditor"
8001 msgstr "NotaAlEditor"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8004 msgid "Note to Editor:"
8005 msgstr "Nota al editor:"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8009 msgid "TableRefs"
8010 msgstr "RefsCuadro"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8013 msgid "References. ---"
8014 msgstr "Referencias. ---"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8018 msgid "TableComments"
8019 msgstr "ComentariosCuadro"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8022 msgid "Note. ---"
8023 msgstr "Nota. ---"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8026 msgid "Table note"
8027 msgstr "Nota de cuadro"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8030 msgid "Table note:"
8031 msgstr "Nota de cuadro:"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8034 msgid "tablenotemark"
8035 msgstr "tablenotemark"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8038 msgid "tablenote mark"
8039 msgstr "tablenote mark"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8042 msgid "FigCaption"
8043 msgstr "FigLeyenda"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8046 msgid "fig."
8047 msgstr "fig."
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8050 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8051 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8054 msgid "Facility"
8055 msgstr "Instalación"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8058 msgid "Facility:"
8059 msgstr "Instalación:"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8062 msgid "Objectname"
8063 msgstr "Nombre de objeto"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8066 msgid "Obj:"
8067 msgstr "Obj:"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8070 msgid "Recognized Name"
8071 msgstr "Recognized Name"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8074 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8075 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8078 msgid "Dataset"
8079 msgstr "Conjunto de datos"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8082 msgid "Dataset:"
8083 msgstr "Conjunto de datos:"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8086 msgid "Separate the dataset ID from text"
8087 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8094 msgid "Software"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8098 msgid "Software:"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8102 msgid "APPENDIX"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8106 msgid "References-"
8107 msgstr "Referencias-"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8110 msgid "Note-"
8111 msgstr "Nota-"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8114 #, fuzzy
8115 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8116 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8120 msgid "Corresponding Author"
8121 msgstr "Autor correspondencia"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Corresponding author:"
8126 msgstr "Autor corresponcia"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8129 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8130 msgid "Author:"
8131 msgstr "Autor:"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8134 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8135 msgid "ORCID"
8136 msgstr "ORCID"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8139 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8143 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8144 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8145 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8147 msgid "Affiliation:"
8148 msgstr "Afiliación:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8152 msgid "Collaboration"
8153 msgstr "Colaboración"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8157 msgid "Collaboration:"
8158 msgstr "Colaboración:"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Nocollaboration"
8163 msgstr "Colaboración"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8166 #, fuzzy
8167 msgid "No collaboration"
8168 msgstr "Colaboración"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Section Appendix"
8173 msgstr "Apéndice"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8176 #, fuzzy
8177 msgid "\\Alph{appendix}."
8178 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Subappendix"
8183 msgstr "Apéndice"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Subsection Appendix"
8188 msgstr "Marco Subsección"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8191 #, fuzzy
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Subsubappendix"
8198 msgstr "Marco Subsubsección"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Subsubsection Appendix"
8203 msgstr "Marco Subsubsección"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8206 #, fuzzy
8207 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8211 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8212 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8215 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8221 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8224 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8228 msgid "Short Title|S"
8229 msgstr "Título corto|c"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8232 msgid "Short title which will appear in the running header"
8233 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8236 msgid "Short name"
8237 msgstr "Nombre corto"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8240 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8241 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8244 msgid "Alt Affiliation"
8245 msgstr "Afiliación alt."
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8248 msgid "Also Affiliation"
8249 msgstr "Otra Afiliación"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8253 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8255 msgid "Fax"
8256 msgstr "Fax"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8261 msgid "Fax:"
8262 msgstr "Fax:"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8266 msgid "Phone"
8267 msgstr "Teléfono"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8271 msgid "Phone:"
8272 msgstr "Teléfono:"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8275 msgid "Abbreviations"
8276 msgstr "Abreviaciones"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8279 msgid "Abbreviations:"
8280 msgstr "Abreviaciones:"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8283 msgid "Schemes"
8284 msgstr "Esquemas"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8287 msgid "Scheme"
8288 msgstr "Esquema"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8291 msgid "List of Schemes"
8292 msgstr "Índice de esquemas"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8295 msgid "Charts"
8296 msgstr "Diagramas"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8299 msgid "Chart"
8300 msgstr "Diagrama"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8303 msgid "List of Charts"
8304 msgstr "Índice de diagramas"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8309 msgstr "Grafo"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8312 msgid "Graph[[mathematical]]"
8313 msgstr "Grafo"
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8316 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8317 msgstr "Índice de Grafos"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8320 msgid "SupplementalInfo"
8321 msgstr "InfoSuplementaria"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8324 msgid "Supporting Information Available"
8325 msgstr "Supporting Information Available"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8328 msgid "TOC entry"
8329 msgstr "Entrada_IG"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8332 msgid "Graphical TOC Entry"
8333 msgstr "Graphical TOC Entry"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8336 msgid "Bibnote"
8337 msgstr "Nota bibliográfica"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8340 msgid "bibnote"
8341 msgstr "nota bibliográfica"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8344 msgid "Chemistry"
8345 msgstr "Química"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8348 msgid "chemistry"
8349 msgstr "química"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8352 #: lib/languages:1043
8353 msgid "Latin"
8354 msgstr "Latín"
8355
8356 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8357 #, fuzzy
8358 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8360
8361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8363 msgid "Terms"
8364 msgstr "Términos"
8365
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8367 msgid "General terms:"
8368 msgstr "Términos generales:"
8369
8370 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8371 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8372 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8382 msgid "Thanks"
8383 msgstr "Gracias"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8386 msgid "Thanks: "
8387 msgstr "Agradecimientos: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8390 msgid "ACM Journal"
8391 msgstr "ACM Journal"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8394 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8395 msgid "Preamble"
8396 msgstr "Preámbulo"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8399 msgid "Journal's Short Name: "
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8403 msgid "ACM Conference"
8404 msgstr "ACM Conferencia"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Full name"
8409 msgstr "Nombre"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8412 msgid "Venue"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Conference Name: "
8418 msgstr "Conferencia"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8421 msgid "Short title"
8422 msgstr "Título corto"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8425 msgid "Email address: "
8426 msgstr "Dirección de correo-e: "
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8429 msgid "ORCID: "
8430 msgstr "ORCID: "
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8433 msgid "Affiliation: "
8434 msgstr "Afiliación: "
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8437 msgid "Additional Affiliation"
8438 msgstr "Afiliación Adicional"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8441 msgid "Additional Affiliation: "
8442 msgstr "Afiliación Adicional: "
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Position"
8447 msgstr "Proposición"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8450 #: lib/layouts/paper.layout:169
8451 msgid "Institution"
8452 msgstr "Institución"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8455 msgid "Department"
8456 msgstr "Departamento"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Street Address"
8461 msgstr "Dirección actual"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8464 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8465 msgid "City"
8466 msgstr "Ciudad"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8470 msgid "Country"
8471 msgstr "País"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8475 msgid "State"
8476 msgstr "Provincia"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Postal Code"
8481 msgstr "ComentarioPostal"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8484 #, fuzzy
8485 msgid "TitleNote"
8486 msgstr "Título ítem"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8489 msgid "Title Note: "
8490 msgstr "Nota Título: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8493 #, fuzzy
8494 msgid "SubtitleNote"
8495 msgstr "Subtítulo"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8498 msgid "Subtitle Note: "
8499 msgstr "Nota Subtítulo: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8502 msgid "AuthorNote"
8503 msgstr "NotaAutor"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8506 msgid "Note: "
8507 msgstr "Nota: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8510 msgid "ACM Volume"
8511 msgstr "ACM Volumen"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8514 msgid "Volume: "
8515 msgstr "Volumen: "
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8518 msgid "ACM Number"
8519 msgstr "ACM Número"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8522 msgid "Number: "
8523 msgstr "Número: "
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8526 msgid "ACM Article"
8527 msgstr "ACM Artículo"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8530 msgid "Article: "
8531 msgstr "Artículo: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8534 msgid "ACM Year"
8535 msgstr "ACM Año"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8538 msgid "Year: "
8539 msgstr "Año: "
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8542 msgid "ACM Month"
8543 msgstr "ACM Mes"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8546 msgid "Month: "
8547 msgstr "Mes: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8550 msgid "ACM Art Seq Num"
8551 msgstr "ACM Art Seq Num"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Article Sequential Number: "
8556 msgstr "Article number:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8559 msgid "ACM Submission ID"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8563 msgid "Submission ID: "
8564 msgstr "ID Publicación: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8567 msgid "ACM Price"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8571 msgid "Price: "
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8575 msgid "ACM ISBN"
8576 msgstr "ACM ISBN"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8579 msgid "ISBN: "
8580 msgstr "ISBN: "
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8583 msgid "ACM DOI"
8584 msgstr "ACM DOI"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8587 msgid "ACM DOI: "
8588 msgstr "ACM DOI: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8591 msgid "ACM Badge R"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8595 msgid "ACM Badge R: "
8596 msgstr ""
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8599 msgid "ACM Badge L"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8603 msgid "ACM Badge L: "
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Start Page"
8609 msgstr "Limpiar página"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Start Page: "
8614 msgstr "Página: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8617 msgid "Terms: "
8618 msgstr "Términos: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8621 msgid "Keywords: "
8622 msgstr "Palabras clave: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8625 msgid "CCSXML"
8626 msgstr "CCSXML"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8629 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8630 msgstr ""
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8633 msgid "CCS Description"
8634 msgstr "CCS Descripción"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8637 msgid "Significance"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Computing Classification Scheme: "
8643 msgstr "Clasificación tema CR"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Set Copyright"
8648 msgstr "Copyright"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Set Copyright: "
8653 msgstr "Copyright"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8656 msgid "Copyright Year"
8657 msgstr "Año Copyright"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8660 msgid "Copyright Year: "
8661 msgstr "Año Copyright: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8664 msgid "Teaser Figure"
8665 msgstr "Imagen Teaser"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8668 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8671 msgid "Received"
8672 msgstr "Recibido"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8675 msgid "Stage"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8679 msgid "Received: "
8680 msgstr "Recibido: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8683 msgid "ShortAuthors"
8684 msgstr "AutorsCorto"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8687 msgid "Short authors: "
8688 msgstr "Autor corto: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8691 msgid "Sidebar"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8695 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8701 msgstr "Solo archivo principal"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8706 msgid "List of Figures"
8707 msgstr "Figuras"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8710 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8715 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8716 msgid "List of Tables"
8717 msgstr "Cuadros"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Definitions & Theorems"
8725 msgstr "Definición \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8732 msgid "Additional Theorem Text"
8733 msgstr "Texto adicional"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8748 msgid "Theorem \\thetheorem."
8749 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8752 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8753 msgid "Corollary \\thetheorem."
8754 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8757 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8758 msgid "Lemma \\thetheorem."
8759 msgstr "Lema \\thetheorem."
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8763 msgid "Proposition \\thetheorem."
8764 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8769 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8773 msgid "Definition \\thetheorem."
8774 msgstr "Definición \\thetheorem."
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8777 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8778 msgid "Example \\thetheorem."
8779 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Print Only"
8784 msgstr "&Imprimir"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Print version only"
8789 msgstr "Destino de impresión"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Screen Only"
8794 msgstr "Presentación en pantalla"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Screen version only"
8799 msgstr "No hay control de versiones"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8802 msgid "Anonymous Suppression"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8806 msgid "Non anonymous only"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8813 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8814 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8815 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8820 #: lib/examples/Articles:0
8821 msgid "Acknowledgments"
8822 msgstr "Agradecimientos"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8825 msgid "Grant Sponsor"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8829 msgid "Sponsor ID"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Grant Number"
8835 msgstr "Número de página"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8838 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8839 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8842 msgid "TOG online ID"
8843 msgstr "TOG online ID"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8846 msgid "Online ID:"
8847 msgstr "Online ID:"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8850 msgid "TOG volume"
8851 msgstr "TOG volume"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8854 msgid "Volume number:"
8855 msgstr "Volume number:"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8858 msgid "TOG number"
8859 msgstr "TOG number"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8862 msgid "Article number:"
8863 msgstr "Article number:"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Set copyright"
8868 msgstr "Copyright"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Copyright type:"
8873 msgstr "Año Copyright:"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8876 msgid "Copyright year"
8877 msgstr "Año copyright"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Year of copyright:"
8882 msgstr "varcopyright"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Conference info"
8887 msgstr "Conferencia"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Conference info:"
8892 msgstr "Conferencia:"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Conference name"
8897 msgstr "Conferencia"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8900 msgid "ISBN"
8901 msgstr "ISBN"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8904 msgid "ISBN:"
8905 msgstr "ISBN:"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8908 msgid "DOI"
8909 msgstr "DOI"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8913 msgid "Article DOI:"
8914 msgstr "Article DOI:"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8917 msgid "TOG article DOI"
8918 msgstr "TOG article DOI"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8921 msgid "PDF author"
8922 msgstr "PDF author"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8925 msgid "PDF author:"
8926 msgstr "PDF author:"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Keyword list"
8932 msgstr "Palabras clave"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Concept list"
8938 msgstr "Conceptos"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Print copyright"
8944 msgstr "varcopyright"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8947 msgid "Teaser"
8948 msgstr "Teaser"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8951 msgid "Teaser image:"
8952 msgstr "Imagen Teaser:"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8955 msgid "CR categories"
8956 msgstr "Categoría CR"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8959 msgid "CR Categories:"
8960 msgstr "CR Categories:"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8963 msgid "CRcat"
8964 msgstr "CRcat"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8967 msgid "CR category"
8968 msgstr "Categoría CR"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8971 msgid "CR-number"
8972 msgstr "CR-number"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8975 msgid "Number of the category"
8976 msgstr "Number of the category"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8981 msgid "Subcategory"
8982 msgstr "Subcategory"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8985 msgid "Third-level"
8986 msgstr "Third-level"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8989 msgid "Third-level of the category"
8990 msgstr "Third-level of the category"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8993 msgid "ShortCite"
8994 msgstr "CitaCorta"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8997 msgid "Short cite"
8998 msgstr "Cita corta"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9001 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9002 msgid "E-mail"
9003 msgstr "E-mail"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9006 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9010 msgid "TOG project URL"
9011 msgstr "TOG project URL"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9014 msgid "Project URL:"
9015 msgstr "Project URL:"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9018 msgid "TOG video URL"
9019 msgstr "TOG video URL"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9022 msgid "Video URL:"
9023 msgstr "Video URL:"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9026 msgid "TOG data URL"
9027 msgstr "TOG data URL"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9030 msgid "Data URL:"
9031 msgstr "Data URL:"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9034 msgid "TOG code URL"
9035 msgstr "TOG code URL"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9038 msgid "Code URL:"
9039 msgstr "Code URL:"
9040
9041 #: lib/layouts/agums.layout:3
9042 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9043 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9046 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9047 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9048 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9049 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9050 msgid "Section*"
9051 msgstr "Sección*"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9054 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9055 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9057 msgid "Subsection*"
9058 msgstr "Subsección*"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9062 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9063 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9066 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9067 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9069 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9070 msgid "Paragraph"
9071 msgstr "Párrafo"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9074 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9075 msgid "Paragraph*"
9076 msgstr "Párrafo*"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9079 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9080 msgid "Left Header"
9081 msgstr "Encabezado izquierda"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9084 #: lib/layouts/foils.layout:219
9085 msgid "Left Header:"
9086 msgstr "Encabezado izquierda:"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9089 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9090 msgid "Right Header"
9091 msgstr "Encabezado derecha"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9094 #: lib/layouts/foils.layout:227
9095 msgid "Right Header:"
9096 msgstr "Encabezado derecha:"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9099 #: lib/layouts/egs.layout:497
9100 msgid "Received:"
9101 msgstr "Recibido:"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9106 msgid "Revised"
9107 msgstr "Revisado"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9110 msgid "Revised:"
9111 msgstr "Revisado:"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9114 #: lib/layouts/egs.layout:506
9115 msgid "Accepted"
9116 msgstr "Aceptado"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9119 #: lib/layouts/egs.layout:519
9120 msgid "Accepted:"
9121 msgstr "Aceptado:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9124 msgid "CCC"
9125 msgstr "CCC"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9128 msgid "CCC code:"
9129 msgstr "CCC código:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9132 msgid "PaperId"
9133 msgstr "IdArtículo"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9136 msgid "Paper Id:"
9137 msgstr "Id. artículo:"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9140 msgid "AuthorAddr"
9141 msgstr "DirecciónAutor"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9144 msgid "Author Address:"
9145 msgstr "Dirección autor:"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9148 msgid "SlugComment"
9149 msgstr "ComentarioSlug"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9152 msgid "Slug Comment:"
9153 msgstr "Comentario Slug:"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Plates"
9158 msgstr "Lámina"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Planotables"
9163 msgstr "CuadroLargo"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9166 msgid "Plate"
9167 msgstr "Lámina"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9170 msgid "Planotable"
9171 msgstr "CuadroLargo"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9175 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9177 msgid "Table"
9178 msgstr "Cuadro"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9181 msgid "table"
9182 msgstr "tabla"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Plano Table"
9187 msgstr "CuadroLargo"
9188
9189 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9190 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9191 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9192
9193 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9194 msgid "Authors"
9195 msgstr "Autores"
9196
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9198 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9199 msgid "Affiliation Mark"
9200 msgstr "Marca Afiliación"
9201
9202 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9203 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9204 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9205
9206 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9207 msgid "Author affiliation:"
9208 msgstr "Afiliación del autor:"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9211 msgid "Acknowledgments."
9212 msgstr "Agradecimientos."
9213
9214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Algorithm2e Float"
9217 msgstr "Algorithm2e"
9218
9219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9220 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9221 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Floats & Captions"
9224 msgstr "Opciones de clase"
9225
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9227 #, fuzzy
9228 msgid ""
9229 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9230 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9231 "algorithm."
9232 msgstr ""
9233 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9234 "propios de LyX"
9235
9236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9238 msgid "List of Algorithms"
9239 msgstr "Algoritmos"
9240
9241 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9242 #: lib/examples/Articles:0
9243 #, fuzzy
9244 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9245 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9246
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9248 msgid "SpecialSection"
9249 msgstr "SecciónEspecial"
9250
9251 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9252 msgid "SpecialSection*"
9253 msgstr "SecciónEspecial*"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9257 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9262 msgid "Unnumbered"
9263 msgstr "Sin numerar"
9264
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9268 msgid "Subsubsection*"
9269 msgstr "Subsubsección*"
9270
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9272 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9275 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9276 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9277 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9278 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9279 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9280 #: lib/examples/Articles:0
9281 msgid "Books"
9282 msgstr "Libros"
9283
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9285 msgid "Chapter Exercises"
9286 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9287
9288 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9289 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9290 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9293 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9294 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9296 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9299 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9304 #, fuzzy
9305 msgid "List preamble"
9306 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9307
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9309 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9310 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9314 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9316 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9323 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9324 #, fuzzy
9325 msgid "List Preamble"
9326 msgstr "Preámbulo"
9327
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9329 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9330 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9333 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9334 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9336 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9339 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9341 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9343 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9344 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9348 msgid "Short title which appears in the running headers"
9349 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9350
9351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9357 msgid "Date:"
9358 msgstr "Fecha:"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9363 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9367 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9368 msgid "Address:"
9369 msgstr "Dirección:"
9370
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9372 msgid "Current Address"
9373 msgstr "Dirección actual"
9374
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9376 msgid "Current address:"
9377 msgstr "Dirección actual:"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9380 msgid "E-mail address:"
9381 msgstr "Dirección de correo-e:"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9385 msgid "URL:"
9386 msgstr "URL:"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9389 msgid "Key words and phrases:"
9390 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9393 msgid "Thanks:"
9394 msgstr "Agradecimientos:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9397 msgid "Dedicatory"
9398 msgstr "Dedicatoria"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9401 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9402 msgid "Dedication:"
9403 msgstr "Dedicatoria:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9406 msgid "Translator"
9407 msgstr "Traductor"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9410 msgid "Translator:"
9411 msgstr "Traductor:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9414 msgid "Subjectclass"
9415 msgstr "Clasif_Tema"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9418 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9419 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "American Psychological Association (APA)"
9423 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:58
9426 msgid "RightHeader"
9427 msgstr "EncabezadoDerecho"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:67
9430 msgid "Right header:"
9431 msgstr "Encabezado derecho:"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9435 msgid "Abstract:"
9436 msgstr "Resumen:"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9439 msgid "Short title:"
9440 msgstr "Título corto:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9443 msgid "TwoAuthors"
9444 msgstr "DosAutores"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9447 msgid "ThreeAuthors"
9448 msgstr "TresAutores"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9451 msgid "FourAuthors"
9452 msgstr "CuatroAutores"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9455 msgid "TwoAffiliations"
9456 msgstr "DosAfiliaciones"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9459 msgid "ThreeAffiliations"
9460 msgstr "TresAfiliaciones"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9463 msgid "FourAffiliations"
9464 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9467 msgid "Acknowledgements:"
9468 msgstr "Agradecimientos:"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9471 msgid "ThickLine"
9472 msgstr "LíneaGruesa"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9475 msgid "Centered"
9476 msgstr "Centrado"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9480 msgid "standard"
9481 msgstr "estándar"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9486 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9487 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9490 msgid "FitFigure"
9491 msgstr "AjusFigura"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9494 msgid "FitBitmap"
9495 msgstr "AjusMapaDeBits"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9498 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9499 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9500 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9503 msgid "Subparagraph"
9504 msgstr "Subpárrafo"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9507 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9509 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9510 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9512 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9513 msgid "Custom Item|s"
9514 msgstr "Ítem personalizado|p"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9517 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9519 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9520 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9522 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9523 msgid "A customized item string"
9524 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9527 msgid "Seriate"
9528 msgstr "En serie"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9531 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9533 msgid "(\\alph{enumii})"
9534 msgstr "\\alph{enumii})"
9535
9536 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9538 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9539
9540 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 #, fuzzy
9542 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9543 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9544
9545 #: lib/layouts/apax.inc:124
9546 msgid "FiveAuthors"
9547 msgstr "CincoAutores"
9548
9549 #: lib/layouts/apax.inc:131
9550 msgid "SixAuthors"
9551 msgstr "SeisAutores"
9552
9553 #: lib/layouts/apax.inc:138
9554 msgid "LeftHeader"
9555 msgstr "Encabezado izquierda"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:147
9558 msgid "Left header:"
9559 msgstr "Encabezado izquierda:"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:212
9562 msgid "FiveAffiliations"
9563 msgstr "CincoAfiliaciones"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:219
9566 msgid "SixAffiliations"
9567 msgstr "SeisAfiliaciones"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9570 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9571 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9572 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9589 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9594 msgid "Note"
9595 msgstr "Nota"
9596
9597 #: lib/layouts/apax.inc:323
9598 msgid "Author Note:"
9599 msgstr "Nota Autor:"
9600
9601 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9602 msgid "Journal"
9603 msgstr "Publicación"
9604
9605 #: lib/layouts/apax.inc:357
9606 msgid "CopNum"
9607 msgstr "CopNum"
9608
9609 #: lib/layouts/apax.inc:365
9610 msgid "Volume"
9611 msgstr "Volumen"
9612
9613 #: lib/layouts/apax.inc:506
9614 msgid "*"
9615 msgstr "*"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:597
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Course"
9620 msgstr "Courier"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:613
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Course: "
9625 msgstr "Courier"
9626
9627 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9628 msgid "addORCIDlink"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9632 #, fuzzy
9633 msgid "ORCID-link: "
9634 msgstr "ORCID: "
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Author-name"
9639 msgstr "Nombre de autor"
9640
9641 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9642 msgid "Arabic Article"
9643 msgstr "Arabic Article"
9644
9645 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9646 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9647 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9648
9649 #: lib/layouts/article.layout:3
9650 msgid "Article (Standard Class)"
9651 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9652
9653 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9655 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9659 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9660 msgid "Part"
9661 msgstr "Parte"
9662
9663 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9666 msgid "Part*"
9667 msgstr "Parte*"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9670 msgid "Beamer"
9671 msgstr "Beamer"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9674 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9675 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9676 #: lib/examples/Articles:0
9677 msgid "Presentations"
9678 msgstr "Presentaciones"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9687 msgid "Overlay Specifications|v"
9688 msgstr "Especificación de superposición|s"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9692 msgid "Overlay specifications for this list"
9693 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9698 msgid "Item Overlay Specifications"
9699 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9708 msgid "On Slide"
9709 msgstr "En diapositiva"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9714 msgid "Overlay specifications for this item"
9715 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9718 msgid "Mini Template"
9719 msgstr "Miniplantilla"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9722 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9723 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9726 msgid "Longest label|s"
9727 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9730 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9731 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9735 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9737 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9739 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9741 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9744 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9746 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9747 msgid "Sectioning"
9748 msgstr "Secciones"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9754 msgid "Mode"
9755 msgstr "Modo"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9761 msgid "Mode Specification|S"
9762 msgstr "Especificación de modo|E"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9768 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9769 msgstr ""
9770 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9771 "encabezado"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9774 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9776 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9777 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9780 msgid "Section \\arabic{section}"
9781 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9784 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9787 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9791 msgid "\\Alph{section}"
9792 msgstr "\\Alph{section}"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9795 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9796 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9799 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9800 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9803 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9804 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9807 msgid ""
9808 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9809 msgstr ""
9810 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9813 msgid ""
9814 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9815 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9822 msgid "Frame"
9823 msgstr "Marco"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9827 msgid "Frames"
9828 msgstr "Marcos"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9837 msgid "Action"
9838 msgstr "Acción"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9841 msgid "Overlay specifications for this frame"
9842 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9845 msgid "Default Overlay Specifications"
9846 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9849 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9850 msgstr ""
9851 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9855 msgid "Frame Options"
9856 msgstr "Opciones del marco"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9860 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9861 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9864 msgid "Frame Title"
9865 msgstr "Título del marco"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9868 msgid "Enter the frame title here"
9869 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9872 msgid "PlainFrame"
9873 msgstr "MarcoSencillo"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9876 msgid "Frame (plain)"
9877 msgstr "Marco (sencillo)"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9880 msgid "FragileFrame"
9881 msgstr "MarcoFrágil"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9884 msgid "Frame (fragile)"
9885 msgstr "Marco (frágil)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9888 msgid "AgainFrame"
9889 msgstr "MarcoRepetido"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9892 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9894 msgid "Slide"
9895 msgstr "Diapositiva"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9898 msgid "Repeat frame with label"
9899 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9902 msgid "FrameTitle"
9903 msgstr "TítuloMarco"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9915 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9916 msgstr ""
9917 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9918 "beamer)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9921 msgid "Short Frame Title|S"
9922 msgstr "Título corto de marco|c"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9925 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9926 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9929 msgid "FrameSubtitle"
9930 msgstr "SubtítuloMarco"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9934 msgid "Column"
9935 msgstr "Columna"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9940 msgid "Columns"
9941 msgstr "Columnas"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9944 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9945 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9948 msgid "Column Options"
9949 msgstr "Opciones de columna"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9952 msgid "Column options (see beamer manual)"
9953 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9956 msgid "Column Placement Options"
9957 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9960 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9961 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9964 msgid "ColumnsCenterAligned"
9965 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9968 msgid "Columns (center aligned)"
9969 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9972 msgid "ColumnsTopAligned"
9973 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9976 msgid "Columns (top aligned)"
9977 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9980 msgid "Pause"
9981 msgstr "Pausa"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9986 msgid "Overlays"
9987 msgstr "Capas superpuestas"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9990 msgid "Pause number"
9991 msgstr "Número de pausa"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9994 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9995 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9998 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9999 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10002 msgid "Overprint"
10003 msgstr "SobreImprimir"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10006 msgid "Overprint Area Width"
10007 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10011 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10012 msgid "Width"
10013 msgstr "Ancho"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10016 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10017 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10020 msgid "OverlayArea"
10021 msgstr "CubrirÁrea"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10024 msgid "Overlayarea"
10025 msgstr "Área de superposición"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10028 msgid "Overlay Area Width"
10029 msgstr "Ancho del área de superposición"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10032 msgid "The width of the overlay area"
10033 msgstr "La anchura del área de superposición"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10036 msgid "Overlay Area Height"
10037 msgstr "Altura del área de superposición"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10041 msgid "Height"
10042 msgstr "Alto"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10045 msgid "The height of the overlay area"
10046 msgstr "Altura del área de superposición"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10050 msgid "Uncover"
10051 msgstr "Descubrir"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10054 msgid "Uncovered on slides"
10055 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10059 msgid "Only"
10060 msgstr "Solo"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10063 msgid "Only on slides"
10064 msgstr "Solo en diapositivas"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10067 msgid "Block"
10068 msgstr "Bloque"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10071 msgid "Blocks"
10072 msgstr "Bloques"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10075 msgid "Block:"
10076 msgstr "Bloque:"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10079 msgid "Action Specification|S"
10080 msgstr "Especificación de acción|E"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10083 msgid "Block Title"
10084 msgstr "Título del bloque"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10087 msgid "Enter the block title here"
10088 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10091 msgid "ExampleBlock"
10092 msgstr "BloqueEjemplo"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10095 msgid "Example Block:"
10096 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10099 msgid "AlertBlock"
10100 msgstr "BloqueAviso"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10103 msgid "Alert Block:"
10104 msgstr "Bloque Aviso:"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10109 msgid "Titling"
10110 msgstr "Titulación"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10113 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10117 msgid "Title (Plain Frame)"
10118 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10121 msgid "Short Subtitle|S"
10122 msgstr "Subtítulo corto|S"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10125 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10129 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10130 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10133 msgid "Short Institute|S"
10134 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10137 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr ""
10139 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10142 msgid "InstituteMark"
10143 msgstr "Marca de institución"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10146 msgid "Short Date|S"
10147 msgstr "Fecha corta|F"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10150 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10151 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10154 msgid "TitleGraphic"
10155 msgstr "GráficoTítulo"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10158 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10159 msgid "Quotation"
10160 msgstr "Cita"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10165 msgid "Quote"
10166 msgstr "Citar"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10169 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10170 msgid "Verse"
10171 msgstr "Verso"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10175 msgid "Corollary."
10176 msgstr "Corolario."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10184 msgid "Action Specifications|S"
10185 msgstr "Especificación de acción|E"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10189 msgid "Definition."
10190 msgstr "Definición."
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10193 msgid "Definitions"
10194 msgstr "Definiciones"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10197 msgid "Definitions."
10198 msgstr "Definiciones."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10201 msgid "Example."
10202 msgstr "Ejemplo."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10205 msgid "Examples"
10206 msgstr "Ejemplos"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10209 msgid "Examples."
10210 msgstr "Ejemplos."
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10222 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10229 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10230 msgid "Fact"
10231 msgstr "Hecho"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10234 msgid "Fact."
10235 msgstr "Hecho."
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10239 msgid "Lemma."
10240 msgstr "Lema."
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10243 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10244 msgid "Theorem."
10245 msgstr "Teorema."
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10249 msgid "LyX-Code"
10250 msgstr "Código-LyX"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10253 msgid "NoteItem"
10254 msgstr "ÍtemNota"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10257 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10258 msgid "Bold"
10259 msgstr "Negrita"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10262 msgid "Emphasize"
10263 msgstr "Resaltado"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10266 msgid "Emph."
10267 msgstr "Énfasis"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10270 msgid "Alert"
10271 msgstr "Alerta"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10275 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10276 msgid "Structure"
10277 msgstr "Estructura"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10281 msgid "Visible"
10282 msgstr "Visible"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10285 msgid "Invisible"
10286 msgstr "Invisible"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10289 msgid "Alternative"
10290 msgstr "Alternativa"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10293 msgid "Default Text"
10294 msgstr "Texto predeterminado"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10297 msgid "Enter the default text here"
10298 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10301 msgid "Beamer Note"
10302 msgstr "Nota beamer"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10305 msgid "Note Options"
10306 msgstr "Opciones de nota"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10309 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10310 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10313 msgid "ArticleMode"
10314 msgstr "Modo artículo"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10317 msgid "Article"
10318 msgstr "Artículo"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10321 msgid "PresentationMode"
10322 msgstr "Modo presentación"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10325 msgid "Presentation"
10326 msgstr "Presentación"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10329 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10331 msgid "Figure"
10332 msgstr "Figura"
10333
10334 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10335 msgid "Beamerposter"
10336 msgstr "Beamerposter"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Bilingual Captions"
10341 msgstr "Leyendas multilingües"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10344 #, fuzzy
10345 msgid ""
10346 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10347 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10348 msgstr ""
10349 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10350 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10351 "LyX."
10352
10353 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10354 msgid "Caption setup"
10355 msgstr "Ajustes de leyenda"
10356
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10358 msgid ""
10359 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10360 msgstr ""
10361 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10362 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10363
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10365 msgid "Caption setup:"
10366 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10367
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10369 msgid "Bicaption"
10370 msgstr "Leyenda doble"
10371
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10373 msgid "bilingual"
10374 msgstr "bilingüe"
10375
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10377 msgid "Main Language Short Title"
10378 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10379
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10381 msgid "Short title for the main(document) language"
10382 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10385 msgid "Main Language Text"
10386 msgstr "Texto en el idioma principal"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10389 msgid "Text in the main(document) language"
10390 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10391
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10393 msgid "Second Language Short Title"
10394 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10395
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10397 msgid "Short title for the second language"
10398 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10399
10400 #: lib/layouts/book.layout:3
10401 msgid "Book (Standard Class)"
10402 msgstr "Libro (clase estándar)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10405 msgid "Braille"
10406 msgstr "Braille"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:3
10409 msgid "Accessibility"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:7
10413 msgid ""
10414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10415 "in examples."
10416 msgstr ""
10417 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10418 "lyx en ejemplos."
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:23
10421 msgid "Braille (default)"
10422 msgstr "Braille (predeterminado)"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10425 msgid "Braille:"
10426 msgstr "Braille:"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:48
10429 msgid "Braille (textsize)"
10430 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:73
10433 msgid "Braille (dots on)"
10434 msgstr "Braille (puntos sí)"
10435
10436 #: lib/layouts/braille.module:88
10437 msgid "Braille_dots_on"
10438 msgstr "Braille_puntos_sí"
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:99
10441 msgid "Braille (dots off)"
10442 msgstr "Braille (puntos no)"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:114
10445 msgid "Braille_dots_off"
10446 msgstr "Braille_puntos_no"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:125
10449 msgid "Braille (mirror on)"
10450 msgstr "Braille (espejo sí)"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:140
10453 msgid "Braille_mirror_on"
10454 msgstr "Braille_espejo_sí"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:151
10457 msgid "Braille (mirror off)"
10458 msgstr "Braille (espejo no)"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:166
10461 msgid "Braille_mirror_off"
10462 msgstr "Braille_espejo_no"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:176
10465 msgid "Braillebox"
10466 msgstr "Marco Braille"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:180
10469 msgid "Braille box"
10470 msgstr "Marco Braille"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10473 msgid "Broadway"
10474 msgstr "Broadway"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10477 #: lib/examples/Articles:0
10478 msgid "Scripts"
10479 msgstr "Guiones"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Act Number"
10484 msgstr "ACM Número"
10485
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Scene Number"
10489 msgstr "Número de página"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10492 msgid "Dialogue"
10493 msgstr "Diálogo"
10494
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10496 msgid "Narrative"
10497 msgstr "Narrativa"
10498
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10500 msgid "ACT"
10501 msgstr "ACTO"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10504 msgid "ACT \\arabic{act}"
10505 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10508 msgid "SCENE"
10509 msgstr "ESCENA"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10512 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10513 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10516 msgid "SCENE*"
10517 msgstr "ESCENA*"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10520 msgid "AT RISE:"
10521 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10524 msgid "Speaker"
10525 msgstr "Portavoz"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10528 msgid "Parenthetical"
10529 msgstr "EntreParéntesis"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10532 msgid "("
10533 msgstr "("
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10536 msgid ")"
10537 msgstr ")"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10540 msgid "CURTAIN"
10541 msgstr "TELÓN"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10544 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10545 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10546 msgid "Right Address"
10547 msgstr "Dirección_dcha"
10548
10549 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10552 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10553
10554 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10557 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10558
10559 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10562 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10563
10564 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10570 msgid "Chess"
10571 msgstr "Ajedrez"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10574 msgid "Mainline"
10575 msgstr "LíneaPrincipal"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10578 msgid "Mainline:"
10579 msgstr "Línea principal:"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10583 msgid "Variation"
10584 msgstr "Variación"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:68
10587 msgid "Variation:"
10588 msgstr "Variación:"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:76
10591 msgid "SubVariation"
10592 msgstr "SubVariación"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:79
10595 msgid "Subvariation:"
10596 msgstr "Subvariación:"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:87
10599 msgid "SubVariation2"
10600 msgstr "SubVariación2"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:90
10603 msgid "Subvariation(2):"
10604 msgstr "Subvariación(2):"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:98
10607 msgid "SubVariation3"
10608 msgstr "SubVariación3"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:101
10611 msgid "Subvariation(3):"
10612 msgstr "Subvariación(3):"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:109
10615 msgid "SubVariation4"
10616 msgstr "SubVariación4"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:112
10619 msgid "Subvariation(4):"
10620 msgstr "Subvariación(4):"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:120
10623 msgid "SubVariation5"
10624 msgstr "SubVariación5"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:123
10627 msgid "Subvariation(5):"
10628 msgstr "Subvariación(5):"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:132
10631 msgid "HideMoves"
10632 msgstr "JugadasOcultas"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:137
10635 msgid "HideMoves:"
10636 msgstr "JugadasOcultas:"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10639 msgid "ChessBoard"
10640 msgstr "Tablero"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:148
10643 msgid "[chessboard]"
10644 msgstr "[TableroAjedrez]"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:159
10647 msgid "BoardCentered"
10648 msgstr "TableroCentrado"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:164
10651 msgid "[centered board]"
10652 msgstr "[tablero centrado]"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:176
10655 msgid "HighLight"
10656 msgstr "Resaltado"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:181
10659 msgid "Highlights:"
10660 msgstr "Resaltados:"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:198
10663 msgid "Arrow"
10664 msgstr "Flecha"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:203
10667 msgid "Arrow:"
10668 msgstr "Flecha:"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:211
10671 msgid "KnightMove"
10672 msgstr "MovidaCaballo"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:216
10675 msgid "KnightMove:"
10676 msgstr "MoverCaballo:"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Chess Board"
10681 msgstr "Tablero"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10684 msgid "Leisure, Sports & Music"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10688 msgid ""
10689 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10690 "article.lyx example file."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10694 msgid "NewChessGame"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10698 msgid "[Start New Chess Game]"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Chessgame Options"
10704 msgstr "Opciones del marco"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10707 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Mainline Options"
10713 msgstr "Opción e-mail"
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10716 #, fuzzy
10717 msgid "See xskak manual for possible options"
10718 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10721 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10723 msgid "Comment"
10724 msgstr "Comentario"
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10727 #, fuzzy
10728 msgid "SetChessBoard"
10729 msgstr "Tablero"
10730
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Global Chessboard Settings"
10734 msgstr "Configuración de la Tabla"
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10737 msgid "SetBoardStoreStyle"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Set Chessboard Style"
10743 msgstr "Estilo campo texto"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Style Name"
10748 msgstr "Archivo de estilo:"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10751 msgid "Chessboard Style Name"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10755 msgid ""
10756 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10757 "See chessboard manual for details."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Chessboard"
10763 msgstr "Tablero"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Chessboard Options"
10768 msgstr "Opciones de clase"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10771 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10775 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10779 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10783 #, fuzzy
10784 msgid "InFrontmatter"
10785 msgstr "FinPreliminares"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Insert the affiliation number"
10790 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Given name"
10795 msgstr "Archivo"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10800 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10802 msgid "Surname"
10803 msgstr "Apellidos"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10806 msgid "Affil"
10807 msgstr "Afil"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10810 msgid ""
10811 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10812 "be inserted."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10816 msgid "Running Title"
10817 msgstr "Título actual"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10820 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10821 msgid "Running title:"
10822 msgstr "Título propuesto:"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10825 #, fuzzy
10826 msgid "FirstPage"
10827 msgstr "Nombre"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10830 #, fuzzy
10831 msgid "firstpage"
10832 msgstr "Nombre"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10835 msgid "RunningAuthor"
10836 msgstr "AutorPropuesto"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10839 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10840 msgid "Running author:"
10841 msgstr "Autor propuesto:"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Publications"
10846 msgstr "ID Publicación"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Correspondence"
10851 msgstr "Correspondencia a:"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Correspondence:"
10856 msgstr "Correspondencia a:"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10859 msgid "Pubdiscuss"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10863 msgid "Pubdiscuss:"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Published"
10869 msgstr "Editores"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Published:"
10874 msgstr "Editores"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Statements"
10879 msgstr "Texto de la declaración"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Copyrightstatement"
10884 msgstr "DatosCopyright"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10887 msgid "Copyright:"
10888 msgstr "Copyright:"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Introduction"
10893 msgstr "Introducción|I"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10896 #, fuzzy
10897 msgid "\\thesection Introduction"
10898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Conclusions"
10903 msgstr "Conclusión"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10906 #, fuzzy
10907 msgid "\\thesection Conclusions"
10908 msgstr "\\thesection"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10913 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10916 #, fuzzy
10917 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10918 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10921 #, fuzzy
10922 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10923 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10926 #, fuzzy
10927 msgid "CodeAvailability"
10928 msgstr "Compatibilidad CJK"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Code availability."
10933 msgstr "Módulo no disponible"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10936 msgid "DataAvailability"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10940 msgid "Data availability."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10944 #, fuzzy
10945 msgid "CodeAndDataAvailability"
10946 msgstr "Módulo no disponible"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Code and data availability."
10951 msgstr "Módulo no disponible"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10954 msgid "SampleAvailability"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10958 msgid "Sample availability."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Statements2"
10964 msgstr "Texto de la declaración"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10967 #, fuzzy
10968 msgid "AuthorContribution"
10969 msgstr "Colaboradores"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Author contributions."
10974 msgstr "Opción de autor"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10977 msgid "CompetingInterests"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10981 msgid "Competing Interests."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Disclaimer"
10987 msgstr "&Descartar"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Disclaimer."
10992 msgstr "&Descartar"
10993
10994 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10995 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10996 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10997
10998 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10999 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11000 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11001
11002 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11003 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11004 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Custom Header/Footer Text"
11009 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11010
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11012 #, fuzzy
11013 msgid ""
11014 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11015 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11016 "Layout to 'fancy'!"
11017 msgstr ""
11018 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11019 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11020 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11021
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11023 msgid "Header/Footer"
11024 msgstr "Encabezado/Pie"
11025
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11027 msgid "Even Header"
11028 msgstr "Encabezado par"
11029
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11031 msgid "Alternative text for the even header"
11032 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11033
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11035 msgid "Center Header"
11036 msgstr "Encabezado centro"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11039 msgid "Center Header:"
11040 msgstr "Encabezado centro:"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11043 msgid "Left Footer"
11044 msgstr "Pie izquierda"
11045
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11047 msgid "Left Footer:"
11048 msgstr "Pie izquierda:"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11051 msgid "Center Footer"
11052 msgstr "Pie centro"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11055 msgid "Center Footer:"
11056 msgstr "Pie centro:"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11059 msgid "Right Footer"
11060 msgstr "Pie derecha"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11063 msgid "Right Footer:"
11064 msgstr "Pie derecha:"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11067 msgid "Directory"
11068 msgstr "Directorio"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11071 msgid "Firstname"
11072 msgstr "Nombre"
11073
11074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11075 msgid "Literal"
11076 msgstr "Literal"
11077
11078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11079 msgid "KeyCombo"
11080 msgstr "Combinación de teclas"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11083 msgid "KeyCap"
11084 msgstr "TeclaMayúsculas"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11087 msgid "GuiMenu"
11088 msgstr "MenúIU"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11091 msgid "GuiMenuItem"
11092 msgstr "ÍtemMenúIU"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11095 msgid "GuiButton"
11096 msgstr "BotónIU"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11099 msgid "MenuChoice"
11100 msgstr "ElecciónMenú"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11103 msgid "Authorgroup"
11104 msgstr "Autorgrupo"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11107 msgid "RevisionHistory"
11108 msgstr "HistorialRevisión"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11111 msgid "Revision History"
11112 msgstr "Historial de revisión"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11115 msgid "Revision"
11116 msgstr "Revisión"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11119 msgid "RevisionRemark"
11120 msgstr "ObservaciónRevisión"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11123 msgid "FirstName"
11124 msgstr "Nombre"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11127 msgid "DIN-Brief"
11128 msgstr "Din-Brief"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11131 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11132 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11134 #: lib/examples/Articles:0
11135 msgid "Letters"
11136 msgstr "Cartas"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11139 msgid "DinBrief"
11140 msgstr "DinBrief"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11143 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11151 msgid "Letter"
11152 msgstr "Carta"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11155 msgid "Addresses"
11156 msgstr "Direcciones"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11161 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11162 msgid "Postal Data"
11163 msgstr "Datos postales"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11168 msgid "Send To Address"
11169 msgstr "Enviar a dirección"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11174 msgid "My Address"
11175 msgstr "Mi dirección"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11178 msgid "Sender Address:"
11179 msgstr "Dirección del remitente:"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11182 msgid "Return address"
11183 msgstr "Dirección de retorno"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11187 msgid "Backaddress:"
11188 msgstr "Dirección de respuesta:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11191 msgid "Postal comment"
11192 msgstr "Comentario postal"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11195 msgid "Postal Remark:"
11196 msgstr "Comentario postal:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11199 msgid "Handling"
11200 msgstr "Handling"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11203 msgid "Handling:"
11204 msgstr "Handling:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11209 msgid "YourRef"
11210 msgstr "SuRef"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11214 msgid "Your ref.:"
11215 msgstr "Su ref.:"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11219 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11220 msgid "MyRef"
11221 msgstr "MiRef"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11225 msgid "Our ref.:"
11226 msgstr "Nuestra ref.:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11229 msgid "Writer"
11230 msgstr "Escritor"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11233 msgid "Writer:"
11234 msgstr "Escritor:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11237 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11241 msgid "Signature"
11242 msgstr "Firma"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11249 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11250 msgid "Closings"
11251 msgstr "Cierre"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11257 msgid "Signature:"
11258 msgstr "Firma:"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11261 msgid "Bottomtext"
11262 msgstr "Texto a pie de página"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11265 msgid "Bottom text:"
11266 msgstr "Texto a pie de página:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11269 msgid "Area code"
11270 msgstr "Código postal"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11273 msgid "Area Code:"
11274 msgstr "Código postal:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11280 msgid "Telephone"
11281 msgstr "Teléfono"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11284 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11286 msgid "Telephone:"
11287 msgstr "Teléfono:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11292 msgid "Location"
11293 msgstr "Localización"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11297 msgid "Location:"
11298 msgstr "Localización:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11303 msgid "Subject"
11304 msgstr "Tema"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11308 msgid "Subject:"
11309 msgstr "Asunto:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11317 msgid "Opening"
11318 msgstr "Apertura"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11323 msgid "Opening:"
11324 msgstr "Apertura:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11332 msgid "Closing"
11333 msgstr "Cierre"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11338 msgid "Closing:"
11339 msgstr "Cierre:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11342 msgid "Signature|S"
11343 msgstr "Firma|F"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11346 msgid "Here you can insert a signature scan"
11347 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11351 msgid "encl"
11352 msgstr "adjunto"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11356 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11357 msgid "encl:"
11358 msgstr "adj:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11363 msgid "cc"
11364 msgstr "cc"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11370 msgid "cc:"
11371 msgstr "cc:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11375 msgid "PS"
11376 msgstr "PS"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11379 msgid "Post Scriptum:"
11380 msgstr "Post Scriptum:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11383 msgid "SenderAddress"
11384 msgstr "DirecciónRemitente"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11388 msgid "Backaddress"
11389 msgstr "DirecciónRespuesta"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11392 msgid "RetourAdresse"
11393 msgstr "DirecciónRetorno"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11396 msgid "Adresse"
11397 msgstr "Dirección"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11400 msgid "Postvermerk"
11401 msgstr "Postvermerk"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11404 msgid "Zusatz"
11405 msgstr "Zusatz"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11408 msgid "IhrZeichen"
11409 msgstr "IhrZeichen"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11413 msgid "YourMail"
11414 msgstr "SuCorreo"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11417 msgid "IhrSchreiben"
11418 msgstr "IhrSchreiben"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11421 msgid "MeinZeichen"
11422 msgstr "MeinZeichen"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11425 msgid "Unterschrift"
11426 msgstr "Unterschrift"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11429 msgid "Telefon"
11430 msgstr "Teléfono"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11435 msgid "Place"
11436 msgstr "Lugar"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11439 msgid "Stadt"
11440 msgstr "Ciudad"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11443 msgid "Town"
11444 msgstr "Ciudad"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11447 msgid "Ort"
11448 msgstr "Lugar"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11451 msgid "Datum"
11452 msgstr "Fecha"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11456 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11457 msgid "Reference"
11458 msgstr "Referencia"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11461 msgid "Betreff"
11462 msgstr "Betreff"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11465 msgid "Anrede"
11466 msgstr "Anrede"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11469 msgid "Brieftext"
11470 msgstr "TextoBreve"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11473 msgid "Gruss"
11474 msgstr "Gruss"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11477 msgid "ps"
11478 msgstr "ps"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11482 msgid "Encl."
11483 msgstr "Adj."
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11486 msgid "Anlagen"
11487 msgstr "Anlagen"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11491 msgid "CC"
11492 msgstr "CC"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11495 msgid "Verteiler"
11496 msgstr "Verteiler"
11497
11498 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11499 #, fuzzy
11500 msgid "DocBook Book (XML)"
11501 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11502
11503 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11504 msgid "Books (DocBook)"
11505 msgstr "Libros (DocBook)"
11506
11507 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11508 #, fuzzy
11509 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11510 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11511
11512 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11513 #, fuzzy
11514 msgid "DocBook Section (XML)"
11515 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11516
11517 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11518 #, fuzzy
11519 msgid "DocBook Article (XML)"
11520 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11521
11522 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11523 msgid "Inderscience A4 Journals"
11524 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11525
11526 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11527 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11528 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11531 msgid "Econometrica"
11532 msgstr "Econometrica"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11535 msgid "RunTitle"
11536 msgstr "TítuloPropuesto"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11539 msgid "Running Title:"
11540 msgstr "Título propuesto:"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11543 msgid "RunAuthor"
11544 msgstr "AutorPropuesto"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11547 msgid "Running Author:"
11548 msgstr "Autor propuesto:"
11549
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11551 msgid "Address Option"
11552 msgstr "Opción de dirección"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11555 msgid "Optional argument for the address"
11556 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11559 msgid "E-Mail Option"
11560 msgstr "Opción e-mail"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11563 msgid "Optional argument for the e-mail"
11564 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11568 msgid "E-mail:"
11569 msgstr "Correo-e:"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11572 msgid "Web Address"
11573 msgstr "Dirección web"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11576 msgid "Web address:"
11577 msgstr "Dirección web:"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11580 msgid "Authors Block"
11581 msgstr "Bloque Autores"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11584 msgid "Authors Block:"
11585 msgstr "Bloque Autores:"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11589 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11590 msgid "Keyword"
11591 msgstr "Palabra clave"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11594 msgid "Thanks Text"
11595 msgstr "Texto de agradecimiento"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11598 msgid "Thanks \\theThanks:"
11599 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11602 msgid "Thanks Reference"
11603 msgstr "Referencia agradecimientos"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11606 msgid "Thanks Ref"
11607 msgstr "Ref. agradecimientos"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11610 msgid "Internet Address Reference"
11611 msgstr "Referencia dirección internet"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11614 msgid "Internet Addess Ref"
11615 msgstr "Ref dirección internet"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11618 msgid "Name (First Name)"
11619 msgstr "Nombre de pila"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11622 msgid "First Name"
11623 msgstr "Nombre de pila"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11626 msgid "Name (Surname)"
11627 msgstr "Apellidos"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11630 msgid "By Same Author (bib)"
11631 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11634 msgid "bysame"
11635 msgstr "por el mismo"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Footnote (Title)"
11640 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:3
11643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11647 msgid "00.00.0000"
11648 msgstr "00.00.0000"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:345
11651 msgid "LaTeX Title"
11652 msgstr "Título_LaTeX"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:429
11655 msgid "Journal:"
11656 msgstr "Revista:"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:438
11659 msgid "msnumber"
11660 msgstr "NúmeroMs"
11661
11662 #: lib/layouts/egs.layout:452
11663 msgid "MS_number:"
11664 msgstr "Número_MS:"
11665
11666 #: lib/layouts/egs.layout:462
11667 msgid "FirstAuthor"
11668 msgstr "PrimerAutor"
11669
11670 #: lib/layouts/egs.layout:475
11671 msgid "1st_author_surname:"
11672 msgstr "1er_apellido_autor:"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:528
11675 msgid "Offsets"
11676 msgstr "Compensaciones"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:541
11679 msgid "reprint_reqs_to:"
11680 msgstr "reprint_reqs_to:"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11683 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11687 msgid "Author Option"
11688 msgstr "Opción de autor"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11691 msgid "Optional argument for the author"
11692 msgstr "Argumento opcional para autor"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11695 msgid "Author Address"
11696 msgstr "Dirección_Autor"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11699 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11700 msgid "Author Email"
11701 msgstr "Autor_CorreoE"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11705 msgid "Email:"
11706 msgstr "Correo-e:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11710 msgid "Author URL"
11711 msgstr "Autor_URL"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11714 msgid "Thanks Option"
11715 msgstr "Opción de agradecimientos"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11718 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11719 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11726 msgid "PROOF."
11727 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11779 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11782 msgid "Case \\arabic{case}"
11783 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11786 msgid "Elsevier"
11787 msgstr "Elsevier"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11790 msgid "Titlenotemark"
11791 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11794 msgid "Titlenote mark"
11795 msgstr "Marca de nota de título"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11798 msgid "Title footnote"
11799 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11802 msgid "Footnote Label"
11803 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11806 msgid "Label you refer to in the title"
11807 msgstr "Label you refer to in the title"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11810 msgid "Title footnote:"
11811 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11814 msgid "Author Label"
11815 msgstr "Etiqueta de autor"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11818 msgid "Label you will reference in the address"
11819 msgstr "Label you will reference in the address"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11822 msgid "Authormark"
11823 msgstr "MarcaAutor"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11826 msgid "Author footnote"
11827 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11830 msgid "Author footnote:"
11831 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11834 msgid "Author Footnote Label"
11835 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11838 msgid "Label you refer to for an author"
11839 msgstr "Label you refer to for an author"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11842 msgid "CorAuthormark"
11843 msgstr "MarcaAutorCor"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11846 msgid "CorAuthor mark"
11847 msgstr "Marca AutorCor"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11850 msgid "Corresponding author"
11851 msgstr "Autor corresponcia"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11854 msgid "Corresponding author text:"
11855 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11858 msgid "Address Label"
11859 msgstr "Etiqueta de dirección"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11862 msgid "Label of the author you refer to"
11863 msgstr "Label of the author you refer to"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11866 msgid "Internet"
11867 msgstr "Internet"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11871 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11872
11873 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Endnotes (Basic)"
11876 msgstr "Notas finales"
11877
11878 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Foot- and Endnotes"
11882 msgstr "Notas a pie de página"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11885 #, fuzzy
11886 msgid ""
11887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11888 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11889 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11890 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11891 msgstr ""
11892 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11893 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11894 "se muestren las notas finales."
11895
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11897 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11898 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11899 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Endnotes"
11902 msgstr "Notas finales"
11903
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11905 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11906 msgid "Endnote ##"
11907 msgstr "Notas finales ##"
11908
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11911 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11912 msgid "Endnote"
11913 msgstr "Notas finales"
11914
11915 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11916 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11917 msgid "endnote"
11918 msgstr "nota final"
11919
11920 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11921 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11922 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11925 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
11926
11927 #: lib/layouts/enotez.module:2
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Endnotes (Extended)"
11930 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11931
11932 #: lib/layouts/enotez.module:10
11933 msgid ""
11934 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11935 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11936 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11937 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11938 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11942 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11943 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11944
11945 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11946 msgid "Key words:"
11947 msgstr "Palabras clave:"
11948
11949 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11950 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11951 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11952
11953 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11954 #, fuzzy
11955 msgid "List Enhancements"
11956 msgstr "Índice de esquemas"
11957
11958 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11959 msgid ""
11960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11962 msgstr ""
11963 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11964 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11965
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11967 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11968 msgid "Itemize Options"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11973 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11975 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11978 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11979 msgid "Enumerate Options"
11980 msgstr "Opciones de enumeración"
11981
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11983 msgid "Description Options"
11984 msgstr "Opciones de descripción"
11985
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11989 msgid "Labeling"
11990 msgstr "Etiquetado"
11991
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11993 msgid "Enumerate-Resume"
11994 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11995
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11997 msgid "Number Equations by Section"
11998 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11999
12000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12011 msgid "Maths"
12012 msgstr "Ecuaciones"
12013
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12015 msgid ""
12016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12018 msgstr ""
12019 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12020 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12021
12022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12025 msgid "Equation"
12026 msgstr "Ecuación"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12029 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12030 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12033 msgid "Europass CV (2013)"
12034 msgstr "Europass CV (2013)"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12038 #: lib/examples/Articles:0
12039 msgid "Curricula Vitae"
12040 msgstr "Curricula Vitae"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12045 msgid "Name:"
12046 msgstr "Nombre:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12049 msgid "FooterName"
12050 msgstr "NombrePie"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12053 msgid "Name (footer):"
12054 msgstr "Nombre (pie):"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12057 msgid "Mobile:"
12058 msgstr "Móvil:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12061 msgid "Mobile phone number"
12062 msgstr "Tfno. móvil"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12066 msgid "Homepage"
12067 msgstr "Página principal"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12070 msgid "Homepage:"
12071 msgstr "Página de inicio:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12074 msgid "InstantMessaging"
12075 msgstr "Mensajería instantánea"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12078 msgid "Instant Messaging:"
12079 msgstr "Mensajería instantánea:"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12082 msgid "IM Type:"
12083 msgstr "Tipo MI:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12086 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12087 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12090 msgid "Birthday"
12091 msgstr "Fecha de nacimiento"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12094 msgid "Date of birth:"
12095 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12098 msgid "Nationality"
12099 msgstr "Nacionalidad"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12102 msgid "Nationality:"
12103 msgstr "Nacionalidad:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12106 msgid "Gender"
12107 msgstr "Género"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12110 msgid "Gender:"
12111 msgstr "Género:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12114 msgid "BeforePicture"
12115 msgstr "AnteImagen"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12118 msgid "Space before picture:"
12119 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12122 msgid "Picture"
12123 msgstr "Imagen"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12126 msgid "Picture:"
12127 msgstr "Imagen:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12130 msgid "Resize photo to this width"
12131 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12134 msgid "AfterPicture"
12135 msgstr "TrasImagen"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12138 msgid "Space after picture:"
12139 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12144 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12145 msgid "Vertical Space"
12146 msgstr "Espacio vertical"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12151 msgid "Additional vertical space"
12152 msgstr "Espacio vertical adicional"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12156 msgid "Item"
12157 msgstr "Ítem"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12160 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12161 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12164 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12165 msgid "Item:"
12166 msgstr "Ítem:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12169 msgid "ItemInset"
12170 msgstr "Inserción Ítem"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12173 msgid "Subitems"
12174 msgstr "Subítems"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12177 msgid "TitleItem"
12178 msgstr "Título ítem"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12181 msgid "Title item:"
12182 msgstr "Título ítem:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12185 msgid "TitleLevel"
12186 msgstr "Título nivel"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12189 msgid "Title level:"
12190 msgstr "Título nivel:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12193 msgid "Text (right side)"
12194 msgstr "Texto (lado derecho)"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12197 msgid "BlueItem"
12198 msgstr "Ítem azul"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12201 msgid "Blue item:"
12202 msgstr "Ítem azul:"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12205 msgid "BlueItemInset"
12206 msgstr "Inserción ítem azul"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12209 msgid "Blue subitems"
12210 msgstr "Subitems azul"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12213 msgid "BigItem"
12214 msgstr "Ítem grande"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12217 msgid "Big Item:"
12218 msgstr "Ítem grande:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12221 msgid "EcvItemize"
12222 msgstr "Enumeración* ECV"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12225 msgid "MotherTongue"
12226 msgstr "LenguaMaterna"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12229 msgid "Mother Tongue:"
12230 msgstr "Lengua materna:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12233 msgid "LangHeader"
12234 msgstr "EncabezadoIdioma"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12237 msgid "Language Header:"
12238 msgstr "Encabezado idioma:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12241 msgid "Language:"
12242 msgstr "Idioma:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12245 msgid "Name of the language"
12246 msgstr "Nombre del idioma"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12249 msgid "Listening"
12250 msgstr "Comprensión"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12253 msgid "Level how good you think you can listen"
12254 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12257 msgid "Reading"
12258 msgstr "Lectura"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12261 msgid "Level how good you think you can read"
12262 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12265 msgid "Interaction"
12266 msgstr "Interacción"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12269 msgid "Level how good you think you can conversate"
12270 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12273 msgid "Production"
12274 msgstr "Producción"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12277 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12278 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12281 msgid "LastLanguage"
12282 msgstr "ÚltimoIdioma"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12285 msgid "Last Language:"
12286 msgstr "Último idioma:"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12289 msgid "LangFooter"
12290 msgstr "PieIdioma"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12293 msgid "Language Footer:"
12294 msgstr "Pie idioma:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12297 msgid "End"
12298 msgstr "Fin"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12301 msgid "End of CV"
12302 msgstr "Fin del CV"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12305 #: lib/layouts/soul.module:51
12306 msgid "Highlight"
12307 msgstr "Resaltado"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12310 msgid "Europe CV"
12311 msgstr "Europe CV"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12314 msgid "Footer name:"
12315 msgstr "Nombre a pie de página:"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12318 msgid "Mobile"
12319 msgstr "Móvil"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12322 msgid "Size"
12323 msgstr "Tamaño"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12326 msgid "Size the photo is resized to"
12327 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12330 msgid "Page"
12331 msgstr "Página"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12334 msgid "The title as it appears in the header"
12335 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12338 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12339 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12342 msgid "BulletedItem"
12343 msgstr "ÍtemMarcado"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12346 msgid "Bulleted Item:"
12347 msgstr "Ítem marcado:"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12350 msgid "Begin"
12351 msgstr "Comienzo"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12354 msgid "Begin of CV"
12355 msgstr "Comienzo del CV"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12358 msgid "PersonalInfo"
12359 msgstr "InfoPersonal"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12362 msgid "Personal Info"
12363 msgstr "Información personal"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12366 msgid "VerticalSpace"
12367 msgstr "EspacioVertical"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12370 msgid "Vertical space"
12371 msgstr "Espacio vertical"
12372
12373 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12374 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12375 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12376
12377 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12378 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12379 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12380
12381 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12382 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12383 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12384
12385 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12386 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12387 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12388
12389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12390 msgid "Number Figures by Section"
12391 msgstr "Numerar figuras por sección"
12392
12393 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12394 msgid ""
12395 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12396 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12397 msgstr ""
12398 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12399 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12400
12401 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12404 msgstr "Computer Modern Sans"
12405
12406 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12407 msgid ""
12408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12411 msgstr ""
12412 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12413 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12414 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12415
12416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12417 #, fuzzy
12418 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12419 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12425 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12426 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12427 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12428 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12429 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12430 "newer LaTeX distributions."
12431 msgstr ""
12432 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12433 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12434 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12435 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12436 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:2
12439 #, fuzzy
12440 msgid "FiXme Notes"
12441 msgstr "Fixme Nota"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12444 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12445 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12446 msgid "Annotation & Revision"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:12
12450 #, fuzzy
12451 msgid ""
12452 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12453 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12454 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12455 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12456 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12457 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12458 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12459 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12460 msgstr ""
12461 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12462 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12463 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12464 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12465 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12466 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12467 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12468 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12469 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12472 msgid "Fixme"
12473 msgstr "Fixme"
12474
12475 # según trad. en fixme.sty
12476 #: lib/layouts/fixme.module:24
12477 msgid "List of FIXMEs"
12478 msgstr "Lista de Correcciones"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:38
12481 msgid "[List of FIXMEs]"
12482 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:54
12485 msgid "Fixme Note"
12486 msgstr "Fixme Nota"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12489 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12490 msgid "Fixme Note Options|s"
12491 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12494 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12495 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12496 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:75
12499 msgid "Fixme Warning"
12500 msgstr "Fixme Aviso"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:77
12503 msgid "Warning"
12504 msgstr "Aviso"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:81
12507 msgid "Fixme Error"
12508 msgstr "Fixme Error"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12513 msgid "Error"
12514 msgstr "Error"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:87
12517 msgid "Fixme Fatal"
12518 msgstr "Fixme Fatal"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:89
12521 msgid "Fatal"
12522 msgstr "Fatal"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:98
12525 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12526 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:100
12529 msgid "Fixme (Targeted)"
12530 msgstr "Fixme (dirigida)"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:110
12533 msgid "Fixme Note|x"
12534 msgstr "Fixme Nota|x"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:112
12537 msgid "Insert the FIXME note here"
12538 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:117
12541 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12542 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:119
12545 msgid "Warning (Targeted)"
12546 msgstr "Aviso (dirigido)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:123
12549 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12550 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:125
12553 msgid "Error (Targeted)"
12554 msgstr "Error (dirigido)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:129
12557 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:131
12561 msgid "Fatal (Targeted)"
12562 msgstr "Fatal (dirigido)"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:140
12565 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12566 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:142
12569 msgid "Fixme (Multipar)"
12570 msgstr "Fixme (multipar)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12573 msgid "Fixme Summary"
12574 msgstr "Fixme Resumen"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12577 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12578 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:160
12581 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12582 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:162
12585 msgid "Warning (Multipar)"
12586 msgstr "Aviso (multipar)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:166
12589 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12590 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:168
12593 msgid "Error (Multipar)"
12594 msgstr "Error (multipar)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:172
12597 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:174
12601 msgid "Fatal (Multipar)"
12602 msgstr "Fatal (multipar)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:183
12605 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12606 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:185
12609 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12610 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:201
12613 msgid "Annotated Text"
12614 msgstr "Texto anotado"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:203
12617 msgid "Annotated Text|x"
12618 msgstr "Texto anotado|x"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:204
12621 msgid "Insert the text to annotate here"
12622 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:209
12625 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12626 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:211
12629 msgid "Warning (MP Targ.)"
12630 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:215
12633 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12634 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:217
12637 msgid "Error (MP Targ.)"
12638 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:221
12641 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12642 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:223
12645 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12646 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:233
12649 msgid "FxNote"
12650 msgstr "FxNota"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:237
12653 msgid "FxNote*"
12654 msgstr "FxNota*"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:241
12657 msgid "FxWarning"
12658 msgstr "FxAviso"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:245
12661 msgid "FxWarning*"
12662 msgstr "FxAviso*"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:249
12665 msgid "FxError"
12666 msgstr "FxError"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:253
12669 msgid "FxError*"
12670 msgstr "FxError*"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:257
12673 msgid "FxFatal"
12674 msgstr "FxFatal"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:261
12677 msgid "FxFatal*"
12678 msgstr "FxFatal*"
12679
12680 #: lib/layouts/foils.layout:3
12681 msgid "FoilTeX"
12682 msgstr "FoilTeX"
12683
12684 #: lib/layouts/foils.layout:45
12685 msgid "Foilhead"
12686 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:65
12689 msgid "ShortFoilhead"
12690 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:71
12693 msgid "Rotatefoilhead"
12694 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12695
12696 #: lib/layouts/foils.layout:77
12697 msgid "ShortRotatefoilhead"
12698 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:86
12701 msgid "TickList"
12702 msgstr "ListaMarcas"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:102
12705 msgid "_/"
12706 msgstr "_/"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:116
12709 msgid "CrossList"
12710 msgstr "ListaCruzada"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:132
12713 msgid "><"
12714 msgstr "><"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:189
12717 msgid "My Logo"
12718 msgstr "Mi_Logotipo"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:198
12721 msgid "My Logo:"
12722 msgstr "Mi logotipo:"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:207
12725 msgid "Restriction"
12726 msgstr "Restricción"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:211
12729 msgid "Restriction:"
12730 msgstr "Restricción:"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12734 msgid "Theorem #."
12735 msgstr "Teorema #."
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12738 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12739 msgid "Lemma #."
12740 msgstr "Lema #."
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12743 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12744 msgid "Corollary #."
12745 msgstr "Corolario #."
12746
12747 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12748 msgid "Proposition #."
12749 msgstr "Proposición #."
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12753 msgid "Definition #."
12754 msgstr "Definición #."
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12758 msgid "Theorem*"
12759 msgstr "Teorema*"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12763 msgid "Lemma*"
12764 msgstr "Lema*"
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12768 msgid "Corollary*"
12769 msgstr "Corolario*"
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12773 msgid "Proposition*"
12774 msgstr "Proposición*"
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12777 msgid "Proposition."
12778 msgstr "Proposición."
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12782 msgid "Definition*"
12783 msgstr "Definición*"
12784
12785 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12788 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12789
12790 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12791 msgid ""
12792 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12793 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12794 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12795 "where you want the endnotes to appear."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12801 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12802
12803 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12804 msgid ""
12805 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12806 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12807 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12808 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12809 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12813 msgid "French Letter (frletter)"
12814 msgstr "French Letter (frletter)"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12817 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12818 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12821 msgid "Letter:"
12822 msgstr "Carta:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12825 msgid "Street"
12826 msgstr "Calle"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12829 msgid "Street:"
12830 msgstr "Calle:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12833 msgid "Addition"
12834 msgstr "Añadido"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12837 msgid "Addition:"
12838 msgstr "Añadido:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12841 msgid "Town:"
12842 msgstr "Ciudad:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12845 msgid "State:"
12846 msgstr "Provincia:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12849 msgid "ReturnAddress"
12850 msgstr "Remite"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12853 msgid "ReturnAddress:"
12854 msgstr "Remite:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12858 msgid "MyRef:"
12859 msgstr "MiRef:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12862 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12863 msgid "YourRef:"
12864 msgstr "SuRef:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12867 msgid "YourMail:"
12868 msgstr "SuCorreo:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12871 msgid "Telefax"
12872 msgstr "Telefax"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12875 msgid "Telefax:"
12876 msgstr "Telefax:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12879 msgid "Telex"
12880 msgstr "Telex"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12883 msgid "Telex:"
12884 msgstr "Telex:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12887 msgid "EMail"
12888 msgstr "CorreoE"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12891 msgid "EMail:"
12892 msgstr "Correo-e:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12895 msgid "HTTP"
12896 msgstr "HTTP"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12899 msgid "HTTP:"
12900 msgstr "HTTP:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12903 msgid "Bank"
12904 msgstr "Banco"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12907 msgid "Bank:"
12908 msgstr "Banco:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12911 msgid "BankCode"
12912 msgstr "CódigoBancario"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12915 msgid "BankCode:"
12916 msgstr "CódigoBancario:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12919 msgid "BankAccount"
12920 msgstr "CuentaBancaria"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12923 msgid "BankAccount:"
12924 msgstr "CuentaBancaria:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12928 msgid "PostalComment"
12929 msgstr "ComentarioPostal"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12932 msgid "PostalComment:"
12933 msgstr "ComentarioPostal:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12936 msgid "Reference:"
12937 msgstr "Referencia:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12940 msgid "Encl.:"
12941 msgstr "Adj.:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12944 msgid "G-Brief (V. 2)"
12945 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12948 msgid "NameRowA"
12949 msgstr "NombreFilaA"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12952 msgid "NameRowA:"
12953 msgstr "NombreFilaA:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12956 msgid "NameRowB"
12957 msgstr "NombreFilaB"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12960 msgid "NameRowB:"
12961 msgstr "NombreFilaB:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12964 msgid "NameRowC"
12965 msgstr "NombreFilaC"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12968 msgid "NameRowC:"
12969 msgstr "NombreFilaC:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12972 msgid "NameRowD"
12973 msgstr "NombreFilaD"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12976 msgid "NameRowD:"
12977 msgstr "NombreFilaD:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12980 msgid "NameRowE"
12981 msgstr "NombreFilaE"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12984 msgid "NameRowE:"
12985 msgstr "NombreFilaE:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12988 msgid "NameRowF"
12989 msgstr "NombreFilaF"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12992 msgid "NameRowF:"
12993 msgstr "NombreFilaF:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12996 msgid "NameRowG"
12997 msgstr "NombreFilaG"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13000 msgid "NameRowG:"
13001 msgstr "NombreFilaG:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13004 msgid "AddressRowA"
13005 msgstr "DirecciónFilaA"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13008 msgid "AddressRowA:"
13009 msgstr "DirecciónFilaA:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13012 msgid "AddressRowB"
13013 msgstr "DirecciónFilaB"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13016 msgid "AddressRowB:"
13017 msgstr "DirecciónFilaB:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13020 msgid "AddressRowC"
13021 msgstr "DirecciónFilaC"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13024 msgid "AddressRowC:"
13025 msgstr "DirecciónFilaC:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13028 msgid "AddressRowD"
13029 msgstr "DirecciónFilaD"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13032 msgid "AddressRowD:"
13033 msgstr "DirecciónFilaD:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13036 msgid "AddressRowE"
13037 msgstr "DirecciónFilaE"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13040 msgid "AddressRowE:"
13041 msgstr "DirecciónFilaE:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13044 msgid "AddressRowF"
13045 msgstr "DirecciónFilaF"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13048 msgid "AddressRowF:"
13049 msgstr "DirecciónFilaF:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13052 msgid "TelephoneRowA"
13053 msgstr "TeléfonoFilaA"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13056 msgid "TelephoneRowA:"
13057 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13060 msgid "TelephoneRowB"
13061 msgstr "TeléfonoFilaB"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13064 msgid "TelephoneRowB:"
13065 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13068 msgid "TelephoneRowC"
13069 msgstr "TeléfonoFilaC"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13072 msgid "TelephoneRowC:"
13073 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13076 msgid "TelephoneRowD"
13077 msgstr "TeléfonoFilaD"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13080 msgid "TelephoneRowD:"
13081 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13084 msgid "TelephoneRowE"
13085 msgstr "TeléfonoFilaE"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13088 msgid "TelephoneRowE:"
13089 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13092 msgid "TelephoneRowF"
13093 msgstr "TeléfonoFilaF"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13096 msgid "TelephoneRowF:"
13097 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13100 msgid "InternetRowA"
13101 msgstr "InternetFilaA"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13104 msgid "InternetRowA:"
13105 msgstr "InternetFilaA:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13108 msgid "InternetRowB"
13109 msgstr "InternetFilaB"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13112 msgid "InternetRowB:"
13113 msgstr "InternetFilaB:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13116 msgid "InternetRowC"
13117 msgstr "InternetFilaC"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13120 msgid "InternetRowC:"
13121 msgstr "InternetFilaC:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13124 msgid "InternetRowD"
13125 msgstr "InternetFilaD"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13128 msgid "InternetRowD:"
13129 msgstr "InternetFilaD:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13132 msgid "InternetRowE"
13133 msgstr "InternetFilaE"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13136 msgid "InternetRowE:"
13137 msgstr "InternetFilaE:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13140 msgid "InternetRowF"
13141 msgstr "InternetFilaF"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13144 msgid "InternetRowF:"
13145 msgstr "InternetFilaF:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13148 msgid "BankRowA"
13149 msgstr "BancoFilaA"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13152 msgid "BankRowA:"
13153 msgstr "BancoFilaA:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13156 msgid "BankRowB"
13157 msgstr "BancoFilaB"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13160 msgid "BankRowB:"
13161 msgstr "BancoFilaB:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13164 msgid "BankRowC"
13165 msgstr "BancoFilaC"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13168 msgid "BankRowC:"
13169 msgstr "BancoFilaC:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13172 msgid "BankRowD"
13173 msgstr "BancoFilaD"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13176 msgid "BankRowD:"
13177 msgstr "BancoFilaD:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13180 msgid "BankRowE"
13181 msgstr "BancoFilaE"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13184 msgid "BankRowE:"
13185 msgstr "BancoFilaE:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13188 msgid "BankRowF"
13189 msgstr "BancoFilaF"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13192 msgid "BankRowF:"
13193 msgstr "BancoFilaF:"
13194
13195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13196 msgid "GraphicBoxes"
13197 msgstr "Marcos gráficos"
13198
13199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Boxes"
13203 msgstr "Encuadrado"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13206 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13207 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13210 msgid "Reflectbox"
13211 msgstr "Marco reflejo"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13214 msgid "Scalebox"
13215 msgstr "Marco escala"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13218 msgid "H-Factor"
13219 msgstr "Factor-H"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13222 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13223 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13226 msgid "V-Factor"
13227 msgstr "Factor-V"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13230 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13231 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13234 msgid "Resizebox"
13235 msgstr "Marco tamaño"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13238 msgid "Width of the box"
13239 msgstr "Ancho del marco"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13242 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13243 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13246 msgid "Rotatebox"
13247 msgstr "Marco rotación"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13250 msgid "Origin"
13251 msgstr "Origen"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13254 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13255 msgstr ""
13256 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13257 "superior izquierda)"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13260 msgid "Angle"
13261 msgstr "Ángulo"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13264 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13265 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13266
13267 #: lib/layouts/hanging.module:2
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Hanging Paragraphs"
13270 msgstr "S&angrar párrafo"
13271
13272 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13273 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Paragraph Styles"
13276 msgstr "Comienzo de párrafo"
13277
13278 #: lib/layouts/hanging.module:7
13279 msgid ""
13280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13282 "are indented."
13283 msgstr ""
13284 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13285 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13286 "siguientes se sangran."
13287
13288 #: lib/layouts/hanging.module:17
13289 msgid "Hanging"
13290 msgstr "Párrafos colgados"
13291
13292 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13293 msgid "Hebrew Article"
13294 msgstr "Hebrew Article"
13295
13296 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13297 msgid "Claim #."
13298 msgstr "Afirmación #."
13299
13300 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13301 msgid "Remarks"
13302 msgstr "Observaciones"
13303
13304 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13305 msgid "Remarks #."
13306 msgstr "Observaciones #."
13307
13308 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13310 msgid "Proof:"
13311 msgstr "Demostración:"
13312
13313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13314 msgid "Hebrew Letter"
13315 msgstr "Hebrew Letter"
13316
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13318 msgid "Hollywood"
13319 msgstr "Hollywood"
13320
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13322 msgid "More"
13323 msgstr "Más"
13324
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13326 msgid "(MORE)"
13327 msgstr "(MÁS)"
13328
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13330 msgid "FADE IN:"
13331 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13332
13333 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13334 msgid "INT."
13335 msgstr "INT."
13336
13337 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13338 msgid "EXT."
13339 msgstr "EXT."
13340
13341 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13342 msgid "Continuing"
13343 msgstr "Continuación"
13344
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13346 msgid "(continuing)"
13347 msgstr "(continúa)"
13348
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13350 msgid "Transition"
13351 msgstr "Transición"
13352
13353 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13354 msgid "TITLE OVER:"
13355 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13356
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13358 msgid "INTERCUT"
13359 msgstr "INTERCORTE"
13360
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13362 msgid "INTERCUT WITH:"
13363 msgstr "INTERCORTE CON:"
13364
13365 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13366 msgid "FADE OUT"
13367 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13368
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13371 msgid "General"
13372 msgstr "General"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13375 msgid "Scene"
13376 msgstr "Escena"
13377
13378 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13381 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13382
13383 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13384 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13385 msgid "Academic Field Specifics"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13389 msgid ""
13390 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13391 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13392 "in LyX's examples folder."
13393 msgstr ""
13394 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13395 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13396 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13397
13398 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13399 msgid "H-P number"
13400 msgstr "Número H-P"
13401
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13403 msgid "H-P statement"
13404 msgstr "Declaración H-P"
13405
13406 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13407 msgid "Statement Text"
13408 msgstr "Texto de la declaración"
13409
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13411 msgid "Text for statements that require some information"
13412 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13416 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13419 msgid "Author Names"
13420 msgstr "Nombres de autor"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13423 msgid "Author names that will appear in the header line"
13424 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13429 msgid "Catchline"
13430 msgstr "Catchline"
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13433 msgid "History"
13434 msgstr "Historial"
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13437 msgid "Classification Codes"
13438 msgstr "Códigos de clasificación"
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13441 msgid "TableCaption"
13442 msgstr "LeyendaCuadro"
13443
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13445 msgid "Table caption"
13446 msgstr "Leyenda del cuadro"
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13449 msgid "Refcite"
13450 msgstr "CitaRef"
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13453 msgid "Cite reference"
13454 msgstr "Referencia a cita"
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13457 msgid "ItemList"
13458 msgstr "ListaÍtems"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13461 msgid "RomanList"
13462 msgstr "ListaRomana"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13465 msgid "Numbering Scheme"
13466 msgstr "Esquema de numeración"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13469 msgid ""
13470 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13471 "items"
13472 msgstr ""
13473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13474 "items"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13481 msgid "Corollary \\thecorollary."
13482 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13489 msgid "Lemma \\thelemma."
13490 msgstr "Lema \\thelemma."
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13497 msgid "Proposition \\theproposition."
13498 msgstr "Proposición \\theproposition."
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13502 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13518 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13523 msgid "Question"
13524 msgstr "Pregunta"
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13530 msgid "Question \\thequestion."
13531 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13537 msgid "Claim \\theclaim."
13538 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13546 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13549 msgid "Prop"
13550 msgstr "Prop"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13554 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13555
13556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13559
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13561 msgid "Comby"
13562 msgstr "ComunicadoPor"
13563
13564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Prop(osition)"
13567 msgstr "Proposición"
13568
13569 #: lib/layouts/initials.module:2
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Initials (Drop Caps)"
13572 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13573
13574 #: lib/layouts/initials.module:7
13575 #, fuzzy
13576 msgid ""
13577 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13578 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13579 msgstr ""
13580 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13581 "insertados para detalles."
13582
13583 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13584 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13585 #: lib/layouts/initials.module:40
13586 msgid "Initial"
13587 msgstr "Capital"
13588
13589 #: lib/layouts/initials.module:36
13590 msgid "Option(s) for the initial"
13591 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13592
13593 #: lib/layouts/initials.module:41
13594 msgid "Initial letter(s)"
13595 msgstr "Capital(es)"
13596
13597 #: lib/layouts/initials.module:45
13598 msgid "Rest of Initial"
13599 msgstr "Resto de capital"
13600
13601 #: lib/layouts/initials.module:46
13602 msgid "Rest of initial word or text"
13603 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13604
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13608
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13610 msgid "Short title that will appear in header line"
13611 msgstr "Short title that will appear in header line"
13612
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13614 msgid "Review"
13615 msgstr "Seguimiento de cambios"
13616
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13618 msgid "Topical"
13619 msgstr "Tópico"
13620
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13622 msgid "Paper"
13623 msgstr "Artículo"
13624
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13626 msgid "Prelim"
13627 msgstr "Prelim"
13628
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13630 msgid "Rapid"
13631 msgstr "Rápido"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13636 msgid "PACS"
13637 msgstr "PACS"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13640 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13641 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13644 msgid "MSC"
13645 msgstr "MSC"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13648 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13649 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13652 msgid "submitto"
13653 msgstr "presentar_a"
13654
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13656 msgid "submit to paper:"
13657 msgstr "presentar al artículo:"
13658
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13660 msgid "Bibliography (plain)"
13661 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13664 msgid "Bibliography heading"
13665 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13666
13667 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13668 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13669 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13670
13671 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13672 msgid "ABSTRACT:"
13673 msgstr "RESUMEN:"
13674
13675 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13676 msgid "KEY WORDS:"
13677 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13678
13679 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13680 msgid "Commission"
13681 msgstr "Comisión"
13682
13683 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13684 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13685 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13689 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13692 msgid "\\thesection."
13693 msgstr "\\thesection."
13694
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13696 msgid "\\thesection"
13697 msgstr "\\thesection"
13698
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13700 msgid "\\thesubsection."
13701 msgstr "\\thesubsection."
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13704 msgid "\\thesubsubsection."
13705 msgstr "\\thesubsubsection."
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13708 msgid "Main Author"
13709 msgstr "Autor principal"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13713 msgid "Affiliation Key"
13714 msgstr "Clave afiliación"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13717 msgid "Affiliation key of the author"
13718 msgstr "Clave afiliación autor"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13722 msgid "Forename"
13723 msgstr "Nombre"
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13726 msgid "Co Author"
13727 msgstr "Coautor"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13730 msgid "Co-author"
13731 msgstr "Coautor"
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13734 msgid "Affiliation key of the co-author"
13735 msgstr "Clave afiliación coautor"
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13738 msgid "Short Author"
13739 msgstr "Autor corto"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13742 msgid "Short author:"
13743 msgstr "Autor corto:"
13744
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13746 msgid "Affiliation key"
13747 msgstr "Clave afiliación"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13750 msgid "Keyword:"
13751 msgstr "Palabra clave:"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13754 msgid "Vita"
13755 msgstr "Vita"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13758 msgid "Vita:"
13759 msgstr "Vita:"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13762 msgid "PDB reference"
13763 msgstr "Referencia PDB"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13766 msgid "PDB reference:"
13767 msgstr "Referencia PDB:"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13770 msgid "Optional name"
13771 msgstr "Nombre opcional"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13774 msgid "NDB reference"
13775 msgstr "Referencia NDB"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13778 msgid "NDB reference:"
13779 msgstr "Referencia NDB:"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13782 msgid "Synopsis"
13783 msgstr "Synopsis"
13784
13785 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13788 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13789
13790 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13792 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13793
13794 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13795 msgid "Alternative Affiliation"
13796 msgstr "Afiliación alternativa"
13797
13798 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13799 msgid "Affiliation Prefix"
13800 msgstr "Prefijo de afiliación"
13801
13802 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13803 msgid "A prefix like 'Also at '"
13804 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13805
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13807 msgid "PACS numbers:"
13808 msgstr "Números PACS:"
13809
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13811 msgid "Preprint number"
13812 msgstr "Número preimpresión"
13813
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13815 msgid "Preprint number:"
13816 msgstr "Número preimpresión:"
13817
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13819 msgid "Online citation"
13820 msgstr "Cita online"
13821
13822 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13825 msgstr "Libro (clase estándar)"
13826
13827 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13828 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13829 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13830
13831 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13834 msgstr "Informe (clase estándar)"
13835
13836 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13839 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13840
13841 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13844 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13845
13846 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13849
13850 #: lib/layouts/jss.layout:111
13851 msgid "Plain Keywords"
13852 msgstr "Palabra clave simple"
13853
13854 #: lib/layouts/jss.layout:114
13855 msgid "Plain Keywords:"
13856 msgstr "Palabra clave simple:"
13857
13858 #: lib/layouts/jss.layout:117
13859 msgid "Plain Title"
13860 msgstr "Título simple"
13861
13862 #: lib/layouts/jss.layout:120
13863 msgid "Plain Title:"
13864 msgstr "Título simple:"
13865
13866 #: lib/layouts/jss.layout:126
13867 msgid "Short Title:"
13868 msgstr "Título corto:"
13869
13870 #: lib/layouts/jss.layout:129
13871 msgid "Plain Author"
13872 msgstr "Autor simple"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:132
13875 msgid "Plain Author:"
13876 msgstr "Autor simple:"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:135
13879 msgid "Pkg"
13880 msgstr "Pkg"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:137
13883 msgid "pkg"
13884 msgstr "pkg"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:160
13887 msgid "Proglang"
13888 msgstr "Proglang"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:162
13891 msgid "proglang"
13892 msgstr "proglang"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13895 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13896 msgid "Code"
13897 msgstr "Código"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13900 msgid "code"
13901 msgstr "código"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13904 msgid "Code Chunk"
13905 msgstr "Trozo código"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13908 msgid "Code Input"
13909 msgstr "Entrada código"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13912 msgid "Code Output"
13913 msgstr "Salida código"
13914
13915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Kluwer"
13917 msgstr "Kluwer"
13918
13919 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13920 msgid "AddressForOffprints"
13921 msgstr "DirecciónParaCopias"
13922
13923 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13924 msgid "Address for Offprints:"
13925 msgstr "Dirección para separatas:"
13926
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13928 msgid "RunningTitle"
13929 msgstr "TítuloPropuesto"
13930
13931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Rnw (knitr)"
13933 msgstr "Rnw (knitr)"
13934
13935 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13936 #: lib/layouts/sweave.module:3
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Literate Programming"
13939 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13940
13941 #: lib/layouts/knitr.module:7
13942 msgid ""
13943 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13944 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13945 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13946 msgstr ""
13947 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13948 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13949 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13950 "com/knitr"
13951
13952 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13953 #: lib/layouts/sweave.module:14
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Knitr Chunk"
13956 msgstr "Trozo"
13957
13958 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13959 msgid "Sweave Options"
13960 msgstr "Opciones de Sweave"
13961
13962 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13963 msgid "Sweave opts"
13964 msgstr "Opciones de Sweave"
13965
13966 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13967 msgid "S/R expression"
13968 msgstr "E&xpresión S/R"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13971 msgid "S/R expr"
13972 msgstr "expr S/R"
13973
13974 #: lib/layouts/landscape.module:2
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Landscape Document Parts"
13977 msgstr "Documento maestro"
13978
13979 #: lib/layouts/landscape.module:6
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13982 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13983
13984 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Landscape"
13987 msgstr "Apai&sado"
13988
13989 #: lib/layouts/landscape.module:26
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Landscape (Floating)"
13992 msgstr "Diapositiva apaisada"
13993
13994 #: lib/layouts/landscape.module:29
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Landscape (floating)"
13997 msgstr "Diapositiva apaisada"
13998
13999 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14001 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14002
14003 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14004 msgid "Letter (Standard Class)"
14005 msgstr "Carta (clase estándar)"
14006
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "French Letter (lettre)"
14009 msgstr "French Letter (lettre)"
14010
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14012 msgid "NoTelephone"
14013 msgstr "Sin teléfono"
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14017 msgid "NoFax"
14018 msgstr "Sin fax"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14022 msgid "NoPlace"
14023 msgstr "Sin localidad"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14027 msgid "NoDate"
14028 msgstr "Sin Fecha"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14031 msgid "Post Scriptum"
14032 msgstr "Post Scriptum"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14035 msgid "EndOfMessage"
14036 msgstr "Fin del mensaje"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14039 msgid "EndOfFile"
14040 msgstr "Fin del archivo"
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14047 msgid "Headings"
14048 msgstr "Encabezados"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14051 msgid "City:"
14052 msgstr "Ciudad:"
14053
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14055 msgid "Office:"
14056 msgstr "Oficina:"
14057
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14059 msgid "Tel:"
14060 msgstr "Tel:"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14063 msgid "NoTel"
14064 msgstr "Sin teléfono"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14067 msgid "EndOfMessage."
14068 msgstr "Fin del mensaje."
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14071 msgid "EndOfFile."
14072 msgstr "Fin del archivo."
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14075 msgid "P.S.:"
14076 msgstr "PS:"
14077
14078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14079 #, fuzzy
14080 msgid "LilyPond Music Notation"
14081 msgstr "LilyPond música"
14082
14083 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14084 msgid ""
14085 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14086 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14087 msgstr ""
14088 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14089 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14090
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14093 msgid "LilyPond"
14094 msgstr "LilyPond"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14097 msgid "LilyPond Options"
14098 msgstr "Opciones de LilyPond"
14099
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14101 msgid ""
14102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14103 "options)."
14104 msgstr ""
14105 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14108 #: lib/examples/Articles:0
14109 msgid "Linguistics"
14110 msgstr "Lingüística"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14113 msgid ""
14114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14116 "examples."
14117 msgstr ""
14118 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14119 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14120 "de ejemplo linguistics.lyx."
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14123 msgid "(\\arabic{example})"
14124 msgstr "(\\arabic{example})"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14129 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14132 msgid "(\\arabic{examplei})"
14133 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14138 msgid "Subexample"
14139 msgstr "Subejemplo"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14142 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14143 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14146 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14147 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14150 #, fuzzy
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14155 #, fuzzy
14156 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14157 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14160 #, fuzzy
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14165 msgid "Numbered Example (multiline)"
14166 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14169 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14170 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14173 msgid "Custom Numbering|s"
14174 msgstr "Numeración personalizada|s"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14177 msgid "Customize the numeration"
14178 msgstr "Personalizar numeración"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Subexamples options"
14183 msgstr "Subejemplo"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Subexamples options|s"
14188 msgstr "Opciones subtítulo"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Add subexamples options here"
14193 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14196 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Gloss"
14202 msgstr "Glosa"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Gloss options"
14207 msgstr "Opciones de clase"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Gloss Options|s"
14212 msgstr "Opciones de clase"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14215 msgid "Add digloss options here"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Interlinear Gloss"
14221 msgstr "Interlingua"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14224 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14228 msgid "Translation"
14229 msgstr "Traducción"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Gloss Translation"
14234 msgstr "Traducción glosa|s"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Add a free translation for the gloss"
14239 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14242 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Tri-Gloss"
14248 msgstr "Tri-Glosa"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Add trigloss options here"
14253 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14256 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14260 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14264 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14268 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14272 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14276 msgid "Add a translation for the glosse"
14277 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14280 msgid "GroupGlossedWords"
14281 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14284 msgid "Group"
14285 msgstr "Grupo"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14288 msgid "Structure Tree"
14289 msgstr "Estructura árbol"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14292 msgid "Tree"
14293 msgstr "Árbol"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14296 msgid "DRS"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14300 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Referents"
14306 msgstr "Referencias"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14309 #, fuzzy
14310 msgid "DRS Referents"
14311 msgstr "Referencias"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14314 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14318 msgid "DRS*"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14322 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14326 msgid "IfThen-DRS"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14330 msgid "If-Then DRS"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Then-Referents"
14337 msgstr "Referencias"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14342 msgid "DRS Then-Referents"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14347 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Then-Conditions"
14354 msgstr "Condición"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14358 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14362 msgid "Cond-DRS"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14366 msgid "Cond. DRS"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Conditional DRS"
14372 msgstr "Condición"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Cond."
14377 msgstr "Condición."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14380 #, fuzzy
14381 msgid "DRS Condition"
14382 msgstr "Condición"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Add the DRS condition here"
14387 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14390 msgid "QDRS"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14394 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Duplex Condition DRS"
14400 msgstr "Condición #:"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14403 msgid "Quant."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14407 msgid "DRS Quantifier"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14411 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14415 msgid "Quant. Var."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14419 msgid "DRS Quantifier Variable"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14423 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14427 msgid "NegDRS"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14431 msgid "Neg. DRS"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14435 msgid "Negated DRS"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14439 msgid "SDRS"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14443 msgid "Sent. DRS"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14447 msgid "DRS with Sentence above"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Sentence"
14453 msgstr "Fin de oración|F"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14456 #, fuzzy
14457 msgid "DRS Sentence"
14458 msgstr "Fin de oración|F"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Add the sentence here"
14463 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14466 msgid "Expression"
14467 msgstr "Expresión"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14470 msgid "expr."
14471 msgstr "expr."
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14474 msgid "Concepts"
14475 msgstr "Conceptos"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14478 msgid "concept"
14479 msgstr "concepto"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14482 msgid "Meaning"
14483 msgstr "Significado"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14486 msgid "meaning"
14487 msgstr "significado"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14490 msgid "Tableaux"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14494 msgid "Tableau"
14495 msgstr "Tableau"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14498 msgid "List of Tableaux"
14499 msgstr "Índice de Tableaux"
14500
14501 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14502 msgid "Chunk ##"
14503 msgstr "Trozo ##"
14504
14505 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Literate programming"
14508 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14509
14510 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14511 msgid "Chunk"
14512 msgstr "Trozo"
14513
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14515 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14516 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14519 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14520 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14524 msgid "Chapter"
14525 msgstr "Capítulo"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14528 msgid "Running LaTeX Title"
14529 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14532 msgid "TOC Title"
14533 msgstr "Título_IG"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14536 msgid "TOC Title:"
14537 msgstr "Título IG:"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14540 msgid "Author Running"
14541 msgstr "Autor_Puesto"
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14544 msgid "Author Running:"
14545 msgstr "Autor propuesto:"
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14548 msgid "TOC Author"
14549 msgstr "Autor_IG"
14550
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14552 msgid "TOC Author:"
14553 msgstr "Autor IG:"
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14556 msgid "Case #."
14557 msgstr "Caso #."
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14561 msgid "Claim."
14562 msgstr "Afirmación."
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14565 msgid "Conjecture #."
14566 msgstr "Conjetura #."
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14569 msgid "Example #."
14570 msgstr "Ejemplo #."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14573 msgid "Exercise #."
14574 msgstr "Ejercicio #."
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14577 msgid "Note #."
14578 msgstr "Nota #."
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14581 msgid "Problem #."
14582 msgstr "Problema #."
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14589 msgid "Property"
14590 msgstr "Propiedad"
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14593 msgid "Property #."
14594 msgstr "Propiedad #."
14595
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14597 msgid "Question #."
14598 msgstr "Pregunta #."
14599
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14601 msgid "Remark #."
14602 msgstr "Observación #."
14603
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14605 msgid "Solution #."
14606 msgstr "Solución #."
14607
14608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14609 msgid "Logical Markup"
14610 msgstr "Marcación lógica"
14611
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Text Markup"
14615 msgstr "Texto detrás"
14616
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14618 msgid ""
14619 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14620 "code."
14621 msgstr ""
14622 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14623 "intenso y código."
14624
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14626 msgid "Noun"
14627 msgstr "Versalitas"
14628
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14630 msgid "noun"
14631 msgstr "versalitas"
14632
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14634 msgid "Emph"
14635 msgstr "Énfasis"
14636
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14638 msgid "emph"
14639 msgstr "énfasis"
14640
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14642 msgid "Strong"
14643 msgstr "Intenso"
14644
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14646 msgid "strong"
14647 msgstr "intenso"
14648
14649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14650 msgid "TUGboat"
14651 msgstr "TUGboat"
14652
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Mathematical Monthly article"
14656 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14657
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Abbreviated Title"
14661 msgstr "Abreviaciones"
14662
14663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Biographies"
14666 msgstr "Biografía"
14667
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Author Biography"
14671 msgstr "Biografía"
14672
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Affiliation (include email):"
14676 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14677
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Title of acknowledgment"
14681 msgstr "agradecimientos"
14682
14683 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14685 msgid "Remark*"
14686 msgstr "Observación*"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14689 msgid "Memoir"
14690 msgstr "Memoir"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14697 msgid "Short Title (TOC)|S"
14698 msgstr "Título corto (IG)|b"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14701 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14708 msgid "Short Title (Header)"
14709 msgstr "Título corto (encabezado)"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14712 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14713 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14717 msgid "Chapter*"
14718 msgstr "Capítulo*"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14721 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14725 msgid "The section as it appears in the running headers"
14726 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14729 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14733 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14734 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14737 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14741 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14742 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14745 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14749 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14750 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14753 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14754 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14757 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14758 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14761 msgid "Chapterprecis"
14762 msgstr "ResumenCapítulo"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14765 msgid "Epigraph"
14766 msgstr "Epígrafe"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14769 msgid "Epigraph Source|S"
14770 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14773 msgid "Source"
14774 msgstr "Fuente"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14777 msgid "The source/author of this epigraph"
14778 msgstr "The source/author of this epigraph"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14781 msgid "Poemtitle"
14782 msgstr "TítuloPoema"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14785 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14789 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14790 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14793 msgid "Poemtitle*"
14794 msgstr "TítuloPoema*"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14797 msgid "Legend"
14798 msgstr "Leyenda"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Endnotes (all)"
14803 msgstr "Notas finales"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Endnotes (sectioned)"
14808 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14809
14810 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Minimalistic Insets"
14813 msgstr "Minimalista"
14814
14815 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14816 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14817 msgstr ""
14818 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14819 "minimalista."
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14822 msgid "Modern CV"
14823 msgstr "Modern CV"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14826 msgid "CVStyle"
14827 msgstr "EstiloCV"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14830 msgid "CV Style:"
14831 msgstr "Estilo CV:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14834 msgid "Style Options"
14835 msgstr "Opciones de estilo"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14838 msgid "Options for the CV style"
14839 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14842 msgid "CVColor"
14843 msgstr "ColorCV"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14846 msgid "CV Color Scheme:"
14847 msgstr "Esquema de color CV:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14850 msgid "CVIcons"
14851 msgstr "CVIconos"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14854 msgid "CV Icon Set:"
14855 msgstr "Colección de iconos CV:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14858 msgid "CVColumnWidth"
14859 msgstr "Ancho de columna CV"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14862 msgid "Column Width:"
14863 msgstr "Ancho de columna:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14866 msgid "PDF Page Mode"
14867 msgstr "Modo página PDF"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14870 msgid "PDF Page Mode:"
14871 msgstr "Modo página PDF:"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14874 msgid "First name"
14875 msgstr "Nombre"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14878 msgid "FamilyName"
14879 msgstr "Apellidos"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14882 msgid "Family Name:"
14883 msgstr "Apellidos:"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14886 msgid "Line 1"
14887 msgstr "Línea 1"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14890 msgid "Optional address line"
14891 msgstr "Línea de dirección opcional"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14894 msgid "Line 2"
14895 msgstr "Línea 2"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14898 msgid "Phone Type"
14899 msgstr "Tipo teléfono"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14902 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14903 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14906 msgid "Social"
14907 msgstr "Social"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14910 msgid "Social:"
14911 msgstr "Social:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14914 msgid "Name of the social network"
14915 msgstr "Nombre de la red social"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14918 msgid "ExtraInfo"
14919 msgstr "InfoExtra"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14922 msgid "Extra Info:"
14923 msgstr "Información extra:"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14926 msgid "Photo:"
14927 msgstr "Foto:"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14930 msgid "Height the photo is resized to"
14931 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14934 msgid "Thickness"
14935 msgstr "Grosor"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14938 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14939 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14942 msgid "EmptySection"
14943 msgstr "SecciónVacía"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14946 msgid "Empty Section"
14947 msgstr "Sección vacía"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14950 msgid "CloseSection"
14951 msgstr "SecciónCerrada"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14954 msgid "Columns:"
14955 msgstr "Columnas:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14958 msgid "Optional width"
14959 msgstr "Ancho opcional"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14962 msgid "Header"
14963 msgstr "Encabezado"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14966 msgid "Header content"
14967 msgstr "Contenido del encabezado"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14970 msgid "Entry"
14971 msgstr "Entrada"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Years"
14976 msgstr "Año"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14979 msgid "Degree or job title"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Institution or employer"
14985 msgstr "Institución"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Localization"
14990 msgstr "Localización"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14993 #, fuzzy
14994 msgid "City or country"
14995 msgstr "País"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Optional"
15000 msgstr "opcional"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15003 msgid "Grade or other info"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15007 msgid "Entry:"
15008 msgstr "Entrada:"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15011 msgid "ItemWithComment"
15012 msgstr "ÍtemConComentario"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15015 msgid "Item with Comment:"
15016 msgstr "Ítem con comentario:"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15019 msgid "Text"
15020 msgstr "Texto"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15023 msgid "ListItem"
15024 msgstr "ÍtemLista"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15027 msgid "List Item:"
15028 msgstr "Ítem lista:"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15031 msgid "DoubleItem"
15032 msgstr "ÍtemDoble"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15035 msgid "Double Item:"
15036 msgstr "Ítem doble:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15039 msgid "Left Summary"
15040 msgstr "Resumen a la izquierda"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15043 msgid "Left summary"
15044 msgstr "Resumen a la izquierda"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15047 msgid "Left Text"
15048 msgstr "Texto a la izquierda"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15051 msgid "Left text"
15052 msgstr "Texto a la izquierda"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15055 msgid "Right Summary"
15056 msgstr "Resumen a la derecha"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15059 msgid "Right summary"
15060 msgstr "Resumen a la derecha"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15063 msgid "DoubleListItem"
15064 msgstr "ÍtemListaDoble"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15067 msgid "Double List Item:"
15068 msgstr "Ítem de lista doble:"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15071 msgid "First Item"
15072 msgstr "Primer ítem"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15075 msgid "First item"
15076 msgstr "Primer ítem"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15079 msgid "Computer"
15080 msgstr "Computadora"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15083 msgid "MakeCVtitle"
15084 msgstr "HacerTítuloCV"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15087 msgid "Make CV Title"
15088 msgstr "Hacer título CV"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15091 msgid "MakeLetterTitle"
15092 msgstr "HacerTítuloCarta"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15095 msgid "Make Letter Title"
15096 msgstr "Hacer título de carta"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15099 msgid "MakeLetterClosing"
15100 msgstr "HacerFinCarta"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15103 msgid "Close Letter"
15104 msgstr "Terminar carta"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15107 msgid "Recipient"
15108 msgstr "Destinatario"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15111 msgid "Company Name"
15112 msgstr "Nombre de la empresa"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15115 msgid "Company name"
15116 msgstr "Nombre de la empresa"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15119 msgid "Enclosing"
15120 msgstr "Adjuntos"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15123 msgid "Alternative Name"
15124 msgstr "Nombre alternativo"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15127 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15128 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15131 msgid "Enclosing:"
15132 msgstr "Adjuntos:"
15133
15134 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15135 msgid "Multiple Columns"
15136 msgstr "Columnas"
15137
15138 #: lib/layouts/multicol.module:8
15139 msgid ""
15140 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15141 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15142 "detailed description of multiple columns."
15143 msgstr ""
15144 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15145 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15146 "múltiples', para más detalles."
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:20
15149 msgid "Number of Columns"
15150 msgstr "Número de columnas"
15151
15152 #: lib/layouts/multicol.module:21
15153 msgid "Insert the number of columns here"
15154 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15155
15156 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15158 msgid "Preface"
15159 msgstr "Prefacio"
15160
15161 #: lib/layouts/multicol.module:29
15162 msgid "An optional preface"
15163 msgstr "Un prefacio opcional"
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:35
15166 msgid "Space Before Page Break"
15167 msgstr "Espacio ante salto de página"
15168
15169 #: lib/layouts/multicol.module:36
15170 msgid ""
15171 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15172 "this page"
15173 msgstr ""
15174 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15175 "múltiples"
15176
15177 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15178 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15179 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15180
15181 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15182 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15183 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15184
15185 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15186 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15187 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15188
15189 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15190 msgid "APA Style with Natbib"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15194 msgid ""
15195 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15196 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15197 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15198 msgstr ""
15199 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15200 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15201 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15202
15203 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15204 msgid "Noweb"
15205 msgstr "Noweb"
15206
15207 #: lib/layouts/noweb.module:6
15208 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15209 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15210
15211 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15212 msgid "\\arabic{section}"
15213 msgstr "\\arabic{section}"
15214
15215 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15216 msgid "\\arabic{chapter}"
15217 msgstr "\\arabic{chapter}"
15218
15219 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15220 msgid "\\Alph{chapter}"
15221 msgstr "\\Alph{chapter}"
15222
15223 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15224 msgid "\\arabic{footnote}"
15225 msgstr "\\arabic{footnote}"
15226
15227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15228 msgid "\\Roman{section}."
15229 msgstr "\\Roman{section}."
15230
15231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15232 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15233 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15234
15235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15236 msgid "\\Alph{subsection}."
15237 msgstr "\\Alph{subsection}."
15238
15239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15240 msgid "\\arabic{subsection}."
15241 msgstr "\\arabic{subsection}."
15242
15243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15244 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15245 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15246
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15248 msgid "\\alph{subsubsection}."
15249 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15250
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15252 msgid "\\alph{paragraph}."
15253 msgstr "\\alph{paragraph}."
15254
15255 #: lib/layouts/paper.layout:3
15256 msgid "Paper (Standard Class)"
15257 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15258
15259 #: lib/layouts/paper.layout:155
15260 msgid "SubTitle"
15261 msgstr "SubTítulo"
15262
15263 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15264 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15265 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15266
15267 #: lib/layouts/paralist.module:11
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15271 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15272 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15273 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15274 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15275 "Specific Manuals."
15276 msgstr ""
15277 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15278 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15279 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15280 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15281 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15282
15283 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15284 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15285 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15286 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15287 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15288 #: lib/layouts/paralist.module:135
15289 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15290 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:49
15293 msgid "AsParagraphItem"
15294 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:53
15297 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15298 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:58
15301 msgid "InParagraphItem"
15302 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:62
15305 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15306 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:67
15309 msgid "CompactItem"
15310 msgstr "Enumeración* compacta"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:74
15313 msgid "Compact Itemize Options"
15314 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:79
15317 msgid "AsParagraphEnum"
15318 msgstr "Enumeración como párrafo"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:83
15321 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15322 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:88
15325 msgid "InParagraphEnum"
15326 msgstr "Enumeración en párrafo"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:92
15329 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15330 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:97
15333 msgid "CompactEnum"
15334 msgstr "Enumeración compacta"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:104
15337 msgid "Compact Enumerate Options"
15338 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:109
15341 msgid "AsParagraphDescr"
15342 msgstr "Descripción como párrafo"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:113
15345 msgid "As Paragraph Description Options"
15346 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:118
15349 msgid "InParagraphDescr"
15350 msgstr "Descripción en párrafo"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:122
15353 msgid "In Paragraph Description Options"
15354 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:127
15357 msgid "CompactDescr"
15358 msgstr "Descripción compacta"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:134
15361 msgid "Compact Description Options"
15362 msgstr "Opciones descripción compacta"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15365 msgid "PDF Comments"
15366 msgstr "PDF Comentarios"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15369 msgid ""
15370 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15371 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15372 "and the package documentation for details."
15373 msgstr ""
15374 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15375 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15376 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15379 msgid "Define Avatar"
15380 msgstr "Definir avatar"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15383 msgid "PDF-comment"
15384 msgstr "Comentario PDF"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15387 msgid "PDF-comment avatar:"
15388 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15391 msgid "Name of the Avatar"
15392 msgstr "Nombre del avatar"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15395 msgid "Define PDF-Comment Style"
15396 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15399 msgid "PDF-comment style:"
15400 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15403 msgid "Name of the style"
15404 msgstr "Nombre del estilo"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15407 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15408 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15411 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15412 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15415 msgid "Name of the list style"
15416 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15419 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15420 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15423 msgid "PDF-comment list style:"
15424 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15427 msgid "PDF-Comment-Setup"
15428 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15431 msgid "PDF (Setup)"
15432 msgstr "PDF (Config.)"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15435 msgid "PDF-Comment setup options"
15436 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15440 msgid "Opts"
15441 msgstr "Opcs"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15444 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15445 msgstr ""
15446 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15447 "pdfcomment)"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15450 msgid "PDF-Annotation"
15451 msgstr "Anotación PDF"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15454 msgid "PDF"
15455 msgstr "PDF"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15458 msgid "PDFComment Options"
15459 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15462 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15463 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15466 msgid "PDF-Margin"
15467 msgstr "Margen PDF"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15470 msgid "PDF (Margin)"
15471 msgstr "PDF (Margen)"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15474 msgid "PDF-Markup"
15475 msgstr "Marcación PDF"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15478 msgid "PDF (Markup)"
15479 msgstr "PDF (Marcación)"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15482 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15483 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15486 msgid "PDF-Freetext"
15487 msgstr "Texto libre PDF"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15490 msgid "PDF (Freetext)"
15491 msgstr "PDF (Texto libre)"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15494 msgid "PDF-Square"
15495 msgstr "Cuadrado PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15498 msgid "PDF (Square)"
15499 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15502 msgid "PDF-Circle"
15503 msgstr "Círculo PDF"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15506 msgid "PDF (Circle)"
15507 msgstr "PDF (Círculo)"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15510 msgid "PDF-Line"
15511 msgstr "Línea PDF"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15514 msgid "PDF (Line)"
15515 msgstr "PDF (Línea)"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15518 msgid "PDF-Sideline"
15519 msgstr "Línea lateral PDF"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15522 msgid "PDF (Sideline)"
15523 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15526 msgid "Insert the comment here"
15527 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15530 msgid "PDF-Reply"
15531 msgstr "Réplica PDF"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15534 msgid "PDF (Reply)"
15535 msgstr "PDF (Réplica)"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15538 msgid "PDF-Tooltip"
15539 msgstr "Sugerencia PDF"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15542 msgid "PDF (Tooltip)"
15543 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15546 msgid "Tooltip Text"
15547 msgstr "Texto sugerencia"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15550 msgid "Tooltip"
15551 msgstr "Sugerencia"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15554 msgid "Insert the tooltip text here"
15555 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15558 msgid "List of PDF Comments"
15559 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15562 msgid "[List of PDF Comments]"
15563 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15566 msgid "List Options|s"
15567 msgstr "Opciones de lista|s"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15570 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15571 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15574 msgid "PDF Form"
15575 msgstr "PDF Formularios"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15578 msgid ""
15579 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15580 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15581 "documentation of hyperref for details."
15582 msgstr ""
15583 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15584 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15585 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15588 msgid "Begin PDF Form"
15589 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15592 msgid "PDF form"
15593 msgstr "Formulario PDF"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15596 msgid "PDF Form Parameters"
15597 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15600 msgid "Params"
15601 msgstr "Paráms"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15604 msgid "Insert PDF form parameters here"
15605 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15608 msgid "End PDF Form"
15609 msgstr "Fin formulario PDF"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15612 msgid "PDF Link Setup"
15613 msgstr "Configuración enlace PDF"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15616 msgid "PDF link setup"
15617 msgstr "Config. enlace PDF"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15620 msgid "TextField"
15621 msgstr "Campo texto"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15624 msgid "CheckBox"
15625 msgstr "Casilla verificación"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15628 msgid "ChoiceMenu"
15629 msgstr "Menú elección"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15632 msgid "Label"
15633 msgstr "Etiqueta"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15636 msgid "Insert the label here"
15637 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15640 msgid "PushButton"
15641 msgstr "Botón pulsar"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15644 msgid "SubmitButton"
15645 msgstr "Botón enviar"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15648 msgid "ResetButton"
15649 msgstr "Botón reiniciar"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15652 msgid "PDFAction"
15653 msgstr "Acción PDF"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15656 msgid "The name of the PDF action"
15657 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15660 msgid "Text Field Style"
15661 msgstr "Estilo campo texto"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15664 msgid "Default text field style"
15665 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15668 msgid "Submit Button Style"
15669 msgstr "Estilo botón enviar"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15672 msgid "Default submit button style"
15673 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15676 msgid "Push Button Style"
15677 msgstr "Estilo botón pulsar"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15680 msgid "Default push button style"
15681 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15684 msgid "Check Box Style"
15685 msgstr "Estilo casilla verificación"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15688 msgid "Default check box style"
15689 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15692 msgid "Reset Button Style"
15693 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15696 msgid "Default reset button style"
15697 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15700 msgid "List Box Style"
15701 msgstr "Estilo casilla lista"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15704 msgid "Default list box style"
15705 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15708 msgid "Combo Box Style"
15709 msgstr "Estilo casilla combo"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15712 msgid "Default combo box style"
15713 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15716 msgid "Popdown Box Style"
15717 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15720 msgid "Default popdown box style"
15721 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15724 msgid "Radio Box Style"
15725 msgstr "Estilo casilla radio"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15728 msgid "Default radio box style"
15729 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15732 msgid "Powerdot"
15733 msgstr "Powerdot"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15737 msgid "TitleSlide"
15738 msgstr "DiapositivaTítulo"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15742 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15743 msgid "Slides"
15744 msgstr "Slides"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15747 msgid "Slide Option"
15748 msgstr "Opción de diapositiva"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15751 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15752 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15755 msgid "EndSlide"
15756 msgstr "FinDiapositiva"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15759 msgid "~=~"
15760 msgstr "~=~"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15763 msgid "WideSlide"
15764 msgstr "DiapositivaAmplia"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15767 msgid "EmptySlide"
15768 msgstr "DiapositivaVacía"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15771 msgid "Empty slide:"
15772 msgstr "Diapositiva vacía:"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15775 msgid "Section Option"
15776 msgstr "Opción de sección"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15779 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15780 msgstr ""
15781 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15784 msgid "Itemize Type"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15788 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15789 msgstr ""
15790 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15793 msgid "ItemizeType1"
15794 msgstr "ViñetaTipo1"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15797 msgid "Enumerate Type"
15798 msgstr "Tipo de enumeración"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15801 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15802 msgstr ""
15803 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15806 msgid "EnumerateType1"
15807 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15810 msgid "Twocolumn"
15811 msgstr "DosColumnas"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15814 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15815 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15818 msgid "Left Column"
15819 msgstr "Columna izquierda"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15822 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15823 msgstr ""
15824 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15825 "párrafo principal)"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Numbered List (Level 1)"
15830 msgstr "Enumeración"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Numbered List (Level 2)"
15836 msgstr "Enumeración"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Numbered List (Level 3)"
15841 msgstr "Enumeración"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Numbered List (Level 4)"
15846 msgstr "Enumeración"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Bibliography Item"
15851 msgstr "Estilo de bibliografía"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15854 msgid "Onslide"
15855 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15858 msgid "On Slides"
15859 msgstr "En las diapositivas"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15862 msgid "Overlay Specification|S"
15863 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15866 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15867 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15870 msgid "Onslide+"
15871 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15874 msgid "Onslide*"
15875 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15876
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15878 msgid "Recipe Book"
15879 msgstr "Libro de recetas"
15880
15881 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15882 msgid "\\thechapter"
15883 msgstr "\\thechapter"
15884
15885 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15886 msgid "Recipe"
15887 msgstr "Receta"
15888
15889 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15890 msgid "Recipe:"
15891 msgstr "Receta:"
15892
15893 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15894 msgid "Ingredients"
15895 msgstr "Ingredientes"
15896
15897 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15898 msgid "Ingredients Header"
15899 msgstr "Encabezado ingredientes"
15900
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15902 msgid "Specify an optional ingredients header"
15903 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15904
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15906 msgid "Ingredients:"
15907 msgstr "Ingredientes:"
15908
15909 #: lib/layouts/report.layout:3
15910 msgid "Report (Standard Class)"
15911 msgstr "Informe (clase estándar)"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15914 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15915 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15918 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15919 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15922 #, fuzzy
15923 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15924 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15927 msgid "Affiliation (alternate)"
15928 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15931 msgid "Affiliation (alternate):"
15932 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15935 msgid "Alternate Affiliation Option"
15936 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15939 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15940 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15943 msgid "Affiliation (none)"
15944 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15947 msgid "No affiliation"
15948 msgstr "Sin afiliación"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15951 msgid "Electronic Address:"
15952 msgstr "Dirección electrónica:"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15955 msgid "Electronic Address Option|s"
15956 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15959 msgid "Optional argument to the email command"
15960 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15963 msgid "Author URL Option"
15964 msgstr "Opción de URL de autor"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15967 msgid "Optional argument to the homepage command"
15968 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15971 msgid "Preprint"
15972 msgstr "Preprint"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15975 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15976 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15979 msgid "acknowledgments"
15980 msgstr "agradecimientos"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15983 msgid "Ruled Table"
15984 msgstr "Cuadro pautado"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15988 msgid "Specials"
15989 msgstr "Especiales"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15992 msgid "Turn Page"
15993 msgstr "Girar página"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15996 msgid "Wide Text"
15997 msgstr "Texto ancho"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16000 msgid "Video"
16001 msgstr "Video"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16004 msgid "List of Videos"
16005 msgstr "Lista de vídeos"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Videos"
16010 msgstr "Video"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16013 msgid "Float Link"
16014 msgstr "Enlace a flotante"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16017 msgid "Float link"
16018 msgstr "Enlace flotante"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16021 msgid "lowercase text"
16022 msgstr "texto minúsculas"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16025 msgid "Online cite"
16026 msgstr "Cita en línea"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16029 msgid "online cite"
16030 msgstr "cita en línea"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16033 msgid "Text behind"
16034 msgstr "Texto detrás"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16037 msgid "text behind the cite"
16038 msgstr "texto tras la cita"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16041 msgid "REVTeX (V. 4)"
16042 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16045 msgid "AltAffiliation"
16046 msgstr "AfiliaciónAlt."
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16049 msgid "PACS number:"
16050 msgstr "Número PACS:"
16051
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16055 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16056
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16058 msgid ""
16059 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16060 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16061 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16062 msgstr ""
16063 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16064 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16065 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16066
16067 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16068 msgid "R-S number"
16069 msgstr "Número R-S"
16070
16071 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16072 msgid "R-S phrase"
16073 msgstr "Frase R-S"
16074
16075 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16076 msgid "Safety phrase"
16077 msgstr "Frase de seguridad"
16078
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16080 msgid "Phrase Text"
16081 msgstr "Texto de la frase"
16082
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16084 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16085 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16086
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16088 msgid "S phrase:"
16089 msgstr "Frase S:"
16090
16091 #: lib/layouts/ruby.module:2
16092 msgid "Ruby (Furigana)"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/layouts/ruby.module:8
16096 msgid ""
16097 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16098 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16099 "the TeX engine) or a fallback definition."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16103 msgid "Ruby"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: lib/layouts/ruby.module:49
16107 #, fuzzy
16108 msgid "ruby text"
16109 msgstr "Limpiar texto"
16110
16111 #: lib/layouts/ruby.module:50
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Ruby Text|R"
16114 msgstr "Copiar texto|o"
16115
16116 #: lib/layouts/ruby.module:51
16117 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 msgid "SciPoster"
16122 msgstr "SciPoster"
16123
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16125 msgid "Conference"
16126 msgstr "Conferencia"
16127
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16129 msgid "LeftLogo"
16130 msgstr "Logo izquierda"
16131
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16133 msgid "Left logo:"
16134 msgstr "Logo izquierda:"
16135
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16137 msgid "Logo Size"
16138 msgstr "Tamaño del logo"
16139
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16141 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16142 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16143
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16145 msgid "RightLogo"
16146 msgstr "Logo derecha"
16147
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16149 msgid "Right logo:"
16150 msgstr "Logo derecha:"
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16153 msgid "Caption Width"
16154 msgstr "Ancho leyenda"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16157 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16158 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16159
16160 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16161 msgid "KOMA-Script Article"
16162 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16163
16164 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16165 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16166 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16167
16168 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16169 msgid "KOMA-Script Book"
16170 msgstr "KOMA-Script Libro"
16171
16172 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16173 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16174 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16175
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16177 msgid "\\alph{enumii})"
16178 msgstr "\\alph{enumii})"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16181 msgid "Addpart"
16182 msgstr "AñadirParte"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16185 msgid "Addchap"
16186 msgstr "AñadirCap"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16190 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16191 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16192
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16194 msgid "Addsec"
16195 msgstr "AñadirSec"
16196
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16198 msgid "Addchap*"
16199 msgstr "AñadirCap*"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16202 msgid "Addsec*"
16203 msgstr "AñadirSec*"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16206 msgid "Minisec"
16207 msgstr "MiniSec"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16210 msgid "Publishers"
16211 msgstr "Editores"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16214 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16215 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16216 msgid "Dedication"
16217 msgstr "Dedicatoria"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16220 msgid "Titlehead"
16221 msgstr "EncabezadoTítulo"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16224 msgid "Uppertitleback"
16225 msgstr "ContraportadaSuperior"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16228 msgid "Lowertitleback"
16229 msgstr "ContraportadaInferior"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16232 msgid "Extratitle"
16233 msgstr "Anteportada"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16236 msgid "Above"
16237 msgstr "Encima"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16240 msgid "above"
16241 msgstr "encima"
16242
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16244 msgid "Below"
16245 msgstr "Debajo"
16246
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16248 msgid "below"
16249 msgstr "debajo"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16252 msgid "Dictum"
16253 msgstr "Dictamen"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16256 msgid "Dictum Author"
16257 msgstr "Autor del dictamen"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16260 msgid "The author of this dictum"
16261 msgstr "Autor de este dictamen"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16264 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16265 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16268 msgid "L"
16269 msgstr "L"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16272 msgid "O"
16273 msgstr "O"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16276 msgid "Encl"
16277 msgstr "Adjunto"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16280 msgid "Place:"
16281 msgstr "Lugar:"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16284 msgid "Specialmail"
16285 msgstr "CorreoEspecial"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16288 msgid "Specialmail:"
16289 msgstr "CorreoEspecial:"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16292 msgid "Title:"
16293 msgstr "Título:"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16296 msgid "Yourref"
16297 msgstr "SuRef"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16300 msgid "Yourmail"
16301 msgstr "SuCorreo"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16304 msgid "Your letter of:"
16305 msgstr "Su carta de:"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16308 msgid "Myref"
16309 msgstr "MiRef"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16312 msgid "Customer"
16313 msgstr "Cliente"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16316 msgid "Customer no.:"
16317 msgstr "Cliente num.:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16320 msgid "Invoice"
16321 msgstr "Factura"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16324 msgid "Invoice no.:"
16325 msgstr "Factura núm.:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16328 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16329 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16332 msgid "NextAddress"
16333 msgstr "DirecciónSiguiente"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16336 msgid "Next Address:"
16337 msgstr "Dirección siguiente:"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16340 msgid "Sender Name:"
16341 msgstr "Nombre del remitente:"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16344 msgid "Sender Phone:"
16345 msgstr "Teléfono del remitente:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16348 msgid "Sender Fax:"
16349 msgstr "Fax del remitente:"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16352 msgid "Sender E-Mail:"
16353 msgstr "Correo-e del remitente:"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16356 msgid "Sender URL:"
16357 msgstr "URL del remitente:"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16360 msgid "Logo"
16361 msgstr "Logotipo"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16364 msgid "Logo:"
16365 msgstr "Logotipo:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16368 msgid "EndLetter"
16369 msgstr "FinCarta"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16372 msgid "End of letter"
16373 msgstr "Fin de carta"
16374
16375 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16376 msgid "KOMA-Script Report"
16377 msgstr "KOMA-Script Informe"
16378
16379 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16380 msgid "Section Boxes"
16381 msgstr "Marcos de sección"
16382
16383 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16384 msgid ""
16385 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16386 msgstr ""
16387 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16388 "clase SciPoster."
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16391 msgid "SectionBox"
16392 msgstr "Marco Sección"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16395 msgid "Section Box"
16396 msgstr "Marco Sección"
16397
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16399 msgid "Section Box Width|S"
16400 msgstr "Ancho del marco|m"
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16403 msgid "Width of the section Box"
16404 msgstr "Anchura del marco de sección"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16407 msgid "Heading"
16408 msgstr "Encabezado"
16409
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16411 msgid "Section Box Heading"
16412 msgstr "Encabezado del marco"
16413
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16415 msgid "Insert the section box header here"
16416 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16419 msgid "SubsectionBox"
16420 msgstr "Marco Subsección"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16423 msgid "Subsection Box"
16424 msgstr "Marco Subsección"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16427 msgid "SubsubsectionBox"
16428 msgstr "Marco Subsubsección"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16431 msgid "Subsubsection Box"
16432 msgstr "Marco Subsubsección"
16433
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "Seminar"
16436 msgstr "Seminar"
16437
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16439 msgid "LandscapeSlide"
16440 msgstr "DiapositivaApaisada"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16443 msgid "Landscape Slide"
16444 msgstr "Diapositiva apaisada"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16447 msgid "PortraitSlide"
16448 msgstr "DiapositivaRetrato"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16451 msgid "Portrait Slide"
16452 msgstr "Diapositiva retrato"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16455 msgid "SlideHeading"
16456 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16459 msgid "SlideSubHeading"
16460 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16463 msgid "ListOfSlides"
16464 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16467 msgid "List of Slides"
16468 msgstr "Lista de Diapositivas"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16471 msgid "SlideContents"
16472 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16475 msgid "Slide Contents"
16476 msgstr "Contenido Diapositivas"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16479 msgid "ProgressContents"
16480 msgstr "ContenidosProgreso"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16483 msgid "Progress Contents"
16484 msgstr "Contenido Progreso"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16487 msgid "Landscape Slide:"
16488 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16491 msgid "Portrait Slide:"
16492 msgstr "Diapositiva retrato:"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16495 msgid "Slide*"
16496 msgstr "Diapositiva*"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16499 #, fuzzy
16500 msgid "List/TOC"
16501 msgstr "Índices|i"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16504 msgid "[List Of Slides]"
16505 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16508 msgid "[Slide Contents]"
16509 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16512 msgid "[Progress Contents]"
16513 msgstr "[Contenidos progreso]"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16516 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16517 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16520 msgid ""
16521 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16522 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16523 "standard Paragraph Shapes'."
16524 msgstr ""
16525 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16526 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16527 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16530 msgid "CD label"
16531 msgstr "Carátula CD"
16532
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16534 msgid "ShapedParagraphs"
16535 msgstr "Párrafos conformados"
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16538 msgid "Circle"
16539 msgstr "Círculo"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16542 msgid "Diamond"
16543 msgstr "Diamante"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16546 msgid "Heart"
16547 msgstr "Corazón"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16550 msgid "Hexagon"
16551 msgstr "Hexágono"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16554 msgid "Nut"
16555 msgstr "Tuerca"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16558 msgid "Square"
16559 msgstr "Cuadrado"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16562 msgid "Star"
16563 msgstr "Estrella"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16566 msgid "Candle"
16567 msgstr "Vela"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16570 msgid "Drop down"
16571 msgstr "Gota"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16574 msgid "Drop up"
16575 msgstr "Gota invertida"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16578 msgid "TeX"
16579 msgstr "TeX"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16582 msgid "Triangle up"
16583 msgstr "Triángulo arriba"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16586 msgid "Triangle down"
16587 msgstr "Triángulo abajo"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16590 msgid "Triangle left"
16591 msgstr "Triángulo izquierda"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16594 msgid "Triangle right"
16595 msgstr "Triángulo derecha"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16598 msgid "shapepar"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16602 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16603 msgstr ""
16604 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16607 msgid "Shape specification"
16608 msgstr "Especificación de forma"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16611 msgid "Specification of the shape"
16612 msgstr "Especificación de forma"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16615 msgid "Shapepar"
16616 msgstr "Comando Shapepar"
16617
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16619 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16620 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16621
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16624 msgid "Conjecture*"
16625 msgstr "Conjetura*"
16626
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16631 msgid "Algorithm*"
16632 msgstr "Algoritmo*"
16633
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16635 msgid "AMS"
16636 msgstr "AMS"
16637
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16639 msgid "The title as it appears in the running headers"
16640 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16641
16642 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16643 msgid "AMS subject classifications:"
16644 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16645
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16647 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16648 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16651 msgid "Name of the conference"
16652 msgstr "Nombre del congreso"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16655 msgid "Conference:"
16656 msgstr "Conferencia:"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16659 msgid "CopyrightYear"
16660 msgstr "AñoCopyright"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16663 msgid "Copyright year:"
16664 msgstr "Año Copyright:"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16667 msgid "Copyrightdata"
16668 msgstr "DatosCopyright"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16671 msgid "Copyright data:"
16672 msgstr "Datos Copyright:"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16675 msgid "TitleBanner"
16676 msgstr "CartelTítulo"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16679 msgid "Title banner:"
16680 msgstr "Cartel de título:"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16683 msgid "PreprintFooter"
16684 msgstr "PiePreimpresión"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16687 msgid "Preprint footer:"
16688 msgstr "Pie de preimpresión:"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16691 msgid "Digital Object Identifier:"
16692 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16695 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16696 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16697
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16699 msgid "Terms:"
16700 msgstr "Términos:"
16701
16702 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16703 msgid "Simple CV"
16704 msgstr "Simple CV"
16705
16706 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16707 msgid "Topic"
16708 msgstr "Tema"
16709
16710 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16711 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16712 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16713
16714 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16715 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16716 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16717
16718 #: lib/layouts/slides.layout:108
16719 msgid "New Slide:"
16720 msgstr "Nueva Diap.:"
16721
16722 #: lib/layouts/slides.layout:130
16723 msgid "Overlay"
16724 msgstr "Superpuesto"
16725
16726 #: lib/layouts/slides.layout:145
16727 msgid "New Overlay:"
16728 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16729
16730 #: lib/layouts/slides.layout:185
16731 msgid "New Note:"
16732 msgstr "Nueva nota:"
16733
16734 #: lib/layouts/slides.layout:210
16735 msgid "InvisibleText"
16736 msgstr "TextoInvisible"
16737
16738 #: lib/layouts/slides.layout:217
16739 msgid "<Invisible Text Follows>"
16740 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16741
16742 #: lib/layouts/slides.layout:234
16743 msgid "VisibleText"
16744 msgstr "TextoVisible"
16745
16746 #: lib/layouts/slides.layout:241
16747 msgid "<Visible Text Follows>"
16748 msgstr "<Sigue texto visible>"
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:2
16751 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:9
16755 msgid ""
16756 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16757 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16758 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16759 "hyphenated."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:17
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Spaceletters"
16765 msgstr "Carta US"
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:19
16768 #, fuzzy
16769 msgid "spaced"
16770 msgstr "espacio"
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:33
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Strikethrough"
16775 msgstr "Tachado"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:35
16778 #, fuzzy
16779 msgid "strike"
16780 msgstr "Tachado"
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:42
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Underline"
16785 msgstr "subrayado"
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:44
16788 msgid "ul"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:53
16792 msgid "hl"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:59
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Capitalize"
16798 msgstr "Capitales|p"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:61
16801 #, fuzzy
16802 msgid "caps"
16803 msgstr "mayúsculas"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:71
16806 #, fuzzy
16807 msgid "spaceletters"
16808 msgstr "Cartas"
16809
16810 #: lib/layouts/soul.module:75
16811 #, fuzzy
16812 msgid "strikethrough"
16813 msgstr "Tachado"
16814
16815 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16816 msgid "underline"
16817 msgstr "subrayado"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:83
16820 #, fuzzy
16821 msgid "highlight"
16822 msgstr "Resaltado"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:87
16825 #, fuzzy
16826 msgid "capitalise"
16827 msgstr "Capitales|p"
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:91
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Capitalise"
16832 msgstr "Capitales|p"
16833
16834 #: lib/layouts/spie.layout:3
16835 msgid "SPIE Proceedings"
16836 msgstr "SPIE Proceedings"
16837
16838 #: lib/layouts/spie.layout:60
16839 msgid "Authorinfo"
16840 msgstr "InfoAutor"
16841
16842 #: lib/layouts/spie.layout:72
16843 msgid "Authorinfo:"
16844 msgstr "InfoAutor:"
16845
16846 #: lib/layouts/spie.layout:105
16847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16848 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16849
16850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16851 msgid "UNDEFINED"
16852 msgstr "INDEFINIDO"
16853
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16855 msgid "\\Roman{part}"
16856 msgstr "\\Roman{part}"
16857
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Part ##"
16861 msgstr "Parte"
16862
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16864 msgid "Chapter ##"
16865 msgstr "Capítulo ##"
16866
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16869 msgid "Section ##"
16870 msgstr "Sección ##"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16873 msgid "Paragraph ##"
16874 msgstr "Párrafo ##"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16877 msgid "\\arabic{enumi}."
16878 msgstr "\\arabic{enumi}."
16879
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16881 msgid "\\roman{enumiii}."
16882 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16883
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16885 msgid "\\Alph{enumiv}."
16886 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16889 msgid "Equation ##"
16890 msgstr "Ecuación ##"
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16893 msgid "Footnote ##"
16894 msgstr "Nota al pie ##"
16895
16896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16897 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16898 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16899
16900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16901 msgid "Tables"
16902 msgstr "Cuadros"
16903
16904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16905 msgid "Figures"
16906 msgstr "Figuras"
16907
16908 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16909 msgid "Algorithms"
16910 msgstr "Algoritmos"
16911
16912 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16913 msgid "Margin Figures"
16914 msgstr "Figuras al margen"
16915
16916 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16917 msgid "Margin Tables"
16918 msgstr "Cuadros al margen"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16921 msgid "Marginal notes"
16922 msgstr "Notas marginales"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16925 msgid "Footnotes"
16926 msgstr "Notas a pie de página"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16929 msgid "Notes"
16930 msgstr "Notas"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16933 msgid "Branches"
16934 msgstr "Ramas"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16937 msgid "Index Entries"
16938 msgstr "Entradas de índice"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16941 msgid "Listings"
16942 msgstr "Listados de código"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16945 msgid "margin"
16946 msgstr "margen"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16949 msgid "foot"
16950 msgstr "pie"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16953 msgid "Greyedout"
16954 msgstr "Nota gris"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16957 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16958 msgid "ERT"
16959 msgstr "ERT"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16962 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16963 msgstr "Listados de código"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16967 msgid "List of Listings"
16968 msgstr "Listados de código"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16971 msgid "Listings[[inset]]"
16972 msgstr "Listado de código"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16975 msgid "Idx"
16976 msgstr "Ind"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16979 msgid "Argument"
16980 msgstr "Argumento"
16981
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16983 msgid "unlabelled"
16984 msgstr "no etiquetado"
16985
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16987 msgid "Preview"
16988 msgstr "Vista previa"
16989
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16991 msgid "see equation[[nomencl]]"
16992 msgstr "véase la ecuación"
16993
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16995 msgid "page[[nomencl]]"
16996 msgstr "página"
16997
16998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16999 msgid "Nomenclature[[output]]"
17000 msgstr "Nomenclatura"
17001
17002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17003 msgid "Verbatim*"
17004 msgstr "Literal*"
17005
17006 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17007 msgid "Part \\thepart"
17008 msgstr "Parte \\thepart"
17009
17010 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17011 msgid "Chapter \\thechapter"
17012 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17013
17014 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17015 msgid "Appendix \\thechapter"
17016 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17017
17018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17019 msgid "Subparagraph*"
17020 msgstr "Subpárrafo*"
17021
17022 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17023 #: lib/layouts/subequations.module:14
17024 msgid "Subequations"
17025 msgstr "Subecuaciones"
17026
17027 #: lib/layouts/subequations.module:6
17028 msgid ""
17029 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17030 "subequations.lyx example file."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17034 msgid "Front Matter"
17035 msgstr "Preliminares"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17038 msgid "--- Front Matter ---"
17039 msgstr "--- Preliminares ---"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17042 msgid "Main Matter"
17043 msgstr "Cuerpo"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17046 msgid "--- Main Matter ---"
17047 msgstr "--- Cuerpo ---"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17050 msgid "Back Matter"
17051 msgstr "Apéndices"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17054 msgid "--- Back Matter ---"
17055 msgstr "--- Apéndices ---"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17058 msgid "PartBacktext"
17059 msgstr "PartBacktext"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17062 msgid "Part Title"
17063 msgstr "Título de parte"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17066 msgid "Title of this part"
17067 msgstr "Título de esta parte"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17070 msgid "ChapSubtitle"
17071 msgstr "SubtítuloCap"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17074 msgid "ChapAuthor"
17075 msgstr "AutorCap"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17078 msgid "ChapMotto"
17079 msgstr "LemaCap"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17082 msgid "Run-in headings"
17083 msgstr "Encabezados actuales"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17086 msgid "Sub-run-in headings"
17087 msgstr "Subencabezados actuales"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17090 msgid "Extrachap"
17091 msgstr "Extracap"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17094 msgid "extrachap"
17095 msgstr "extracap"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17098 msgid "Author data:"
17099 msgstr "Datos Autor:"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17102 msgid "TOC title:"
17103 msgstr "Título IG:"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17106 msgid "TOC author:"
17107 msgstr "Autor IG:"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17110 msgid "Running Author"
17111 msgstr "Autor actual"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17114 msgid "Running Chapter"
17115 msgstr "Capítulo actual"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17118 msgid "Running chapter:"
17119 msgstr "Capítulo actual:"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17122 msgid "Running Section"
17123 msgstr "Sección actual"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17126 msgid "Running section:"
17127 msgstr "Sección actual:"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17130 msgid "Abstract*"
17131 msgstr "Resumen*"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17134 msgid "Abstract* (not printed)"
17135 msgstr "Resumen (no impreso)"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17139 msgid "Foreword"
17140 msgstr "Preámbulo"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17143 msgid "Alternative name"
17144 msgstr "Nombre alternativo"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17147 msgid "Longest Description Label"
17148 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17151 msgid "Longest description label"
17152 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17155 msgid "Petit"
17156 msgstr "Petit"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17159 msgid "Svgraybox"
17160 msgstr "Svgraybox"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17163 msgid "Proof(QED)"
17164 msgstr "Demostración(QED)"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17167 msgid "Proof(smartQED)"
17168 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17173 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17177 msgid "Headnote"
17178 msgstr "NotaEncabezado"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17182 msgid "Headnote (optional):"
17183 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17186 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17188 msgid "thanks"
17189 msgstr "thanks"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17193 msgid "Inst"
17194 msgstr "Inst"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17198 msgid "Institute #"
17199 msgstr "Institución #"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17203 msgid "Corr Author:"
17204 msgstr "Autor Corr:"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17208 msgid "Offprints"
17209 msgstr "Separatas"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17213 msgid "Offprints:"
17214 msgstr "Separatas:"
17215
17216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17219 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17220
17221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17222 msgid "Subclass"
17223 msgstr "Subclase"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17226 msgid "Mathematics Subject Classification"
17227 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17230 msgid "CRSC"
17231 msgstr "CRSC"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17234 msgid "CR Subject Classification"
17235 msgstr "Clasificación tema CR"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17238 msgid "Solution \\thesolution"
17239 msgstr "Solución \\thesolution"
17240
17241 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17242 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17246 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17250 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17254 msgid "Title*"
17255 msgstr "Título*"
17256
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17258 msgid "Title*:"
17259 msgstr "Título*:"
17260
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17262 msgid "Contributors"
17263 msgstr "Colaboradores"
17264
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17266 msgid "List of Contributors"
17267 msgstr "Lista de colaboradores"
17268
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17270 msgid "Contributor List"
17271 msgstr "Lista de colaboradores"
17272
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17280 msgid "For editors"
17281 msgstr "Para editores"
17282
17283 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17284 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17288 msgid "Sweave"
17289 msgstr "Sweave"
17290
17291 #: lib/layouts/sweave.module:7
17292 msgid ""
17293 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17294 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17295 msgstr ""
17296 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17297 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17298
17299 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17300 msgid "Sweave Input File"
17301 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17302
17303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17304 msgid "Number Tables by Section"
17305 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17306
17307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17308 msgid ""
17309 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17310 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17311 msgstr ""
17312 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17313 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17314
17315 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17318 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17319
17320 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17323 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17326 msgid "Fancy Colored Boxes"
17327 msgstr "Marcos de color elaborados"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17330 msgid ""
17331 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17332 "the tcolorbox documentation for details."
17333 msgstr ""
17334 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17335 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17338 msgid "Color Box"
17339 msgstr "Marco color"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17342 msgid "Color Box Options"
17343 msgstr "Opciones marco color"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17346 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17347 msgstr ""
17348 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17351 msgid "Dynamic Color Box"
17352 msgstr "Marco color dinámico"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17355 msgid "Color Box (Dynamic)"
17356 msgstr "Marco color (dinámico)"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17359 msgid "Fit Color Box"
17360 msgstr "Marco color ajustable"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17363 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17364 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17367 msgid "Raster Color Box"
17368 msgstr "Marco color raster"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17371 msgid "Subtitle Options"
17372 msgstr "Opciones subtítulo"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17375 msgid "Insert the options here"
17376 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17379 msgid "Color Box Separator"
17380 msgstr "Separador marco color"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17383 msgid "Color Boxes"
17384 msgstr "Marcos color"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17387 msgid "-----"
17388 msgstr "-----"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17391 msgid "Color Box Line"
17392 msgstr "Línea marco color"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17395 msgid "Color Box Setup"
17396 msgstr "Configuración marco color"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17399 msgid "New Color Box Type"
17400 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17403 msgid "New Box Options"
17404 msgstr "Opciones marco nuevo"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17407 msgid "Options for the new box type (optional)"
17408 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17411 msgid "Name of the new box type"
17412 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17415 msgid "Arguments"
17416 msgstr "Argumentos"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17419 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17420 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17423 msgid "Default Value"
17424 msgstr "Valor predeterminado"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17427 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17428 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17431 msgid "Custom Color Box 1"
17432 msgstr "Marco color personal 1"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17435 msgid "More Color Box Options"
17436 msgstr "Más opciones marco color"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17439 msgid "Insert more color box options here"
17440 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17443 msgid "Custom Color Box 2"
17444 msgstr "Marco color personal 2"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17447 msgid "Custom Color Box 3"
17448 msgstr "Marco color personal 3"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17451 msgid "Custom Color Box 4"
17452 msgstr "Marco color personal 4"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17455 msgid "Custom Color Box 5"
17456 msgstr "Marco color personal 5"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17462 msgid "Fact \\thefact."
17463 msgstr "Hecho  \\thefact."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17469 msgid "Definition \\thedefinition."
17470 msgstr "Definición \\thedefinition."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17476 msgid "Example \\theexample."
17477 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17483 msgid "Problem \\theproblem."
17484 msgstr "Problema \\theproblem."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17490 msgid "Exercise \\theexercise."
17491 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17494 #, fuzzy
17495 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17496 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17499 msgid ""
17500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17502 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17508 msgstr ""
17509 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17510 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17511 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17512 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17513 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17514 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17515 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17516 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17519 #, fuzzy
17520 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17521 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17524 #, fuzzy
17525 msgid ""
17526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17528 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17529 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17530 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17531 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17532 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17533 msgstr ""
17534 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17535 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17536 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17537 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17538 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17539 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17540 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17541 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17544 #, fuzzy
17545 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17546 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17549 msgid ""
17550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17553 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17554 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17555 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17556 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17557 msgstr ""
17558 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17559 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17560 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17561 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17562 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17563 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17564 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17568 msgid "Criterion \\thecriterion."
17569 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17574 msgid "Criterion*"
17575 msgstr "Criterio*"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17580 msgid "Criterion."
17581 msgstr "Criterio."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17585 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17586 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17591 msgid "Algorithm."
17592 msgstr "Algoritmo."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17596 msgid "Axiom \\theaxiom."
17597 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17602 msgid "Axiom*"
17603 msgstr "Axioma*"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17608 msgid "Axiom."
17609 msgstr "Axioma."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17613 msgid "Condition \\thecondition."
17614 msgstr "Condición \\thecondition."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17619 msgid "Condition*"
17620 msgstr "Condición*"
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17625 msgid "Condition."
17626 msgstr "Condición."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17631 msgid "Note \\thenote."
17632 msgstr "Nota \\thenote."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17637 msgid "Note*"
17638 msgstr "Nota*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17643 msgid "Note."
17644 msgstr "Nota."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17648 msgid "Notation \\thenotation."
17649 msgstr "Anotación \\thenotation."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17654 msgid "Notation*"
17655 msgstr "Notación*"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17660 msgid "Notation."
17661 msgstr "Notación."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17665 msgid "Summary \\thesummary."
17666 msgstr "Resumen \\thesummary."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17671 msgid "Summary*"
17672 msgstr "Resumen*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17677 msgid "Summary."
17678 msgstr "Resumen."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17682 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17683 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17688 msgid "Acknowledgement*"
17689 msgstr "Agradecimiento*"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17693 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17694 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17699 msgid "Conclusion*"
17700 msgstr "Conclusión*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17705 msgid "Conclusion."
17706 msgstr "Conclusión."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17723 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17724 msgid "Assumption"
17725 msgstr "Suposición"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17729 msgid "Assumption \\theassumption."
17730 msgstr "Suposición \\theassumption."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17735 msgid "Assumption*"
17736 msgstr "Suposición*"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17741 msgid "Assumption."
17742 msgstr "Suposición."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17747 msgid "Question*"
17748 msgstr "Pregunta*"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17753 msgid "Question."
17754 msgstr "Pregunta."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17757 #, fuzzy
17758 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17759 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17762 #, fuzzy
17763 msgid ""
17764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17767 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17768 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17769 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17770 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17771 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17772 msgstr ""
17773 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17774 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17775 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17776 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17777 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17778 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17779 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17782 #, fuzzy
17783 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17784 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17787 msgid ""
17788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17791 "in both numbered and non-numbered forms."
17792 msgstr ""
17793 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17794 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17795 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
17796 "tanto en modo numerado como no numerado."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17799 msgid "Criterion \\thetheorem."
17800 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17803 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17804 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17807 msgid "Axiom \\thetheorem."
17808 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17811 msgid "Condition \\thetheorem."
17812 msgstr "Condición \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17815 msgid "Note \\thetheorem."
17816 msgstr "Nota \\thetheorem."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17819 msgid "Notation \\thetheorem."
17820 msgstr "Notación \\thetheorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17823 msgid "Summary \\thetheorem."
17824 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17827 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17828 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17831 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17832 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17835 msgid "Assumption \\thetheorem."
17836 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17839 msgid "Question \\thetheorem."
17840 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17843 msgid "Fact \\thetheorem."
17844 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17847 msgid "Problem \\thetheorem."
17848 msgstr "Problema \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17851 msgid "Exercise \\thetheorem."
17852 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17855 msgid "Solution \\thetheorem."
17856 msgstr "Solución \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17859 msgid "Remark \\thetheorem."
17860 msgstr "Observación \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17863 msgid "Claim \\thetheorem."
17864 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17867 #, fuzzy
17868 msgid "AMS Theorems"
17869 msgstr "Teoremas"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17872 msgid ""
17873 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17874 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17877 msgstr ""
17878 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17879 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17880 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17881 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17886 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17889 msgid ""
17890 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17891 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17892 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17893 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17894 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17895 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17896 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17897 msgstr ""
17898 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17899 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17900 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17901 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17902 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17903 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17904 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17907 msgid "Case (Level 1)"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17911 msgid "Case \\arabic{casei}."
17912 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17915 msgid "Case (Level 2)"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17919 msgid "Case \\roman{caseii}."
17920 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17923 msgid "Case (Level 3)"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17927 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17928 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17931 msgid "Case (Level 4)"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17935 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17936 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17941 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17944 msgid ""
17945 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17946 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17949 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17950 msgstr ""
17951 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17952 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17953 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17954 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17955 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17956 "capítulo."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17961 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17964 msgid ""
17965 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17966 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17967 "chapter environment."
17968 msgstr ""
17969 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17970 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17971 "documento que suministren el entorno capítulo."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17974 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17978 msgid ""
17979 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17980 "'Additional Theorem Text' argument."
17981 msgstr ""
17982 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17983 "argumento 'Texto adicional'."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17986 msgid "Named Theorem"
17987 msgstr "Teorema con nombre"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17990 msgid "Named Theorem."
17991 msgstr "Teorema con nombre."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17994 msgid "Example*"
17995 msgstr "Ejemplo*"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17998 msgid "Problem*"
17999 msgstr "Problema*"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18002 msgid "Exercise*"
18003 msgstr "Ejercicio*"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18006 msgid "Solution*"
18007 msgstr "Solución*"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18010 msgid "Claim*"
18011 msgstr "Afirmación*"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18014 msgid "Alternative proof string"
18015 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18020 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18023 msgid ""
18024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18025 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18026 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18027 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18028 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18029 msgstr ""
18030 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18031 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18032 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18033 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18034 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18035 "sección."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18040 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18043 msgid ""
18044 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18045 "section start)."
18046 msgstr ""
18047 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18048 "comienzo de cada sección)."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18051 msgid "Conjecture."
18052 msgstr "Conjetura."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18055 msgid "Fact*"
18056 msgstr "Hecho*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18059 msgid "Problem."
18060 msgstr "Problema."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18063 msgid "Exercise."
18064 msgstr "Ejercicio."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18067 msgid "Solution."
18068 msgstr "Solución."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18071 msgid "Remark."
18072 msgstr "Observación."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18077 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18080 msgid ""
18081 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18082 "using the extended AMS machinery."
18083 msgstr ""
18084 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18085 "usando la maquinaria AMS extendida."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Standard Theorems"
18090 msgstr "Teoremas con nombre"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18093 msgid ""
18094 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18095 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18096 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18097 msgstr ""
18098 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18099 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18100 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18103 msgid "Name/Title"
18104 msgstr "Nombre/Título"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18107 msgid "Alternative optional name or title"
18108 msgstr "Nombre o título alternativo"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18111 msgid "Prop \\theprop."
18112 msgstr "Prop  \\theprop."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Prob(lem)"
18117 msgstr "Problema"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18120 msgid "Prob"
18121 msgstr "Prob"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18124 msgid "\\theprob."
18125 msgstr "\\theprob."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18128 msgid "Sol"
18129 msgstr "Sol"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18132 msgid "# [number of Prob]"
18133 msgstr "# [number of Prob]"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18136 msgid "Label of Problem"
18137 msgstr "Etiqueta de problema"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18140 msgid "Label of the corresponding problem"
18141 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18144 msgid "Property \\theproperty."
18145 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18146
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18148 msgid "TODO Notes"
18149 msgstr "Notas tareas pendientes"
18150
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18155 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18156 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18157 "suppresses the output of TODO notes."
18158 msgstr ""
18159 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18160 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18161 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18164 msgid "TODO"
18165 msgstr "Tarea pendiente"
18166
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18168 msgid "List of TODOs"
18169 msgstr "Lista tareas pendientes"
18170
18171 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18173 msgid "[List of TODOs]"
18174 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18175
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18177 msgid "List of TODOs Heading|s"
18178 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18179
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18181 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18182 msgstr ""
18183 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18184
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18186 msgid "TODO Note (Margin)"
18187 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18188
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18190 msgid "TODO (Margin)"
18191 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18192
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18194 msgid "TODO Note Options|s"
18195 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18196
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18198 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18199 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18200
18201 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18202 msgid "TODO Note (inline)"
18203 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18204
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18206 msgid "TODO (Inline)"
18207 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18208
18209 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18210 msgid "Missing Figure"
18211 msgstr "Figura pendiente"
18212
18213 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18214 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18215 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18216
18217 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18218 msgid "Todo[Inline]"
18219 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18220
18221 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18222 msgid "Todo[margin]"
18223 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18224
18225 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18226 msgid "MissingFigure"
18227 msgstr "Figura pendiente"
18228
18229 #: lib/layouts/treport.layout:3
18230 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18231 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18232
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18234 msgid "Tufte Book"
18235 msgstr "Tufte Book"
18236
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18238 msgid "Sidenote"
18239 msgstr "Nota lateral"
18240
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18242 msgid "sidenote"
18243 msgstr "nota lateral"
18244
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18246 #, fuzzy
18247 msgid "bibl. entry"
18248 msgstr "entrada de bibliografía"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18251 msgid "Marginnote"
18252 msgstr "Nota marginal"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18255 msgid "marginnote"
18256 msgstr "nota marginal"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18259 msgid "NewThought"
18260 msgstr "Idea Nueva"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18263 msgid "new thought"
18264 msgstr "idea nueva"
18265
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18267 msgid "AllCaps"
18268 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18269
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18271 msgid "allcaps"
18272 msgstr "mayúsculas"
18273
18274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18275 msgid "SmallCaps"
18276 msgstr "V e r s a l i t a s"
18277
18278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18279 msgid "smallcaps"
18280 msgstr "versalitas"
18281
18282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18283 msgid "Full Width"
18284 msgstr "Ancho total"
18285
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Margin Figure"
18289 msgstr "Figuras al margen"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Margin Table"
18294 msgstr "Cuadros al margen"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18297 msgid "MarginTable"
18298 msgstr "Cuadro al margen"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18301 msgid "MarginFigure"
18302 msgstr "Figura al margen"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18305 msgid "Tufte Handout"
18306 msgstr "Tufte Handout"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18309 msgid "Handouts"
18310 msgstr "Folletos"
18311
18312 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18313 msgid "Variable-width Minipages"
18314 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18315
18316 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18317 #, fuzzy
18318 msgid ""
18319 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18320 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18321 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18322 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18323 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18324 "side-by-side.lyx."
18325 msgstr ""
18326 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18327 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18328 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18329 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
18330 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18331
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18333 msgid "Minipage (Var. Width)"
18334 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18335
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18337 msgid "Minipage (var.)"
18338 msgstr "Minipágina (var.)"
18339
18340 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18341 msgid "Vert. Adjustment"
18342 msgstr "Ajuste vert."
18343
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18345 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18346 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18347
18348 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18349 msgid "Max. Width"
18350 msgstr "Ancho máx."
18351
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18353 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18354 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18355
18356 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18357 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18358 msgid "Ignore"
18359 msgstr "Ignorar"
18360
18361 #: lib/languages:156
18362 msgid "Afrikaans"
18363 msgstr "Afrikáans"
18364
18365 #: lib/languages:168
18366 msgid "Albanian"
18367 msgstr "Albanés"
18368
18369 #: lib/languages:188
18370 msgid "English (USA)"
18371 msgstr "Inglés (EEUU)"
18372
18373 #: lib/languages:202
18374 msgid "Amharic"
18375 msgstr "Amhárico"
18376
18377 #: lib/languages:212
18378 msgid "Greek (ancient)"
18379 msgstr "Griego (antiguo)"
18380
18381 #: lib/languages:232
18382 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18383 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18384
18385 #: lib/languages:244
18386 msgid "Arabic (Arabi)"
18387 msgstr "Árabe (Arabi)"
18388
18389 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18390 msgid "Armenian"
18391 msgstr "Armenio"
18392
18393 #: lib/languages:287
18394 msgid "Asturian"
18395 msgstr "Asturiano"
18396
18397 #: lib/languages:297
18398 msgid "English (Australia)"
18399 msgstr "Inglés (Australia)"
18400
18401 #: lib/languages:312
18402 msgid "German (Austria, old spelling)"
18403 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18404
18405 #: lib/languages:327
18406 msgid "German (Austria)"
18407 msgstr "Alemán (Austria)"
18408
18409 #: lib/languages:340
18410 msgid "Azerbaijani"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: lib/languages:356
18414 msgid "Indonesian"
18415 msgstr "Indonesio"
18416
18417 #: lib/languages:368
18418 msgid "Malay"
18419 msgstr "Malayalam"
18420
18421 #: lib/languages:378
18422 msgid "Basque"
18423 msgstr "Vasco"
18424
18425 #: lib/languages:395
18426 msgid "Belarusian"
18427 msgstr "Bieloruso"
18428
18429 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18430 msgid "Bengali"
18431 msgstr "Bengalí"
18432
18433 #: lib/languages:418
18434 msgid "Bosnian"
18435 msgstr "Bosnio"
18436
18437 #: lib/languages:429
18438 msgid "Portuguese (Brazil)"
18439 msgstr "Portugués (Brasil)"
18440
18441 #: lib/languages:443
18442 msgid "Breton"
18443 msgstr "Bretón"
18444
18445 #: lib/languages:454
18446 msgid "English (UK)"
18447 msgstr "Inglés (GB)"
18448
18449 #: lib/languages:467
18450 msgid "Bulgarian"
18451 msgstr "Búlgaro"
18452
18453 #: lib/languages:481
18454 msgid "English (Canada)"
18455 msgstr "Inglés (Canadá)"
18456
18457 #: lib/languages:494
18458 msgid "French (Canada)"
18459 msgstr "Francés (Canadá)"
18460
18461 #: lib/languages:507
18462 msgid "Catalan"
18463 msgstr "Catalán"
18464
18465 #: lib/languages:521
18466 msgid "Chinese (simplified)"
18467 msgstr "Chino (simplificado)"
18468
18469 #: lib/languages:533
18470 msgid "Chinese (traditional)"
18471 msgstr "Chino (tradicional)"
18472
18473 #: lib/languages:545
18474 msgid "Church Slavonic"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: lib/languages:558
18478 msgid "Coptic"
18479 msgstr "Copto"
18480
18481 #: lib/languages:565
18482 msgid "Croatian"
18483 msgstr "Croata"
18484
18485 #: lib/languages:577
18486 msgid "Czech"
18487 msgstr "Checo"
18488
18489 #: lib/languages:591
18490 msgid "Danish"
18491 msgstr "Danés"
18492
18493 #: lib/languages:605
18494 msgid "Divehi (Maldivian)"
18495 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18496
18497 #: lib/languages:613
18498 msgid "Dutch"
18499 msgstr "Holandés"
18500
18501 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18503 msgid "English"
18504 msgstr "Inglés"
18505
18506 #: lib/languages:643
18507 msgid "Esperanto"
18508 msgstr "Esperanto"
18509
18510 #: lib/languages:655
18511 msgid "Estonian"
18512 msgstr "Estonio"
18513
18514 #: lib/languages:672
18515 msgid "Farsi"
18516 msgstr "Farsi"
18517
18518 #: lib/languages:689
18519 msgid "Finnish"
18520 msgstr "Finlandés"
18521
18522 #: lib/languages:702
18523 msgid "French"
18524 msgstr "Francés"
18525
18526 #: lib/languages:715
18527 msgid "Friulian"
18528 msgstr "Friulano"
18529
18530 #: lib/languages:727
18531 msgid "Galician"
18532 msgstr "Gallego"
18533
18534 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18535 msgid "Georgian"
18536 msgstr "Georgiano"
18537
18538 #: lib/languages:755
18539 msgid "German (old spelling)"
18540 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18541
18542 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18543 msgid "German"
18544 msgstr "Alemán"
18545
18546 #: lib/languages:787
18547 msgid "German (Switzerland)"
18548 msgstr "Alemán (Suiza)"
18549
18550 #: lib/languages:803
18551 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18552 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18553
18554 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18556 msgid "Greek"
18557 msgstr "Griego"
18558
18559 #: lib/languages:832
18560 msgid "Greek (polytonic)"
18561 msgstr "Griego (politónico)"
18562
18563 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18564 msgid "Hebrew"
18565 msgstr "Hebreo"
18566
18567 #: lib/languages:873
18568 msgid "Hindi"
18569 msgstr "Hindi"
18570
18571 #: lib/languages:894
18572 msgid "Icelandic"
18573 msgstr "Islandés"
18574
18575 #: lib/languages:908
18576 msgid "Interlingua"
18577 msgstr "Interlingua"
18578
18579 #: lib/languages:920
18580 msgid "Irish"
18581 msgstr "Irlandés"
18582
18583 #: lib/languages:931
18584 msgid "Italian"
18585 msgstr "Italiano"
18586
18587 #: lib/languages:946
18588 msgid "Japanese"
18589 msgstr "Japonés"
18590
18591 #: lib/languages:960
18592 msgid "Japanese (CJK)"
18593 msgstr "Japonés (CJK)"
18594
18595 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18596 msgid "Kannada"
18597 msgstr "Canarés"
18598
18599 #: lib/languages:981
18600 msgid "Kazakh"
18601 msgstr "Kazajo"
18602
18603 #: lib/languages:990
18604 msgid "Khmer"
18605 msgstr "Camboyano"
18606
18607 #: lib/languages:998
18608 msgid "Korean"
18609 msgstr "Coreano"
18610
18611 #: lib/languages:1019
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18614 msgstr "Kurmanji"
18615
18616 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18617 msgid "Lao"
18618 msgstr "Laosiano"
18619
18620 #: lib/languages:1057
18621 msgid "Latvian"
18622 msgstr "Letón"
18623
18624 #: lib/languages:1071
18625 msgid "Lithuanian"
18626 msgstr "Lituano"
18627
18628 #: lib/languages:1103
18629 msgid "Lower Sorbian"
18630 msgstr "Sorbio inferior"
18631
18632 #: lib/languages:1115
18633 msgid "Hungarian"
18634 msgstr "Húngaro"
18635
18636 #: lib/languages:1128
18637 msgid "Macedonian"
18638 msgstr "Macedonio"
18639
18640 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18641 msgid "Malayalam"
18642 msgstr "Malayalam"
18643
18644 #: lib/languages:1152
18645 msgid "Marathi"
18646 msgstr "Marathi"
18647
18648 #: lib/languages:1162
18649 msgid "Mongolian"
18650 msgstr "Mongol"
18651
18652 #: lib/languages:1174
18653 msgid "English (New Zealand)"
18654 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18655
18656 #: lib/languages:1187
18657 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18658 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18659
18660 #: lib/languages:1216
18661 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18662 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18663
18664 #: lib/languages:1230
18665 msgid "Occitan"
18666 msgstr "Occitano"
18667
18668 #: lib/languages:1242
18669 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: lib/languages:1252
18673 msgid "Piedmontese"
18674 msgstr "Piamontés"
18675
18676 #: lib/languages:1264
18677 msgid "Polish"
18678 msgstr "Polaco"
18679
18680 #: lib/languages:1277
18681 msgid "Portuguese"
18682 msgstr "Portugués"
18683
18684 #: lib/languages:1290
18685 msgid "Romanian"
18686 msgstr "Rumano"
18687
18688 #: lib/languages:1303
18689 msgid "Romansh"
18690 msgstr "Romanche"
18691
18692 #: lib/languages:1315
18693 msgid "Russian"
18694 msgstr "Ruso"
18695
18696 #: lib/languages:1331
18697 msgid "North Sami"
18698 msgstr "Sami septentrional"
18699
18700 #: lib/languages:1342
18701 msgid "Sanskrit"
18702 msgstr "Sánscrito"
18703
18704 #: lib/languages:1352
18705 msgid "Scottish"
18706 msgstr "Escocés"
18707
18708 #: lib/languages:1368
18709 msgid "Serbian"
18710 msgstr "Serbio"
18711
18712 #: lib/languages:1385
18713 msgid "Serbian (Latin)"
18714 msgstr "Serbio (latino)"
18715
18716 #: lib/languages:1398
18717 msgid "Slovak"
18718 msgstr "Eslovaco"
18719
18720 #: lib/languages:1412
18721 msgid "Slovene"
18722 msgstr "Esloveno"
18723
18724 #: lib/languages:1424
18725 msgid "Spanish"
18726 msgstr "Español"
18727
18728 #: lib/languages:1441
18729 msgid "Spanish (Mexico)"
18730 msgstr "Español (México)"
18731
18732 #: lib/languages:1456
18733 msgid "Swedish"
18734 msgstr "Sueco"
18735
18736 #: lib/languages:1470
18737 msgid "Syriac"
18738 msgstr "Siriaco"
18739
18740 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18741 msgid "Tamil"
18742 msgstr "Tamil"
18743
18744 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18745 msgid "Telugu"
18746 msgstr "Télugu"
18747
18748 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18749 msgid "Thai"
18750 msgstr "Tailandés"
18751
18752 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18753 msgid "Tibetan"
18754 msgstr "Tibetano"
18755
18756 #: lib/languages:1538
18757 msgid "Turkish"
18758 msgstr "Turco"
18759
18760 #: lib/languages:1554
18761 msgid "Turkmen"
18762 msgstr "Turcomano"
18763
18764 #: lib/languages:1565
18765 msgid "Ukrainian"
18766 msgstr "Ucraniano"
18767
18768 #: lib/languages:1579
18769 msgid "Upper Sorbian"
18770 msgstr "Sorbio superior"
18771
18772 #: lib/languages:1592
18773 msgid "Urdu"
18774 msgstr "Urdu"
18775
18776 #: lib/languages:1601
18777 msgid "Vietnamese"
18778 msgstr "Vietnamita"
18779
18780 #: lib/languages:1613
18781 msgid "Welsh"
18782 msgstr "Galés"
18783
18784 #: lib/latexfonts:94
18785 msgid "AE (Almost European)"
18786 msgstr "AE (Almost European)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18789 msgid "Bera Serif"
18790 msgstr "Bera Serif"
18791
18792 #: lib/latexfonts:116
18793 msgid "Bookman"
18794 msgstr "Bookman"
18795
18796 #: lib/latexfonts:122
18797 msgid "Concrete Roman"
18798 msgstr "Concrete Roman"
18799
18800 #: lib/latexfonts:129
18801 msgid "Zapf Chancery"
18802 msgstr "Zapf Chancery"
18803
18804 #: lib/latexfonts:135
18805 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18806 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:141
18809 msgid "Crimson (Cochineal)"
18810 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:150
18813 msgid "Crimson"
18814 msgstr "Crimson"
18815
18816 #: lib/latexfonts:156
18817 msgid "Computer Modern Roman"
18818 msgstr "Computer Modern Roman"
18819
18820 #: lib/latexfonts:164
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Crimson Pro"
18823 msgstr "Crimson"
18824
18825 #: lib/latexfonts:175
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18828 msgstr "Crimson (New TX)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:186
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Crimson Pro (Light)"
18833 msgstr "Kurier (Light)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:197
18836 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: lib/latexfonts:208
18840 #, fuzzy
18841 msgid "DejaVu Serif"
18842 msgstr "Bera Serif"
18843
18844 #: lib/latexfonts:214
18845 #, fuzzy
18846 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18847 msgstr "Kurier (Condensed)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:225
18850 #, fuzzy
18851 msgid "IBM Plex Serif"
18852 msgstr "Bera Serif"
18853
18854 #: lib/latexfonts:232
18855 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: lib/latexfonts:240
18859 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: lib/latexfonts:248
18863 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: lib/latexfonts:256
18867 msgid "Source Serif Pro"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18871 msgid "URW Garamond"
18872 msgstr "URW Garamond"
18873
18874 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18875 #: lib/latexfonts:315
18876 msgid "Libertine"
18877 msgstr "Libertine"
18878
18879 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Libertinus"
18882 msgstr "Libertine"
18883
18884 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18885 msgid "Latin Modern Roman"
18886 msgstr "Latin Modern Roman"
18887
18888 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18889 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18890 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18893 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18894 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18897 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18898 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18901 msgid "Minion Pro"
18902 msgstr "Minion Pro"
18903
18904 #: lib/latexfonts:436
18905 msgid "New Century Schoolbook"
18906 msgstr "New Century Schoolbook"
18907
18908 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18909 msgid "Noto Serif"
18910 msgstr "Noto Serif"
18911
18912 #: lib/latexfonts:459
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Noto Serif (Medium)"
18915 msgstr "Noto Serif"
18916
18917 #: lib/latexfonts:469
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Noto Serif (Thin)"
18920 msgstr "Noto Serif"
18921
18922 #: lib/latexfonts:479
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Noto Serif (Light)"
18925 msgstr "Noto Serif"
18926
18927 #: lib/latexfonts:489
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18930 msgstr "Noto Serif"
18931
18932 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18933 #: lib/latexfonts:533
18934 msgid "Palatino"
18935 msgstr "Palatino"
18936
18937 #: lib/latexfonts:539
18938 #, fuzzy
18939 msgid "PT Serif"
18940 msgstr "Bera Serif"
18941
18942 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18943 msgid "Times Roman"
18944 msgstr "Times Roman"
18945
18946 #: lib/latexfonts:575
18947 msgid "TeX Gyre Bonum"
18948 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18949
18950 #: lib/latexfonts:581
18951 msgid "TeX Gyre Chorus"
18952 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18953
18954 #: lib/latexfonts:587
18955 msgid "TeX Gyre Pagella"
18956 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18957
18958 #: lib/latexfonts:593
18959 msgid "TeX Gyre Schola"
18960 msgstr "TeX Gyre Schola"
18961
18962 #: lib/latexfonts:599
18963 msgid "TeX Gyre Termes"
18964 msgstr "TeX Gyre Termes"
18965
18966 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18967 msgid "Utopia (Fourier)"
18968 msgstr "Utopia (Fourier)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:639
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18973 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:651
18976 msgid "Avant Garde"
18977 msgstr "Avant Garde"
18978
18979 #: lib/latexfonts:657
18980 msgid "Bera Sans"
18981 msgstr "Bera Sans"
18982
18983 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18984 msgid "Biolinum"
18985 msgstr "Biolinum"
18986
18987 #: lib/latexfonts:694
18988 msgid "Cantarell"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: lib/latexfonts:705
18992 msgid "Chivo (Thin)"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: lib/latexfonts:716
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Chivo (Light)"
18998 msgstr "Iwona (Light)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:727
19001 msgid "Chivo"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: lib/latexfonts:737
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Chivo (Medium)"
19007 msgstr "Medio"
19008
19009 #: lib/latexfonts:748
19010 msgid "CM Bright"
19011 msgstr "CM Bright"
19012
19013 #: lib/latexfonts:755
19014 msgid "Computer Modern Sans"
19015 msgstr "Computer Modern Sans"
19016
19017 #: lib/latexfonts:762
19018 #, fuzzy
19019 msgid "DejaVu Sans"
19020 msgstr "Bera Sans"
19021
19022 #: lib/latexfonts:769
19023 #, fuzzy
19024 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19025 msgstr "Iwona (Condensed)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:776
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Fira Sans"
19030 msgstr "Bera Sans"
19031
19032 #: lib/latexfonts:787
19033 msgid "Fira Sans (Book)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: lib/latexfonts:799
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Fira Sans (Light)"
19039 msgstr "Kurier (Light)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:811
19042 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: lib/latexfonts:823
19046 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: lib/latexfonts:835
19050 msgid "Fira Sans (Thin)"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: lib/latexfonts:847
19054 #, fuzzy
19055 msgid "IBM Plex Sans"
19056 msgstr "Bera Sans"
19057
19058 #: lib/latexfonts:855
19059 #, fuzzy
19060 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19061 msgstr "Iwona (Condensed)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:864
19064 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: lib/latexfonts:873
19068 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: lib/latexfonts:882
19072 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: lib/latexfonts:891
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Source Sans Pro"
19078 msgstr "Panel de código fuente|e"
19079
19080 #: lib/latexfonts:900
19081 msgid "Helvetica"
19082 msgstr "Helvetica"
19083
19084 #: lib/latexfonts:908
19085 msgid "Iwona"
19086 msgstr "Iwona"
19087
19088 #: lib/latexfonts:915
19089 msgid "Iwona (Light)"
19090 msgstr "Iwona (Light)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:922
19093 msgid "Iwona (Condensed)"
19094 msgstr "Iwona (Condensed)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:929
19097 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19098 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:936
19101 msgid "Kurier"
19102 msgstr "Kurier"
19103
19104 #: lib/latexfonts:943
19105 msgid "Kurier (Light)"
19106 msgstr "Kurier (Light)"
19107
19108 #: lib/latexfonts:950
19109 msgid "Kurier (Condensed)"
19110 msgstr "Kurier (Condensed)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:957
19113 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19114 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Libertinus Sans"
19119 msgstr "Libertine Mono"
19120
19121 #: lib/latexfonts:982
19122 msgid "Latin Modern Sans"
19123 msgstr "Latin Modern Sans"
19124
19125 #: lib/latexfonts:989
19126 msgid "Noto Sans"
19127 msgstr "Noto Sans"
19128
19129 #: lib/latexfonts:999
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Noto Sans (Medium)"
19132 msgstr "Noto Sans"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1010
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Noto Sans (Thin)"
19137 msgstr "Noto Sans"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1021
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Noto Sans (Light)"
19142 msgstr "Noto Sans"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1032
19145 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: lib/latexfonts:1043
19149 #, fuzzy
19150 msgid "PT Sans"
19151 msgstr "Bera Sans"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1051
19154 msgid "TeX Gyre Adventor"
19155 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1057
19158 msgid "TeX Gyre Heros"
19159 msgstr "TeX Gyre Heros"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1063
19162 msgid "URW Classico (Optima)"
19163 msgstr "URW Classico (Optima)"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1074
19166 msgid "Bera Mono"
19167 msgstr "Bera Mono"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1082
19170 msgid "CM Typewriter Light"
19171 msgstr "CM Mono Light"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1089
19174 msgid "Computer Modern Typewriter"
19175 msgstr "Computer Modern Mono"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1096
19178 msgid "Courier"
19179 msgstr "Courier"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1103
19182 msgid "DejaVu Sans Mono"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: lib/latexfonts:1110
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Fira Mono"
19188 msgstr "Bera Mono"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1121
19191 #, fuzzy
19192 msgid "IBM Plex Mono"
19193 msgstr "Bera Mono"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1129
19196 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: lib/latexfonts:1138
19200 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: lib/latexfonts:1147
19204 #, fuzzy
19205 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19206 msgstr "Iwona (Light)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1156
19209 msgid "Source Code Pro"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19213 msgid "Libertine Mono"
19214 msgstr "Libertine Mono"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1180
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Libertinus Mono"
19219 msgstr "Libertine Mono"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1188
19222 msgid "Latin Modern Typewriter"
19223 msgstr "Latin Modern Mono"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1195
19226 msgid "LuxiMono"
19227 msgstr "Luxi Mono"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1202
19230 msgid "Noto Mono"
19231 msgstr "Noto Mono"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1211
19234 #, fuzzy
19235 msgid "PT Mono"
19236 msgstr "Bera Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1219
19239 msgid "TeX Gyre Cursor"
19240 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1225
19243 msgid "TX Typewriter"
19244 msgstr "TX Typewriter"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1237
19247 msgid "Crimson (New TX)"
19248 msgstr "Crimson (New TX)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1245
19251 msgid "Euler VM"
19252 msgstr "Euler VM"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1251
19255 msgid "URW Garamond (New TX)"
19256 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1259
19259 msgid "Iwona (Math)"
19260 msgstr "Iwona (Math)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1272
19263 msgid "Kurier (Math)"
19264 msgstr "Kurier (Math)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1285
19267 msgid "Libertine (New TX)"
19268 msgstr "Libertine (New TX)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1293
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Libertinus Math"
19273 msgstr "Libertine Mono"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1300
19276 msgid "Minion Pro (New TX)"
19277 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1309
19280 msgid "Times Roman (New TX)"
19281 msgstr "Times Roman (New TX)"
19282
19283 #: lib/encodings:55
19284 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: lib/encodings:59
19288 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19289 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19290
19291 #: lib/encodings:62
19292 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19293 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19294
19295 #: lib/encodings:65
19296 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19297 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19298
19299 #: lib/encodings:68
19300 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19301 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19302
19303 #: lib/encodings:71
19304 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19305 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19306
19307 #: lib/encodings:75
19308 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19309 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19310
19311 #: lib/encodings:79
19312 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19313 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19314
19315 #: lib/encodings:83
19316 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19317 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19318
19319 #: lib/encodings:86
19320 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19321 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19322
19323 #: lib/encodings:89
19324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19325 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19326
19327 #: lib/encodings:92
19328 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19329 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19330
19331 #: lib/encodings:95
19332 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19333 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19334
19335 #: lib/encodings:98
19336 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19337 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19338
19339 #: lib/encodings:101
19340 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19341 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19342
19343 #: lib/encodings:104
19344 msgid "DOS (CP 437)"
19345 msgstr "DOS (CP 437)"
19346
19347 #: lib/encodings:108
19348 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19349 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19350
19351 #: lib/encodings:111
19352 msgid "Western European (CP 850)"
19353 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19354
19355 #: lib/encodings:114
19356 msgid "Central European (CP 852)"
19357 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19358
19359 #: lib/encodings:118
19360 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19361 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19362
19363 #: lib/encodings:123
19364 msgid "Western European (CP 858)"
19365 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19366
19367 #: lib/encodings:126
19368 msgid "Hebrew (CP 862)"
19369 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19370
19371 #: lib/encodings:129
19372 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19373 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19374
19375 #: lib/encodings:133
19376 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19377 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19378
19379 #: lib/encodings:136
19380 msgid "Central European (CP 1250)"
19381 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19382
19383 #: lib/encodings:140
19384 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19385 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19386
19387 #: lib/encodings:144
19388 msgid "Western European (CP 1252)"
19389 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19390
19391 #: lib/encodings:147
19392 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19393 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19394
19395 #: lib/encodings:151
19396 msgid "Arabic (CP 1256)"
19397 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19398
19399 #: lib/encodings:154
19400 msgid "Baltic (CP 1257)"
19401 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19402
19403 #: lib/encodings:158
19404 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19405 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19406
19407 #: lib/encodings:162
19408 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19409 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19410
19411 #: lib/encodings:166
19412 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19413 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
19414
19415 #: lib/encodings:170
19416 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19417 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19418
19419 #: lib/encodings:182
19420 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19421 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19422
19423 #: lib/encodings:192
19424 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19425 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19426
19427 #: lib/encodings:199
19428 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19429 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19430
19431 #: lib/encodings:203
19432 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19433 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19434
19435 #: lib/encodings:207
19436 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19437 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19438
19439 #: lib/encodings:211
19440 msgid "Korean (EUC-KR)"
19441 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19442
19443 #: lib/encodings:215
19444 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: lib/encodings:219
19448 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19449 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19450
19451 #: lib/encodings:223
19452 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19453 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19454
19455 #: lib/encodings:230
19456 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19457 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19458
19459 #: lib/encodings:232
19460 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19461 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19462
19463 #: lib/encodings:234
19464 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19465 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19466
19467 #: lib/encodings:236
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19470 msgstr "Opciones de Sweave"
19471
19472 #: lib/encodings:242
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Direct"
19475 msgstr "Directorio"
19476
19477 #: lib/encodings:246
19478 msgid "ASCII"
19479 msgstr "ASCII"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19482 msgid "Array Environment|y"
19483 msgstr "Entorno array|y"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19486 msgid "Cases Environment|C"
19487 msgstr "Entorno cases|s"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19490 msgid "Aligned Environment|l"
19491 msgstr "Entorno aligned|a"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19494 msgid "AlignedAt Environment|v"
19495 msgstr "Entorno alignedat|l"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19498 msgid "Gathered Environment|h"
19499 msgstr "Entorno gathered|g"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19502 msgid "Split Environment|S"
19503 msgstr "Entorno split|s"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19506 msgid "Delimiters...|r"
19507 msgstr "Delimitadores...|D"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19510 msgid "Matrix...|x"
19511 msgstr "Matriz...|z"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19514 msgid "Macro|o"
19515 msgstr "Macro|o"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19518 msgid "AMS align Environment|a"
19519 msgstr "Entorno AMS align|i"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19522 msgid "AMS alignat Environment|t"
19523 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19526 msgid "AMS flalign Environment|f"
19527 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19530 msgid "AMS gather Environment|g"
19531 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19534 msgid "AMS multline Environment|m"
19535 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19538 msgid "Inline Formula|I"
19539 msgstr "En línea|E"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19542 msgid "Displayed Formula|D"
19543 msgstr "Presentada|P"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19546 msgid "Eqnarray Environment|E"
19547 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19550 msgid "AMS Environment|A"
19551 msgstr "Entorno AMS|A"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19554 msgid "Number Whole Formula|N"
19555 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19558 msgid "Number This Line|u"
19559 msgstr "Numerar la línea|u"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19562 msgid "Equation Label|L"
19563 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19566 msgid "Copy as Reference|R"
19567 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19572 msgid "Cut"
19573 msgstr "Cortar"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19578 msgid "Copy"
19579 msgstr "Copiar"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19583 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19585 msgid "Paste"
19586 msgstr "Pegar"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19589 msgid "Paste Recent|e"
19590 msgstr "Pegar reciente|P"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19593 msgid "Insert|s"
19594 msgstr "Insertar|I"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19597 msgid "Split Cell|C"
19598 msgstr "Dividir celda|D"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Rows & Columns| "
19603 msgstr "Filas y columnas|y"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19606 msgid "Add Line Above|o"
19607 msgstr "Añadir línea encima|r"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19610 msgid "Add Line Below|B"
19611 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19614 msgid "Delete Line Above|v"
19615 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19618 msgid "Delete Line Below|w"
19619 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19622 msgid "Add Line to Left"
19623 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19626 msgid "Add Line to Right"
19627 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19630 msgid "Delete Line to Left"
19631 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19634 msgid "Delete Line to Right"
19635 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19638 msgid "Show Math Toolbar"
19639 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19642 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19643 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19646 msgid "Show Table Toolbar"
19647 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19650 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19651 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19654 msgid "Next Cross-Reference|N"
19655 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19658 msgid "Go to Label|G"
19659 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19662 msgid "<Reference>|R"
19663 msgstr "<Referencia>|e"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19666 msgid "(<Reference>)|e"
19667 msgstr "(<Referencia>)|f"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19670 msgid "<Page>|P"
19671 msgstr "<Página>|P"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19674 msgid "On Page <Page>|O"
19675 msgstr "En la página <Página>|n"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19678 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19679 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19682 msgid "Formatted Reference|t"
19683 msgstr "Referencia con formato|t"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19686 msgid "Textual Reference|x"
19687 msgstr "Referencia textual|x"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Label Only|L"
19692 msgstr "Solo preámbulo"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Plural|a"
19697 msgstr "natural"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Capitalize|C"
19702 msgstr "Capitales|p"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19718 msgid "Settings...|S"
19719 msgstr "Configuración...|o"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19722 msgid "Go Back|G"
19723 msgstr "Volver|V"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19726 msgid "Copy as Reference|C"
19727 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19732 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19735 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19736 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19739 msgid "Open Inset|O"
19740 msgstr "Abrir recuadro|A"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19743 msgid "Close Inset|C"
19744 msgstr "Cerrar recuadro"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19748 msgid "Dissolve Inset|D"
19749 msgstr "Disolver recuadro|i"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19752 msgid "Show Label|L"
19753 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19756 msgid "Frameless|l"
19757 msgstr "Sin borde|i"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19760 msgid "Simple Frame|F"
19761 msgstr "Borde sencillo|s"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19764 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19765 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19768 msgid "Oval, Thin|a"
19769 msgstr "Oval, fino|f"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19772 msgid "Oval, Thick|v"
19773 msgstr "Oval, grueso|g"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19776 msgid "Drop Shadow|w"
19777 msgstr "Borde sombreado|b"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19780 msgid "Shaded Background|B"
19781 msgstr "Fondo coloreado|n"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19784 msgid "Double Frame|u"
19785 msgstr "Borde doble|r"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19788 msgid "LyX Note|N"
19789 msgstr "Nota LyX|N"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19792 msgid "Comment|m"
19793 msgstr "Comentario|m"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19796 msgid "Greyed Out|G"
19797 msgstr "Nota gris|g"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19800 msgid "Open All Notes|A"
19801 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19804 msgid "Close All Notes|l"
19805 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19808 msgid "Phantom|P"
19809 msgstr "Fantasma|F"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19812 msgid "Horizontal Phantom|H"
19813 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19816 msgid "Vertical Phantom|V"
19817 msgstr "Fantasma vertical|v"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19820 msgid "Interword Space|w"
19821 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19824 msgid "Protected Space|o"
19825 msgstr "Espacio protegido|p"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19828 msgid "Visible Space|a"
19829 msgstr "Espacio visible"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19832 msgid "Thin Space|T"
19833 msgstr "Espacio fino|f"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19836 msgid "Medium Space|M"
19837 msgstr "Espacio medio|m"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Thick Space|i"
19842 msgstr "Espacio ancho|h"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19845 msgid "Negative Thin Space|N"
19846 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Negative Medium Space|v"
19851 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Negative Thick Space|h"
19856 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19859 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19860 msgstr "Medio cuadratín|a"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19863 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19864 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19867 msgid "Quad Space|Q"
19868 msgstr "Cuadratín|C"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19871 msgid "Double Quad Space|u"
19872 msgstr "Doble cuadratín|u"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19875 msgid "Horizontal Fill|F"
19876 msgstr "Relleno horizontal|h"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19881 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19884 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19885 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19888 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19889 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19892 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19893 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19896 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19897 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19900 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19901 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19904 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19905 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19908 msgid "Custom Length|C"
19909 msgstr "Personalizado|s"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19912 msgid "DefSkip|D"
19913 msgstr "Salto predeterminado|p"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19916 msgid "SmallSkip|S"
19917 msgstr "Salto pequeño|e"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19920 msgid "MedSkip|M"
19921 msgstr "Salto medio|d"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19924 msgid "BigSkip|B"
19925 msgstr "Salto grande|g"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Half line height|H"
19930 msgstr "Valor de alto de línea."
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Line height|L"
19935 msgstr "Línea derecha|d"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19938 msgid "VFill|F"
19939 msgstr "Relleno vertical|v"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19942 msgid "Custom|C"
19943 msgstr "Personalizado|P"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19946 msgid "Settings...|e"
19947 msgstr "Configuración...|g"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19950 msgid "Include|c"
19951 msgstr "Anexar|x"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19954 msgid "Input|p"
19955 msgstr "Incorporar|n"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19958 msgid "Verbatim|V"
19959 msgstr "Literal|L"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19962 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19963 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19966 msgid "Listing|L"
19967 msgstr "Listado de código|s"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19970 msgid "Edit Included File...|E"
19971 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19974 msgid "New Page|N"
19975 msgstr "Página nueva|n"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19978 msgid "Page Break|a"
19979 msgstr "Salto de página|t"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19982 #, fuzzy
19983 msgid "No Page Break|g"
19984 msgstr "Salto de página|t"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19987 msgid "Clear Page|C"
19988 msgstr "Limpiar página|m"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19991 msgid "Clear Double Page|D"
19992 msgstr "Limpiar página doble|b"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19995 msgid "Ragged Line Break|R"
19996 msgstr "Salto de línea cortada|a"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19999 msgid "Justified Line Break|J"
20000 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20003 msgid "Plain Separator|P"
20004 msgstr "Separador simple|S"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20007 msgid "Paragraph Break|B"
20008 msgstr "Separador de párrafo|p"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Edit Externally..."
20013 msgstr "Editar externamente...|x"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20016 #, fuzzy
20017 msgid "End Editing Externally..."
20018 msgstr "Editar externamente...|x"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Split Inset|t"
20023 msgstr "Abrir recuadro|A"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20026 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20027 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20030 msgid "Forward Search|F"
20031 msgstr "Búsqueda directa|d"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20034 msgid "Move Paragraph Up|o"
20035 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20038 msgid "Move Paragraph Down|v"
20039 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20042 msgid "Promote Section|r"
20043 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20046 msgid "Demote Section|m"
20047 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20050 msgid "Move Section Down|D"
20051 msgstr "Mover sección abajo|n"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20054 msgid "Move Section Up|U"
20055 msgstr "Mover sección arriba|r"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20058 msgid "Insert Regular Expression"
20059 msgstr "Insertar expresión regular"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20062 msgid "Accept Change|c"
20063 msgstr "Aceptar cambio|e"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20066 msgid "Reject Change|j"
20067 msgstr "Rechazar cambio|h"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Text Properties|x"
20072 msgstr "Propiedades PDF"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Custom Text Styles|S"
20077 msgstr "Estilo del texto|s"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20080 msgid "Paragraph Settings...|P"
20081 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20086 msgstr "Grupo de gráficos"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20089 msgid "Fullscreen Mode"
20090 msgstr "Modo pantalla completa"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20093 msgid "Close Current View"
20094 msgstr "Cerrar la vista actual"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20097 msgid "Anything|A"
20098 msgstr "Cualquiera|q"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20101 msgid "Anything Non-Empty|o"
20102 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20105 msgid "Any Word|W"
20106 msgstr "Cualquier palabra|u"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20109 msgid "Any Number|N"
20110 msgstr "Cualquier número|n"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20113 msgid "User Defined|U"
20114 msgstr "Definido por el usuario|f"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20117 msgid "Append Argument"
20118 msgstr "Añadir argumento"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20121 msgid "Remove Last Argument"
20122 msgstr "Quitar último argumento"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20125 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20126 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20129 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20130 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20133 msgid "Insert Optional Argument"
20134 msgstr "Insertar argumento opcional"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20137 msgid "Remove Optional Argument"
20138 msgstr "Quitar argumento opcional"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20141 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20142 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20145 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20146 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20149 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20150 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20153 msgid "Reload|R"
20154 msgstr "Recargar|R"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20158 msgid "Edit Externally...|x"
20159 msgstr "Editar externamente...|x"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20162 msgid "Top|T"
20163 msgstr "Alineación arriba|i"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20166 msgid "Bottom|B"
20167 msgstr "Alineación abajo|j"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20170 msgid "Left|L"
20171 msgstr "Izquierda|z"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20174 msgid "Right|R"
20175 msgstr "Derecha|D"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20180 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20183 msgid "Left|f"
20184 msgstr "Alineación izquierda|q"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20187 msgid "Center|C"
20188 msgstr "Alineación centro|c"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20191 msgid "Right|h"
20192 msgstr "Alineación derecha|h"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20195 msgid "Decimal"
20196 msgstr "Alineación con decimal"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20199 msgid "Multicolumn|u"
20200 msgstr "Multiolumna|M"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20203 msgid "Multirow|w"
20204 msgstr "Multifila|u"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20207 msgid "Append Row|A"
20208 msgstr "Añadir fila|A"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20211 msgid "Delete Row|D"
20212 msgstr "Eliminar fila|E"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20215 msgid "Copy Row|o"
20216 msgstr "Copiar fila|f"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20219 msgid "Move Row Up"
20220 msgstr "Mover fila arriba"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20223 msgid "Move Row Down"
20224 msgstr "Mover fila abajo"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20227 msgid "Append Column|p"
20228 msgstr "Añadir columna|l"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20231 msgid "Delete Column|e"
20232 msgstr "Eliminar columna|u"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20235 msgid "Copy Column|y"
20236 msgstr "Copiar columna|p"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20239 msgid "Move Column Right|v"
20240 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20243 msgid "Move Column Left"
20244 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20247 msgid "Multi-page Table|g"
20248 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20251 msgid "Formal Style|m"
20252 msgstr "Estilo formal|m"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20255 msgid "Borders|d"
20256 msgstr "Bordes|d"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20259 msgid "Alignment|i"
20260 msgstr "Alineación|A"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20263 msgid "Columns/Rows|C"
20264 msgstr "Columnas/Filas|C"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20267 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20271 msgid "Copy Text|o"
20272 msgstr "Copiar texto|o"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20275 msgid "Activate Branch|A"
20276 msgstr "Activar rama|r"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20279 msgid "Deactivate Branch|e"
20280 msgstr "Desactivar rama|e"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20283 msgid "Activate Branch in Master|M"
20284 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20287 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20288 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Invert Inset|I"
20293 msgstr "Insertar nota"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20296 msgid "Add Unknown Branch|w"
20297 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20300 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20301 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20304 msgid "All Indexes|A"
20305 msgstr "Todos los índices|T"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20308 msgid "Subindex|b"
20309 msgstr "Subíndice|S"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20312 msgid "Reject Change|R"
20313 msgstr "Descartar cambio|c"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20316 msgid "Promote Section|P"
20317 msgstr "Promover sección|P"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20320 msgid "Demote Section|D"
20321 msgstr "Degradar sección|D"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20324 msgid "Move Section Down|w"
20325 msgstr "Mover sección abajo|b"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20328 msgid "Select Section|S"
20329 msgstr "Seleccionar sección|S"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20332 msgid "Wrap by Preview|y"
20333 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Open Target...|O"
20338 msgstr "Abrir...|A"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Lock Toolbars|L"
20343 msgstr "Barras de herramientas|B"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20346 msgid "Small-sized Icons"
20347 msgstr "Iconos pequeños"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20350 msgid "Normal-sized Icons"
20351 msgstr "Iconos normales"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20354 msgid "Big-sized Icons"
20355 msgstr "Iconos grandes"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20358 msgid "Huge-sized Icons"
20359 msgstr "Iconos enormes"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20362 msgid "Giant-sized Icons"
20363 msgstr "Iconos gigantes"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20366 msgid "File|F"
20367 msgstr "Archivo|A"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20370 msgid "Edit|E"
20371 msgstr "Editar|E"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20374 msgid "View|V"
20375 msgstr "Ver|V"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20378 msgid "Insert|I"
20379 msgstr "Insertar|I"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20382 msgid "Navigate|N"
20383 msgstr "Navegar|N"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20386 msgid "Document|D"
20387 msgstr "Documento|D"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20390 msgid "Tools|T"
20391 msgstr "Herramientas|H"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20394 msgid "Help|H"
20395 msgstr "Ayuda|u"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20398 msgid "New|N"
20399 msgstr "Nuevo|N"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20402 msgid "New from Template...|m"
20403 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20406 msgid "Open...|O"
20407 msgstr "Abrir...|A"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20410 msgid "Open Recent|t"
20411 msgstr "Abrir reciente|b"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Open Example...|p"
20416 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20419 msgid "Close|C"
20420 msgstr "Cerrar|C"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20423 msgid "Close All"
20424 msgstr "Cerrar todo"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20427 msgid "Save|S"
20428 msgstr "Guardar|G"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20431 msgid "Save As...|A"
20432 msgstr "Guardar como...|u"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Save As Template..."
20437 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20440 msgid "Save All|l"
20441 msgstr "Guardar todo|t"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20444 msgid "Revert to Saved|R"
20445 msgstr "Revertir al guardado|R"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20448 msgid "Version Control|V"
20449 msgstr "Control de versiones|o"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20452 msgid "Import|I"
20453 msgstr "Importar|I"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20456 msgid "Export|E"
20457 msgstr "Exportar|x"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20460 msgid "Fax...|F"
20461 msgstr "Fax...|F"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20464 msgid "New Window|W"
20465 msgstr "Ventana nueva|V"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20468 msgid "Close Window|d"
20469 msgstr "Cerrar ventana|e"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20472 msgid "Exit|x"
20473 msgstr "Salir|S"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20476 msgid "Register...|R"
20477 msgstr "Registrar...|R"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20480 msgid "Check In Changes...|I"
20481 msgstr "Liberar cambios...|R"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20484 msgid "Check Out for Edit|O"
20485 msgstr "Reservar para edición|e"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20488 msgid "Copy|p"
20489 msgstr "Copiar|o"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20492 msgid "Rename|R"
20493 msgstr "Renombrar|R"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20496 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20497 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20500 msgid "Revert to Repository Version|v"
20501 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20504 msgid "Undo Last Check In|U"
20505 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20508 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20509 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20512 msgid "Show History...|H"
20513 msgstr "Mostrar historial...|h"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20516 msgid "Use Locking Property|L"
20517 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20520 msgid "Export As...|s"
20521 msgstr "Exportar como...|x"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20524 msgid "More Formats & Options...|r"
20525 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20528 msgid "Undo|U"
20529 msgstr "Deshacer|D"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20532 msgid "Redo|R"
20533 msgstr "Rehacer|R"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20536 msgid "Paste Special"
20537 msgstr "Pegado especial"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20540 msgid "Select Whole Inset"
20541 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20544 msgid "Select All"
20545 msgstr "Seleccionar todo"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20548 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20549 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20552 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20553 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20556 msgid "Manage Counter Values..."
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20560 msgid "Table|T"
20561 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20564 msgid "Math|M"
20565 msgstr "Ecuaciones|E"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20568 msgid "Rows & Columns|C"
20569 msgstr "Filas y columnas|y"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20572 msgid "Increase List Depth|I"
20573 msgstr "Aumentar anidación|l"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20576 msgid "Decrease List Depth|D"
20577 msgstr "Disminuir anidación|i"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20580 msgid "Dissolve Inset"
20581 msgstr "Disolver recuadro"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20584 msgid "TeX Code Settings...|C"
20585 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20588 msgid "Float Settings...|a"
20589 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20592 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20593 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20596 msgid "Note Settings...|N"
20597 msgstr "Configuración de notas...|n"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20600 msgid "Phantom Settings...|h"
20601 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20604 msgid "Branch Settings...|B"
20605 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Box Settings...|S"
20610 msgstr "Configuración del marco...|c"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20613 msgid "Index Entry Settings...|y"
20614 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Index Settings...|S"
20619 msgstr "Configuración del índice...|c"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20622 msgid "Info Settings...|n"
20623 msgstr "Configuración de la información...|f"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20626 msgid "Listings Settings...|g"
20627 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20630 msgid "Table Settings...|a"
20631 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20634 msgid "Paste from HTML|H"
20635 msgstr "Pegar de HTML|H"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20638 msgid "Paste from LaTeX|L"
20639 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20642 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20643 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20646 msgid "Paste as PDF"
20647 msgstr "Pegar como PDF"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20650 msgid "Paste as PNG"
20651 msgstr "Pegar como PNG"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20654 msgid "Paste as JPEG"
20655 msgstr "Pegar como JPEG"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20658 msgid "Paste as EMF"
20659 msgstr "Pegar como EMF"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20662 msgid "Plain Text|T"
20663 msgstr "Texto simple|s"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20666 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20667 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20670 msgid "Selection|S"
20671 msgstr "Selección|e"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20674 msgid "Selection, Join Lines|i"
20675 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Customize...|C"
20680 msgstr "Personalizado...|e"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Apply Last Settings|A"
20685 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Capitalize|p"
20690 msgstr "Capitales|p"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20693 msgid "Uppercase|U"
20694 msgstr "Mayúsculas|M"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20697 msgid "Lowercase|L"
20698 msgstr "Minúsculas|n"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20701 msgid "Dissolve Text Style"
20702 msgstr "Disolver estilo de texto"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20705 msgid "Formal Style|F"
20706 msgstr "Estilo formal|f"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20709 msgid "Multicolumn|M"
20710 msgstr "Multicolumna|M"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20713 msgid "Multirow|u"
20714 msgstr "Multifila|u"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20717 msgid "Top Line|T"
20718 msgstr "Borde superior|s"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20721 msgid "Bottom Line|B"
20722 msgstr "Borde inferior|i"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20725 msgid "Left Line|L"
20726 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20729 msgid "Right Line|R"
20730 msgstr "Borde a la derecha|d"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20733 msgid "Top|p"
20734 msgstr "Alineado arriba|b"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20737 msgid "Middle|i"
20738 msgstr "Centro|C"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20741 msgid "Bottom|o"
20742 msgstr "Alineado abajo|j"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20745 msgid "Middle|M"
20746 msgstr "Alineación centro|n"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20749 msgid "Add Row|A"
20750 msgstr "Añadir fila|A"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20753 msgid "Add Column|u"
20754 msgstr "Añadir columna|l"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20757 msgid "Copy Column|p"
20758 msgstr "Copiar columna|p"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20761 msgid "Change Limits Type|L"
20762 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20765 msgid "Macro Definition"
20766 msgstr "Definición de macro"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20769 msgid "Change Formula Type|F"
20770 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Text Properties|T"
20775 msgstr "Propiedades PDF"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20778 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20779 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20782 msgid "Add Line Above|A"
20783 msgstr "Añadir línea encima|A"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20786 msgid "Delete Line Above|D"
20787 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20790 msgid "Delete Line Below|e"
20791 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20794 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20795 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20798 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20799 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20802 msgid "Default|t"
20803 msgstr "Predeterminado|P"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20806 msgid "Display|D"
20807 msgstr "Presentado|n"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20810 msgid "Inline|I"
20811 msgstr "Alineado|i"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20814 msgid "Math Normal Font|N"
20815 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20818 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20819 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20822 msgid "Math Formal Script Family|o"
20823 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20826 msgid "Math Fraktur Family|F"
20827 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20830 msgid "Math Roman Family|R"
20831 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20834 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20835 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20838 msgid "Math Bold Series|B"
20839 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20842 msgid "Text Normal Font|T"
20843 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20846 msgid "Text Roman Family"
20847 msgstr "Familia romana (texto)"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20850 msgid "Text Sans Serif Family"
20851 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20854 msgid "Text Typewriter Family"
20855 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20858 msgid "Text Bold Series"
20859 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20862 msgid "Text Medium Series"
20863 msgstr "Grosor medio (texto)"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20866 msgid "Text Italic Shape"
20867 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20870 msgid "Text Small Caps Shape"
20871 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20874 msgid "Text Slanted Shape"
20875 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20878 msgid "Text Upright Shape"
20879 msgstr "Forma vertical (texto)"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20882 msgid "Octave|O"
20883 msgstr "Octave|O"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20886 msgid "Maxima|M"
20887 msgstr "Maxima|M"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20890 msgid "Mathematica|a"
20891 msgstr "Mathematica|a"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20894 msgid "Maple, Simplify|S"
20895 msgstr "Maple, Simplify|S"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20898 msgid "Maple, Factor|F"
20899 msgstr "Maple, Factor|F"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20902 msgid "Maple, Evalm|E"
20903 msgstr "Maple, Evalm|e"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20906 msgid "Maple, Evalf|v"
20907 msgstr "Maple, Evalf|v"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Outline Pane|O"
20912 msgstr "Panel del esquema|P"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Code Preview Pane|P"
20917 msgstr "La vista preliminar falló"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20920 msgid "Messages Pane|g"
20921 msgstr "Panel de mensajes|m"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Toolbars|T"
20926 msgstr "Barras de herramientas|B"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20929 msgid "Unfold Math Macro|n"
20930 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20933 msgid "Fold Math Macro|d"
20934 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20939 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20944 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20947 msgid "Close Current View|w"
20948 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Fullscreen|F"
20953 msgstr "Pantalla completa|n"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Open All Insets|I"
20958 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20961 msgid "Close All Insets|C"
20962 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20965 msgid "Math|h"
20966 msgstr "Ecuación|E"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20969 msgid "Special Character|p"
20970 msgstr "Carácter especial|s"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20973 msgid "Formatting|o"
20974 msgstr "Formato|o"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Field|i"
20979 msgstr "Campo texto"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20982 msgid "List/Contents/References|/"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20986 msgid "Float|a"
20987 msgstr "Flotante|F"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20990 msgid "Note|N"
20991 msgstr "Nota|N"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20994 msgid "Branch|B"
20995 msgstr "Rama|R"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Custom Inset"
21000 msgstr "Recuadro personalizado"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21003 msgid "File|e"
21004 msgstr "Archivo|A"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21007 msgid "Box[[Menu]]|x"
21008 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Regular Expression"
21013 msgstr "E&xpresión regular"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21016 msgid "Citation...|C"
21017 msgstr "Cita...|C"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21020 msgid "Cross-Reference...|R"
21021 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21024 msgid "Label...|L"
21025 msgstr "Etiqueta...|q"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21029 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21032 msgid "Table...|T"
21033 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21036 msgid "Graphics...|G"
21037 msgstr "Imagen...|g"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21040 msgid "URL|U"
21041 msgstr "URL|U"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21044 msgid "Hyperlink...|k"
21045 msgstr "Hiperenlace...|H"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21048 msgid "Footnote|F"
21049 msgstr "Nota al pie|p"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21052 msgid "Marginal Note|M"
21053 msgstr "Nota al margen|m"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21057 msgstr "Listado de código"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21060 msgid "TeX Code"
21061 msgstr "Código TeX"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21064 msgid "Preview|w"
21065 msgstr "Vista preliminar|V"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21068 msgid "Symbols...|b"
21069 msgstr "Símbolos...|S"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21072 msgid "Ellipsis|i"
21073 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21076 msgid "End of Sentence|E"
21077 msgstr "Fin de oración|F"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21082 msgstr "Marca Afiliación"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21085 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21089 msgid "Protected Hyphen|y"
21090 msgstr "Guión protegido|G"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21093 msgid "Breakable Slash|a"
21094 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21097 msgid "Visible Space|V"
21098 msgstr "Espacio visible|v"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21101 msgid "Menu Separator|M"
21102 msgstr "Separador de menú|e"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21105 msgid "Phonetic Symbols|P"
21106 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21109 msgid "Logos|L"
21110 msgstr "Logotipos|L"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21113 msgid "Date (Current)|D"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21117 msgid "Date (Last Modification)|L"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21121 msgid "Date (Fixed)|F"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21125 msgid "Time (Current)|T"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21129 msgid "Time (Last Modification)|M"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21133 msgid "Time (Fixed)|x"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21137 #, fuzzy
21138 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21139 msgstr "Ex&tensión:"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Version Control Revision|V"
21144 msgstr "Control de versiones|o"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21147 #, fuzzy
21148 msgid "User Name|U"
21149 msgstr "Definido por el usuario|f"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21152 #, fuzzy
21153 msgid "User Email|E"
21154 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Other...|O"
21159 msgstr "Abrir...|A"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21162 msgid "LyX Logo|L"
21163 msgstr "LyX Logo|L"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21166 msgid "TeX Logo|T"
21167 msgstr "TeX Logo|T"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21170 msgid "LaTeX Logo|a"
21171 msgstr "LaTeX Logo|a"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21174 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21175 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21178 msgid "Superscript|S"
21179 msgstr "Superíndice|S"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21182 msgid "Subscript|u"
21183 msgstr "Subíndice|u"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21186 msgid "Protected Space|P"
21187 msgstr "Espacio protegido|p"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21190 msgid "Horizontal Space...|o"
21191 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21194 msgid "Horizontal Line...|L"
21195 msgstr "Línea horizontal...|L"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21198 msgid "Vertical Space...|V"
21199 msgstr "Espacio vertical...|v"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21202 msgid "Phantom|m"
21203 msgstr "Fantasma|F"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21206 msgid "Hyphenation Point|H"
21207 msgstr "Guión de división silábica|G"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21210 msgid "Ligature Break|k"
21211 msgstr "Salto de ligadura|i"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Optional Line Break|B"
21216 msgstr "Salto de línea|a"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21219 msgid "Display Formula|D"
21220 msgstr "Presentada|P"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21223 msgid "Numbered Formula|N"
21224 msgstr "Numerada|N"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21227 msgid "Figure Wrap Float|F"
21228 msgstr "Figura envuelta|i"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21231 msgid "Table Wrap Float|T"
21232 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21235 msgid "Table of Contents|C"
21236 msgstr "General|G"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21239 msgid "List of Listings|L"
21240 msgstr "Listados de código|L"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21243 msgid "Nomenclature|N"
21244 msgstr "Nomenclatura|N"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21247 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21248 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21251 msgid "LyX Document...|X"
21252 msgstr "Documento LyX...|X"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21255 msgid "Plain Text...|T"
21256 msgstr "Texto simple...|T"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21259 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21260 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21263 msgid "External Material...|M"
21264 msgstr "Material externo...|M"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21267 msgid "Child Document...|d"
21268 msgstr "Documento hijo...|h"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21271 msgid "Comment|C"
21272 msgstr "Comentario|C"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21275 msgid "Insert New Branch...|I"
21276 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Cancel Background Process|P"
21281 msgstr "Fondo coloreado|n"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21284 msgid "Change Tracking|C"
21285 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21288 msgid "Build Program|B"
21289 msgstr "Construir programa|t"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21292 msgid "LaTeX Log|L"
21293 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21296 msgid "Start Appendix Here|x"
21297 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21300 msgid "View Master Document|M"
21301 msgstr "Ver documento maestro|o"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21304 msgid "Update Master Document|a"
21305 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21308 msgid "Compressed|o"
21309 msgstr "Comprimido|o"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21312 msgid "Disable Editing|E"
21313 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21316 msgid "Track Changes|T"
21317 msgstr "Seguir cambios|S"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21320 msgid "Merge Changes...|M"
21321 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21324 msgid "Accept Change|A"
21325 msgstr "Aceptar cambio|A"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21328 msgid "Accept All Changes|c"
21329 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21332 msgid "Reject All Changes|e"
21333 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21336 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21340 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21344 msgid "Show Changes in Output|S"
21345 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21348 msgid "Bookmarks|B"
21349 msgstr "Marcadores|M"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21352 msgid "Next Note|N"
21353 msgstr "Nota siguiente|N"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21356 msgid "Next Change|C"
21357 msgstr "Cambio siguiente|s"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21360 msgid "Next Cross-Reference|R"
21361 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21364 msgid "Go to Label|L"
21365 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21368 msgid "Save Bookmark 1|S"
21369 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21372 msgid "Save Bookmark 2"
21373 msgstr "Guardar marcador 2"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21376 msgid "Save Bookmark 3"
21377 msgstr "Guardar marcador 3"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21380 msgid "Save Bookmark 4"
21381 msgstr "Guardar marcador 4"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21384 msgid "Save Bookmark 5"
21385 msgstr "Guardar marcador 5"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21388 msgid "Clear Bookmarks|C"
21389 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21392 msgid "Navigate Back|B"
21393 msgstr "Navegar atrás|N"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21396 msgid "Spellchecker...|S"
21397 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21400 msgid "Thesaurus...|T"
21401 msgstr "Sinónimos...|S"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21404 msgid "Statistics...|a"
21405 msgstr "Estadísticas...|E"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21408 msgid "Check TeX|h"
21409 msgstr "Comprobar TeX|X"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21412 msgid "TeX Information|I"
21413 msgstr "Información TeX|X"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21416 msgid "Compare...|C"
21417 msgstr "Comparar...|o"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21420 msgid "Reconfigure|R"
21421 msgstr "Reconfigurar|R"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21424 msgid "Preferences...|P"
21425 msgstr "Preferencias...|P"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21428 msgid "Introduction|I"
21429 msgstr "Introducción|I"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21432 msgid "Tutorial|T"
21433 msgstr "Tutorial|T"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21436 msgid "User's Guide|U"
21437 msgstr "Guía del usuario|u"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21440 msgid "Additional Features|F"
21441 msgstr "Características adicionales|C"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21444 msgid "Embedded Objects|O"
21445 msgstr "Objetos insertados|O"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21448 msgid "Customization|C"
21449 msgstr "Personalización|P"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21452 msgid "Shortcuts|S"
21453 msgstr "Atajos de teclado|A"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21456 msgid "LyX Functions|y"
21457 msgstr "Funciones de LyX|y"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21460 msgid "LaTeX Configuration|L"
21461 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21464 msgid "Specific Manuals|p"
21465 msgstr "Manuales específicos|n"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21468 msgid "About LyX|X"
21469 msgstr "Acerca de LyX|X"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21472 msgid "Beamer Presentations|B"
21473 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21476 msgid "Braille|a"
21477 msgstr "Braille|a"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21480 msgid "Colored boxes|r"
21481 msgstr "Marcos de color|r"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21484 msgid "Feynman-diagram|F"
21485 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21488 msgid "Knitr|K"
21489 msgstr "Knitr|K"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21492 msgid "LilyPond|P"
21493 msgstr "LilyPond|P"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21496 msgid "Linguistics|L"
21497 msgstr "Lingüística|L"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21500 msgid "Multilingual Captions|C"
21501 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Paralist|t"
21506 msgstr "Paráms."
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21509 msgid "PDF comments|D"
21510 msgstr "Comentarios PDF|F"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21513 msgid "PDF forms|o"
21514 msgstr "Formularios PDF|o"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21517 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21518 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21521 msgid "Sweave|S"
21522 msgstr "Sweave|S"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21525 msgid "XY-pic|X"
21526 msgstr "XY-pic|X"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Standard[[toolbar]]"
21531 msgstr "Standard[[mathref]]"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21534 msgid "New document"
21535 msgstr "Nuevo documento"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21538 msgid "Open document"
21539 msgstr "Abrir documento"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21542 msgid "Save document"
21543 msgstr "Guardar documento"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21546 msgid "Check spelling"
21547 msgstr "Comprobar ortografía"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21550 msgid "Spellcheck continuously"
21551 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21554 msgid "Undo"
21555 msgstr "Deshacer"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21558 msgid "Redo"
21559 msgstr "Rehacer"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21562 msgid "Find and replace"
21563 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21566 msgid "Find and replace (advanced)"
21567 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21570 msgid "Navigate back"
21571 msgstr "Navegar atrás"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21574 msgid "Toggle emphasis"
21575 msgstr "Cambiar énfasis"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21578 msgid "Toggle noun"
21579 msgstr "Cambiar versalitas"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Custom text styles"
21584 msgstr "Ítem personalizado|p"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21587 msgid "Insert math"
21588 msgstr "Insertar ecuación"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21591 msgid "Insert graphics"
21592 msgstr "Insertar imagen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21595 msgid "Insert table"
21596 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Custom insets"
21601 msgstr "Recuadro personalizado"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21604 msgid "Toggle outline"
21605 msgstr "Conmutar esquema"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21608 msgid "Toggle math toolbar"
21609 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21612 msgid "Toggle table toolbar"
21613 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Toggle review toolbar"
21618 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21621 msgid "View/Update"
21622 msgstr "Ver/Actualizar"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21625 msgid "View"
21626 msgstr "Ver"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21629 msgid "Update"
21630 msgstr "Actualizar"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21633 msgid "View master document"
21634 msgstr "Ver documento maestro"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21637 msgid "Update master document"
21638 msgstr "Actualizar documento maestro"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21641 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21642 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21645 msgid "View other formats"
21646 msgstr "Ver otros formatos"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21649 msgid "Update other formats"
21650 msgstr "Actualizar otros formatos"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21653 msgid "Extra"
21654 msgstr "Extra"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21657 msgid "Numbered list"
21658 msgstr "Enumeración"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21661 msgid "Itemized list"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Labeled List"
21667 msgstr "Ancho de etiqueta"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21670 msgid "Increase depth"
21671 msgstr "Aumentar anidación"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21674 msgid "Decrease depth"
21675 msgstr "Disminuir anidación"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21678 msgid "Insert figure float"
21679 msgstr "Insertar flotante de figura"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21682 msgid "Insert table float"
21683 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21686 msgid "Insert label"
21687 msgstr "Insertar etiqueta"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21690 msgid "Insert cross-reference"
21691 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21694 msgid "Insert citation"
21695 msgstr "Insertar cita"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21698 msgid "Insert index entry"
21699 msgstr "Insertar entrada de índice"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21702 msgid "Insert nomenclature entry"
21703 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21706 msgid "Insert footnote"
21707 msgstr "Insertar nota al pie"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21710 msgid "Insert margin note"
21711 msgstr "Insertar nota al margen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21714 msgid "Insert LyX note"
21715 msgstr "Insertar nota LyX"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21718 msgid "Insert box"
21719 msgstr "Insertar marco"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21722 msgid "Insert hyperlink"
21723 msgstr "Insertar hiperenlace"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21726 msgid "Insert TeX code"
21727 msgstr "Insertar código TeX"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21730 msgid "Insert math macro"
21731 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21734 msgid "Include file"
21735 msgstr "Incluir archivo"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Text properties"
21740 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21743 msgid "Apply recent text properties"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21747 msgid "Paragraph settings"
21748 msgstr "Configuración del párrafo"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21751 msgid "Add row"
21752 msgstr "Añadir fila"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21755 msgid "Add column"
21756 msgstr "Añadir columna"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21759 msgid "Delete row"
21760 msgstr "Eliminar fila"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21763 msgid "Delete column"
21764 msgstr "Eliminar columna"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21767 msgid "Move row up"
21768 msgstr "Mover fila arriba"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21771 msgid "Move column left"
21772 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21775 msgid "Move row down"
21776 msgstr "Mover fila abajo"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21779 msgid "Move column right"
21780 msgstr "Mover columna a la derecha"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Toggle top line"
21785 msgstr "Conmutar esquema"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Toggle bottom line"
21790 msgstr "Conmutar esquema"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Toggle left line"
21795 msgstr "Conmutar esquema"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Toggle right line"
21800 msgstr "Borde derecho"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21803 msgid "Set border lines"
21804 msgstr "Bordes exteriores"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21807 msgid "Set all lines"
21808 msgstr "Todos los bordes"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Set inner lines"
21813 msgstr "Bordes exteriores"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21816 msgid "Unset all lines"
21817 msgstr "Quitar los bordes"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Reset formal default lines"
21822 msgstr "Quitar los bordes"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21825 msgid "Align left"
21826 msgstr "Alinear a la izquierda"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21829 msgid "Align center"
21830 msgstr "Alinear al centro"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21833 msgid "Align right"
21834 msgstr "Alinear a la derecha"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21837 msgid "Align on decimal"
21838 msgstr "Alinear con decimal"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21841 msgid "Align top"
21842 msgstr "Alinear arriba"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21845 msgid "Align middle"
21846 msgstr "Alinear al centro"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21849 msgid "Align bottom"
21850 msgstr "Alinear abajo"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21853 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21854 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21857 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21858 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21861 msgid "Set multi-column"
21862 msgstr "Poner multicolumna"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21865 msgid "Set multi-row"
21866 msgstr "Poner multifila"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21869 msgid "Math"
21870 msgstr "Ecuaciones"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21873 msgid "Set display mode"
21874 msgstr "Modo presentación"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21877 msgid "Subscript"
21878 msgstr "Subíndice"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21881 msgid "Insert square root"
21882 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21885 msgid "Insert root"
21886 msgstr "Insertar raíz"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21889 msgid "Insert standard fraction"
21890 msgstr "Insertar fracción estándar"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21893 msgid "Insert sum"
21894 msgstr "Insertar suma"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21897 msgid "Insert integral"
21898 msgstr "Insertar integral"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21901 msgid "Insert product"
21902 msgstr "Insertar producto"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21905 msgid "Insert ( )"
21906 msgstr "Insertar ( )"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21909 msgid "Insert [ ]"
21910 msgstr "Insertar [ ]"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21913 msgid "Insert { }"
21914 msgstr "Insertar { }"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21917 msgid "Insert delimiters"
21918 msgstr "Insertar delimitadores"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21921 msgid "Insert matrix"
21922 msgstr "Insertar matriz"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21925 msgid "Insert cases environment"
21926 msgstr "Insertar entorno casos"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21929 msgid "Toggle math panels"
21930 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21933 msgid "Math Panels"
21934 msgstr "Paneles de ecuaciones"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21937 msgid "Math spacings"
21938 msgstr "Espacios en ecuaciones"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Styles & classes"
21943 msgstr "Clases LaTeX"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21946 msgid "Fractions"
21947 msgstr "Fracciones"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21951 msgid "Fonts"
21952 msgstr "Tipografías"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21955 msgid "Functions"
21956 msgstr "Funciones"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21959 msgid "Frame decorations"
21960 msgstr "Decoraciones del marco"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21963 msgid "Big operators"
21964 msgstr "Operadores grandes"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21968 msgid "Miscellaneous"
21969 msgstr "Otros símbolos"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21973 msgid "Arrows"
21974 msgstr "Flechas"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21977 msgid "Arrows (extended)"
21978 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21981 msgid "Operators"
21982 msgstr "Operadores"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21985 msgid "Operators (extended)"
21986 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21989 msgid "Relations"
21990 msgstr "Relaciones"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21993 msgid "Relations (extended)"
21994 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21997 msgid "Negative relations (extended)"
21998 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22001 msgid "Dots"
22002 msgstr "Puntos"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22005 msgid "Delimiters (fixed size)"
22006 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22009 msgid "Miscellaneous (extended)"
22010 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22013 msgid "Math Macros"
22014 msgstr "Macros de ecuación"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22017 msgid "Remove last argument"
22018 msgstr "Quitar último argumento"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22021 msgid "Append argument"
22022 msgstr "Añadir argumento"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22025 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22026 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22029 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22030 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22033 msgid "Remove optional argument"
22034 msgstr "Quitar argumento opcional"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22037 msgid "Insert optional argument"
22038 msgstr "Insertar argumento opcional"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22041 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22042 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22045 msgid "Append argument eating from the right"
22046 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22049 msgid "Append optional argument eating from the right"
22050 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22053 msgid "Phonetic Symbols"
22054 msgstr "Símbolos fonéticos"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22057 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22058 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22061 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22062 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22065 msgid "IPA Vowels"
22066 msgstr "AFI Vocales"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22069 msgid "IPA Other Symbols"
22070 msgstr "AFI Otros símbolos"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22073 msgid "IPA Suprasegmentals"
22074 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22077 msgid "IPA Diacritics"
22078 msgstr "AFI Diacríticos"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22081 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22082 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22085 msgid "Command Buffer"
22086 msgstr "Búfer de comandos"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22089 msgid "Review[[Toolbar]]"
22090 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22093 msgid "Track changes"
22094 msgstr "Seguir cambios"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22097 msgid "Show changes in output"
22098 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22101 msgid "Next change"
22102 msgstr "Cambio siguiente"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22105 msgid "Accept change inside selection"
22106 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22109 msgid "Reject change inside selection"
22110 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22113 msgid "Merge changes"
22114 msgstr "Fusionar cambios"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22117 msgid "Accept all changes"
22118 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22121 msgid "Reject all changes"
22122 msgstr "Descartar todos los cambios"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22125 msgid "Insert note"
22126 msgstr "Insertar nota"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22129 msgid "Next note"
22130 msgstr "Nota siguiente"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22133 msgid "LyX Documentation Tools"
22134 msgstr "Documentación LyX"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22137 msgid "Info"
22138 msgstr "Info"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22141 msgid "Menu Separator"
22142 msgstr "Separador de menú"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22145 msgid "LyX Logo"
22146 msgstr "LyX Logo"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22149 msgid "TeX Logo"
22150 msgstr "TeX Logo"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22153 msgid "LaTeX Logo"
22154 msgstr "LaTeX Logo"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22157 msgid "LaTeX2e Logo"
22158 msgstr "LaTeX2e Logo"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22161 msgid "View Other Formats"
22162 msgstr "Ver otros formatos"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22165 msgid "Update Other Formats"
22166 msgstr "Actualizar otros formatos"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22169 msgid "Version Control"
22170 msgstr "Control de versiones"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22173 msgid "Register"
22174 msgstr "Registrar"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22177 msgid "Check-out for edit"
22178 msgstr "Comprobar para editar"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22181 msgid "Check-in changes"
22182 msgstr "Comprobar cambios"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22185 msgid "View revision log"
22186 msgstr "Ver registro de revisión"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22189 msgid "Revert changes"
22190 msgstr "Descartar cambios"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22193 msgid "Compare with older revision"
22194 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22197 msgid "Compare with last revision"
22198 msgstr "Comparar con la última revisión"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22201 msgid "Insert Version Info"
22202 msgstr "Insertar Info de la versión"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22205 msgid "Use SVN file locking property"
22206 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22209 msgid "Update local directory from repository"
22210 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22213 msgid "arccos"
22214 msgstr "arccos"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22217 msgid "arcsin"
22218 msgstr "arcsin"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22221 msgid "arctan"
22222 msgstr "arctan"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22225 msgid "arg"
22226 msgstr "arg"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22229 msgid "bmod"
22230 msgstr "bmod"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22233 msgid "cos"
22234 msgstr "cos"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22237 msgid "cosh"
22238 msgstr "cosh"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22241 msgid "cot"
22242 msgstr "cot"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22245 msgid "coth"
22246 msgstr "coth"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22249 msgid "csc"
22250 msgstr "csc"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22253 msgid "deg"
22254 msgstr "deg"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22257 msgid "det"
22258 msgstr "det"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22261 msgid "dim"
22262 msgstr "dim"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22265 msgid "exp"
22266 msgstr "exp"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22269 msgid "gcd"
22270 msgstr "gcd"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22273 msgid "hom"
22274 msgstr "hom"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22277 msgid "inf"
22278 msgstr "inf"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22281 msgid "ker"
22282 msgstr "ker"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22285 msgid "lg"
22286 msgstr "lg"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22289 msgid "lim"
22290 msgstr "lim"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22293 msgid "liminf"
22294 msgstr "liminf"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22297 msgid "limsup"
22298 msgstr "limsup"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22301 msgid "ln"
22302 msgstr "ln"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22305 msgid "log"
22306 msgstr "log"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22309 msgid "max"
22310 msgstr "max"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22313 msgid "min"
22314 msgstr "min"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22317 msgid "sec"
22318 msgstr "sec"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22321 msgid "sin"
22322 msgstr "sin"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22325 msgid "sinh"
22326 msgstr "sinh"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22329 msgid "sup"
22330 msgstr "sup"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22333 msgid "tan"
22334 msgstr "tan"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22337 msgid "tanh"
22338 msgstr "tanh"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22341 msgid "Pr"
22342 msgstr "Pr"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22345 msgid "Spacings"
22346 msgstr "Espaciados"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22349 msgid "Thin space\t\\,"
22350 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22353 msgid "Medium space\t\\:"
22354 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22357 msgid "Thick space\t\\;"
22358 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22362 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22366 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22369 msgid "Negative space\t\\!"
22370 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22373 msgid "Phantom\t\\phantom"
22374 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22377 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22378 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22381 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22382 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22385 msgid "Smash\t\\smash"
22386 msgstr "Smash\t\\smash"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22389 msgid "Top smash\t\\smasht"
22390 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22393 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22394 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22397 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22398 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22401 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22402 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22405 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22406 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22409 msgid "Roots"
22410 msgstr "Raíces"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22413 msgid "Square root\t\\sqrt"
22414 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22417 msgid "Other root\t\\root"
22418 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22421 msgid "Styles & Classes"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22425 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22426 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22429 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22430 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22433 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22434 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22437 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22438 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22441 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22445 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22449 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22453 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22457 msgid "Standard\t\\frac"
22458 msgstr "Estándar\t\\frac"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22461 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22462 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22465 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22466 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22469 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22470 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22473 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22474 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22477 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22478 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22481 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22482 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22485 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22486 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22489 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22490 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22493 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22494 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22497 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22498 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22501 msgid "Binomial\t\\binom"
22502 msgstr "Binomio\t\\binom"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22505 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22506 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22509 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22510 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22513 msgid "Roman\t\\mathrm"
22514 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22517 msgid "Bold\t\\mathbf"
22518 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22521 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22522 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22525 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22526 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22529 msgid "Italic\t\\mathit"
22530 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22533 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22534 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22537 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22538 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22543 msgstr "Ítem doble:"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22546 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22547 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22550 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22551 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22554 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22555 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22559 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22562 msgid "ldots"
22563 msgstr "ldots"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22566 msgid "cdots"
22567 msgstr "cdots"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22570 msgid "vdots"
22571 msgstr "vdots"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22574 msgid "ddots"
22575 msgstr "ddots"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22578 msgid "iddots"
22579 msgstr "iddots"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22582 msgid "Frame Decorations"
22583 msgstr "Decoraciones del marco"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22586 msgid "hat"
22587 msgstr "hat"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22590 msgid "tilde"
22591 msgstr "tilde"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22594 msgid "bar"
22595 msgstr "bar"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22598 msgid "grave"
22599 msgstr "grave"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22602 msgid "dot"
22603 msgstr "dot"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22606 msgid "check"
22607 msgstr "check"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22610 msgid "widehat"
22611 msgstr "widehat"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22614 msgid "widetilde"
22615 msgstr "widetilde"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22618 msgid "utilde"
22619 msgstr "utilde"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22622 msgid "vec"
22623 msgstr "vec"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22626 msgid "acute"
22627 msgstr "acute"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22630 msgid "ddot"
22631 msgstr "ddot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22634 msgid "dddot"
22635 msgstr "dddot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22638 msgid "ddddot"
22639 msgstr "ddddot"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22642 msgid "breve"
22643 msgstr "breve"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22646 msgid "mathring"
22647 msgstr "mathring"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22650 msgid "overline"
22651 msgstr "overline"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22654 msgid "overbrace"
22655 msgstr "overbrace"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22658 msgid "overleftarrow"
22659 msgstr "overleftarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22662 msgid "overrightarrow"
22663 msgstr "overrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22666 msgid "overleftrightarrow"
22667 msgstr "overleftrightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22670 msgid "underbrace"
22671 msgstr "underbrace"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22674 msgid "underleftarrow"
22675 msgstr "underleftarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22678 msgid "underrightarrow"
22679 msgstr "underrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22682 msgid "underleftrightarrow"
22683 msgstr "underleftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22686 msgid "cancel"
22687 msgstr "cancel"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22690 msgid "bcancel"
22691 msgstr "bcancel"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22694 msgid "xcancel"
22695 msgstr "xcancel"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22698 msgid "cancelto"
22699 msgstr "cancelto"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22704 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22709 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22714 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22719 msgstr "Insertar índices laterales"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22722 msgid "overset"
22723 msgstr "overset"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22726 msgid "underset"
22727 msgstr "underset"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22730 msgid "stackrel"
22731 msgstr "stackrel"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22734 msgid "stackrelthree"
22735 msgstr "stackrelthree"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22738 msgid "leftarrow"
22739 msgstr "leftarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22742 msgid "rightarrow"
22743 msgstr "rightarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22746 msgid "downarrow"
22747 msgstr "downarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22750 msgid "uparrow"
22751 msgstr "uparrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22754 msgid "updownarrow"
22755 msgstr "updownarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22758 msgid "leftrightarrow"
22759 msgstr "leftrightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22762 msgid "Leftarrow"
22763 msgstr "Leftarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22766 msgid "Rightarrow"
22767 msgstr "Rightarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22770 msgid "Downarrow"
22771 msgstr "Downarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22774 msgid "Uparrow"
22775 msgstr "Uparrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22778 msgid "Updownarrow"
22779 msgstr "Updownarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22782 msgid "Leftrightarrow"
22783 msgstr "Leftrightarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22786 msgid "Longleftrightarrow"
22787 msgstr "Longleftrightarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22790 msgid "Longleftarrow"
22791 msgstr "Longleftarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22794 msgid "Longrightarrow"
22795 msgstr "Longrightarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22798 msgid "longleftrightarrow"
22799 msgstr "longleftrightarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22802 msgid "longleftarrow"
22803 msgstr "longleftarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22806 msgid "longrightarrow"
22807 msgstr "longrightarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22810 msgid "leftharpoondown"
22811 msgstr "leftharpoondown"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22814 msgid "rightharpoondown"
22815 msgstr "rightharpoondown"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22818 msgid "mapsto"
22819 msgstr "mapsto"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22822 msgid "longmapsto"
22823 msgstr "longmapsto"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22826 msgid "nwarrow"
22827 msgstr "nwarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22830 msgid "nearrow"
22831 msgstr "nearrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22834 msgid "leftharpoonup"
22835 msgstr "leftharpoonup"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22838 msgid "rightharpoonup"
22839 msgstr "rightharpoonup"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22842 msgid "hookleftarrow"
22843 msgstr "hookleftarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22846 msgid "hookrightarrow"
22847 msgstr "hookrightarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22850 msgid "swarrow"
22851 msgstr "swarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22854 msgid "searrow"
22855 msgstr "searrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22858 msgid "rightleftharpoons"
22859 msgstr "rightleftharpoons"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22862 msgid "pm"
22863 msgstr "pm"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22866 msgid "cap"
22867 msgstr "cap"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22870 msgid "diamond"
22871 msgstr "diamante"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22874 msgid "oplus"
22875 msgstr "oplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22878 msgid "mp"
22879 msgstr "mp"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22882 msgid "cup"
22883 msgstr "cup"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22886 msgid "bigtriangleup"
22887 msgstr "bigtriangleup"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22890 msgid "ominus"
22891 msgstr "ominus"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22894 msgid "times"
22895 msgstr "times"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22898 msgid "uplus"
22899 msgstr "uplus"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22902 msgid "bigtriangledown"
22903 msgstr "bigtriangledown"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22906 msgid "otimes"
22907 msgstr "otimes"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22910 msgid "div"
22911 msgstr "div"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22914 msgid "sqcap"
22915 msgstr "sqcap"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22918 msgid "triangleright"
22919 msgstr "triangleright"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22922 msgid "oslash"
22923 msgstr "oslash"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22926 msgid "cdot"
22927 msgstr "cdot"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22930 msgid "sqcup"
22931 msgstr "sqcup"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22934 msgid "triangleleft"
22935 msgstr "triangleleft"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22938 msgid "odot"
22939 msgstr "odot"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22942 msgid "star"
22943 msgstr "star"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22946 msgid "ast"
22947 msgstr "ast"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22950 msgid "vee"
22951 msgstr "vee"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22954 msgid "amalg"
22955 msgstr "amalg"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22958 msgid "bigcirc"
22959 msgstr "bigcirc"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22962 msgid "setminus"
22963 msgstr "setminus"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22966 msgid "wedge"
22967 msgstr "wedge"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22970 msgid "dagger"
22971 msgstr "dagger"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22974 msgid "circ"
22975 msgstr "circ"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22978 msgid "bullet"
22979 msgstr "bullet"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22982 msgid "wr"
22983 msgstr "wr"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22986 msgid "ddagger"
22987 msgstr "ddagger"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22990 msgid "smallint"
22991 msgstr "smallint"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22994 msgid "leq"
22995 msgstr "leq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22998 msgid "geq"
22999 msgstr "geq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23002 msgid "equiv"
23003 msgstr "equiv"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23006 msgid "models"
23007 msgstr "models"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23010 msgid "prec"
23011 msgstr "prec"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23014 msgid "succ"
23015 msgstr "succ"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23018 msgid "sim"
23019 msgstr "sim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23022 msgid "perp"
23023 msgstr "perp"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23026 msgid "preceq"
23027 msgstr "preceq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23030 msgid "succeq"
23031 msgstr "succeq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23034 msgid "simeq"
23035 msgstr "simeq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23038 msgid "mid"
23039 msgstr "mid"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23042 msgid "ll"
23043 msgstr "ll"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23046 msgid "gg"
23047 msgstr "gg"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23050 msgid "asymp"
23051 msgstr "asymp"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23054 msgid "parallel"
23055 msgstr "parallel"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23058 msgid "subset"
23059 msgstr "subset"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23062 msgid "supset"
23063 msgstr "supset"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23066 msgid "approx"
23067 msgstr "approx"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23070 msgid "smile"
23071 msgstr "smile"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23074 msgid "subseteq"
23075 msgstr "subseteq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23078 msgid "supseteq"
23079 msgstr "supseteq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23082 msgid "cong"
23083 msgstr "cong"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23086 msgid "frown"
23087 msgstr "frown"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23090 msgid "sqsubseteq"
23091 msgstr "sqsubseteq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23094 msgid "sqsupseteq"
23095 msgstr "sqsupseteq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23098 msgid "doteq"
23099 msgstr "doteq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23102 msgid "neq"
23103 msgstr "neq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23106 msgid "in[[math relation]]"
23107 msgstr "in"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23110 msgid "ni"
23111 msgstr "ni"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23114 msgid "propto"
23115 msgstr "propto"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23118 msgid "notin"
23119 msgstr "notin"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23122 msgid "vdash"
23123 msgstr "vdash"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23126 msgid "dashv"
23127 msgstr "dashv"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23130 msgid "bowtie"
23131 msgstr "bowtie"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23134 msgid "iff"
23135 msgstr "iff"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23138 msgid "not"
23139 msgstr "not"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23142 msgid "land"
23143 msgstr "land"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23146 msgid "lor"
23147 msgstr "lor"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23150 msgid "lnot"
23151 msgstr "lnot"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23154 msgid "alpha"
23155 msgstr "alpha"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23158 msgid "beta"
23159 msgstr "beta"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23162 msgid "gamma"
23163 msgstr "gamma"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23166 msgid "delta"
23167 msgstr "delta"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23170 msgid "epsilon"
23171 msgstr "epsilon"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23174 msgid "varepsilon"
23175 msgstr "varepsilon"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23178 msgid "zeta"
23179 msgstr "zeta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23182 msgid "eta"
23183 msgstr "eta"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23186 msgid "theta"
23187 msgstr "theta"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23190 msgid "vartheta"
23191 msgstr "vartheta"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23194 msgid "iota"
23195 msgstr "iota"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23198 msgid "kappa"
23199 msgstr "kappa"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23202 msgid "lambda"
23203 msgstr "lambda"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23206 msgid "mu"
23207 msgstr "mu"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23210 msgid "nu"
23211 msgstr "nu"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23214 msgid "xi"
23215 msgstr "xi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23218 msgid "pi"
23219 msgstr "pi"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23222 msgid "varpi"
23223 msgstr "varpi"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23226 msgid "rho"
23227 msgstr "rho"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23230 msgid "varrho"
23231 msgstr "varrho"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23234 msgid "sigma"
23235 msgstr "sigma"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23238 msgid "varsigma"
23239 msgstr "varsigma"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23242 msgid "tau"
23243 msgstr "tau"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23246 msgid "upsilon"
23247 msgstr "upsilon"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23250 msgid "phi"
23251 msgstr "phi"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23254 msgid "varphi"
23255 msgstr "varphi"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23258 msgid "chi"
23259 msgstr "chi"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23262 msgid "psi"
23263 msgstr "psi"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23266 msgid "omega"
23267 msgstr "omega"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23270 msgid "Gamma"
23271 msgstr "Gamma"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23274 msgid "Delta"
23275 msgstr "Delta"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23278 msgid "Theta"
23279 msgstr "Theta"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23282 msgid "Lambda"
23283 msgstr "Lambda"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23286 msgid "Xi"
23287 msgstr "Xi"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23290 msgid "Pi"
23291 msgstr "Pi"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23294 msgid "Sigma"
23295 msgstr "Sigma"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23298 msgid "Upsilon"
23299 msgstr "Upsilon"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23302 msgid "Phi"
23303 msgstr "Phi"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23306 msgid "Psi"
23307 msgstr "Psi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23310 msgid "Omega"
23311 msgstr "Omega"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23314 msgid "varGamma"
23315 msgstr "varGamma"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23318 msgid "varDelta"
23319 msgstr "varDelta"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23322 msgid "varTheta"
23323 msgstr "varTheta"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23326 msgid "varLambda"
23327 msgstr "varLambda"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23330 msgid "varXi"
23331 msgstr "varXi"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23334 msgid "varPi"
23335 msgstr "varPi"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23338 msgid "varSigma"
23339 msgstr "varSigma"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23342 msgid "varUpsilon"
23343 msgstr "varUpsilon"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23346 msgid "varPhi"
23347 msgstr "varPhi"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23350 msgid "varPsi"
23351 msgstr "varPsi"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23354 msgid "varOmega"
23355 msgstr "varOmega"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23358 msgid "nabla"
23359 msgstr "nabla"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23362 msgid "partial"
23363 msgstr "partial"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23366 msgid "infty"
23367 msgstr "infty"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23370 msgid "prime"
23371 msgstr "prime"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23374 msgid "ell"
23375 msgstr "ell"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23378 msgid "emptyset"
23379 msgstr "emptyset"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23382 msgid "exists"
23383 msgstr "exists"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23386 msgid "forall"
23387 msgstr "forall"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23390 msgid "imath"
23391 msgstr "imath"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23394 msgid "jmath"
23395 msgstr "jmath"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23398 msgid "Re"
23399 msgstr "Re"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23402 msgid "Im"
23403 msgstr "Im"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23406 msgid "aleph"
23407 msgstr "aleph"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23410 msgid "wp"
23411 msgstr "wp"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23414 msgid "hbar"
23415 msgstr "hbar"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23418 msgid "angle"
23419 msgstr "angle"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23422 msgid "top"
23423 msgstr "top"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23426 msgid "bot"
23427 msgstr "bot"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23430 msgid "Vert"
23431 msgstr "Vert"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23434 msgid "neg"
23435 msgstr "neg"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23438 msgid "flat"
23439 msgstr "flat"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23442 msgid "natural"
23443 msgstr "natural"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23446 msgid "sharp"
23447 msgstr "sharp"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23450 msgid "surd"
23451 msgstr "surd"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23454 msgid "lhook"
23455 msgstr "lhook"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23458 msgid "rhook"
23459 msgstr "rhook"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23462 msgid "triangle"
23463 msgstr "triangle"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23466 msgid "diamondsuit"
23467 msgstr "diamondsuit"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23470 msgid "heartsuit"
23471 msgstr "heartsuit"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23474 msgid "clubsuit"
23475 msgstr "clubsuit"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23478 msgid "spadesuit"
23479 msgstr "spadesuit"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23482 msgid "textrm \\AA"
23483 msgstr "textrm \\AA"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23486 msgid "textrm \\O"
23487 msgstr "textrm \\O"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23490 msgid "mathcircumflex"
23491 msgstr "mathcircumflex"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23494 msgid "_"
23495 msgstr "_"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23498 msgid "textdegree"
23499 msgstr "textdegree"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23502 msgid "mathdollar"
23503 msgstr "mathdollar"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23506 msgid "mathparagraph"
23507 msgstr "mathparagraph"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23510 msgid "mathsection"
23511 msgstr "mathsection"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23514 msgid "mathrm T"
23515 msgstr "mathrm T"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23518 msgid "mathbb N"
23519 msgstr "mathbb N"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23522 msgid "mathbb Z"
23523 msgstr "mathbb Z"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23526 msgid "mathbb Q"
23527 msgstr "mathbb Q"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23530 msgid "mathbb R"
23531 msgstr "mathbb R"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23534 msgid "mathbb C"
23535 msgstr "mathbb C"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23538 msgid "mathbb H"
23539 msgstr "mathbb H"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23542 msgid "mathcal F"
23543 msgstr "mathcal F"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23546 msgid "mathcal L"
23547 msgstr "mathcal L"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23550 msgid "mathcal H"
23551 msgstr "mathcal H"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23554 msgid "mathcal O"
23555 msgstr "mathcal O"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23558 msgid "Big Operators"
23559 msgstr "Operadores Grandes"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23562 msgid "intop"
23563 msgstr "intop"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23566 msgid "int"
23567 msgstr "int"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23570 msgid "iint"
23571 msgstr "iint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23574 msgid "iintop"
23575 msgstr "iintop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23578 msgid "iiint"
23579 msgstr "iiint"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23582 msgid "iiintop"
23583 msgstr "iiintop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23586 msgid "iiiint"
23587 msgstr "iiiint"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23590 msgid "iiiintop"
23591 msgstr "iiiintop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23594 msgid "dotsint"
23595 msgstr "dotsint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23598 msgid "dotsintop"
23599 msgstr "dotsintop"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23602 msgid "idotsint"
23603 msgstr "idotsint"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23606 msgid "oint"
23607 msgstr "oint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23610 msgid "ointop"
23611 msgstr "ointop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23614 msgid "oiint"
23615 msgstr "oiint"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23618 msgid "oiintop"
23619 msgstr "oiintop"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23622 msgid "ointctrclockwiseop"
23623 msgstr "ointctrclockwiseop"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23626 msgid "ointctrclockwise"
23627 msgstr "ointctrclockwise"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23630 msgid "ointclockwiseop"
23631 msgstr "ointclockwiseop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23634 msgid "ointclockwise"
23635 msgstr "ointclockwise"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23638 msgid "sqint"
23639 msgstr "sqint"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23642 msgid "sqintop"
23643 msgstr "sqintop"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23646 msgid "sqiint"
23647 msgstr "sqiint"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23650 msgid "sqiintop"
23651 msgstr "sqiintop"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23654 msgid "fint"
23655 msgstr "fint"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23658 msgid "fintop"
23659 msgstr "fintop"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23662 msgid "landupint"
23663 msgstr "landupint"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23666 msgid "landupintop"
23667 msgstr "landupintop"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23670 msgid "landdownint"
23671 msgstr "landdownint"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23674 msgid "landdownintop"
23675 msgstr "landdownintop"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23678 msgid "varint"
23679 msgstr "varint"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23682 msgid "varoint"
23683 msgstr "varoint"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23686 msgid "varoiint"
23687 msgstr "varoiint"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23690 msgid "varoiintop"
23691 msgstr "varoiintop"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23694 msgid "varointclockwise"
23695 msgstr "varointclockwise"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23698 msgid "varointclockwiseop"
23699 msgstr "varointclockwiseop"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23702 msgid "varointctrclockwise"
23703 msgstr "varointctrclockwise"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23706 msgid "varointctrclockwiseop"
23707 msgstr "varointctrclockwiseop"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23710 msgid "sum"
23711 msgstr "sum"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23714 msgid "prod"
23715 msgstr "prod"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23718 msgid "coprod"
23719 msgstr "coprod"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23722 msgid "bigsqcup"
23723 msgstr "bigsqcup"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23726 msgid "bigotimes"
23727 msgstr "bigotimes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23730 msgid "bigodot"
23731 msgstr "bigodot"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23734 msgid "bigoplus"
23735 msgstr "bigoplus"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23738 msgid "bigcap"
23739 msgstr "bigcap"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23742 msgid "bigcup"
23743 msgstr "bigcup"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23746 msgid "biguplus"
23747 msgstr "biguplus"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23750 msgid "bigvee"
23751 msgstr "bigvee"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23754 msgid "bigwedge"
23755 msgstr "bigwedge"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23758 msgid "digamma"
23759 msgstr "digamma"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23762 msgid "varkappa"
23763 msgstr "varkappa"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23766 msgid "beth"
23767 msgstr "beth"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23770 msgid "daleth"
23771 msgstr "daleth"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23774 msgid "gimel"
23775 msgstr "gimel"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23778 msgid "ulcorner"
23779 msgstr "ulcorner"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23782 msgid "urcorner"
23783 msgstr "urcorner"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23786 msgid "llcorner"
23787 msgstr "llcorner"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23790 msgid "lrcorner"
23791 msgstr "lrcorner"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23794 msgid "hslash"
23795 msgstr "hslash"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23798 msgid "vartriangle"
23799 msgstr "vartriangle"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23802 msgid "triangledown"
23803 msgstr "triangledown"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23806 msgid "square"
23807 msgstr "square"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23810 msgid "CheckedBox"
23811 msgstr "CheckedBox"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23814 msgid "XBox"
23815 msgstr "XBox"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23818 msgid "lozenge"
23819 msgstr "lozenge"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23822 msgid "wasylozenge"
23823 msgstr "wasylozenge"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23826 msgid "circledR"
23827 msgstr "circledR"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23830 msgid "circledS"
23831 msgstr "circledS"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23834 msgid "measuredangle"
23835 msgstr "measuredangle"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23838 msgid "varangle"
23839 msgstr "varangle"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23842 msgid "nexists"
23843 msgstr "nexists"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23846 msgid "mho"
23847 msgstr "mho"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23850 msgid "Finv"
23851 msgstr "Finv"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23854 msgid "Game"
23855 msgstr "Game"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23858 msgid "Bbbk"
23859 msgstr "Bbbk"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23862 msgid "backprime"
23863 msgstr "backprime"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23866 msgid "varnothing"
23867 msgstr "varnothing"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23870 msgid "blacktriangle"
23871 msgstr "blacktriangle"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23874 msgid "blacktriangledown"
23875 msgstr "blacktriangledown"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23878 msgid "blacksquare"
23879 msgstr "blacksquare"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23882 msgid "blacklozenge"
23883 msgstr "blacklozenge"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23886 msgid "bigstar"
23887 msgstr "bigstar"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23890 msgid "sphericalangle"
23891 msgstr "sphericalangle"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23894 msgid "complement"
23895 msgstr "complement"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23898 msgid "eth"
23899 msgstr "eth"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23902 msgid "diagup"
23903 msgstr "diagup"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23906 msgid "diagdown"
23907 msgstr "diagdown"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23910 msgid "lightning"
23911 msgstr "lightning"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23914 msgid "varcopyright"
23915 msgstr "varcopyright"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23918 msgid "Bowtie"
23919 msgstr "Bowtie"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23922 msgid "diameter"
23923 msgstr "diameter"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23926 msgid "invdiameter"
23927 msgstr "invdiameter"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23930 msgid "bell"
23931 msgstr "bell"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23934 msgid "hexagon"
23935 msgstr "hexagon"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23938 msgid "varhexagon"
23939 msgstr "varhexagon"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23942 msgid "pentagon"
23943 msgstr "pentagon"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23946 msgid "octagon"
23947 msgstr "octagon"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23950 msgid "smiley"
23951 msgstr "smiley"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23954 msgid "blacksmiley"
23955 msgstr "blacksmiley"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23958 msgid "frownie"
23959 msgstr "frownie"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23962 msgid "sun"
23963 msgstr "sun"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23966 msgid "leadsto"
23967 msgstr "leadsto"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23970 msgid "Leftcircle"
23971 msgstr "Leftcircle"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23974 msgid "Rightcircle"
23975 msgstr "Rightcircle"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23978 msgid "CIRCLE"
23979 msgstr "CIRCLE"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23982 msgid "LEFTCIRCLE"
23983 msgstr "LEFTCIRCLE"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23986 msgid "RIGHTCIRCLE"
23987 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23990 msgid "LEFTcircle"
23991 msgstr "LEFTcircle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23994 msgid "RIGHTcircle"
23995 msgstr "RIGHTcircle"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23998 msgid "leftturn"
23999 msgstr "leftturn"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24002 msgid "rightturn"
24003 msgstr "rightturn"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24006 msgid "AC"
24007 msgstr "AC"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24010 msgid "HF"
24011 msgstr "HF"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24014 msgid "VHF"
24015 msgstr "VHF"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24018 msgid "photon"
24019 msgstr "photon"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24022 msgid "gluon"
24023 msgstr "gluon"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24026 msgid "permil"
24027 msgstr "permil"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24030 msgid "cent"
24031 msgstr "cent"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24034 msgid "yen"
24035 msgstr "yen"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24038 msgid "hexstar"
24039 msgstr "hexstar"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24042 msgid "varhexstar"
24043 msgstr "varhexstar"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24046 msgid "davidsstar"
24047 msgstr "davidsstar"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24050 msgid "maltese"
24051 msgstr "maltese"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24054 msgid "kreuz"
24055 msgstr "kreuz"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24058 msgid "ataribox"
24059 msgstr "ataribox"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24062 msgid "checked"
24063 msgstr "checked"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24066 msgid "checkmark"
24067 msgstr "checkmark"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24070 msgid "eighthnote"
24071 msgstr "eighthnote"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24074 msgid "quarternote"
24075 msgstr "quarternote"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24078 msgid "halfnote"
24079 msgstr "halfnote"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24082 msgid "fullnote"
24083 msgstr "fullnote"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24086 msgid "twonotes"
24087 msgstr "twonotes"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24090 msgid "female"
24091 msgstr "female"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24094 msgid "male"
24095 msgstr "male"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24098 msgid "vernal"
24099 msgstr "vernal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24102 msgid "ascnode"
24103 msgstr "ascnode"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24106 msgid "descnode"
24107 msgstr "descnode"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24110 msgid "fullmoon"
24111 msgstr "fullmoon"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24114 msgid "newmoon"
24115 msgstr "newmoon"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24118 msgid "leftmoon"
24119 msgstr "leftmoon"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24122 msgid "rightmoon"
24123 msgstr "rightmoon"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24126 msgid "astrosun"
24127 msgstr "astrosun"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24130 msgid "mercury"
24131 msgstr "mercury"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24134 msgid "venus"
24135 msgstr "venus"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24138 msgid "earth"
24139 msgstr "earth"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24142 msgid "mars"
24143 msgstr "mars"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24146 msgid "jupiter"
24147 msgstr "jupiter"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24150 msgid "saturn"
24151 msgstr "saturn"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24154 msgid "uranus"
24155 msgstr "uranus"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24158 msgid "neptune"
24159 msgstr "neptune"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24162 msgid "pluto"
24163 msgstr "pluto"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24166 msgid "aries"
24167 msgstr "aries"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24170 msgid "taurus"
24171 msgstr "taurus"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24174 msgid "gemini"
24175 msgstr "gemini"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24178 msgid "cancer"
24179 msgstr "cancer"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24182 msgid "leo"
24183 msgstr "leo"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24186 msgid "virgo"
24187 msgstr "virgo"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24190 msgid "libra"
24191 msgstr "libra"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24194 msgid "scorpio"
24195 msgstr "scorpio"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24198 msgid "sagittarius"
24199 msgstr "sagittarius"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24202 msgid "capricornus"
24203 msgstr "capricornus"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24206 msgid "aquarius"
24207 msgstr "aquarius"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24210 msgid "pisces"
24211 msgstr "pisces"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24214 msgid "APLbox"
24215 msgstr "APLbox"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24218 msgid "APLcomment"
24219 msgstr "APLcomment"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24222 msgid "APLdown"
24223 msgstr "APLdown"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24226 msgid "APLdownarrowbox"
24227 msgstr "APLdownarrowbox"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24230 msgid "APLinput"
24231 msgstr "APLinput"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24234 msgid "APLinv"
24235 msgstr "APLinv"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24238 msgid "APLleftarrowbox"
24239 msgstr "APLleftarrowbox"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24242 msgid "APLlog"
24243 msgstr "APLlog"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24246 msgid "APLrightarrowbox"
24247 msgstr "APLrightarrowbox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24250 msgid "APLstar"
24251 msgstr "APLstar"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24254 msgid "APLup"
24255 msgstr "APLup"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24258 msgid "APLuparrowbox"
24259 msgstr "APLuparrowbox"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24262 msgid "dashleftarrow"
24263 msgstr "dashleftarrow"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24266 msgid "dashrightarrow"
24267 msgstr "dashrightarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24270 msgid "leftleftarrows"
24271 msgstr "leftleftarrows"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24274 msgid "leftrightarrows"
24275 msgstr "leftrightarrows"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24278 msgid "rightrightarrows"
24279 msgstr "rightrightarrows"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24282 msgid "rightleftarrows"
24283 msgstr "rightleftarrows"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24286 msgid "Lleftarrow"
24287 msgstr "Lleftarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24290 msgid "Rrightarrow"
24291 msgstr "Rrightarrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24294 msgid "twoheadleftarrow"
24295 msgstr "twoheadleftarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24298 msgid "twoheadrightarrow"
24299 msgstr "twoheadrightarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24302 msgid "leftarrowtail"
24303 msgstr "leftarrowtail"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24306 msgid "rightarrowtail"
24307 msgstr "rightarrowtail"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24310 msgid "looparrowleft"
24311 msgstr "looparrowleft"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24314 msgid "looparrowright"
24315 msgstr "looparrowright"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24318 msgid "curvearrowleft"
24319 msgstr "curvearrowleft"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24322 msgid "curvearrowright"
24323 msgstr "curvearrowright"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24326 msgid "circlearrowleft"
24327 msgstr "circlearrowleft"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24330 msgid "circlearrowright"
24331 msgstr "circlearrowright"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24334 msgid "Lsh"
24335 msgstr "Lsh"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24338 msgid "Rsh"
24339 msgstr "Rsh"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24342 msgid "upuparrows"
24343 msgstr "upuparrows"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24346 msgid "downdownarrows"
24347 msgstr "downdownarrows"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24350 msgid "upharpoonleft"
24351 msgstr "upharpoonleft"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24354 msgid "upharpoonright"
24355 msgstr "upharpoonright"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24358 msgid "downharpoonleft"
24359 msgstr "downharpoonleft"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24362 msgid "downharpoonright"
24363 msgstr "downharpoonright"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24366 msgid "leftrightharpoons"
24367 msgstr "leftrightharpoons"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24370 msgid "rightsquigarrow"
24371 msgstr "rightsquigarrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24374 msgid "leftrightsquigarrow"
24375 msgstr "leftrightsquigarrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24378 msgid "nleftarrow"
24379 msgstr "nleftarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24382 msgid "nrightarrow"
24383 msgstr "nrightarrow"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24386 msgid "nleftrightarrow"
24387 msgstr "nleftrightarrow"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24390 msgid "nLeftarrow"
24391 msgstr "nLeftarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24394 msgid "nRightarrow"
24395 msgstr "nRightarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24398 msgid "nLeftrightarrow"
24399 msgstr "nLeftrightarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24402 msgid "multimap"
24403 msgstr "multimap"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24406 msgid "shortleftarrow"
24407 msgstr "shortleftarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24410 msgid "shortrightarrow"
24411 msgstr "shortrightarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24414 msgid "shortuparrow"
24415 msgstr "shortuparrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24418 msgid "shortdownarrow"
24419 msgstr "shortdownarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24422 msgid "leftrightarroweq"
24423 msgstr "leftrightarroweq"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24426 msgid "curlyveedownarrow"
24427 msgstr "curlyveedownarrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24430 msgid "curlyveeuparrow"
24431 msgstr "curlyveeuparrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24434 msgid "nnwarrow"
24435 msgstr "nnwarrow"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24438 msgid "nnearrow"
24439 msgstr "nnearrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24442 msgid "sswarrow"
24443 msgstr "sswarrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24446 msgid "ssearrow"
24447 msgstr "ssearrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24450 msgid "curlywedgeuparrow"
24451 msgstr "curlywedgeuparrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24454 msgid "curlywedgedownarrow"
24455 msgstr "curlywedgedownarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24458 msgid "leftrightarrowtriangle"
24459 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24462 msgid "leftarrowtriangle"
24463 msgstr "leftarrowtriangle"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24466 msgid "rightarrowtriangle"
24467 msgstr "rightarrowtriangle"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24470 msgid "Mapsto"
24471 msgstr "Mapsto"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24474 msgid "mapsfrom"
24475 msgstr "mapsfrom"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24478 msgid "Mapsfrom"
24479 msgstr "Mapsfrom"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24482 msgid "Longmapsto"
24483 msgstr "Longmapsto"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24486 msgid "longmapsfrom"
24487 msgstr "longmapsfrom"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24490 msgid "Longmapsfrom"
24491 msgstr "Longmapsfrom"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24494 msgid "xleftarrow"
24495 msgstr "xleftarrow"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24498 msgid "xrightarrow"
24499 msgstr "xrightarrow"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24502 msgid "leqq"
24503 msgstr "leqq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24506 msgid "geqq"
24507 msgstr "geqq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24510 msgid "leqslant"
24511 msgstr "leqslant"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24514 msgid "geqslant"
24515 msgstr "geqslant"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24518 msgid "eqslantless"
24519 msgstr "eqslantless"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24522 msgid "eqslantgtr"
24523 msgstr "eqslantgtr"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24526 msgid "eqsim"
24527 msgstr "eqsim"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24530 msgid "lesssim"
24531 msgstr "lesssim"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24534 msgid "gtrsim"
24535 msgstr "gtrsim"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24538 msgid "apprge"
24539 msgstr "apprge"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24542 msgid "apprle"
24543 msgstr "apprle"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24546 msgid "lessapprox"
24547 msgstr "lessapprox"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24550 msgid "gtrapprox"
24551 msgstr "gtrapprox"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24554 msgid "approxeq"
24555 msgstr "approxeq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24558 msgid "triangleq"
24559 msgstr "triangleq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24562 msgid "lessdot"
24563 msgstr "lessdot"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24566 msgid "gtrdot"
24567 msgstr "gtrdot"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24570 msgid "lll"
24571 msgstr "lll"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24574 msgid "ggg"
24575 msgstr "ggg"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24578 msgid "lessgtr"
24579 msgstr "lessgtr"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24582 msgid "gtrless"
24583 msgstr "gtrless"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24586 msgid "lesseqgtr"
24587 msgstr "lesseqgtr"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24590 msgid "gtreqless"
24591 msgstr "gtreqless"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24594 msgid "lesseqqgtr"
24595 msgstr "lesseqqgtr"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24598 msgid "gtreqqless"
24599 msgstr "gtreqqless"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24602 msgid "eqcirc"
24603 msgstr "eqcirc"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24606 msgid "circeq"
24607 msgstr "circeq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24610 msgid "thicksim"
24611 msgstr "thicksim"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24614 msgid "thickapprox"
24615 msgstr "thickapprox"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24618 msgid "backsim"
24619 msgstr "backsim"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24622 msgid "backsimeq"
24623 msgstr "backsimeq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24626 msgid "subseteqq"
24627 msgstr "subseteqq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24630 msgid "supseteqq"
24631 msgstr "supseteqq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24634 msgid "Subset"
24635 msgstr "Subset"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24638 msgid "Supset"
24639 msgstr "Supset"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24642 msgid "sqsubset"
24643 msgstr "sqsubset"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24646 msgid "sqsupset"
24647 msgstr "sqsupset"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24650 msgid "preccurlyeq"
24651 msgstr "preccurlyeq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24654 msgid "succcurlyeq"
24655 msgstr "succcurlyeq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24658 msgid "curlyeqprec"
24659 msgstr "curlyeqprec"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24662 msgid "curlyeqsucc"
24663 msgstr "curlyeqsucc"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24666 msgid "precsim"
24667 msgstr "precsim"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24670 msgid "succsim"
24671 msgstr "succsim"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24674 msgid "precapprox"
24675 msgstr "precapprox"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24678 msgid "succapprox"
24679 msgstr "succapprox"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24682 msgid "vartriangleleft"
24683 msgstr "vartriangleleft"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24686 msgid "vartriangleright"
24687 msgstr "vartriangleright"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24690 msgid "trianglelefteq"
24691 msgstr "trianglelefteq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24694 msgid "trianglerighteq"
24695 msgstr "trianglerighteq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24698 msgid "bumpeq"
24699 msgstr "bumpeq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24702 msgid "Bumpeq"
24703 msgstr "Bumpeq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24706 msgid "doteqdot"
24707 msgstr "doteqdot"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24710 msgid "risingdotseq"
24711 msgstr "risingdotseq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24714 msgid "fallingdotseq"
24715 msgstr "fallingdotseq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24718 msgid "vDash"
24719 msgstr "vDash"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24722 msgid "Vvdash"
24723 msgstr "Vvdash"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24726 msgid "Vdash"
24727 msgstr "Vdash"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24730 msgid "shortmid"
24731 msgstr "shortmid"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24734 msgid "shortparallel"
24735 msgstr "shortparallel"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24738 msgid "smallsmile"
24739 msgstr "smallsmile"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24742 msgid "smallfrown"
24743 msgstr "smallfrown"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24746 msgid "blacktriangleleft"
24747 msgstr "blacktriangleleft"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24750 msgid "blacktriangleright"
24751 msgstr "blacktriangleright"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24754 msgid "because"
24755 msgstr "because"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24758 msgid "therefore"
24759 msgstr "therefore"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24762 msgid "wasytherefore"
24763 msgstr "wasytherefore"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24766 msgid "backepsilon"
24767 msgstr "backepsilon"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24770 msgid "varpropto"
24771 msgstr "varpropto"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24774 msgid "between"
24775 msgstr "between"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24778 msgid "pitchfork"
24779 msgstr "pitchfork"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24782 msgid "trianglelefteqslant"
24783 msgstr "trianglelefteqslant"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24786 msgid "trianglerighteqslant"
24787 msgstr "trianglerighteqslant"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24790 msgid "inplus"
24791 msgstr "inplus"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24794 msgid "niplus"
24795 msgstr "niplus"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24798 msgid "subsetplus"
24799 msgstr "subsetplus"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24802 msgid "supsetplus"
24803 msgstr "supsetplus"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24806 msgid "subsetpluseq"
24807 msgstr "subsetpluseq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24810 msgid "supsetpluseq"
24811 msgstr "supsetpluseq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24814 msgid "minuso"
24815 msgstr "minuso"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24818 msgid "baro"
24819 msgstr "baro"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24822 msgid "sslash"
24823 msgstr "sslash"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24826 msgid "bbslash"
24827 msgstr "bbslash"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24830 msgid "moo"
24831 msgstr "moo"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24834 msgid "merge"
24835 msgstr "merge"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24838 msgid "invneg"
24839 msgstr "invneg"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24842 msgid "lbag"
24843 msgstr "lbag"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24846 msgid "rbag"
24847 msgstr "rbag"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24850 msgid "interleave"
24851 msgstr "interleave"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24854 msgid "leftslice"
24855 msgstr "leftslice"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24858 msgid "rightslice"
24859 msgstr "rightslice"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24862 msgid "oblong"
24863 msgstr "oblong"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24866 msgid "talloblong"
24867 msgstr "talloblong"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24870 msgid "fatsemi"
24871 msgstr "fatsemi"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24874 msgid "fatslash"
24875 msgstr "fatslash"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24878 msgid "fatbslash"
24879 msgstr "fatbslash"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24882 msgid "ldotp"
24883 msgstr "ldotp"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24886 msgid "cdotp"
24887 msgstr "cdotp"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24890 msgid "colon"
24891 msgstr "colon"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24894 msgid "dblcolon"
24895 msgstr "dblcolon"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24898 msgid "vcentcolon"
24899 msgstr "vcentcolon"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24902 msgid "colonapprox"
24903 msgstr "colonapprox"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24906 msgid "Colonapprox"
24907 msgstr "Colonapprox"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24910 msgid "coloneq"
24911 msgstr "coloneq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24914 msgid "Coloneq"
24915 msgstr "Coloneq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24918 msgid "coloneqq"
24919 msgstr "coloneqq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24922 msgid "Coloneqq"
24923 msgstr "Coloneqq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24926 msgid "colonsim"
24927 msgstr "colonsim"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24930 msgid "Colonsim"
24931 msgstr "Colonsim"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24934 msgid "eqcolon"
24935 msgstr "eqcolon"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24938 msgid "Eqcolon"
24939 msgstr "Eqcolon"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24942 msgid "eqqcolon"
24943 msgstr "eqqcolon"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24946 msgid "Eqqcolon"
24947 msgstr "Eqqcolon"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24950 msgid "wasypropto"
24951 msgstr "wasypropto"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24954 msgid "logof"
24955 msgstr "logof"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24958 msgid "Join"
24959 msgstr "Join"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24962 msgid "Negative Relations (extended)"
24963 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24966 msgid "nless"
24967 msgstr "nless"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24970 msgid "ngtr"
24971 msgstr "ngtr"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24974 msgid "nleq"
24975 msgstr "nleq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24978 msgid "ngeq"
24979 msgstr "ngeq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24982 msgid "nleqslant"
24983 msgstr "nleqslant"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24986 msgid "ngeqslant"
24987 msgstr "ngeqslant"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24990 msgid "nleqq"
24991 msgstr "nleqq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24994 msgid "ngeqq"
24995 msgstr "ngeqq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24998 msgid "lneq"
24999 msgstr "lneq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25002 msgid "gneq"
25003 msgstr "gneq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25006 msgid "lneqq"
25007 msgstr "lneqq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25010 msgid "gneqq"
25011 msgstr "gneqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25014 msgid "lvertneqq"
25015 msgstr "lvertneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25018 msgid "gvertneqq"
25019 msgstr "gvertneqq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25022 msgid "lnsim"
25023 msgstr "lnsim"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25026 msgid "gnsim"
25027 msgstr "gnsim"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25030 msgid "lnapprox"
25031 msgstr "lnapprox"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25034 msgid "gnapprox"
25035 msgstr "gnapprox"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25038 msgid "nprec"
25039 msgstr "nprec"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25042 msgid "nsucc"
25043 msgstr "nsucc"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25046 msgid "npreceq"
25047 msgstr "npreceq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25050 msgid "nsucceq"
25051 msgstr "nsucceq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25054 msgid "precneqq"
25055 msgstr "precneqq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25058 msgid "succneqq"
25059 msgstr "succneqq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25062 msgid "precnsim"
25063 msgstr "precnsim"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25066 msgid "succnsim"
25067 msgstr "succnsim"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25070 msgid "precnapprox"
25071 msgstr "precnapprox"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25074 msgid "succnapprox"
25075 msgstr "succnapprox"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25078 msgid "subsetneq"
25079 msgstr "subsetneq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25082 msgid "supsetneq"
25083 msgstr "supsetneq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25086 msgid "subsetneqq"
25087 msgstr "subsetneqq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25090 msgid "supsetneqq"
25091 msgstr "supsetneqq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25094 msgid "nsubseteq"
25095 msgstr "nsubseteq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25098 msgid "nsubseteqq"
25099 msgstr "nsubseteqq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25102 msgid "nsupseteq"
25103 msgstr "nsupseteq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25106 msgid "nsupseteqq"
25107 msgstr "nsupseteqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25110 msgid "nvdash"
25111 msgstr "nvdash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25114 msgid "nvDash"
25115 msgstr "nvDash"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25118 msgid "nVDash"
25119 msgstr "nVDash"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25122 msgid "nVdash"
25123 msgstr "nVdash"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25126 msgid "varsubsetneq"
25127 msgstr "varsubsetneq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25130 msgid "varsupsetneq"
25131 msgstr "varsupsetneq"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25134 msgid "varsubsetneqq"
25135 msgstr "varsubsetneqq"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25138 msgid "varsupsetneqq"
25139 msgstr "varsupsetneqq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25142 msgid "ntriangleleft"
25143 msgstr "ntriangleleft"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25146 msgid "ntriangleright"
25147 msgstr "ntriangleright"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25150 msgid "ntrianglelefteq"
25151 msgstr "ntrianglelefteq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25154 msgid "ntrianglerighteq"
25155 msgstr "ntrianglerighteq"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25158 msgid "ncong"
25159 msgstr "ncong"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25162 msgid "nsim"
25163 msgstr "nsim"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25166 msgid "nmid"
25167 msgstr "nmid"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25170 msgid "nshortmid"
25171 msgstr "nshortmid"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25174 msgid "nparallel"
25175 msgstr "nparallel"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25178 msgid "nshortparallel"
25179 msgstr "nshortparallel"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25182 msgid "ntrianglelefteqslant"
25183 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25186 msgid "ntrianglerighteqslant"
25187 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25190 msgid "dotplus"
25191 msgstr "dotplus"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25194 msgid "smallsetminus"
25195 msgstr "smallsetminus"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25198 msgid "Cap"
25199 msgstr "Cap"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25202 msgid "Cup"
25203 msgstr "Cup"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25206 msgid "barwedge"
25207 msgstr "barwedge"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25210 msgid "veebar"
25211 msgstr "veebar"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25214 msgid "doublebarwedge"
25215 msgstr "doublebarwedge"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25218 msgid "boxminus"
25219 msgstr "boxminus"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25222 msgid "boxtimes"
25223 msgstr "boxtimes"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25226 msgid "boxdot"
25227 msgstr "boxdot"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25230 msgid "boxplus"
25231 msgstr "boxplus"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25234 msgid "boxast"
25235 msgstr "boxast"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25238 msgid "boxbar"
25239 msgstr "boxbar"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25242 msgid "boxslash"
25243 msgstr "boxslash"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25246 msgid "boxbslash"
25247 msgstr "boxbslash"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25250 msgid "boxcircle"
25251 msgstr "boxcircle"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25254 msgid "boxbox"
25255 msgstr "boxbox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25258 msgid "boxempty"
25259 msgstr "boxempty"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25262 msgid "divideontimes"
25263 msgstr "divideontimes"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25266 msgid "ltimes"
25267 msgstr "ltimes"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25270 msgid "rtimes"
25271 msgstr "rtimes"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25274 msgid "leftthreetimes"
25275 msgstr "leftthreetimes"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25278 msgid "rightthreetimes"
25279 msgstr "rightthreetimes"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25282 msgid "curlywedge"
25283 msgstr "curlywedge"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25286 msgid "curlyvee"
25287 msgstr "curlyvee"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25290 msgid "circleddash"
25291 msgstr "circleddash"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25294 msgid "circledast"
25295 msgstr "circledast"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25298 msgid "circledcirc"
25299 msgstr "circledcirc"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25302 msgid "centerdot"
25303 msgstr "centerdot"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25306 msgid "intercal"
25307 msgstr "intercal"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25310 msgid "implies"
25311 msgstr "implies"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25314 msgid "impliedby"
25315 msgstr "impliedby"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25318 msgid "bigcurlyvee"
25319 msgstr "bigcurlyvee"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25322 msgid "bigcurlywedge"
25323 msgstr "bigcurlywedge"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25326 msgid "bigsqcap"
25327 msgstr "bigsqcap"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25330 msgid "bigbox"
25331 msgstr "bigbox"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25334 msgid "bigparallel"
25335 msgstr "bigparallel"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25338 msgid "biginterleave"
25339 msgstr "biginterleave"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25342 msgid "bignplus"
25343 msgstr "bignplus"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25346 msgid "nplus"
25347 msgstr "nplus"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25350 msgid "Yup"
25351 msgstr "Yup"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25354 msgid "Ydown"
25355 msgstr "Ydown"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25358 msgid "Yleft"
25359 msgstr "Yleft"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25362 msgid "Yright"
25363 msgstr "Yright"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25366 msgid "obar"
25367 msgstr "obar"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25370 msgid "obslash"
25371 msgstr "obslash"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25374 msgid "ocircle"
25375 msgstr "ocircle"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25378 msgid "olessthan"
25379 msgstr "olessthan"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25382 msgid "ogreaterthan"
25383 msgstr "ogreaterthan"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25386 msgid "ovee"
25387 msgstr "ovee"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25390 msgid "owedge"
25391 msgstr "owedge"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25394 msgid "varcurlyvee"
25395 msgstr "varcurlyvee"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25398 msgid "varcurlywedge"
25399 msgstr "varcurlywedge"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25402 msgid "vartimes"
25403 msgstr "vartimes"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25406 msgid "varotimes"
25407 msgstr "varotimes"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25410 msgid "varoast"
25411 msgstr "varoast"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25414 msgid "varobar"
25415 msgstr "varobar"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25418 msgid "varodot"
25419 msgstr "varodot"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25422 msgid "varoslash"
25423 msgstr "varoslash"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25426 msgid "varobslash"
25427 msgstr "varobslash"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25430 msgid "varocircle"
25431 msgstr "varocircle"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25434 msgid "varoplus"
25435 msgstr "varoplus"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25438 msgid "varominus"
25439 msgstr "varominus"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25442 msgid "varovee"
25443 msgstr "varovee"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25446 msgid "varowedge"
25447 msgstr "varowedge"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25450 msgid "varolessthan"
25451 msgstr "varolessthan"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25454 msgid "varogreaterthan"
25455 msgstr "varogreaterthan"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25458 msgid "varbigcirc"
25459 msgstr "varbigcirc"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25462 msgid "brokenvert"
25463 msgstr "brokenvert"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25466 msgid "lfloor"
25467 msgstr "lfloor"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25470 msgid "rfloor"
25471 msgstr "rfloor"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25474 msgid "lceil"
25475 msgstr "lceil"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25478 msgid "rceil"
25479 msgstr "rceil"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25482 msgid "llbracket"
25483 msgstr "llbracket"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25486 msgid "rrbracket"
25487 msgstr "rrbracket"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25490 msgid "llfloor"
25491 msgstr "llfloor"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25494 msgid "rrfloor"
25495 msgstr "rrfloor"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25498 msgid "llceil"
25499 msgstr "llceil"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25502 msgid "rrceil"
25503 msgstr "rrceil"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25506 msgid "Lbag"
25507 msgstr "Lbag"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25510 msgid "Rbag"
25511 msgstr "Rbag"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25514 msgid "llparenthesis"
25515 msgstr "llparenthesis"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25518 msgid "rrparenthesis"
25519 msgstr "rrparenthesis"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25522 msgid "binampersand"
25523 msgstr "binampersand"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25526 msgid "bindnasrepma"
25527 msgstr "bindnasrepma"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25530 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25531 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25534 msgid "Voiced bilabial plosive"
25535 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25538 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25539 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25542 msgid "Voiced alveolar plosive"
25543 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25546 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25547 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25550 msgid "Voiced retroflex plosive"
25551 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25554 msgid "Voiceless palatal plosive"
25555 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25558 msgid "Voiced palatal plosive"
25559 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25562 msgid "Voiceless velar plosive"
25563 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25566 msgid "Voiced velar plosive"
25567 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25570 msgid "Voiceless uvular plosive"
25571 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25574 msgid "Voiced uvular plosive"
25575 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25578 msgid "Glottal plosive"
25579 msgstr "Oclusiva glotal"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25582 msgid "Voiced bilabial nasal"
25583 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25586 msgid "Voiced labiodental nasal"
25587 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25590 msgid "Voiced alveolar nasal"
25591 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25594 msgid "Voiced retroflex nasal"
25595 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25598 msgid "Voiced palatal nasal"
25599 msgstr "Nasal palatal sonora"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25602 msgid "Voiced velar nasal"
25603 msgstr "Nasal velar sonora"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25606 msgid "Voiced uvular nasal"
25607 msgstr "Nasal uvular sonora"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25610 msgid "Voiced bilabial trill"
25611 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25614 msgid "Voiced alveolar trill"
25615 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25618 msgid "Voiced uvular trill"
25619 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25622 msgid "Voiced alveolar tap"
25623 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25626 msgid "Voiced retroflex flap"
25627 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25630 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25631 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25634 msgid "Voiced bilabial fricative"
25635 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25638 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25639 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25642 msgid "Voiced labiodental fricative"
25643 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25646 msgid "Voiceless dental fricative"
25647 msgstr "Fricativa dental sorda"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25650 msgid "Voiced dental fricative"
25651 msgstr "Fricativa dental sonora"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25654 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25655 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25658 msgid "Voiced alveolar fricative"
25659 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25662 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25663 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25666 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25667 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25670 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25671 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25674 msgid "Voiced retroflex fricative"
25675 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25678 msgid "Voiceless palatal fricative"
25679 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25682 msgid "Voiced palatal fricative"
25683 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25686 msgid "Voiceless velar fricative"
25687 msgstr "Fricativa velar sorda"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25690 msgid "Voiced velar fricative"
25691 msgstr "Fricativa velar sonora"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25694 msgid "Voiceless uvular fricative"
25695 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25698 msgid "Voiced uvular fricative"
25699 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25702 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25703 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25706 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25707 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25710 msgid "Voiceless glottal fricative"
25711 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25714 msgid "Voiced glottal fricative"
25715 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25718 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25719 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25722 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25723 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25726 msgid "Voiced labiodental approximant"
25727 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25730 msgid "Voiced alveolar approximant"
25731 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25734 msgid "Voiced retroflex approximant"
25735 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25738 msgid "Voiced palatal approximant"
25739 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25742 msgid "Voiced velar approximant"
25743 msgstr "Aproximante velar sonora"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25746 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25747 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25750 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25751 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25754 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25755 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25758 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25759 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25762 msgid "Bilabial click"
25763 msgstr "Clic bilabial"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25766 msgid "Dental click"
25767 msgstr "Clic dental"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25770 msgid "(Post)alveolar click"
25771 msgstr "Clic (post)alveolar"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25774 msgid "Palatoalveolar click"
25775 msgstr "Clic palatoalveolar"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25778 msgid "Alveolar lateral click"
25779 msgstr "Clic lateral alveolar"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25782 msgid "Voiced bilabial implosive"
25783 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25786 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25787 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25790 msgid "Voiced palatal implosive"
25791 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25794 msgid "Voiced velar implosive"
25795 msgstr "Implosiva velar sonora"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25798 msgid "Voiced uvular implosive"
25799 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25802 msgid "Ejective mark"
25803 msgstr "Marca eyectiva"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25806 msgid "Close front unrounded vowel"
25807 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25810 msgid "Close front rounded vowel"
25811 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25814 msgid "Close central unrounded vowel"
25815 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25818 msgid "Close central rounded vowel"
25819 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25822 msgid "Close back unrounded vowel"
25823 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25826 msgid "Close back rounded vowel"
25827 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25830 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25831 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25834 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25835 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25838 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25839 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25842 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25843 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25846 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25847 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25850 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25851 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25854 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25855 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25858 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25859 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25862 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25863 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25866 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25867 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25870 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25871 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25874 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25875 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25878 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25879 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25882 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25883 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25886 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25887 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25890 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25891 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25894 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25895 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25898 msgid "Near-open vowel"
25899 msgstr "Vocal casi abierta"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25902 msgid "Open front unrounded vowel"
25903 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25906 msgid "Open front rounded vowel"
25907 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25910 msgid "Open back unrounded vowel"
25911 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25914 msgid "Open back rounded vowel"
25915 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25918 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25919 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25922 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25923 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25926 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25927 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25930 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25931 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25934 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25935 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25938 msgid "Epiglottal plosive"
25939 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25942 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25943 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25946 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25947 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25950 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25951 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25954 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25955 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25958 msgid "Top tie bar"
25959 msgstr "Barra de ligadura superior"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25962 msgid "Bottom tie bar"
25963 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25966 msgid "Long"
25967 msgstr "Larga"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25970 msgid "Half-long"
25971 msgstr "Semilarga"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25974 msgid "Extra short"
25975 msgstr "Extra corta"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25978 msgid "Primary stress"
25979 msgstr "Acento principal"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25982 msgid "Secondary stress"
25983 msgstr "Acento secundario"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25986 msgid "Minor (foot) group"
25987 msgstr "Grupo menor (pie)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25990 msgid "Major (intonation) group"
25991 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25994 msgid "Syllable break"
25995 msgstr "Corte silábico"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25998 msgid "Linking (absence of a break)"
25999 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26002 msgid "Voiceless"
26003 msgstr "Ensordecida"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26006 msgid "Voiceless (above)"
26007 msgstr "Ensordecida (encima)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26010 msgid "Voiced"
26011 msgstr "Sonorizada"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26014 msgid "Breathy voiced"
26015 msgstr "Sonora mate"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26018 msgid "Creaky voiced"
26019 msgstr "Sonora estridente"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26022 msgid "Linguolabial"
26023 msgstr "Linguolabial"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26026 msgid "Dental"
26027 msgstr "Dental"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26030 msgid "Apical"
26031 msgstr "Apical"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26034 msgid "Laminal"
26035 msgstr "Laminal"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26038 msgid "Aspirated"
26039 msgstr "Aspirada"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26042 msgid "More rounded"
26043 msgstr "Más labializada"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26046 msgid "Less rounded"
26047 msgstr "Menos labializada"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26050 msgid "Advanced"
26051 msgstr "Avanzado"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26054 msgid "Retracted"
26055 msgstr "Retraída"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26058 msgid "Centralized"
26059 msgstr "Centralizada"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26062 msgid "Mid-centralized"
26063 msgstr "Medio centralizada"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26066 msgid "Syllabic"
26067 msgstr "Silábica"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26070 msgid "Non-syllabic"
26071 msgstr "No silábica"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26074 msgid "Rhoticity"
26075 msgstr "Rotacismo"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26078 msgid "Labialized"
26079 msgstr "Labializada"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26082 msgid "Palatized"
26083 msgstr "Palatalizada"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26086 msgid "Velarized"
26087 msgstr "Velarizada"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26090 msgid "Pharyngialized"
26091 msgstr "Faringizada"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26094 msgid "Velarized or pharyngialized"
26095 msgstr "Velarizada o faringizada"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26098 msgid "Raised"
26099 msgstr "Avanzada"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26102 msgid "Lowered"
26103 msgstr "Retraída"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26106 msgid "Advanced tongue root"
26107 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26110 msgid "Retracted tongue root"
26111 msgstr "Base de la lengua retraída"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26114 msgid "Nasalized"
26115 msgstr "Nasalizada"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26118 msgid "Nasal release"
26119 msgstr "Tendencia nasal"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26122 msgid "Lateral release"
26123 msgstr "Tendencia lateral"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26126 msgid "No audible release"
26127 msgstr "Tendencia no audible"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26130 msgid "Extra high (accent)"
26131 msgstr "Extra alto (acento)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26134 msgid "Extra high (tone letter)"
26135 msgstr "Extra alto (tono)"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26138 msgid "High (accent)"
26139 msgstr "Alto (acento)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26142 msgid "High (tone letter)"
26143 msgstr "Alto (tono)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26146 msgid "Mid (accent)"
26147 msgstr "Medio (acento)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26150 msgid "Mid (tone letter)"
26151 msgstr "Medio (tono)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26154 msgid "Low (accent)"
26155 msgstr "Bajo (acento)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26158 msgid "Low (tone letter)"
26159 msgstr "Bajo (tono)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26162 msgid "Extra low (accent)"
26163 msgstr "Extra bajo (acento)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26166 msgid "Extra low (tone letter)"
26167 msgstr "Extra bajo (tono)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26170 msgid "Downstep"
26171 msgstr "Un tono más bajo"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26174 msgid "Upstep"
26175 msgstr "Un tono más alto"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26178 msgid "Rising (accent)"
26179 msgstr "Ascendente (acento)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26182 msgid "Rising (tone letter)"
26183 msgstr "Ascendente (tono)"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26186 msgid "Falling (accent)"
26187 msgstr "Descendente (acento)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26190 msgid "Falling (tone letter)"
26191 msgstr "Descendente (tono)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26194 msgid "High rising (accent)"
26195 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26198 msgid "High rising (tone letter)"
26199 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26202 msgid "Low rising (accent)"
26203 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26206 msgid "Low rising (tone letter)"
26207 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26210 msgid "Rising-falling (accent)"
26211 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26214 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26215 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26218 msgid "Global rise"
26219 msgstr "Ascenso global"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26222 msgid "Global fall"
26223 msgstr "Descenso global"
26224
26225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26226 msgid "ChessDiagram"
26227 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26228
26229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26230 msgid "Chess diagram"
26231 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26232
26233 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26234 msgid ""
26235 "A chess position diagram.\n"
26236 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26237 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26238 "the position that you want to display.\n"
26239 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26240 "and remember to type in a relative path\n"
26241 "to the LyX document location.\n"
26242 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26243 "to enable general editing of the board.\n"
26244 "You might also check out the\n"
26245 "'Options->Test legality' option, and\n"
26246 "remember to middle and right click to\n"
26247 "insert new material in the board.\n"
26248 "In order for this to work, you have to\n"
26249 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26250 "that TeX will find it, and you will need\n"
26251 "to install the skak package from CTAN.\n"
26252 msgstr ""
26253 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26254 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26255 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26256 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26257 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26258 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26259 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26260 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26261 "para activar la edición general del tablero.\n"
26262 "Podría también comprobar la opción\n"
26263 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26264 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26265 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26266 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26267 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26268 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26269 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26270
26271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26272 msgid "Dia"
26273 msgstr "Dia"
26274
26275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26276 msgid "Dia diagram"
26277 msgstr "Diagrama Dia"
26278
26279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26280 msgid "Dia diagram.\n"
26281 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26282
26283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26284 msgid "GnumericSpreadsheet"
26285 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26286
26287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26288 #: lib/examples/Articles:0
26289 msgid "Spreadsheet"
26290 msgstr "Hoja de cálculo"
26291
26292 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26293 msgid ""
26294 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26295 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26296 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26297 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26298 "both for gnumeric and excel files.\n"
26299 msgstr ""
26300 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26301 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26302 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26303 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26304 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26305
26306 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26307 msgid "Inkscape"
26308 msgstr "Inkscape"
26309
26310 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26311 msgid "Inkscape figure"
26312 msgstr "Figura Inkscape"
26313
26314 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26315 msgid ""
26316 "An Inkscape figure.\n"
26317 "Note that using this template automatically uses the \n"
26318 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26319 msgstr ""
26320
26321 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26322 msgid "Lilypond typeset music"
26323 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26324
26325 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26326 msgid ""
26327 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26328 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26329 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26330 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26331 msgstr ""
26332 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26333 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26334 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26335 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26336
26337 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26338 msgid "PDFPages"
26339 msgstr "Páginas PDF"
26340
26341 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26342 msgid "PDF pages"
26343 msgstr "Páginas PDF"
26344
26345 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26346 msgid ""
26347 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26348 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26349 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26350 "Examples:\n"
26351 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26352 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26353 "* pages=- (to include all pages)\n"
26354 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26355 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26356 "inserted in their original size.\n"
26357 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26358 "for further options and details.\n"
26359 msgstr ""
26360 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
26361 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26362 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26363 "Ejemplos:\n"
26364 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26365 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26366 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26367 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26368 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26369 "se insertan en su tamaño original. \n"
26370 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26371 "para otras opciones y detalles.\n"
26372
26373 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26374 msgid "RasterImage"
26375 msgstr "Imagen raster"
26376
26377 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26379 msgid "Raster image"
26380 msgstr "Imagen mapa de bits"
26381
26382 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26383 msgid ""
26384 "A bitmap file.\n"
26385 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26386 msgstr ""
26387 "Un archivo bitmap.\n"
26388 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26389
26390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26391 msgid "VectorGraphics"
26392 msgstr "Gráficos vectoriales"
26393
26394 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26396 msgid "Vector graphics"
26397 msgstr "Gráficos vectoriales"
26398
26399 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26400 msgid ""
26401 "A vector graphics file.\n"
26402 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26403 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26404 "the final output.\n"
26405 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26406 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26407 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26408 msgstr ""
26409 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26410 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26411 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26412 "la salida final.\n"
26413 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26414 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26415 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26416
26417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26418 msgid "XFig"
26419 msgstr "XFig"
26420
26421 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26422 msgid "Xfig figure"
26423 msgstr "Figura Xfig"
26424
26425 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26426 msgid "An Xfig figure.\n"
26427 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26428
26429 #: lib/configure.py:640
26430 msgid "tgo"
26431 msgstr "tgo"
26432
26433 #: lib/configure.py:640
26434 msgid "tgo|Tgif"
26435 msgstr "tgo|Tgif"
26436
26437 #: lib/configure.py:643
26438 msgid "FIG"
26439 msgstr "FIG"
26440
26441 #: lib/configure.py:646
26442 msgid "DIA"
26443 msgstr "DIA"
26444
26445 #: lib/configure.py:649
26446 msgid "sxd"
26447 msgstr "sxd"
26448
26449 #: lib/configure.py:649
26450 msgid "sxd|OpenDocument"
26451 msgstr "sxd|OpenDocument"
26452
26453 #: lib/configure.py:652
26454 msgid "Grace"
26455 msgstr "Grace"
26456
26457 #: lib/configure.py:655
26458 msgid "FEN"
26459 msgstr "FEN"
26460
26461 #: lib/configure.py:658
26462 msgid "SVG"
26463 msgstr "SVG"
26464
26465 #: lib/configure.py:659
26466 msgid "SVG (compressed)"
26467 msgstr "SVG (comprimido)"
26468
26469 #: lib/configure.py:662
26470 msgid "BMP"
26471 msgstr "BMP"
26472
26473 #: lib/configure.py:663
26474 msgid "GIF"
26475 msgstr "GIF"
26476
26477 #: lib/configure.py:664
26478 msgid "jpeg"
26479 msgstr "jpeg"
26480
26481 #: lib/configure.py:664
26482 msgid "jpeg|JPEG"
26483 msgstr "jpeg|JPEG"
26484
26485 #: lib/configure.py:665
26486 msgid "PBM"
26487 msgstr "PBM"
26488
26489 #: lib/configure.py:666
26490 msgid "PGM"
26491 msgstr "PGM"
26492
26493 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26494 msgid "PNG"
26495 msgstr "PNG"
26496
26497 #: lib/configure.py:668
26498 msgid "PPM"
26499 msgstr "PPM"
26500
26501 #: lib/configure.py:669
26502 msgid "TIFF"
26503 msgstr "TIFF"
26504
26505 #: lib/configure.py:670
26506 msgid "XBM"
26507 msgstr "XBM"
26508
26509 #: lib/configure.py:671
26510 msgid "XPM"
26511 msgstr "XPM"
26512
26513 #: lib/configure.py:682
26514 msgid "Plain text (chess output)"
26515 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26516
26517 #: lib/configure.py:683
26518 #, fuzzy
26519 msgid "DocBook 5"
26520 msgstr "DocBook"
26521
26522 #: lib/configure.py:684
26523 msgid "Graphviz Dot"
26524 msgstr "Graphviz Dot"
26525
26526 #: lib/configure.py:685
26527 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26528 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26529
26530 #: lib/configure.py:686
26531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26533
26534 #: lib/configure.py:687
26535 msgid "NoWeb"
26536 msgstr "NoWeb"
26537
26538 #: lib/configure.py:687
26539 msgid "NoWeb|N"
26540 msgstr "NoWeb|N"
26541
26542 #: lib/configure.py:689
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Sweave (Japanese)"
26545 msgstr "Opciones de Sweave"
26546
26547 #: lib/configure.py:689
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26550 msgstr "Manual Sweave|S"
26551
26552 #: lib/configure.py:690
26553 msgid "R/S code"
26554 msgstr "Código R/S"
26555
26556 #: lib/configure.py:692
26557 #, fuzzy
26558 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26559 msgstr "Rnw (knitr)"
26560
26561 #: lib/configure.py:693
26562 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26563 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26564
26565 #: lib/configure.py:694
26566 #, fuzzy
26567 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26568 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26569
26570 #: lib/configure.py:695
26571 msgid "LaTeX (plain)"
26572 msgstr "LaTeX (simple)"
26573
26574 #: lib/configure.py:695
26575 msgid "LaTeX (plain)|L"
26576 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26577
26578 #: lib/configure.py:696
26579 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26580 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26581
26582 #: lib/configure.py:697
26583 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26584 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26585
26586 #: lib/configure.py:698
26587 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26588 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26589
26590 #: lib/configure.py:699
26591 msgid "LaTeX (clipboard)"
26592 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26593
26594 #: lib/configure.py:700
26595 msgid "Plain text"
26596 msgstr "Texto simple"
26597
26598 #: lib/configure.py:700
26599 msgid "Plain text|a"
26600 msgstr "Texto simple|o"
26601
26602 #: lib/configure.py:701
26603 msgid "Plain text (pstotext)"
26604 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26605
26606 #: lib/configure.py:702
26607 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26608 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26609
26610 #: lib/configure.py:703
26611 msgid "Plain text (catdvi)"
26612 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26613
26614 #: lib/configure.py:704
26615 msgid "Plain Text, Join Lines"
26616 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26617
26618 #: lib/configure.py:705
26619 msgid "Info (Beamer)"
26620 msgstr "Info (Beamer)"
26621
26622 #: lib/configure.py:709
26623 msgid "LilyPond music"
26624 msgstr "LilyPond música"
26625
26626 #: lib/configure.py:712
26627 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26628 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26629
26630 #: lib/configure.py:713
26631 msgid "Excel spreadsheet"
26632 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26633
26634 #: lib/configure.py:714
26635 msgid "MS Excel Office Open XML"
26636 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26637
26638 #: lib/configure.py:715
26639 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26640 msgstr ""
26641
26642 #: lib/configure.py:716
26643 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: lib/configure.py:717
26647 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26648 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26649
26650 #: lib/configure.py:720
26651 msgid "LyXHTML"
26652 msgstr "LyXHTML"
26653
26654 #: lib/configure.py:720
26655 msgid "LyXHTML|y"
26656 msgstr "LyXHTML|y"
26657
26658 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26660 msgid "BibTeX"
26661 msgstr "BibTeX"
26662
26663 #: lib/configure.py:734
26664 msgid "EPS"
26665 msgstr "EPS"
26666
26667 #: lib/configure.py:735
26668 msgid "EPS (uncropped)"
26669 msgstr "EPS (sin recortar)"
26670
26671 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26672 msgid "EPS (cropped)"
26673 msgstr "EPS (recortado)"
26674
26675 #: lib/configure.py:737
26676 msgid "Postscript"
26677 msgstr "Postscript"
26678
26679 #: lib/configure.py:737
26680 msgid "Postscript|t"
26681 msgstr "Postscript|t"
26682
26683 #: lib/configure.py:746
26684 msgid "PDF (ps2pdf)"
26685 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26686
26687 #: lib/configure.py:746
26688 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26689 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26690
26691 #: lib/configure.py:747
26692 msgid "PDF (pdflatex)"
26693 msgstr "PDF (pdflatex)"
26694
26695 #: lib/configure.py:747
26696 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26697 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26698
26699 #: lib/configure.py:748
26700 msgid "PDF (dvipdfm)"
26701 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26702
26703 #: lib/configure.py:748
26704 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26705 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26706
26707 #: lib/configure.py:749
26708 msgid "PDF (XeTeX)"
26709 msgstr "PDF (XeTeX)"
26710
26711 #: lib/configure.py:749
26712 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26713 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26714
26715 #: lib/configure.py:750
26716 msgid "PDF (LuaTeX)"
26717 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26718
26719 #: lib/configure.py:750
26720 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26721 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26722
26723 #: lib/configure.py:751
26724 msgid "PDF (graphics)"
26725 msgstr "PDF (graphics)"
26726
26727 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26728 msgid "PDF (cropped)"
26729 msgstr "PDF (recortado)"
26730
26731 #: lib/configure.py:753
26732 msgid "PDF (lower resolution)"
26733 msgstr "PDF (baja resolución)"
26734
26735 #: lib/configure.py:754
26736 #, fuzzy
26737 msgid "PDF (DocBook)"
26738 msgstr "Libros (DocBook)"
26739
26740 #: lib/configure.py:759
26741 msgid "DVI"
26742 msgstr "DVI"
26743
26744 #: lib/configure.py:759
26745 msgid "DVI|D"
26746 msgstr "DVI|D"
26747
26748 #: lib/configure.py:760
26749 msgid "DVI (LuaTeX)"
26750 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26751
26752 #: lib/configure.py:760
26753 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26754 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26755
26756 #: lib/configure.py:763
26757 msgid "DraftDVI"
26758 msgstr "BorradorDVI"
26759
26760 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26761 msgid "htm"
26762 msgstr "htm"
26763
26764 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26765 msgid "htm|HTML"
26766 msgstr "htm|HTML"
26767
26768 #: lib/configure.py:769
26769 msgid "Noteedit"
26770 msgstr "Noteedit"
26771
26772 #: lib/configure.py:772
26773 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26774 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26775
26776 #: lib/configure.py:773
26777 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26778 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26779
26780 #: lib/configure.py:774
26781 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26782 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26783
26784 #: lib/configure.py:775
26785 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26786 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26787
26788 #: lib/configure.py:778
26789 msgid "Rich Text Format"
26790 msgstr "Rich Text Format"
26791
26792 #: lib/configure.py:779
26793 msgid "MS Word"
26794 msgstr "MS Word"
26795
26796 #: lib/configure.py:779
26797 msgid "MS Word|W"
26798 msgstr "MS Word|W"
26799
26800 #: lib/configure.py:780
26801 msgid "MS Word Office Open XML"
26802 msgstr "MS Word Office Open XML"
26803
26804 #: lib/configure.py:780
26805 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26806 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26807
26808 #: lib/configure.py:783
26809 msgid "Table (CSV)"
26810 msgstr "Cuadro (CSV)"
26811
26812 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26814 msgid "LyX"
26815 msgstr "LyX"
26816
26817 #: lib/configure.py:786
26818 msgid "LyX 1.3.x"
26819 msgstr "LyX 1.3.x"
26820
26821 #: lib/configure.py:787
26822 msgid "LyX 1.4.x"
26823 msgstr "LyX 1.4.x"
26824
26825 #: lib/configure.py:788
26826 msgid "LyX 1.5.x"
26827 msgstr "LyX 1.5.x"
26828
26829 #: lib/configure.py:789
26830 msgid "LyX 1.6.x"
26831 msgstr "LyX 1.6.x"
26832
26833 #: lib/configure.py:790
26834 msgid "LyX 2.0.x"
26835 msgstr "LyX 2.0.x"
26836
26837 #: lib/configure.py:791
26838 msgid "LyX 2.1.x"
26839 msgstr "LyX 2.1.x"
26840
26841 #: lib/configure.py:792
26842 msgid "LyX 2.2.x"
26843 msgstr "LyX 2.2.x"
26844
26845 #: lib/configure.py:793
26846 #, fuzzy
26847 msgid "LyX 2.3.x"
26848 msgstr "LyX 2.0.x"
26849
26850 #: lib/configure.py:794
26851 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26852 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26853
26854 #: lib/configure.py:795
26855 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26856 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26857
26858 #: lib/configure.py:796
26859 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26861
26862 #: lib/configure.py:797
26863 msgid "LyX Preview"
26864 msgstr "Vista preliminar LyX"
26865
26866 #: lib/configure.py:798
26867 msgid "pdf_tex"
26868 msgstr "pdf_tex"
26869
26870 #: lib/configure.py:798
26871 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26872 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26873
26874 #: lib/configure.py:799
26875 msgid "Program"
26876 msgstr "Programa"
26877
26878 #: lib/configure.py:800
26879 msgid "ps_tex"
26880 msgstr "ps_tex"
26881
26882 #: lib/configure.py:800
26883 msgid "ps_tex|PSTEX"
26884 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26885
26886 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26887 msgid "Windows Metafile"
26888 msgstr "Windows Metafile"
26889
26890 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26891 msgid "Enhanced Metafile"
26892 msgstr "Enhanced Metafile"
26893
26894 #: lib/configure.py:922
26895 msgid "LyXBlogger"
26896 msgstr "LyXBlogger"
26897
26898 #: lib/configure.py:1166
26899 msgid "gnuplot"
26900 msgstr "gnuplot"
26901
26902 #: lib/configure.py:1166
26903 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26904 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26905
26906 #: lib/configure.py:1243
26907 msgid "LyX Archive (zip)"
26908 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26909
26910 #: lib/configure.py:1246
26911 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26912 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 #, fuzzy
26916 msgid "Game 1"
26917 msgstr "Game"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Game 2"
26922 msgstr "Game"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 #, fuzzy
26926 msgid "Example (LyXified)"
26927 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Example (raw)"
26932 msgstr "Ejemplo"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Gnuplot"
26937 msgstr "gnuplot"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26941 msgid "External Material"
26942 msgstr "Material externo"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Feynman Diagrams"
26947 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Minted File Listing"
26952 msgstr "&Listado de código en línea"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Minted Listings"
26957 msgstr "Listados de código"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 #, fuzzy
26961 msgid "XY-Figure"
26962 msgstr "Figura"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Instant Preview"
26967 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Itemize Bullets"
26972 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "XY-Pic"
26976 msgstr ""
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 #, fuzzy
26980 msgid "Graphics and Insets"
26981 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 #, fuzzy
26985 msgid "Serial Letter 1"
26986 msgstr "Hebrew Letter"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 #, fuzzy
26990 msgid "Serial Letter 3"
26991 msgstr "Hebrew Letter"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 #, fuzzy
26995 msgid "Serial Letter 2"
26996 msgstr "Hebrew Letter"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 #, fuzzy
27000 msgid "Localization Test"
27001 msgstr "Localización"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "Noweb Listerrors"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Multilingual Captions"
27009 msgstr "Leyendas multilingües"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27013 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 #, fuzzy
27017 msgid "Noweb2LyX"
27018 msgstr "Noweb"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "LilyPond Book"
27022 msgstr "LilyPond Book"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27025 msgid "Modules"
27026 msgstr "Módulos"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Beamer (Complex)"
27031 msgstr "Nota beamer"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Foils Landslide"
27036 msgstr "DiapositivaApaisada"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Foils"
27041 msgstr "FoilTeX"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 #, fuzzy
27045 msgid "Welcome"
27046 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27051 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27055 msgstr ""
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 #, fuzzy
27059 msgid "IEEE Transactions Conference"
27060 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 #, fuzzy
27064 msgid "IEEE Transactions Journal"
27065 msgstr "Transacciones IEEE"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 #, fuzzy
27069 msgid "Mathematical Monthly"
27070 msgstr "Símbolos matemáticos"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 #, fuzzy
27074 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27075 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 #, fuzzy
27079 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27080 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 #, fuzzy
27084 msgid "10 Glossary"
27085 msgstr "Glosa"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 #, fuzzy
27089 msgid "11 References"
27090 msgstr "Referencias"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 #, fuzzy
27094 msgid "02 Foreword"
27095 msgstr "Preámbulo"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 #, fuzzy
27099 msgid "01 Dedication"
27100 msgstr "Dedicatoria"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 #, fuzzy
27104 msgid "05 Contributor List"
27105 msgstr "Lista de colaboradores"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 #, fuzzy
27109 msgid "09 Appendix"
27110 msgstr "Apéndice"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 #, fuzzy
27114 msgid "00 Main File"
27115 msgstr "Archivo perdido"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "06 Acronym"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 #, fuzzy
27123 msgid "07 Part"
27124 msgstr "Parte"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 #, fuzzy
27128 msgid "03 Preface"
27129 msgstr "Prefacio"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 #, fuzzy
27133 msgid "04 Acknowledgements"
27134 msgstr "Agradecimientos"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 #, fuzzy
27138 msgid "08 Author"
27139 msgstr "Autor"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 #, fuzzy
27143 msgid "10 Solutions"
27144 msgstr "Solución"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 #, fuzzy
27148 msgid "08 Appendix"
27149 msgstr "Apéndice"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 #, fuzzy
27153 msgid "07 Chapter"
27154 msgstr "Capítulo"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "05 Acronym"
27158 msgstr ""
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 #, fuzzy
27162 msgid "06 Part"
27163 msgstr "Parte"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 #, fuzzy
27167 msgid "09 Glossary"
27168 msgstr "Glosa"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Simple"
27173 msgstr "Simple CV"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Colored"
27178 msgstr "Color"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Chapter 1"
27183 msgstr "Capítulo"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Chapter 2"
27188 msgstr "Capítulo"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 #, fuzzy
27192 msgid "Main File"
27193 msgstr "Archivo perdido"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "PhD Thesis"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Theses"
27202 msgstr "Sinónimos"
27203
27204 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Formal with Footline"
27207 msgstr "línea de ecuación"
27208
27209 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Formal without Footline"
27212 msgstr "Biografía sib foto"
27213
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Grid with Head"
27216 msgstr ""
27217
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 #, fuzzy
27220 msgid "No Borders"
27221 msgstr "&Bordes"
27222
27223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Simple Grid"
27226 msgstr "Simple CV"
27227
27228 #: src/Author.cpp:56
27229 #, fuzzy, c-format
27230 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27231 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27232
27233 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27234 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27235 msgid "ERROR!"
27236 msgstr "¡ERROR!"
27237
27238 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27239 msgid "No year"
27240 msgstr "Sin año"
27241
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27243 msgid "Bibliography entry not found!"
27244 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:443
27247 msgid "Disk Error: "
27248 msgstr "Error de disco: "
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:444
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27254 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:573
27257 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27258 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27261 msgid "Save failed! Document is lost."
27262 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:579
27265 msgid "Attempting to close changed document!"
27266 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:588
27269 #, c-format
27270 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27271 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27274 #, c-format
27275 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27276 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27279 msgid "Document header error"
27280 msgstr "Error de encabezado de documento"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1003
27283 msgid "\\begin_header is missing"
27284 msgstr "\\begin_header falta"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1027
27287 msgid "\\begin_document is missing"
27288 msgstr "\\begin_document falta"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27291 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27292 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27295 #, fuzzy
27296 msgid ""
27297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27298 "not installed.\n"
27299 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27300 "LaTeX preamble."
27301 msgstr ""
27302 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27303 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27304 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27305 "preámbulo LaTeX."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27309 msgid "Index"
27310 msgstr "Índice"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:1187
27313 msgid "File Not Found"
27314 msgstr "Archivo no encontrado"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1188
27317 #, c-format
27318 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27319 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27322 msgid "Document format failure"
27323 msgstr "Fallo de formato de documento"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1217
27326 #, c-format
27327 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27328 msgstr ""
27329 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27330 "corrupto."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1291
27333 #, c-format
27334 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27335 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:1318
27338 msgid "Conversion failed"
27339 msgstr "Conversión fallida"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1319
27342 #, c-format
27343 msgid ""
27344 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27345 "it could not be created."
27346 msgstr ""
27347 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27348 "archivo temporal para convertirlo."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1329
27351 msgid "Conversion script not found"
27352 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1330
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27358 "could not be found."
27359 msgstr ""
27360 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27361 "no pudo ser encontrado."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27364 msgid "Conversion script failed"
27365 msgstr "Falló el guión de conversión"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1354
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27371 "convert it."
27372 msgstr ""
27373 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27374 "convertirlo."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1361
27377 #, c-format
27378 msgid ""
27379 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27380 "it."
27381 msgstr ""
27382 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27385 msgid "File is read-only"
27386 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:1441
27389 #, c-format
27390 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27391 msgstr ""
27392 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1450
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27398 "overwrite this file?"
27399 msgstr ""
27400 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27401 "sobrescribir este archivo?"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1452
27404 msgid "Overwrite modified file?"
27405 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27410 msgid "&Overwrite"
27411 msgstr "&Sobrescribir"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1518
27414 msgid "Backup failure"
27415 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1519
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27421 "Please check whether the directory exists and is writable."
27422 msgstr ""
27423 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27424 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27427 msgid "Write failure"
27428 msgstr "Fallo de escritura"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1555
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "The file has successfully been saved as:\n"
27434 "  %1$s.\n"
27435 "But LyX could not move it to:\n"
27436 "  %2$s.\n"
27437 "Your original file has been backed up to:\n"
27438 "  %3$s"
27439 msgstr ""
27440 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27441 "  %1$s.\n"
27442 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27443 "  %2$s.\n"
27444 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27445 "  %3$s"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:1566
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "Cannot move saved file to:\n"
27451 "  %1$s.\n"
27452 "But the file has successfully been saved as:\n"
27453 "  %2$s."
27454 msgstr ""
27455 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27456 "  %1$s.\n"
27457 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27458 "  %2$s."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1582
27461 #, c-format
27462 msgid "Saving document %1$s..."
27463 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1597
27466 msgid " could not write file!"
27467 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1605
27470 msgid " done."
27471 msgstr " hecho."
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1620
27474 #, c-format
27475 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27476 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27479 #, c-format
27480 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27481 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1633
27484 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27485 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1647
27488 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27489 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1743
27492 msgid "Iconv software exception Detected"
27493 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1744
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27499 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27500 "Document>Settings>Language."
27501 msgstr ""
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1776
27504 #, fuzzy, c-format
27505 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27506 msgstr ""
27507 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1779
27510 #, fuzzy
27511 msgid ""
27512 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27513 "contexts.\n"
27514 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27515 msgstr ""
27516 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27517 "elegida.\n"
27518 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1784
27521 #, c-format
27522 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27523 msgstr ""
27524 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1787
27527 msgid ""
27528 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27529 "chosen encoding.\n"
27530 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27531 msgstr ""
27532 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27533 "elegida.\n"
27534 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1795
27537 msgid "iconv conversion failed"
27538 msgstr "Falló la conversión iconv"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1800
27541 msgid "conversion failed"
27542 msgstr "falló la conversión"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27545 msgid "Uncodable character in file path"
27546 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1914
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "The path of your document\n"
27552 "(%1$s)\n"
27553 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27554 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27555 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27556 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27557 "\n"
27558 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27559 "(such as utf8) or change the file path name."
27560 msgstr ""
27561 "La ruta del documento\n"
27562 "(%1$s)\n"
27563 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27564 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27565 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27566 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27567 "\n"
27568 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27569 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:2005
27572 #, c-format
27573 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27574 msgstr ""
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:2006
27577 #, c-format
27578 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27579 msgstr ""
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:2016
27582 #, c-format
27583 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27584 msgstr ""
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:2017
27587 #, c-format
27588 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27589 msgstr ""
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:2023
27592 msgid "Incompatible Languages!"
27593 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:2025
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27599 "because they require conflicting language packages:\n"
27600 "%1$s%2$s"
27601 msgstr ""
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:2319
27604 msgid "Running chktex..."
27605 msgstr "Ejecutando chktex..."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:2338
27608 msgid "chktex failure"
27609 msgstr "fallo de chktex"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:2339
27612 msgid "Could not run chktex successfully."
27613 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:2714
27616 #, c-format
27617 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27618 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:2818
27621 #, c-format
27622 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27623 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:2827
27626 msgid "Error generating literate programming code."
27627 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:2903
27630 #, c-format
27631 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27632 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2936
27635 #, c-format
27636 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27637 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:2993
27640 msgid "Error viewing the output file."
27641 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27644 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27646 msgid "Invalid filename"
27647 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27651 msgid ""
27652 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27653 "through LaTeX: "
27654 msgstr ""
27655 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27656 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27660 msgid "Problematic filename for DVI"
27661 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27665 msgid ""
27666 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27667 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27668 msgstr ""
27669 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27670 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27673 msgid "Export Warning!"
27674 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:3402
27677 msgid ""
27678 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27679 "BibTeX will be unable to find them."
27680 msgstr ""
27681 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27682 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4064
27685 #, c-format
27686 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27687 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4068
27690 #, c-format
27691 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27692 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:4122
27695 msgid "Preview source code"
27696 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4124
27699 msgid "Preview preamble"
27700 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:4126
27703 msgid "Preview body"
27704 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:4141
27707 msgid "Plain text does not have a preamble."
27708 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4278
27711 msgid "Autosaving current document..."
27712 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4400
27715 #, c-format
27716 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27717 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4404
27720 #, c-format
27721 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27722 msgstr ""
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4406
27725 msgid "Couldn't export file"
27726 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27729 msgid "File name error"
27730 msgstr "Error del nombre de archivo"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4475
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "The directory path to the document\n"
27736 "%1$s\n"
27737 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27738 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27739 msgstr ""
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27742 msgid "Document export cancelled."
27743 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4597
27746 #, c-format
27747 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27748 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:4604
27751 #, c-format
27752 msgid "Document exported as %1$s"
27753 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:4673
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27759 "\n"
27760 "Recover emergency save?"
27761 msgstr ""
27762 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27763 "\n"
27764 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4676
27767 msgid "Load emergency save?"
27768 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4677
27771 msgid "&Recover"
27772 msgstr "&Recuperar"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4677
27775 msgid "&Load Original"
27776 msgstr "&Cargar original"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4688
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27782 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27783 msgstr ""
27784 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27785 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27786 "distinto."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4695
27789 msgid "Document was successfully recovered."
27790 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4697
27793 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27794 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4698
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Remove emergency file now?\n"
27800 "(%1$s)"
27801 msgstr ""
27802 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27803 "(%1$s)"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27806 msgid "Delete emergency file?"
27807 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27810 msgid "&Keep"
27811 msgstr "&Mantener"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4707
27814 msgid "Emergency file deleted"
27815 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4708
27818 msgid "Do not forget to save your file now!"
27819 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:4715
27822 msgid "Remove emergency file now?"
27823 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4738
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Can't rename emergency file!"
27828 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4739
27831 msgid ""
27832 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27833 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27834 "this file, and may over-write your own work."
27835 msgstr ""
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:4744
27838 #, fuzzy
27839 msgid "Emergency File Renames"
27840 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4745
27843 #, fuzzy, c-format
27844 msgid ""
27845 "Emergency file renamed as:\n"
27846 " %1$s"
27847 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4768
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27853 "\n"
27854 "Load the backup instead?"
27855 msgstr ""
27856 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27857 "\n"
27858 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4770
27861 msgid "Load backup?"
27862 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:4771
27865 msgid "&Load backup"
27866 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4771
27869 msgid "Load &original"
27870 msgstr "Cargar &original"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4781
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27876 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27877 msgstr ""
27878 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27879 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27880 "distinto."
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27883 msgid "Senseless!!! "
27884 msgstr "¡Sin sentido! "
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:5411
27887 #, c-format
27888 msgid "Document %1$s reloaded."
27889 msgstr "Documento %1$s abierto."
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:5414
27892 #, c-format
27893 msgid "Could not reload document %1$s."
27894 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27895
27896 #: src/BufferParams.cpp:527
27897 msgid ""
27898 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27899 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27900 msgstr ""
27901 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27902 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:529
27905 msgid ""
27906 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27907 "are inserted into formulas"
27908 msgstr ""
27909 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27910 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:531
27913 msgid ""
27914 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27915 "formulas"
27916 msgstr ""
27917 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27918 "fórmulas"
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:533
27921 msgid ""
27922 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27923 "inserted into formulas"
27924 msgstr ""
27925 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27926 "especiales de integral"
27927
27928 #: src/BufferParams.cpp:535
27929 msgid ""
27930 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27931 "into formulas"
27932 msgstr ""
27933 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27934 "comando \\iddots"
27935
27936 #: src/BufferParams.cpp:537
27937 msgid ""
27938 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27939 "inserted into formulas"
27940 msgstr ""
27941 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27942 "matemáticas en la ecuación"
27943
27944 #: src/BufferParams.cpp:539
27945 msgid ""
27946 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27947 "inserted into formulas"
27948 msgstr ""
27949 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27950 "comandos \\ce o \\cf"
27951
27952 #: src/BufferParams.cpp:541
27953 msgid ""
27954 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27955 "subscript is inserted into formulas"
27956 msgstr ""
27957 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27958 "comando \\stackrel"
27959
27960 #: src/BufferParams.cpp:543
27961 msgid ""
27962 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27963 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27964 msgstr ""
27965 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27966 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27967
27968 #: src/BufferParams.cpp:545
27969 msgid ""
27970 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27971 "decoration 'utilde'"
27972 msgstr ""
27973 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27974 "marco  'utilde'"
27975
27976 #: src/BufferParams.cpp:750
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "The selected document class\n"
27980 "\t%1$s\n"
27981 "requires external files that are not available.\n"
27982 "The document class can still be used, but the\n"
27983 "document cannot be compiled until the following\n"
27984 "prerequisites are installed:\n"
27985 "\t%2$s\n"
27986 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27987 "User's Guide for more information."
27988 msgstr ""
27989 "La clase de documento seleccionada\n"
27990 "\t%1$s\n"
27991 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
27992 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
27993 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
27994 "instalen los siguientes requisitos:\n"
27995 "\t%2$s\n"
27996 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
27997 "Guía del usuario para más información."
27998
27999 #: src/BufferParams.cpp:759
28000 msgid "Document class not available"
28001 msgstr "Clase de documento no disponible"
28002
28003 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28004 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28007 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28008 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28009 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28010 msgid "LyX Warning: "
28011 msgstr "Aviso de LyX: "
28012
28013 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28014 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28017 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28018 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28019 msgid "uncodable character"
28020 msgstr "carácter no codificable"
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:1767
28023 #, fuzzy
28024 msgid "Uncodable character in class options"
28025 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28026
28027 #: src/BufferParams.cpp:1769
28028 #, fuzzy, c-format
28029 msgid ""
28030 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28031 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28032 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28033 "output.\n"
28034 "\n"
28035 "Please select an appropriate document encoding\n"
28036 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28037 msgstr ""
28038 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28039 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28040 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28041 "\n"
28042 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28043 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:2209
28046 msgid "Uncodable character in user preamble"
28047 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28048
28049 #: src/BufferParams.cpp:2211
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28053 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28054 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28055 "output.\n"
28056 "\n"
28057 "Please select an appropriate document encoding\n"
28058 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28059 msgstr ""
28060 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28061 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28062 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28063 "\n"
28064 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28065 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28066
28067 #: src/BufferParams.cpp:2524
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The layout file:\n"
28071 "%1$s\n"
28072 "could not be found. A default textclass with default\n"
28073 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28074 "correct output."
28075 msgstr ""
28076 "El archivo de formato:\n"
28077 "%1$s\n"
28078 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28079 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28080 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28081
28082 #: src/BufferParams.cpp:2530
28083 msgid "Document class not found"
28084 msgstr "Clase de documento no disponible"
28085
28086 #: src/BufferParams.cpp:2537
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28090 "%1$s\n"
28091 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28092 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28093 "correct output."
28094 msgstr ""
28095 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28096 "%1$s\n"
28097 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28098 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28099 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28100
28101 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28102 msgid "Could not load class"
28103 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28104
28105 #: src/BufferParams.cpp:2588
28106 msgid "Error reading internal layout information"
28107 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28108
28109 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28110 msgid "Read Error"
28111 msgstr "Error de lectura"
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:177
28114 msgid "No more insets"
28115 msgstr "No más recuadros"
28116
28117 #: src/BufferView.cpp:814
28118 msgid "Save bookmark"
28119 msgstr "Guardar marcador"
28120
28121 #: src/BufferView.cpp:1033
28122 msgid "Converting document to new document class..."
28123 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28124
28125 #: src/BufferView.cpp:1078
28126 msgid "Document is read-only"
28127 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28128
28129 #: src/BufferView.cpp:1080
28130 #, fuzzy
28131 msgid "Document has been modified externally"
28132 msgstr "Editar el archivo externamente"
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:1089
28135 msgid "This portion of the document is deleted."
28136 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28137
28138 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28140 msgid "Absolute filename expected."
28141 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28144 #, c-format
28145 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28146 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:1415
28149 msgid "No further undo information"
28150 msgstr "No hay más información de deshacer"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:1435
28153 msgid "No further redo information"
28154 msgstr "No hay más información de rehacer"
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1683
28157 msgid "Mark off"
28158 msgstr "Marca desactivada"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:1689
28161 msgid "Mark on"
28162 msgstr "Marca activada"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1696
28165 msgid "Mark removed"
28166 msgstr "Marca quitada"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1699
28169 msgid "Mark set"
28170 msgstr "Marca puesta"
28171
28172 #: src/BufferView.cpp:1790
28173 msgid "Statistics for the selection:"
28174 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28175
28176 #: src/BufferView.cpp:1792
28177 msgid "Statistics for the document:"
28178 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28179
28180 #: src/BufferView.cpp:1795
28181 #, c-format
28182 msgid "%1$d words"
28183 msgstr "%1$d palabras"
28184
28185 #: src/BufferView.cpp:1797
28186 msgid "One word"
28187 msgstr "Una palabra"
28188
28189 #: src/BufferView.cpp:1800
28190 #, c-format
28191 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28192 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:1803
28195 msgid "One character (including blanks)"
28196 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1806
28199 #, c-format
28200 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28201 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:1809
28204 msgid "One character (excluding blanks)"
28205 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1811
28208 msgid "Statistics"
28209 msgstr "Estadísticas"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:2034
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28215 msgstr ""
28216 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28217
28218 #: src/BufferView.cpp:2036
28219 #, c-format
28220 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28221 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28222
28223 #: src/BufferView.cpp:2044
28224 msgid "Branch name"
28225 msgstr "Nombre de Rama"
28226
28227 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28228 msgid "Branch already exists"
28229 msgstr "La rama ya existe"
28230
28231 #: src/BufferView.cpp:2928
28232 #, c-format
28233 msgid "Inserting document %1$s..."
28234 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28235
28236 #: src/BufferView.cpp:2943
28237 #, c-format
28238 msgid "Document %1$s inserted."
28239 msgstr "Documento %1$s insertado."
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:2945
28242 #, c-format
28243 msgid "Could not insert document %1$s"
28244 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:3441
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "Could not read the specified document\n"
28250 "%1$s\n"
28251 "due to the error: %2$s"
28252 msgstr ""
28253 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28254 "%1$s\n"
28255 "debido al error: %2$s"
28256
28257 #: src/BufferView.cpp:3443
28258 msgid "Could not read file"
28259 msgstr "No se pudo leer archivo"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:3450
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "%1$s\n"
28265 " is not readable."
28266 msgstr ""
28267 "%1$s\n"
28268 "no se pudo leer."
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28271 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28272 #: src/output.cpp:39
28273 msgid "Could not open file"
28274 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28275
28276 #: src/BufferView.cpp:3458
28277 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28278 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:3459
28281 msgid ""
28282 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28283 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28284 "If this does not give the correct result\n"
28285 "then please change the encoding of the file\n"
28286 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28287 msgstr ""
28288 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28289 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28290 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28291 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28292 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28293
28294 #: src/Changes.cpp:375
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Uncodable character in author initials"
28297 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28298
28299 #: src/Changes.cpp:376
28300 #, fuzzy, c-format
28301 msgid ""
28302 "The author initials '%1$s',\n"
28303 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28304 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28305 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28306 "\n"
28307 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28308 "or change the author initials."
28309 msgstr ""
28310 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28311 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28312 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28313 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28314 "\n"
28315 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28316 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28317
28318 #: src/Changes.cpp:405
28319 msgid "Uncodable character in author name"
28320 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28321
28322 #: src/Changes.cpp:406
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The author name '%1$s',\n"
28326 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28327 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28328 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28329 "\n"
28330 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28331 "or change the spelling of the author name."
28332 msgstr ""
28333 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28334 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28335 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28336 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28337 "\n"
28338 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28339 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28340
28341 #: src/Chktex.cpp:65
28342 #, fuzzy, c-format
28343 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28344 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28345
28346 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28348 msgid "none"
28349 msgstr "ninguno"
28350
28351 #: src/Color.cpp:233
28352 msgid "black"
28353 msgstr "negro"
28354
28355 #: src/Color.cpp:234
28356 msgid "white"
28357 msgstr "blanco"
28358
28359 #: src/Color.cpp:235
28360 msgid "blue"
28361 msgstr "azul"
28362
28363 #: src/Color.cpp:236
28364 msgid "brown"
28365 msgstr "marrón"
28366
28367 #: src/Color.cpp:237
28368 msgid "cyan"
28369 msgstr "cian"
28370
28371 #: src/Color.cpp:238
28372 msgid "darkgray"
28373 msgstr "gris oscuro"
28374
28375 #: src/Color.cpp:239
28376 msgid "gray"
28377 msgstr "gris"
28378
28379 #: src/Color.cpp:240
28380 msgid "green"
28381 msgstr "verde"
28382
28383 #: src/Color.cpp:241
28384 msgid "lightgray"
28385 msgstr "gris claro"
28386
28387 #: src/Color.cpp:242
28388 msgid "lime"
28389 msgstr "lima"
28390
28391 #: src/Color.cpp:243
28392 msgid "magenta"
28393 msgstr "magenta"
28394
28395 #: src/Color.cpp:244
28396 msgid "olive"
28397 msgstr "oliva"
28398
28399 #: src/Color.cpp:245
28400 msgid "orange"
28401 msgstr "naranja"
28402
28403 #: src/Color.cpp:246
28404 msgid "pink"
28405 msgstr "rosa"
28406
28407 #: src/Color.cpp:247
28408 msgid "purple"
28409 msgstr "púrpura"
28410
28411 #: src/Color.cpp:248
28412 msgid "red"
28413 msgstr "rojo"
28414
28415 #: src/Color.cpp:249
28416 msgid "teal"
28417 msgstr "cerceta"
28418
28419 #: src/Color.cpp:250
28420 msgid "violet"
28421 msgstr "violeta"
28422
28423 #: src/Color.cpp:251
28424 msgid "yellow"
28425 msgstr "amarillo"
28426
28427 #: src/Color.cpp:252
28428 msgid "cursor"
28429 msgstr "cursor"
28430
28431 #: src/Color.cpp:253
28432 msgid "background"
28433 msgstr "fondo de escritorio"
28434
28435 #: src/Color.cpp:254
28436 msgid "text"
28437 msgstr "texto"
28438
28439 #: src/Color.cpp:255
28440 msgid "selection"
28441 msgstr "selección"
28442
28443 #: src/Color.cpp:256
28444 msgid "selected text"
28445 msgstr "texto seleccionado"
28446
28447 #: src/Color.cpp:257
28448 msgid "LaTeX text"
28449 msgstr "texto LaTeX"
28450
28451 #: src/Color.cpp:258
28452 #, fuzzy
28453 msgid "Text label 1"
28454 msgstr "etiqueta de índice"
28455
28456 #: src/Color.cpp:259
28457 #, fuzzy
28458 msgid "Text label 2"
28459 msgstr "etiqueta de índice"
28460
28461 #: src/Color.cpp:260
28462 #, fuzzy
28463 msgid "Text label 3"
28464 msgstr "etiqueta de índice"
28465
28466 #: src/Color.cpp:261
28467 msgid "inline completion"
28468 msgstr "autofinalización en línea"
28469
28470 #: src/Color.cpp:263
28471 msgid "non-unique inline completion"
28472 msgstr "autofinalización no única en línea"
28473
28474 #: src/Color.cpp:265
28475 msgid "previewed snippet"
28476 msgstr "retazo preliminar"
28477
28478 #: src/Color.cpp:266
28479 msgid "note label"
28480 msgstr "etiqueta de nota"
28481
28482 #: src/Color.cpp:267
28483 msgid "note background"
28484 msgstr "fondo de nota"
28485
28486 #: src/Color.cpp:268
28487 msgid "comment label"
28488 msgstr "etiqueta de comentario"
28489
28490 #: src/Color.cpp:269
28491 msgid "comment background"
28492 msgstr "fondo de comentario"
28493
28494 #: src/Color.cpp:270
28495 msgid "greyedout inset label"
28496 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28497
28498 #: src/Color.cpp:271
28499 msgid "greyedout inset text"
28500 msgstr "texto recuadro nota gris"
28501
28502 #: src/Color.cpp:272
28503 msgid "greyedout inset background"
28504 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28505
28506 #: src/Color.cpp:273
28507 msgid "phantom inset text"
28508 msgstr "texto recuadro fantasma"
28509
28510 #: src/Color.cpp:274
28511 msgid "shaded box"
28512 msgstr "marco coloreado"
28513
28514 #: src/Color.cpp:275
28515 msgid "listings background"
28516 msgstr "fondo listado de código"
28517
28518 #: src/Color.cpp:276
28519 msgid "branch label"
28520 msgstr "etiqueta de rama"
28521
28522 #: src/Color.cpp:277
28523 msgid "footnote label"
28524 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28525
28526 #: src/Color.cpp:278
28527 msgid "index label"
28528 msgstr "etiqueta de índice"
28529
28530 #: src/Color.cpp:279
28531 msgid "margin note label"
28532 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28533
28534 #: src/Color.cpp:280
28535 msgid "URL label"
28536 msgstr "etiqueta URL"
28537
28538 #: src/Color.cpp:281
28539 msgid "URL text"
28540 msgstr "texto URL"
28541
28542 #: src/Color.cpp:282
28543 msgid "depth bar"
28544 msgstr "barra de anidación"
28545
28546 #: src/Color.cpp:283
28547 msgid "scroll indicator"
28548 msgstr "indicador deslizamiento"
28549
28550 #: src/Color.cpp:284
28551 msgid "language"
28552 msgstr "idioma"
28553
28554 #: src/Color.cpp:285
28555 msgid "command inset"
28556 msgstr "recuadro de comando"
28557
28558 #: src/Color.cpp:286
28559 msgid "command inset background"
28560 msgstr "fondo recuadro de comando"
28561
28562 #: src/Color.cpp:287
28563 msgid "command inset frame"
28564 msgstr "marco recuadro de comando"
28565
28566 #: src/Color.cpp:288
28567 #, fuzzy
28568 msgid "command inset (broken reference)"
28569 msgstr "marco recuadro de comando"
28570
28571 #: src/Color.cpp:289
28572 #, fuzzy
28573 msgid "button background (broken reference)"
28574 msgstr "fondo de botón en foco"
28575
28576 #: src/Color.cpp:290
28577 msgid "button frame (broken reference)"
28578 msgstr ""
28579
28580 #: src/Color.cpp:291
28581 #, fuzzy
28582 msgid "button background (broken reference) under focus"
28583 msgstr "fondo de botón en foco"
28584
28585 #: src/Color.cpp:292
28586 msgid "special character"
28587 msgstr "carácter especial"
28588
28589 #: src/Color.cpp:293
28590 msgid "math"
28591 msgstr "ecuación"
28592
28593 #: src/Color.cpp:294
28594 msgid "math background"
28595 msgstr "fondo de ecuación"
28596
28597 #: src/Color.cpp:295
28598 msgid "graphics background"
28599 msgstr "fondo de gráfico"
28600
28601 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28602 msgid "math macro background"
28603 msgstr "macro matemática (fondo)"
28604
28605 #: src/Color.cpp:297
28606 msgid "math frame"
28607 msgstr "marco de ecuación"
28608
28609 #: src/Color.cpp:298
28610 msgid "math corners"
28611 msgstr "esquinas de ecuación"
28612
28613 #: src/Color.cpp:299
28614 msgid "math line"
28615 msgstr "línea de ecuación"
28616
28617 #: src/Color.cpp:301
28618 msgid "math macro hovered background"
28619 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28620
28621 #: src/Color.cpp:302
28622 msgid "math macro label"
28623 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28624
28625 #: src/Color.cpp:303
28626 msgid "math macro frame"
28627 msgstr "macro matemática (marco)"
28628
28629 #: src/Color.cpp:304
28630 msgid "math macro blended out"
28631 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28632
28633 #: src/Color.cpp:305
28634 msgid "math macro old parameter"
28635 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28636
28637 #: src/Color.cpp:306
28638 msgid "math macro new parameter"
28639 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28640
28641 #: src/Color.cpp:307
28642 msgid "collapsible inset text"
28643 msgstr "texto recuadro plegable"
28644
28645 #: src/Color.cpp:308
28646 msgid "collapsible inset frame"
28647 msgstr "marco recuadro plegable"
28648
28649 #: src/Color.cpp:309
28650 msgid "inset background"
28651 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28652
28653 #: src/Color.cpp:310
28654 msgid "inset frame"
28655 msgstr "marco recuadro de inserción"
28656
28657 #: src/Color.cpp:311
28658 msgid "LaTeX error"
28659 msgstr "error LaTeX"
28660
28661 #: src/Color.cpp:312
28662 msgid "end-of-line marker"
28663 msgstr "marcador fin de línea"
28664
28665 #: src/Color.cpp:313
28666 msgid "appendix marker"
28667 msgstr "marcador de apéndice"
28668
28669 #: src/Color.cpp:314
28670 msgid "change bar"
28671 msgstr "barra de cambios"
28672
28673 #: src/Color.cpp:315
28674 #, fuzzy
28675 msgid "deleted text (output)"
28676 msgstr "texto borrado"
28677
28678 #: src/Color.cpp:316
28679 #, fuzzy
28680 msgid "added text (output)"
28681 msgstr "fecha (salida)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:317
28684 #, fuzzy
28685 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28686 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28687
28688 #: src/Color.cpp:318
28689 #, fuzzy
28690 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28691 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28692
28693 #: src/Color.cpp:319
28694 #, fuzzy
28695 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28696 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28697
28698 #: src/Color.cpp:320
28699 #, fuzzy
28700 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28701 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28702
28703 #: src/Color.cpp:321
28704 #, fuzzy
28705 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28706 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28707
28708 #: src/Color.cpp:322
28709 #, fuzzy
28710 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28711 msgstr "modificador de texto borrado"
28712
28713 #: src/Color.cpp:323
28714 msgid "added space markers"
28715 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28716
28717 #: src/Color.cpp:324
28718 msgid "table line"
28719 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28720
28721 #: src/Color.cpp:325
28722 msgid "table on/off line"
28723 msgstr "línea de cuadro on/off"
28724
28725 #: src/Color.cpp:326
28726 msgid "bottom area"
28727 msgstr "área inferior"
28728
28729 #: src/Color.cpp:327
28730 msgid "new page"
28731 msgstr "página nueva"
28732
28733 #: src/Color.cpp:328
28734 msgid "page break / line break"
28735 msgstr "salto de página/línea"
28736
28737 #: src/Color.cpp:329
28738 msgid "button frame"
28739 msgstr ""
28740
28741 #: src/Color.cpp:330
28742 msgid "button background"
28743 msgstr "fondo de botón"
28744
28745 #: src/Color.cpp:331
28746 msgid "button background under focus"
28747 msgstr "fondo de botón en foco"
28748
28749 #: src/Color.cpp:332
28750 msgid "paragraph marker"
28751 msgstr "marcador de párrafo"
28752
28753 #: src/Color.cpp:333
28754 msgid "preview frame"
28755 msgstr "marco de vista preliminar"
28756
28757 #: src/Color.cpp:334
28758 msgid "inherit"
28759 msgstr "heredar"
28760
28761 #: src/Color.cpp:335
28762 msgid "regexp frame"
28763 msgstr "marco de expresión regular"
28764
28765 #: src/Color.cpp:336
28766 msgid "ignore"
28767 msgstr "ignorar"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:306
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28773 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28774 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28775 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28776 "actually need it, instead.</p>"
28777 msgstr ""
28778
28779 #: src/Converter.cpp:315
28780 #, fuzzy
28781 msgid "Security Warning"
28782 msgstr "A&viso siguiente"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:328
28785 #, c-format
28786 msgid ""
28787 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28788 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28789 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28790 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28791 msgstr ""
28792
28793 #: src/Converter.cpp:335
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28797 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28798 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28799 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: src/Converter.cpp:345
28803 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28804 msgstr ""
28805
28806 #: src/Converter.cpp:347
28807 msgid ""
28808 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28809 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28810 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28811 "i>.)"
28812 msgstr ""
28813
28814 #: src/Converter.cpp:356
28815 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28816 msgstr ""
28817
28818 #: src/Converter.cpp:357
28819 msgid "An external converter requires your authorization"
28820 msgstr ""
28821
28822 #: src/Converter.cpp:360
28823 msgid ""
28824 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28825 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28826 msgstr ""
28827
28828 #: src/Converter.cpp:363
28829 msgid ""
28830 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28831 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28832 msgstr ""
28833
28834 #: src/Converter.cpp:367
28835 #, fuzzy
28836 msgid "Do &not allow"
28837 msgstr "No cargar"
28838
28839 #: src/Converter.cpp:367
28840 #, fuzzy
28841 msgid "Do &not run"
28842 msgstr "No cargar"
28843
28844 #: src/Converter.cpp:368
28845 #, fuzzy
28846 msgid "A&llow"
28847 msgstr "amarillo"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:368
28850 msgid "&Run"
28851 msgstr ""
28852
28853 #: src/Converter.cpp:370
28854 #, fuzzy
28855 msgid "&Always allow for this document"
28856 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:371
28859 msgid "&Always run for this document"
28860 msgstr ""
28861
28862 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28863 #, fuzzy
28864 msgid "Converter killed"
28865 msgstr "Caché del convertidor"
28866
28867 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "The following converter was killed by the user.\n"
28871 " %1$s\n"
28872 msgstr ""
28873
28874 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28875 #: src/Converter.cpp:809
28876 msgid "Cannot convert file"
28877 msgstr "No se puede convertir archivo"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:462
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28883 "Define a converter in the preferences."
28884 msgstr ""
28885 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28886 "Defina un convertidor en las preferencias."
28887
28888 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28889 msgid "Pygments driver command not found!"
28890 msgstr ""
28891
28892 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28893 msgid ""
28894 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28895 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28896 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28897 "is named differently, to add the following line to the\n"
28898 "document preamble:\n"
28899 "\n"
28900 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28901 "\n"
28902 "where 'driver' is name of the driver command."
28903 msgstr ""
28904
28905 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28906 msgid "Executing command: "
28907 msgstr "Ejecutando comando: "
28908
28909 #: src/Converter.cpp:727
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Process Killed"
28912 msgstr "Continuar"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:728
28915 #, fuzzy, c-format
28916 msgid ""
28917 "The conversion process was killed while running:\n"
28918 "%1$s"
28919 msgstr ""
28920 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28921 "%1$s"
28922
28923 #: src/Converter.cpp:733
28924 msgid "Process Timed Out"
28925 msgstr ""
28926
28927 #: src/Converter.cpp:734
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "The conversion process:\n"
28931 "%1$s\n"
28932 "timed out before completing."
28933 msgstr ""
28934
28935 #: src/Converter.cpp:739
28936 msgid "Build errors"
28937 msgstr "Errores de construcción"
28938
28939 #: src/Converter.cpp:740
28940 msgid "There were errors during the build process."
28941 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28942
28943 #: src/Converter.cpp:745
28944 #, c-format
28945 msgid ""
28946 "An error occurred while running:\n"
28947 "%1$s"
28948 msgstr ""
28949 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28950 "%1$s"
28951
28952 #: src/Converter.cpp:768
28953 #, c-format
28954 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28955 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28956
28957 #: src/Converter.cpp:811
28958 #, c-format
28959 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28960 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28961
28962 #: src/Converter.cpp:812
28963 #, c-format
28964 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28965 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28966
28967 #: src/Converter.cpp:852
28968 msgid "Running LaTeX..."
28969 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28970
28971 #: src/Converter.cpp:869
28972 #, fuzzy
28973 msgid "Export canceled"
28974 msgstr "Fallo al exportar"
28975
28976 #: src/Converter.cpp:870
28977 msgid "The export process was terminated by the user."
28978 msgstr ""
28979
28980 #: src/Converter.cpp:880
28981 #, fuzzy
28982 msgid "Undefined reference"
28983 msgstr "Ramas no de&finidas"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:881
28986 msgid ""
28987 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28988 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28989 msgstr ""
28990
28991 #: src/Converter.cpp:893
28992 #, c-format
28993 msgid ""
28994 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28995 "log %1$s."
28996 msgstr ""
28997 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
28998 "LaTeX %1$s."
28999
29000 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29001 msgid "LaTeX failed"
29002 msgstr "LaTeX falló"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:899
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "The external program\n"
29008 "%1$s\n"
29009 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29010 "program's error (check the logs). "
29011 msgstr ""
29012 "El programa externo\n"
29013 "%1$s\n"
29014 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29015 "(comprueba los registros). "
29016
29017 #: src/Converter.cpp:905
29018 msgid "Output is empty"
29019 msgstr "La salida está vacía"
29020
29021 #: src/Converter.cpp:906
29022 msgid "No output file was generated."
29023 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29024
29025 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29026 msgid ", Inset: "
29027 msgstr ", recuadro: "
29028
29029 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29030 msgid ", Cell: "
29031 msgstr ", Celda: "
29032
29033 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29034 msgid ", Position: "
29035 msgstr ", posición: "
29036
29037 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29041 "not been pasted."
29042 msgstr ""
29043
29044 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29048 "not been pasted."
29049 msgstr ""
29050
29051 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29052 #, fuzzy
29053 msgid "Uncodable content"
29054 msgstr "Caracteres no codificables"
29055
29056 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29060 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29061 msgstr ""
29062 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29063 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29064
29065 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29066 msgid "Unknown branch"
29067 msgstr "Rama desconocida"
29068
29069 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29070 msgid "&Don't Add"
29071 msgstr "&No añadir"
29072
29073 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29074 #, c-format
29075 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29076 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29077
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29079 msgid "Layout Not Found"
29080 msgstr "Formato no encontrado"
29081
29082 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29083 #, c-format
29084 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29085 msgstr ""
29086 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29087
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29092 "%3$s'."
29093 msgstr ""
29094 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29095 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29096
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29098 msgid "Undefined flex inset"
29099 msgstr "Inserción flexible no definida"
29100
29101 #: src/Exporter.cpp:45
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "The file %1$s already exists.\n"
29105 "\n"
29106 "Do you want to overwrite that file?"
29107 msgstr ""
29108 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29109 "\n"
29110 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29111
29112 #: src/Exporter.cpp:48
29113 msgid "Overwrite file?"
29114 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29115
29116 #: src/Exporter.cpp:50
29117 msgid "&Keep file"
29118 msgstr "&Mantener archivo"
29119
29120 #: src/Exporter.cpp:51
29121 msgid "Overwrite &all"
29122 msgstr "Sobrescribir &todos"
29123
29124 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29125 msgid "&Cancel export"
29126 msgstr "&Cancelar exportar"
29127
29128 #: src/Exporter.cpp:97
29129 msgid "Couldn't copy file"
29130 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29131
29132 #: src/Exporter.cpp:98
29133 #, c-format
29134 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29135 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29136
29137 #: src/Font.cpp:141
29138 #, c-format
29139 msgid "Language: %1$s, "
29140 msgstr "Idioma: %1$s, "
29141
29142 #: src/Font.cpp:146
29143 #, c-format
29144 msgid "Number %1$s"
29145 msgstr "Número %1$s"
29146
29147 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29149 msgid "Roman"
29150 msgstr "Romana"
29151
29152 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29154 msgid "Sans Serif"
29155 msgstr "Palo seco"
29156
29157 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29159 msgid "Typewriter"
29160 msgstr "Ancho fijo"
29161
29162 #: src/FontInfo.cpp:43
29163 msgid "Symbol"
29164 msgstr "Símbolo"
29165
29166 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29167 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29168 msgid "Inherit"
29169 msgstr "Heredar"
29170
29171 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29172 msgid "Medium"
29173 msgstr "Medio"
29174
29175 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29176 msgid "Upright"
29177 msgstr "Vertical"
29178
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29180 msgid "Italic"
29181 msgstr "Cursiva"
29182
29183 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29184 msgid "Slanted"
29185 msgstr "Inclinada"
29186
29187 #: src/FontInfo.cpp:51
29188 msgid "Smallcaps"
29189 msgstr "Versalitas"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29192 msgid "Increase"
29193 msgstr "Aumentar"
29194
29195 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29196 msgid "Decrease"
29197 msgstr "Disminuir"
29198
29199 #: src/FontInfo.cpp:60
29200 msgid "Toggle"
29201 msgstr "Conmutar"
29202
29203 #: src/FontInfo.cpp:617
29204 #, c-format
29205 msgid "Emphasis %1$s, "
29206 msgstr "Énfasis %1$s, "
29207
29208 #: src/FontInfo.cpp:620
29209 #, c-format
29210 msgid "Underline %1$s, "
29211 msgstr "Subrayado %1$s, "
29212
29213 #: src/FontInfo.cpp:623
29214 #, c-format
29215 msgid "Double underline %1$s, "
29216 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:626
29219 #, c-format
29220 msgid "Wavy underline %1$s, "
29221 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29222
29223 #: src/FontInfo.cpp:629
29224 #, fuzzy, c-format
29225 msgid "Strike out %1$s, "
29226 msgstr "Tachado %1$s, "
29227
29228 #: src/FontInfo.cpp:632
29229 #, fuzzy, c-format
29230 msgid "Cross out %1$s, "
29231 msgstr "Tachado %1$s, "
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:635
29234 #, c-format
29235 msgid "Noun %1$s, "
29236 msgstr "Versalitas %1$s, "
29237
29238 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29239 msgid "Cannot view file"
29240 msgstr "No se puede ver el archivo"
29241
29242 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29243 #, c-format
29244 msgid "File does not exist: %1$s"
29245 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29246
29247 #: src/Format.cpp:646
29248 #, c-format
29249 msgid "No information for viewing %1$s"
29250 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29251
29252 #: src/Format.cpp:656
29253 #, c-format
29254 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29255 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29256
29257 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29258 msgid "Cannot edit file"
29259 msgstr "No se puede editar archivo"
29260
29261 #: src/Format.cpp:737
29262 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29263 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29264
29265 #: src/Format.cpp:750
29266 #, c-format
29267 msgid "No information for editing %1$s"
29268 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29269
29270 #: src/Format.cpp:761
29271 #, c-format
29272 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29273 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29274
29275 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29276 msgid "Could not find bind file"
29277 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29278
29279 #: src/KeyMap.cpp:230
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "Unable to find the bind file\n"
29283 "%1$s.\n"
29284 "Please check your installation."
29285 msgstr ""
29286 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29287 "%1$s.\n"
29288 "Comprobar la instalación."
29289
29290 #: src/KeyMap.cpp:237
29291 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29292 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29293
29294 #: src/KeyMap.cpp:238
29295 msgid ""
29296 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29297 "Please check your installation."
29298 msgstr ""
29299 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29300 "Comprueba su instalación, por favor."
29301
29302 #: src/KeyMap.cpp:245
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "Unable to find the bind file\n"
29306 "%1$s.\n"
29307 "Falling back to default."
29308 msgstr ""
29309 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29310 "%1$s.\n"
29311 "Volviendo al predeterminado."
29312
29313 #: src/KeySequence.cpp:179
29314 msgid "   options: "
29315 msgstr "   opciones: "
29316
29317 #: src/LaTeX.cpp:63
29318 #, c-format
29319 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29320 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29321
29322 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29323 msgid "Running Index Processor."
29324 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29325
29326 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29327 msgid "Running BibTeX."
29328 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29329
29330 #: src/LaTeX.cpp:610
29331 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29332 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29333
29334 #: src/LaTeX.cpp:1114
29335 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29339 msgid "BibTeX error: "
29340 msgstr "BibTeX error: "
29341
29342 #: src/LaTeX.cpp:1628
29343 msgid "Biber error: "
29344 msgstr "Biber error: "
29345
29346 #: src/LaTeX.cpp:1655
29347 #, fuzzy
29348 msgid "Makeindex error: "
29349 msgstr "Biber error: "
29350
29351 #: src/LaTeX.cpp:1664
29352 #, fuzzy
29353 msgid "Xindy error: "
29354 msgstr "Biber error: "
29355
29356 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29357 msgid "Font not available"
29358 msgstr "Tipografía no disponible"
29359
29360 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29364 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29365 msgstr ""
29366 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29367 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29368
29369 #: src/LyX.cpp:145
29370 msgid "Could not read configuration file"
29371 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29372
29373 #: src/LyX.cpp:146
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "Error while reading the configuration file\n"
29377 "%1$s.\n"
29378 "Please check your installation."
29379 msgstr ""
29380 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29381 "%1$s.\n"
29382 "Compruebe su instalación."
29383
29384 #: src/LyX.cpp:399
29385 msgid "The following files could not be loaded:"
29386 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29387
29388 #: src/LyX.cpp:440
29389 #, c-format
29390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29391 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29392
29393 #: src/LyX.cpp:442
29394 msgid "Cannot remove temporary directory"
29395 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29396
29397 #: src/LyX.cpp:446
29398 #, c-format
29399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29400 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29401
29402 #: src/LyX.cpp:475
29403 #, c-format
29404 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29405 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29406
29407 #: src/LyX.cpp:493
29408 msgid "Missing filename for this operation."
29409 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29410
29411 #: src/LyX.cpp:542
29412 #, c-format
29413 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29414 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:589
29417 msgid "No textclass is found"
29418 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29419
29420 #: src/LyX.cpp:590
29421 msgid ""
29422 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29423 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29424 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29425 msgstr ""
29426 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29427 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29428 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29429
29430 #: src/LyX.cpp:594
29431 msgid "&Reconfigure"
29432 msgstr "&Reconfigurar"
29433
29434 #: src/LyX.cpp:595
29435 msgid "&Without LaTeX"
29436 msgstr "&Sin LaTeX"
29437
29438 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29439 msgid "&Continue"
29440 msgstr "C&ontinuar"
29441
29442 #: src/LyX.cpp:699
29443 msgid ""
29444 "SIGHUP signal caught!\n"
29445 "Bye."
29446 msgstr ""
29447 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29448 "Adiós."
29449
29450 #: src/LyX.cpp:703
29451 msgid ""
29452 "SIGFPE signal caught!\n"
29453 "Bye."
29454 msgstr ""
29455 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29456 "Adiós."
29457
29458 #: src/LyX.cpp:706
29459 msgid ""
29460 "SIGSEGV signal caught!\n"
29461 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29462 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29463 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29464 "Bye."
29465 msgstr ""
29466 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29467 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29468 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29469 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29470 "Adiós."
29471
29472 #: src/LyX.cpp:722
29473 msgid "LyX crashed!"
29474 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:756
29477 msgid "LyX: "
29478 msgstr "LyX: "
29479
29480 #: src/LyX.cpp:1024
29481 msgid "Could not create temporary directory"
29482 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1025
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "Could not create a temporary directory in\n"
29488 "\"%1$s\"\n"
29489 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29490 msgstr ""
29491 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29492 "\"%1$s\"\n"
29493 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1089
29496 msgid "Missing user LyX directory"
29497 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29498
29499 #: src/LyX.cpp:1090
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29503 "It is needed to keep your own configuration."
29504 msgstr ""
29505 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29506 "Es necesario mantener su propia configuración."
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1095
29509 msgid "&Create directory"
29510 msgstr "&Crear directorio"
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1096
29513 msgid "&Exit LyX"
29514 msgstr "&Salir de LyX"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1097
29517 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29518 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29519
29520 #: src/LyX.cpp:1101
29521 #, c-format
29522 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29523 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1106
29526 #, fuzzy
29527 msgid ""
29528 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29529 "Exiting."
29530 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1179
29533 msgid "List of supported debug flags:"
29534 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1183
29537 #, c-format
29538 msgid "Setting debug level to %1$s"
29539 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1194
29542 #, fuzzy
29543 msgid ""
29544 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29545 "Command line switches (case sensitive):\n"
29546 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29547 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29548 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29549 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29550 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29551 "                  select the features to debug.\n"
29552 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29553 "\t-x [--execute] command\n"
29554 "                  where command is a lyx command.\n"
29555 "\t-e [--export] fmt\n"
29556 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29557 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29558 "Name\n"
29559 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29560 "name\n"
29561 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29562 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29563 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29564 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29565 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29566 "                  and filename is the destination filename.\n"
29567 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29568 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29569 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29570 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29571 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29572 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29573 "files,\n"
29574 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29575 "export.\n"
29576 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29577 "consumed.\n"
29578 "\t--ignore-error-message which\n"
29579 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29580 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29581 "values:\n"
29582 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29583 "\t-n [--no-remote]\n"
29584 "                  open documents in a new instance\n"
29585 "\t-r [--remote]\n"
29586 "                  open documents in an already running instance\n"
29587 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29588 "\t-v [--verbose]\n"
29589 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29590 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29591 "\t-version  summarize version and build info\n"
29592 "Check the LyX man page for more details."
29593 msgstr ""
29594 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29595 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29596 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
29597 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
29598 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
29599 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29600 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29601 "                 selecciona las características a depurar\n"
29602 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29603 "\t-x [--execute] comando\n"
29604 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
29605 "\t-e [--export] fmt\n"
29606 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29607 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29608 "de archivo->Nombre corto\n"
29609 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
29610 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29611 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29612 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29613 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29614 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29615 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29616 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29617 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29618 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
29619 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29620 "ninguno\n"
29621 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29622 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29623 "consumada.\n"
29624 "\t-n [--no-remote]\n"
29625 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
29626 "\t-r [--remote]\n"
29627 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29628 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
29629 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29630 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
29631 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29632
29633 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29634 msgid "  Git commit hash "
29635 msgstr "  Git commit hash "
29636
29637 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29638 msgid "No system directory"
29639 msgstr "Sin directorio del sistema"
29640
29641 #: src/LyX.cpp:1259
29642 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29643 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29644
29645 #: src/LyX.cpp:1270
29646 msgid "No user directory"
29647 msgstr "Sin directorio del usuario"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:1271
29650 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29651 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29652
29653 #: src/LyX.cpp:1282
29654 msgid "Incomplete command"
29655 msgstr "Comando incompleto"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:1283
29658 msgid "Missing command string after --execute switch"
29659 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:1294
29662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29663 msgstr ""
29664 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1299
29667 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29668 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29669
29670 #: src/LyX.cpp:1312
29671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29672 msgstr ""
29673 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29674
29675 #: src/LyX.cpp:1325
29676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29677 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29678
29679 #: src/LyX.cpp:1330
29680 msgid "Missing filename for --import"
29681 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3032
29684 msgid ""
29685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29686 "legal words?"
29687 msgstr ""
29688 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29689 "como palabras correctas?"
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3036
29692 msgid ""
29693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29694 "document."
29695 msgstr ""
29696 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29697 "del documento."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3044
29700 msgid ""
29701 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29702 "automatically by what you type."
29703 msgstr ""
29704 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29705 "automáticamente por lo que escriba."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3048
29708 msgid ""
29709 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29710 "class change."
29711 msgstr ""
29712 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29713 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3052
29716 msgid ""
29717 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29718 msgstr ""
29719 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29720 "autoguardado."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3059
29723 msgid ""
29724 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29725 "the backup file in the same directory as the original file."
29726 msgstr ""
29727 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29728 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29729 "original."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3063
29732 msgid ""
29733 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29734 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29735 msgstr ""
29736 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29737 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3067
29740 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29741 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3071
29744 msgid ""
29745 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29746 "its global and local bind/ directories."
29747 msgstr ""
29748 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29749 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3075
29752 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29753 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3079
29756 msgid ""
29757 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29758 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29759 msgstr ""
29760 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29761 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3086
29764 msgid ""
29765 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29766 "undesired effects."
29767 msgstr ""
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3090
29770 msgid ""
29771 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29772 "prevent undesired effects."
29773 msgstr ""
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3097
29776 msgid ""
29777 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29778 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29779 msgstr ""
29780 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29781 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3105
29784 msgid ""
29785 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29786 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29787 "the top of the screen"
29788 msgstr ""
29789 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29790 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29791 "parte superior de la pantalla"
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3109
29794 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29795 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3113
29798 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29799 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3117
29802 msgid ""
29803 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29804 "inside."
29805 msgstr ""
29806 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29807 "cursor está dentro."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3121
29810 msgid ""
29811 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29812 "look in its global and local commands/ directories."
29813 msgstr ""
29814 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29815 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3125
29818 msgid ""
29819 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29820 msgstr ""
29821 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29822 "TeX."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3129
29825 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29826 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3133
29829 msgid ""
29830 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29831 "shown after the change has been made.)"
29832 msgstr ""
29833 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29834 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3137
29837 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29838 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3141
29841 msgid ""
29842 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29843 "LyX was started from."
29844 msgstr ""
29845 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29846 "directorio en el que LyX se inició."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3145
29849 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29850 msgstr ""
29851 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3149
29854 msgid ""
29855 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29856 "value selects the directory LyX was started from."
29857 msgstr ""
29858 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29859 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3156
29862 msgid ""
29863 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29864 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29865 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29866 msgstr ""
29867 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29868 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29869 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3160
29872 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29873 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3164
29876 msgid ""
29877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29878 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29879 msgstr ""
29880 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29881 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29882 "índice."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3168
29885 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29886 msgstr ""
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3177
29889 msgid ""
29890 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29891 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29892 msgstr ""
29893 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29894 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3181
29897 msgid ""
29898 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29899 "document."
29900 msgstr ""
29901 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29902 "documento."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3185
29905 msgid ""
29906 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29907 msgstr ""
29908 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29909 "documento."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3189
29912 msgid ""
29913 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29914 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29915 "name of the second language."
29916 msgstr ""
29917 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29918 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29919 "segundo idioma."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3193
29922 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29923 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3197
29926 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29927 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3201
29930 msgid ""
29931 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29932 "\\documentclass."
29933 msgstr ""
29934 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29935 "\\documentclass."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3205
29938 msgid ""
29939 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29941 msgstr ""
29942 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29943 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3209
29946 msgid ""
29947 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29948 "document is the default language."
29949 msgstr ""
29950 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29951 "documento es el idioma predeterminado."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3213
29954 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29955 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3217
29958 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29959 msgstr ""
29960 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29961 "LyX."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3221
29964 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29965 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3225
29968 msgid ""
29969 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29970 "of the document."
29971 msgstr ""
29972 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
29973 "al del documento."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3233
29976 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29977 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3237
29980 msgid "The completion popup delay."
29981 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3241
29984 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29985 msgstr ""
29986 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
29987 "ecuación."
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3245
29990 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29991 msgstr ""
29992 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3249
29995 msgid ""
29996 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29997 msgstr ""
29998 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
29999 "autofinalización no única."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3253
30002 msgid ""
30003 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30004 "available."
30005 msgstr ""
30006 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30007 "autofinalización disponible."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3257
30010 msgid "The inline completion delay."
30011 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3261
30014 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30015 msgstr ""
30016 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3265
30019 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30020 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3269
30023 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30024 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3273
30027 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30028 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3277
30031 #, c-format
30032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30033 msgstr ""
30034 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30035 "archivo."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3282
30038 msgid ""
30039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30040 "variable.\n"
30041 "Use the OS native format."
30042 msgstr ""
30043 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30044 "entorno PATH.\n"
30045 "Use el formato nativo del OS."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3288
30048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30049 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3292
30052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30053 msgstr ""
30054 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30055 "las numeradas"
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3296
30058 msgid "Scale the preview size to suit."
30059 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3300
30062 msgid "The option to print out in landscape."
30063 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3304
30066 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30067 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3308
30070 msgid "The option to specify paper type."
30071 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3312
30074 msgid ""
30075 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30076 msgstr ""
30077 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30078 "movimiento lógico."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3316
30081 msgid ""
30082 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30083 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30084 msgstr ""
30085 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30086 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3320
30089 msgid ""
30090 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30091 "wrong, override the setting here."
30092 msgstr ""
30093 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30094 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3326
30097 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30098 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3335
30101 msgid ""
30102 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30103 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30104 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30105 msgstr ""
30106 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30107 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30108 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30109 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3339
30112 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30113 msgstr ""
30114 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30115 "pantalla."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3344
30118 #, no-c-format
30119 msgid ""
30120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30121 "roughly the same size as on paper."
30122 msgstr ""
30123 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30124 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3348
30127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30128 msgstr ""
30129 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30130 "ventanas."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3352
30133 msgid ""
30134 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30135 "\".out\". Only for advanced users."
30136 msgstr ""
30137 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30138 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3359
30141 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30142 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3363
30145 msgid ""
30146 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30147 "when you quit LyX."
30148 msgstr ""
30149 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30150 "cuando salga de LyX."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3367
30153 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30154 msgstr ""
30155 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30156 "sinónimos."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3371
30159 msgid ""
30160 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30161 "value selects the directory LyX was started from."
30162 msgstr ""
30163 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30164 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3381
30167 msgid ""
30168 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30169 "environment variable.\n"
30170 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30171 msgstr ""
30172 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30173 "entorno TEXINPUTS .\n"
30174 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30175 "del SO."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3388
30178 msgid ""
30179 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30180 "will look in its global and local ui/ directories."
30181 msgstr ""
30182 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30183 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3398
30186 msgid ""
30187 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30188 "selection."
30189 msgstr ""
30190 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30191 "ventana principal y selección."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3402
30194 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30195 msgstr ""
30196 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3406
30199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30200 msgstr ""
30201 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30202 "\")"
30203
30204 #: src/LyXVC.cpp:49
30205 #, fuzzy, c-format
30206 msgid "%1$s lock"
30207 msgstr "Archivos %1$s"
30208
30209 #: src/LyXVC.cpp:111
30210 #, c-format
30211 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30212 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30213
30214 #: src/LyXVC.cpp:113
30215 msgid "Retrieve from version control?"
30216 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30217
30218 #: src/LyXVC.cpp:114
30219 msgid "&Retrieve"
30220 msgstr "&Recuperar"
30221
30222 #: src/LyXVC.cpp:148
30223 msgid "Document not saved"
30224 msgstr "Documento no guardado"
30225
30226 #: src/LyXVC.cpp:149
30227 msgid "You must save the document before it can be registered."
30228 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30229
30230 #: src/LyXVC.cpp:191
30231 msgid "LyX VC: Initial description"
30232 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30233
30234 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30235 msgid "(no initial description)"
30236 msgstr "(sin descripción inicial)"
30237
30238 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30239 msgid "LyX VC: Log message"
30240 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30241
30242 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30243 #: src/LyXVC.cpp:248
30244 msgid "(no log message)"
30245 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30246
30247 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30248 msgid "LyX VC: Log Message"
30249 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:304
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30255 "changes.\n"
30256 "\n"
30257 "Do you want to revert to the older version?"
30258 msgstr ""
30259 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30260 "actuales.\n"
30261 "\n"
30262 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30263
30264 #: src/LyXVC.cpp:309
30265 msgid "Revert to stored version of document?"
30266 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30267
30268 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30269 msgid "&Revert"
30270 msgstr "&Revertir"
30271
30272 #: src/Paragraph.cpp:2056
30273 msgid "Senseless with this layout!"
30274 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30275
30276 #: src/Paragraph.cpp:2110
30277 msgid "Alignment not permitted"
30278 msgstr "Alineación no permitida"
30279
30280 #: src/Paragraph.cpp:2111
30281 msgid ""
30282 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30283 "Setting to default."
30284 msgstr ""
30285 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30286 "Poniendo la predeterminada."
30287
30288 #: src/Text.cpp:438
30289 msgid "Unknown Inset"
30290 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30291
30292 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30293 msgid "Change tracking author index missing"
30294 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30295
30296 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30300 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30301 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30302 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30303 msgstr ""
30304 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30305 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30306 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30307 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30308 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30309
30310 #: src/Text.cpp:571
30311 msgid "Unknown token"
30312 msgstr "Símbolo desconocido"
30313
30314 #: src/Text.cpp:956
30315 msgid ""
30316 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30317 "Tutorial."
30318 msgstr ""
30319 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30320 "Tutorial."
30321
30322 #: src/Text.cpp:965
30323 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30324 msgstr ""
30325 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30326 "Tutorial."
30327
30328 #: src/Text.cpp:976
30329 #, fuzzy
30330 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30331 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30332
30333 #: src/Text.cpp:2083
30334 msgid "[Change Tracking] "
30335 msgstr "[Registro de cambios ] "
30336
30337 #: src/Text.cpp:2091
30338 #, c-format
30339 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30340 msgstr ""
30341
30342 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30343 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30344 #, c-format
30345 msgid "Font: %1$s"
30346 msgstr "Tipografía: %1$s"
30347
30348 #: src/Text.cpp:2106
30349 #, c-format
30350 msgid ", Depth: %1$d"
30351 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30352
30353 #: src/Text.cpp:2112
30354 msgid ", Spacing: "
30355 msgstr ". Espaciado: "
30356
30357 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30358 msgid "OneHalf"
30359 msgstr "Uno y medio"
30360
30361 #: src/Text.cpp:2124
30362 msgid "Other ("
30363 msgstr "Otro ("
30364
30365 #: src/Text.cpp:2135
30366 #, fuzzy
30367 msgid ", Style: "
30368 msgstr "Estilo CV:"
30369
30370 #: src/Text.cpp:2141
30371 msgid ", Paragraph: "
30372 msgstr ". Párrafo: "
30373
30374 #: src/Text.cpp:2142
30375 msgid ", Id: "
30376 msgstr ", Id: "
30377
30378 #: src/Text.cpp:2149
30379 msgid ", Char: 0x"
30380 msgstr ", carácter: 0x"
30381
30382 #: src/Text.cpp:2151
30383 msgid ", Boundary: "
30384 msgstr ", frontera: "
30385
30386 #: src/Text2.cpp:406
30387 msgid "No font change defined."
30388 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30389
30390 #: src/Text3.cpp:194
30391 msgid "Math editor mode"
30392 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30393
30394 #: src/Text3.cpp:196
30395 msgid "No valid math formula"
30396 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30397
30398 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30399 msgid "Already in regular expression mode"
30400 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30401
30402 #: src/Text3.cpp:217
30403 msgid "Regexp editor mode"
30404 msgstr "Modo editor de regexp"
30405
30406 #: src/Text3.cpp:1587
30407 msgid "Layout "
30408 msgstr "Estilo "
30409
30410 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30411 msgid " not known"
30412 msgstr " no conocido"
30413
30414 #: src/Text3.cpp:2152
30415 #, fuzzy
30416 msgid "Table Style "
30417 msgstr "Nota de cuadro"
30418
30419 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30420 msgid "Missing argument"
30421 msgstr "Falta argumento"
30422
30423 #: src/Text3.cpp:2508
30424 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30425 msgstr ""
30426
30427 #: src/Text3.cpp:2512
30428 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30429 msgstr ""
30430
30431 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30432 #, c-format
30433 msgid "Text properties applied: %1$s"
30434 msgstr ""
30435
30436 #: src/Text3.cpp:2687
30437 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30438 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30439
30440 #: src/Text3.cpp:2688
30441 msgid ""
30442 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30443 "The thesaurus is not functional.\n"
30444 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30445 "instructions."
30446 msgstr ""
30447 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30448 "El  diccionario no es funcional.\n"
30449 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30450 "las instrucciones de configuración."
30451
30452 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30453 msgid "Paragraph layout set"
30454 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30455
30456 #: src/TextClass.cpp:124
30457 msgid "Plain Layout"
30458 msgstr "Sin formato"
30459
30460 #: src/TextClass.cpp:915
30461 msgid "Missing File"
30462 msgstr "Archivo perdido"
30463
30464 #: src/TextClass.cpp:916
30465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30466 msgstr ""
30467 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30468
30469 #: src/TextClass.cpp:919
30470 msgid "Corrupt File"
30471 msgstr "Archivo corrupto"
30472
30473 #: src/TextClass.cpp:920
30474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30475 msgstr ""
30476 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30477
30478 #: src/TextClass.cpp:1581
30479 #, fuzzy, c-format
30480 msgid "%1$s (Float)"
30481 msgstr "Archivos %1$s"
30482
30483 #: src/TextClass.cpp:1586
30484 #, fuzzy, c-format
30485 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30486 msgstr "Sub-%1$s"
30487
30488 #: src/TextClass.cpp:1881
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "The module %1$s has been requested by\n"
30492 "this document but has not been found in the list of\n"
30493 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30494 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30495 msgstr ""
30496 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30497 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30498 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30499 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30500
30501 #: src/TextClass.cpp:1886
30502 msgid "Module not available"
30503 msgstr "Módulo no disponible"
30504
30505 #: src/TextClass.cpp:1892
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30509 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30510 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30511 "Missing prerequisites:\n"
30512 "\t%2$s\n"
30513 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30514 msgstr ""
30515 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30516 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30517 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30518 "Requisitos ausentes:\n"
30519 "\t%2$s\n"
30520 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30521
30522 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30523 msgid "Package not available"
30524 msgstr "Paquete no disponible"
30525
30526 #: src/TextClass.cpp:1904
30527 #, c-format
30528 msgid "Error reading module %1$s\n"
30529 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30530
30531 #: src/TextClass.cpp:1915
30532 #, fuzzy, c-format
30533 msgid ""
30534 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30535 "this document but has not been found in the list of\n"
30536 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30537 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30538 msgstr ""
30539 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30540 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30541 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30542 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30543
30544 #: src/TextClass.cpp:1920
30545 #, fuzzy
30546 msgid "Cite Engine not available"
30547 msgstr "Tipografía no disponible"
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:1924
30550 #, fuzzy, c-format
30551 msgid ""
30552 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30553 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30554 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30555 "Missing prerequisites:\n"
30556 "\t%2$s\n"
30557 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30558 msgstr ""
30559 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30560 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30561 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30562 "Requisitos ausentes:\n"
30563 "\t%2$s\n"
30564 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30565
30566 #: src/TextClass.cpp:1936
30567 #, fuzzy, c-format
30568 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30569 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30570
30571 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30573 msgid "unknown type!"
30574 msgstr "¡tipo desconocido!"
30575
30576 #: src/TocBackend.cpp:270
30577 #, c-format
30578 msgid "Index Entries (%1$s)"
30579 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30580
30581 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30582 msgid "Table of Contents"
30583 msgstr "Índice general"
30584
30585 #: src/TocBackend.cpp:287
30586 msgid "Changes"
30587 msgstr "Cambios"
30588
30589 #: src/TocBackend.cpp:288
30590 msgid "Senseless"
30591 msgstr "Sin sentido"
30592
30593 #: src/TocBackend.cpp:289
30594 msgid "Citations"
30595 msgstr "Citas"
30596
30597 #: src/TocBackend.cpp:290
30598 msgid "Labels and References"
30599 msgstr "Etiquetas y referencias"
30600
30601 #: src/TocBackend.cpp:291
30602 msgid "Broken References and Citations"
30603 msgstr ""
30604
30605 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30606 msgid "Child Documents"
30607 msgstr "Documento hijo"
30608
30609 #: src/TocBackend.cpp:294
30610 #, fuzzy
30611 msgid "Graphics[[listof]]"
30612 msgstr "Gráficos"
30613
30614 #: src/TocBackend.cpp:295
30615 msgid "Equations"
30616 msgstr "Ecuaciones"
30617
30618 #: src/TocBackend.cpp:298
30619 msgid "Nomenclature Entries"
30620 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30621
30622 #: src/VCBackend.cpp:64
30623 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30624 msgstr ""
30625
30626 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30627 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30628 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30629 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30631 msgid "Revision control error."
30632 msgstr "Error de control de revisión."
30633
30634 #: src/VCBackend.cpp:66
30635 #, c-format
30636 msgid ""
30637 "Some problem occurred while running the command:\n"
30638 "'%1$s'."
30639 msgstr ""
30640 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30641 "'%1$s'."
30642
30643 #: src/VCBackend.cpp:635
30644 msgid "Up-to-date"
30645 msgstr "Actualizar"
30646
30647 #: src/VCBackend.cpp:637
30648 msgid "Locally Modified"
30649 msgstr "Modificado localmente"
30650
30651 #: src/VCBackend.cpp:639
30652 msgid "Locally Added"
30653 msgstr "Añadido localmente"
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:641
30656 msgid "Needs Merge"
30657 msgstr "Necesita fusión"
30658
30659 #: src/VCBackend.cpp:643
30660 msgid "Needs Checkout"
30661 msgstr "Necesita comprobación"
30662
30663 #: src/VCBackend.cpp:645
30664 msgid "No CVS file"
30665 msgstr "No hay archivo CVS"
30666
30667 #: src/VCBackend.cpp:647
30668 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30669 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30670
30671 #: src/VCBackend.cpp:875
30672 msgid ""
30673 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30674 "You have to update from repository first or revert your changes."
30675 msgstr ""
30676 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30677 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30678
30679 #: src/VCBackend.cpp:880
30680 #, c-format
30681 msgid ""
30682 "Bad status when checking in changes.\n"
30683 "\n"
30684 "'%1$s'\n"
30685 "\n"
30686 msgstr ""
30687 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30688 "\n"
30689 "'%1$s'\n"
30690 "\n"
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30693 #, c-format
30694 msgid ""
30695 "Error when updating from repository.\n"
30696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30697 "'%1$s'.\n"
30698 "\n"
30699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30700 msgstr ""
30701 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30702 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30703 "'%1$s'.\n"
30704 "\n"
30705 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:963
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "There were detected changes in the working directory:\n"
30711 "%1$s\n"
30712 "\n"
30713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30714 "revert back to the repository version."
30715 msgstr ""
30716 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30717 "%1$s\n"
30718 "\n"
30719 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30720 "volver a la versión del repositorio."
30721
30722 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30723 #: src/VCBackend.cpp:1519
30724 msgid "Changes detected"
30725 msgstr "Cambios detectados"
30726
30727 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30728 msgid "&Abort"
30729 msgstr "&Abortar"
30730
30731 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30732 msgid "View &Log ..."
30733 msgstr "Ver &Registro..."
30734
30735 #: src/VCBackend.cpp:988
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30740 "'%2$s'.\n"
30741 "\n"
30742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30743 msgstr ""
30744 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30745 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30746 "'%2$s'.\n"
30747 "\n"
30748 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30749
30750 #: src/VCBackend.cpp:1047
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "The document %1$s is not in repository.\n"
30754 "You have to check in the first revision before you can revert."
30755 msgstr ""
30756 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30757 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30758
30759 #: src/VCBackend.cpp:1055
30760 #, c-format
30761 msgid ""
30762 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30763 "The status '%2$s' is unexpected."
30764 msgstr ""
30765 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30766 "El estado  '%2$s' es inesperado."
30767
30768 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30769 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30770 msgid "Error: Could not generate logfile."
30771 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30774 msgid ""
30775 "Error when committing to repository.\n"
30776 "You have to manually resolve the problem.\n"
30777 "LyX will reopen the document after you press OK."
30778 msgstr ""
30779 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30780 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30781 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:1445
30784 msgid ""
30785 "Error while acquiring write lock.\n"
30786 "Another user is most probably editing\n"
30787 "the current document now!\n"
30788 "Also check the access to the repository."
30789 msgstr ""
30790 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30791 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30792 "ahora el documento actual!\n"
30793 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30794
30795 #: src/VCBackend.cpp:1451
30796 msgid ""
30797 "Error while releasing write lock.\n"
30798 "Check the access to the repository."
30799 msgstr ""
30800 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30801 "Comprobar el acceso al repositorio."
30802
30803 #: src/VCBackend.cpp:1510
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "There were detected changes in the working directory:\n"
30807 "%1$s\n"
30808 "\n"
30809 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30810 "preferred.\n"
30811 "\n"
30812 "Continue?"
30813 msgstr ""
30814 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30815 "%1$s\n"
30816 "\n"
30817 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30818 "local.\n"
30819 "\n"
30820 "¿Continuar?"
30821
30822 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30824 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30825 msgid "&Yes"
30826 msgstr "&Sí"
30827
30828 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30830 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30831 msgid "&No"
30832 msgstr "&No"
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:1579
30835 msgid "SVN File Locking"
30836 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30837
30838 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30839 msgid "Locking property unset."
30840 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30843 msgid "Locking property set."
30844 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30845
30846 #: src/VCBackend.cpp:1581
30847 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30848 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30849
30850 #: src/VSpace.cpp:189
30851 msgid "Default skip"
30852 msgstr "Salto predeterminado"
30853
30854 #: src/VSpace.cpp:192
30855 msgid "Small skip"
30856 msgstr "Salto pequeño"
30857
30858 #: src/VSpace.cpp:195
30859 msgid "Medium skip"
30860 msgstr "Salto medio"
30861
30862 #: src/VSpace.cpp:198
30863 msgid "Big skip"
30864 msgstr "Salto grande"
30865
30866 #: src/VSpace.cpp:207
30867 msgid "Vertical fill"
30868 msgstr "Relleno vertical"
30869
30870 #: src/VSpace.cpp:214
30871 msgid "protected"
30872 msgstr "protegido"
30873
30874 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30878 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30879 msgstr ""
30880 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30881 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30882
30883 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30884 msgid "Reload saved document?"
30885 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30886
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30888 msgid "Yes, &Reload"
30889 msgstr "Sí, &recargar"
30890
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30892 msgid "No, &Keep Changes"
30893 msgstr "No, &mantener cambios"
30894
30895 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30896 #, c-format
30897 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30898 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30899
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30901 msgid "File not readable!"
30902 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30903
30904 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30905 #, c-format
30906 msgid ""
30907 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30908 "\n"
30909 "Do you want to create a new document?"
30910 msgstr ""
30911 "El documento %1$s no existe.\n"
30912 "\n"
30913 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30916 msgid "Create new document?"
30917 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30918
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30920 #, fuzzy
30921 msgid "&Yes, Create New Document"
30922 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30923
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30925 msgid "&No, Do Not Create"
30926 msgstr ""
30927
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "The specified document template\n"
30932 "%1$s\n"
30933 "could not be read."
30934 msgstr ""
30935 "La plantilla de documento especificada\n"
30936 "%1$s\n"
30937 "no pudo ser leída."
30938
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30940 msgid "Could not read template"
30941 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30942
30943 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30944 msgid "Standard[[Bullets]]"
30945 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30946
30947 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30948 msgid "Dings 1"
30949 msgstr "Dings 1"
30950
30951 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30952 msgid "Dings 2"
30953 msgstr "Dings 2"
30954
30955 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30956 msgid "Dings 3"
30957 msgstr "Dings 3"
30958
30959 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30960 msgid "Dings 4"
30961 msgstr "Dings 4"
30962
30963 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30966 msgid "Cancel"
30967 msgstr "Cancelar"
30968
30969 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30972 msgid "Close"
30973 msgstr "Cerrar"
30974
30975 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30976 msgid "Unavailable:"
30977 msgstr "No disponible:"
30978
30979 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30980 #, c-format
30981 msgid "Unavailable: %1$s"
30982 msgstr "No disponible: %1$s"
30983
30984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30985 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30986 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30987 msgid "Uncategorized"
30988 msgstr "Sin categoría"
30989
30990 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30991 msgid "Directories"
30992 msgstr "Directorios"
30993
30994 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30995 msgid "File"
30996 msgstr "Archivo"
30997
30998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30999 msgid "Master document"
31000 msgstr "Documento maestro"
31001
31002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31003 msgid "Open files"
31004 msgstr "Abrir archivos"
31005
31006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31007 msgid "Manuals"
31008 msgstr "Manuales"
31009
31010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31011 #, c-format
31012 msgid ""
31013 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31014 "Continue searching from the beginning?"
31015 msgstr ""
31016 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31017 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31018
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31020 #, c-format
31021 msgid ""
31022 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31023 "Continue searching from the end?"
31024 msgstr ""
31025 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31026 "¿Continuar buscando desde el final?"
31027
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31029 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31030 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31031
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31033 msgid "Advanced search cancelled by user"
31034 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31035
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31037 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31038 msgid "Wrap search?"
31039 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31040
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31042 msgid "Nothing to search"
31043 msgstr "Nada que buscar"
31044
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31046 msgid "No open document(s) in which to search"
31047 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31048
31049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31050 msgid "Advanced Find and Replace"
31051 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31052
31053 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31056 msgid "Class Default"
31057 msgstr "Predeterminados de clase"
31058
31059 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31060 #, fuzzy
31061 msgid "Document Default"
31062 msgstr "Guardar como predeterminados"
31063
31064 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31065 msgid "Float Settings"
31066 msgstr "Configuración del flotante"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31070 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31073 #, fuzzy
31074 msgid ""
31075 "Please install correctly to estimate the great\n"
31076 "amount of work other people have done for the LyX project."
31077 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31080 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31081 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31085 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31088 #, fuzzy
31089 msgid ""
31090 "Please install correctly to see what has changed\n"
31091 "for this version of LyX."
31092 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31095 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31096 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31102 "1995--%1$s LyX Team"
31103 msgstr ""
31104 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31105 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31108 msgid ""
31109 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31110 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31111 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31112 "any later version."
31113 msgstr ""
31114 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31115 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31116 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31117 "elección) cualquier versión posterior."
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31120 msgid ""
31121 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31124 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31126 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31127 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31128 msgstr ""
31129 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31130 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31131 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31132 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31133 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31134 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31135 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31138 msgid "not released yet"
31139 msgstr "aún no publicada"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31142 #, fuzzy, c-format
31143 msgid ""
31144 "Version %1$s\n"
31145 "(%2$s)"
31146 msgstr ""
31147 "Versión LyX %1$s\n"
31148 "(%2$s)"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31151 msgid "Built from git commit hash "
31152 msgstr "Compilado de git commit hash "
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31155 #, c-format
31156 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31157 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31160 #, c-format
31161 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31162 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31165 msgid "About LyX"
31166 msgstr "Acerca de LyX"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31169 msgid "About %1"
31170 msgstr "Acerca de %1"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31173 msgid "Preferences"
31174 msgstr "Preferencias"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31177 msgid "Reconfigure"
31178 msgstr "Reconfigurar"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31181 #, fuzzy
31182 msgid "Restore Defaults"
31183 msgstr "&Usar predeterminados"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31186 msgid "Quit %1"
31187 msgstr "Salir de %1"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31190 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31191 msgid "&OK"
31192 msgstr "&Aceptar"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31195 #, fuzzy
31196 msgid "Apply"
31197 msgstr "A&plicar"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31200 msgid "Reset"
31201 msgstr "Reiniciar"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31204 #, fuzzy
31205 msgid "Open"
31206 msgstr "Apertura"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31209 msgid "Nothing to do"
31210 msgstr "Nada que hacer"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31213 msgid "Unknown action"
31214 msgstr "Acción desconocida"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31217 msgid "Command not handled"
31218 msgstr "Comando no manejado"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31221 msgid "Command disabled"
31222 msgstr "Comando desactivado"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31225 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31226 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31229 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31230 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31233 msgid "Wrong focus!"
31234 msgstr ""
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31237 msgid "Running configure..."
31238 msgstr "Ejecutando configurar..."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31241 msgid "Reloading configuration..."
31242 msgstr "Recargando configuración..."
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31245 msgid "System reconfiguration failed"
31246 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31249 msgid ""
31250 "The system reconfiguration has failed.\n"
31251 "Default textclass is used but LyX may\n"
31252 "not be able to work properly.\n"
31253 "Please reconfigure again if needed."
31254 msgstr ""
31255 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31256 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31257 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31258 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31261 msgid "System reconfigured"
31262 msgstr "Sistema reconfigurado"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31265 msgid ""
31266 "The system has been reconfigured.\n"
31267 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31268 "updated document class specifications."
31269 msgstr ""
31270 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31271 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31272 "especificación de clase de documento actualizada."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31275 msgid "Exiting."
31276 msgstr "Saliendo."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31279 #, c-format
31280 msgid "Opening help file %1$s..."
31281 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31284 #, fuzzy
31285 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31286 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31289 #, c-format
31290 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31291 msgstr ""
31292 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31295 #, fuzzy, c-format
31296 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31297 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31300 #, c-format
31301 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31302 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31305 #, c-format
31306 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31307 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31310 msgid "Unable to save document defaults"
31311 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31315 msgid "Unknown function."
31316 msgstr "Función desconocida."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31319 msgid "The current document was closed."
31320 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31323 msgid ""
31324 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31325 "documents and exit.\n"
31326 "\n"
31327 "Exception: "
31328 msgstr ""
31329 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31330 "guardados y salir.\n"
31331 "\n"
31332 "Excepción: "
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31336 msgid "Software exception Detected"
31337 msgstr "Detectada excepción del programa"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31340 msgid ""
31341 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31342 "unsaved documents and exit."
31343 msgstr ""
31344 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31345 "todos los documentos no guardados y salir."
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31349 msgid "Could not find UI definition file"
31350 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "Error while reading the included file\n"
31356 "%1$s\n"
31357 "Please check your installation."
31358 msgstr ""
31359 "Error al leer el archivo incluido\n"
31360 "%1$s.\n"
31361 "Comprobar la instalación."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31364 msgid "Could not find default UI file"
31365 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31368 msgid ""
31369 "LyX could not find the default UI file!\n"
31370 "Please check your installation."
31371 msgstr ""
31372 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31373 "%1$s.\n"
31374 "Comprobar su instalación."
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "Error while reading the configuration file\n"
31380 "%1$s\n"
31381 "Falling back to default.\n"
31382 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31383 "check which User Interface file you are using."
31384 msgstr ""
31385 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31386 "%1$s\n"
31387 "Volviendo al predeterminado.\n"
31388 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31389 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31392 #, fuzzy
31393 msgid "Author &Names:"
31394 msgstr "Nombres de autor"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31397 msgid ""
31398 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31399 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31400 msgstr ""
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31403 msgid ""
31404 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31405 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31406 msgstr ""
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31409 msgid "Bibliography Item Settings"
31410 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31413 msgid "BibTeX Bibliography"
31414 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31418 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31419 msgid "Clear text"
31420 msgstr "Limpiar texto"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31423 #, fuzzy
31424 msgid "All avail. databases"
31425 msgstr "Citas &disponibles:"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31428 msgid ""
31429 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31430 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31431 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31432 "this is the place you should store it."
31433 msgstr ""
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31436 #, fuzzy
31437 msgid "Document Encoding"
31438 msgstr "Gestión de documentos"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31441 #, fuzzy
31442 msgid "Database"
31443 msgstr "Bases de datos:"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31446 #, fuzzy
31447 msgid "File Encoding"
31448 msgstr "Gestión de archivos"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31451 #, fuzzy
31452 msgid "General E&ncoding:"
31453 msgstr "Puntuación general"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31456 msgid ""
31457 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31458 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31459 "you can set it in the list above."
31460 msgstr ""
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31463 #, fuzzy
31464 msgid "General Encoding"
31465 msgstr "Puntuación general"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31468 msgid ""
31469 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31470 "below, set it here"
31471 msgstr ""
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31474 #, fuzzy
31475 msgid "Biblatex Bibliography"
31476 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31479 #, fuzzy
31480 msgid "all reference units"
31481 msgstr "todas las referencias"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31487 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31491 #, fuzzy
31492 msgid "D&ocuments"
31493 msgstr "Documentos"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31496 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31497 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31500 msgid "Select a BibTeX database to add"
31501 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31504 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31505 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31508 msgid "Select a BibTeX style"
31509 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31512 msgid "No frame"
31513 msgstr "Sin borde"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31516 msgid "Simple rectangular frame"
31517 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31520 msgid "Oval frame, thin"
31521 msgstr "Borde ovalado, fino"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31524 msgid "Oval frame, thick"
31525 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31528 msgid "Drop shadow"
31529 msgstr "Borde sombreado"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31532 msgid "Shaded background"
31533 msgstr "Fondo coloreado"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31536 msgid "Double rectangular frame"
31537 msgstr "Borde rectangular doble"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31540 msgid "Depth"
31541 msgstr "Profundidad"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31544 msgid "Total Height"
31545 msgstr "Alto total"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31548 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31549 msgid "Makebox"
31550 msgstr "Marco de línea"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31553 msgid "Box Settings"
31554 msgstr "Configuración del cuadro"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31557 msgid "Branch Settings"
31558 msgstr "Configuración de rama"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31561 msgid "Branch"
31562 msgstr "Rama"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31565 msgid "Activated"
31566 msgstr "Activado"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31569 msgid "Filename Suffix"
31570 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31574 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31576 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31577 msgid "Yes"
31578 msgstr "Sí"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31583 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31584 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31585 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31586 msgid "No"
31587 msgstr "No"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31590 msgid "Enter new branch name"
31591 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31597 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31598 msgstr ""
31599 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31600 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31603 msgid "&Merge"
31604 msgstr "&Fusionar"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31607 msgid "Renaming failed"
31608 msgstr "Renombrado fallido"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31611 msgid "The branch could not be renamed."
31612 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31615 msgid "Merge Changes"
31616 msgstr "Fusionar cambios"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31619 #, fuzzy
31620 msgid "Inserted by %1"
31621 msgstr "Insertar marco"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31624 #, fuzzy
31625 msgid "Deleted by %1"
31626 msgstr "Tecla &Suprimir"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31629 msgid " on[[date]] %1"
31630 msgstr ""
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31633 #, fuzzy
31634 msgid "Inserted on %1"
31635 msgstr "Insertar marco"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31638 #, fuzzy
31639 msgid "Deleted on %1"
31640 msgstr "Eliminar fila"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31643 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31646 msgid "No change"
31647 msgstr "Sin cambios"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31650 msgid "Small Caps"
31651 msgstr "Versalitas"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31654 msgid "(Without)[[underlining]]"
31655 msgstr ""
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31658 msgid "Single[[underlining]]"
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31662 #, fuzzy
31663 msgid "Double[[underlining]]"
31664 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31667 msgid "Wavy"
31668 msgstr ""
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31671 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31672 msgstr ""
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31675 msgid "Single[[strikethrough]]"
31676 msgstr ""
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31679 msgid "With /"
31680 msgstr ""
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31683 msgid "(Without)[[color]]"
31684 msgstr ""
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31687 #, fuzzy
31688 msgid "Text Properties"
31689 msgstr "Propiedades PDF"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31692 #, fuzzy
31693 msgid "Reset All To &Default"
31694 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31697 #, fuzzy
31698 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31699 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31702 #, fuzzy
31703 msgid "&Reset All Fields"
31704 msgstr "Todos"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31707 msgid "Citation"
31708 msgstr "Cita"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31711 #, fuzzy
31712 msgid "All avail. citations"
31713 msgstr "Citas &disponibles:"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31716 msgid "Regular e&xpression"
31717 msgstr "E&xpresión regular"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31720 msgid "Case se&nsitive"
31721 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31724 msgid "Search as you &type"
31725 msgstr "&Buscar al teclear"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31728 msgid ""
31729 "Ordered list of all cited references.\n"
31730 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31734 #, fuzzy
31735 msgid "General text befo&re:"
31736 msgstr "Términos generales:"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31739 #, fuzzy
31740 msgid "General &text after:"
31741 msgstr "Términos generales:"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31744 msgid ""
31745 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31746 "individual items, double-click on the respective entry above."
31747 msgstr ""
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31750 msgid ""
31751 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31752 "items, double-click on the respective entry above."
31753 msgstr ""
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31756 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31757 msgstr ""
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31760 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31761 msgstr ""
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31764 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31765 msgstr ""
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31768 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31769 msgstr ""
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31772 msgid "All references available for citing."
31773 msgstr ""
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31776 msgid ""
31777 "All references available for citing.\n"
31778 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31779 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31780 msgstr ""
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31783 msgid "Keys"
31784 msgstr "Claves"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31787 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31788 msgstr ""
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31791 #, fuzzy
31792 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31793 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31796 #, fuzzy
31797 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31798 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31801 #, fuzzy
31802 msgid ""
31803 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31804 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31807 msgid ""
31808 "\n"
31809 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31810 msgstr ""
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31813 msgid "Text before"
31814 msgstr "Texto delante"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31817 msgid "Cite key"
31818 msgstr ""
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31821 msgid "Text after"
31822 msgstr "Texto detrás"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31825 msgid "LinkBack PDF"
31826 msgstr "Enlace PDF"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31829 msgid "JPEG"
31830 msgstr "JPEG"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31833 msgid "pasted"
31834 msgstr "pegado"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31837 #, c-format
31838 msgid "%1$s Files"
31839 msgstr "Archivos %1$s"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31842 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31843 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31849 msgid "Canceled."
31850 msgstr "Cancelado."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31853 msgid "Overwrite external file?"
31854 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31857 #, c-format
31858 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31859 msgstr ""
31860 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31861 "\n"
31862 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31865 msgid "List of previous commands"
31866 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31869 msgid "Next command"
31870 msgstr "Comando siguiente"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31873 msgid "Compare LyX files"
31874 msgstr "Comparar archivos LyX"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31877 msgid "Select document"
31878 msgstr "Seleccionar documento"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31883 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31884 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31887 msgid "Error while comparing documents."
31888 msgstr "Error al comparar documentos."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31891 msgid "Aborted"
31892 msgstr "Abortado"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31895 msgid "Finished"
31896 msgstr "Terminado"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31899 msgid "Aborting process..."
31900 msgstr "Abortando proceso..."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31903 msgid "differences"
31904 msgstr "diferencias"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31907 msgid "Compare different revisions"
31908 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31911 #, fuzzy
31912 msgid "Counters"
31913 msgstr "País"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31916 msgid "big[[delimiter size]]"
31917 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31920 msgid "Big[[delimiter size]]"
31921 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31924 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31925 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31928 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31929 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31932 msgid "Math Delimiter"
31933 msgstr "Delimitador matemático"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31936 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31937 msgid "(None)"
31938 msgstr "(Ninguno)"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31941 msgid "Variable"
31942 msgstr "Variable"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31945 msgid "Module not found!"
31946 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31949 #, fuzzy
31950 msgid "&End Edit"
31951 msgstr "&Editar"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31954 msgid "Validation required!"
31955 msgstr ""
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31958 msgid "Layout is valid!"
31959 msgstr "¡El formato es válido!"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31962 msgid "Layout is invalid!"
31963 msgstr "¡El formato no es válido!"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31966 msgid "Conversion to current format impossible!"
31967 msgstr ""
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31970 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31974 msgid "Convert to current format"
31975 msgstr "Convertir al formato actual"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31978 msgid "Child Document"
31979 msgstr "Documento hijo"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31982 msgid "Include to Output"
31983 msgstr "Incluir en la salida"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31986 msgid "Unicode (utf8)"
31987 msgstr "Unicode (utf8)"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31990 msgid "Traditional (auto-selected)"
31991 msgstr ""
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31994 #, fuzzy
31995 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31996 msgstr "Unicode (utf8)"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31999 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32000 msgstr ""
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32003 #, fuzzy
32004 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32005 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32008 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32009 msgstr ""
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32012 msgid ""
32013 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32014 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32015 "custom preamble code."
32016 msgstr ""
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32019 msgid ""
32020 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32021 "``ucs'' package."
32022 msgstr ""
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32025 msgid "Language Default (no inputenc)"
32026 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32029 msgid ""
32030 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32031 "if a text part is set to a language with different default."
32032 msgstr ""
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32035 msgid ""
32036 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32037 "write input encoding switch commands to the source."
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32041 msgid "10"
32042 msgstr "10"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32045 msgid "11"
32046 msgstr "11"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32049 msgid "12"
32050 msgstr "12"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32053 #, fuzzy
32054 msgid "Automatic[[encoding]]"
32055 msgstr "Automático"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32058 msgid ""
32059 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32060 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32061 msgstr ""
32062 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32063 "LuaTeX).\n"
32064 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32067 msgid "empty"
32068 msgstr "vacío"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32071 msgid "plain"
32072 msgstr "simple"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32075 msgid "headings"
32076 msgstr "encabezado"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32079 msgid "fancy"
32080 msgstr "elaborado"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32083 msgid "US letter"
32084 msgstr "Carta US"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32087 msgid "US legal"
32088 msgstr "Oficio US"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32091 msgid "US executive"
32092 msgstr "Ejecutivo US"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32095 msgid "A0"
32096 msgstr "A0"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32099 msgid "A1"
32100 msgstr "A1"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32103 msgid "A2"
32104 msgstr "A2"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32107 msgid "A3"
32108 msgstr "A3"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32111 msgid "A4"
32112 msgstr "A4"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32115 msgid "A5"
32116 msgstr "A5"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32119 msgid "A6"
32120 msgstr "A6"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32123 msgid "B0"
32124 msgstr "B0"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32127 msgid "B1"
32128 msgstr "B1"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32131 msgid "B2"
32132 msgstr "B2"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32135 msgid "B3"
32136 msgstr "B3"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32139 msgid "B4"
32140 msgstr "B4"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32143 msgid "B5"
32144 msgstr "B5"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32147 msgid "B6"
32148 msgstr "B6"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32151 msgid "C0"
32152 msgstr "C0"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32155 msgid "C1"
32156 msgstr "C1"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32159 msgid "C2"
32160 msgstr "C2"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32163 msgid "C3"
32164 msgstr "C3"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32167 msgid "C4"
32168 msgstr "C4"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32171 msgid "C5"
32172 msgstr "C5"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32175 msgid "C6"
32176 msgstr "C6"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32179 msgid "JIS B0"
32180 msgstr "JIS B0"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32183 msgid "JIS B1"
32184 msgstr "JIS B1"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32187 msgid "JIS B2"
32188 msgstr "JIS B2"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32191 msgid "JIS B3"
32192 msgstr "JIS B3"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32195 msgid "JIS B4"
32196 msgstr "JIS B4"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32199 msgid "JIS B5"
32200 msgstr "JIS B5"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32203 msgid "JIS B6"
32204 msgstr "JIS B6"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32207 msgid "Numbered"
32208 msgstr "Numerado"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32211 msgid "Appears in TOC"
32212 msgstr "Aparece en el IG"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32215 msgid "Package"
32216 msgstr "Paquete"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32219 msgid "Load automatically"
32220 msgstr "Cargar automáticamente"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32223 msgid "Load always"
32224 msgstr "Cargar siempre"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32227 msgid "Do not load"
32228 msgstr "No cargar"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32231 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32232 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32235 #, c-format
32236 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32237 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32240 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32241 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32244 #, c-format
32245 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32246 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32249 #, c-format
32250 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32251 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32254 #, c-format
32255 msgid ""
32256 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32257 "all required packages (%2$s) installed."
32258 msgstr ""
32259 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32260 "requeridos (%2$s) están instalados."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32263 #, fuzzy
32264 msgid "All avail. modules"
32265 msgstr "Citas &disponibles:"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32268 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32269 msgstr ""
32270 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32271 "parámetros."
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32274 msgid "Document Class"
32275 msgstr "Clase del documento"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32278 msgid "Local Layout"
32279 msgstr "Formato local"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32282 msgid "Text Layout"
32283 msgstr "Diseño del texto"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32286 msgid "Page Margins"
32287 msgstr "Márgenes de página"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32290 msgid "Colors"
32291 msgstr "Colores"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32294 #, fuzzy
32295 msgid "Change Tracking"
32296 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32299 msgid "Numbering & TOC"
32300 msgstr "Numeración e IG"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32303 msgid "Indexes"
32304 msgstr "Índices"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32307 msgid "PDF Properties"
32308 msgstr "Propiedades PDF"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32311 msgid "Math Options"
32312 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32315 msgid "Bullets"
32316 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32319 msgid "Formats[[output]]"
32320 msgstr "Formatos[[salida]]"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32323 msgid "LaTeX Preamble"
32324 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32327 msgid "&Default..."
32328 msgstr "&Predeterminado..."
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32331 #, fuzzy
32332 msgid "Direct (No inputenc)"
32333 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32336 #, fuzzy
32337 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32338 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32343 msgid " (not installed)"
32344 msgstr " (no instalado)"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32347 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32348 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32351 msgid " (not available)"
32352 msgstr " (no disponible)"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32355 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32356 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32359 #, fuzzy
32360 msgid "Lay&outs"
32361 msgstr "Formatos|#o#O"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32364 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32365 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32368 msgid "Local layout file"
32369 msgstr "Archivo de formato local"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32372 msgid ""
32373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32374 "file, not one in the system or user directory.\n"
32375 "Your document will not work with this layout if you\n"
32376 "move the layout file to a different directory."
32377 msgstr ""
32378 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32379 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32380 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32381 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32384 msgid "&Set Layout"
32385 msgstr "Establecer Formato"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32388 msgid "Unable to read local layout file."
32389 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32392 msgid "This is a local layout file."
32393 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32396 msgid "Select master document"
32397 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32400 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32401 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32405 msgid "Unapplied changes"
32406 msgstr "Cambios no aplicados"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32410 msgid ""
32411 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32412 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32413 msgstr ""
32414 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32415 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32419 msgid "&Apply"
32420 msgstr "A&plicar"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32424 msgid "&Dismiss"
32425 msgstr "&Rechazar"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32428 msgid "Unable to set document class."
32429 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32432 #, fuzzy
32433 msgid "Basic numerical"
32434 msgstr "Numérico"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32437 msgid "Author-year"
32438 msgstr "Autor-año"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32441 #, fuzzy
32442 msgid "Author-number"
32443 msgstr "Autor-año"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32446 #, c-format
32447 msgid "%1$s and %2$s"
32448 msgstr "%1$s y %2$s"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32451 #, c-format
32452 msgid "%1$s, %2$s"
32453 msgstr "%1$s, %2$s"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32456 #, c-format
32457 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32458 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32461 #, c-format
32462 msgid "%1$s (unavailable)"
32463 msgstr "%1$s (no disponible)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32466 msgid "Module provided by document class."
32467 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32470 #, fuzzy, c-format
32471 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32472 msgstr "Categoría: %1$s."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32475 #, fuzzy, c-format
32476 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32477 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32480 msgid "or"
32481 msgstr "o"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32484 #, fuzzy, c-format
32485 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32486 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32489 #, fuzzy, c-format
32490 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32491 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32494 #, c-format
32495 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32496 msgstr ""
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32499 #, fuzzy
32500 msgid ""
32501 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32502 "font></p>"
32503 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32506 msgid "per part"
32507 msgstr ""
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32510 msgid "per chapter"
32511 msgstr ""
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32514 #, fuzzy
32515 msgid "per section"
32516 msgstr "\\thesection"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32519 msgid "per subsection"
32520 msgstr ""
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32523 msgid "per child document"
32524 msgstr "para documento hijo"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32527 msgid "[No options predefined]"
32528 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32531 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32532 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32535 msgid "&Use Hyperref Support"
32536 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32539 msgid "Can't set layout!"
32540 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32543 #, c-format
32544 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32545 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32548 msgid "Not Found"
32549 msgstr "No encontrado"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32552 msgid "Assigned master does not include this file"
32553 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "You must include this file in the document\n"
32559 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32560 "feature."
32561 msgstr ""
32562 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32563 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32564 "documento maestro."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32567 msgid "Could not load master"
32568 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "The master document '%1$s'\n"
32574 "could not be loaded."
32575 msgstr ""
32576 "El documento maestro '%1$s'\n"
32577 "no se ha podido cargar."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32580 msgid "%1 (missing req.)"
32581 msgstr ""
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32584 #, fuzzy
32585 msgid "personal module"
32586 msgstr "Información personal"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32589 msgid "distributed module"
32590 msgstr ""
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32593 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32594 msgstr ""
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32597 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32598 msgstr ""
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32601 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32602 msgstr "Configuración del Código TeX"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32605 msgid "DocBook"
32606 msgstr "DocBook"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32609 msgid "Literate"
32610 msgstr "Literario"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32613 msgid "Error List"
32614 msgstr "Lista de errores"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32617 #, c-format
32618 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32619 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32622 msgid "Top left"
32623 msgstr "Arriba izquierda"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32626 msgid "Bottom left"
32627 msgstr "Abajo izquierda"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32630 msgid "Baseline left"
32631 msgstr "Línea base izquierda"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32634 msgid "Top center"
32635 msgstr "Arriba centro"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32638 msgid "Bottom center"
32639 msgstr "Abajo centro"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32642 msgid "Baseline center"
32643 msgstr "Línea base centro"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32646 msgid "Top right"
32647 msgstr "Arriba derecha"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32650 msgid "Bottom right"
32651 msgstr "Abajo derecha"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32654 msgid "Baseline right"
32655 msgstr "Línea base derecha"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32658 msgid "Scale%"
32659 msgstr "Escala%"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32662 msgid "Select external file"
32663 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32666 msgid "automatically"
32667 msgstr "automáticamente"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32670 msgid "Graphics"
32671 msgstr "Gráficos"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32674 msgid "Dissolve previous group?"
32675 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32681 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32682 "because this graphic was its only member.\n"
32683 "How do you want to proceed?"
32684 msgstr ""
32685 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32686 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32687 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32688 "¿Cómo deseas proceder?"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32691 #, c-format
32692 msgid "Stick with group '%1$s'"
32693 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32696 #, c-format
32697 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32698 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32704 "the group will be dissolved,\n"
32705 "because this graphic was its only member.\n"
32706 "How do you want to proceed?"
32707 msgstr ""
32708 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32709 "el grupo se disolverá,\n"
32710 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32711 "¿Cómo deseas proceder?"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32714 #, c-format
32715 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32716 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32719 msgid "Enter unique group name:"
32720 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32723 msgid "Group already defined!"
32724 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32727 #, c-format
32728 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32729 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32732 msgid "Set max. &width:"
32733 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32736 msgid "Set max. &height:"
32737 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32740 msgid "Maximal width of image in output"
32741 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32744 msgid "Maximal height of image in output"
32745 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32748 msgid "bp"
32749 msgstr "bp"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32752 msgid "cm"
32753 msgstr "cm"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32756 msgid "mm"
32757 msgstr "mm"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32760 msgid "in[[unit of measure]]"
32761 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32764 msgid "Select graphics file"
32765 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32768 #, fuzzy
32769 msgid "&Clipart"
32770 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32773 msgid "Interword Space"
32774 msgstr "Espacio entre palabras"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32777 msgid "Thin Space"
32778 msgstr "Espacio fino"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32781 msgid "Medium Space"
32782 msgstr "Espacio medio"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32785 msgid "Thick Space"
32786 msgstr "Espacio ancho"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32789 msgid "Negative Thin Space"
32790 msgstr "Espacio fino negativo"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32793 msgid "Negative Medium Space"
32794 msgstr "Espacio medio negativo"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32797 msgid "Negative Thick Space"
32798 msgstr "Espacio ancho negativo"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32801 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32802 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32805 msgid "Quad (1 em)"
32806 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32809 msgid "Double Quad (2 em)"
32810 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32813 msgid "Horizontal Fill"
32814 msgstr "Relleno horizontal"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32817 msgid "Visible Space"
32818 msgstr "Espacio visible"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32821 msgid ""
32822 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32823 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32824 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32825 msgstr ""
32826 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32827 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32828 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32831 msgid "Horizontal Space Settings"
32832 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32835 msgid "Hyperlink Settings"
32836 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32840 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32841 msgid ""
32842 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32843 msgstr ""
32844 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32845 "lista de parámetros."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32848 #, fuzzy
32849 msgid "&Create"
32850 msgstr "&Crear"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32853 msgid "Select document to include"
32854 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32857 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32858 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32861 msgid "Index Entry Settings"
32862 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32865 msgid "Label Color"
32866 msgstr "Color de la etiqueta"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32869 msgid "Cannot remove standard index"
32870 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32873 msgid "The default index cannot be removed."
32874 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32877 msgid "Enter new index name"
32878 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32881 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32882 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32885 msgid "Date (current)"
32886 msgstr ""
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32889 #, fuzzy
32890 msgid "Date (last modified)"
32891 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32894 msgid "Date (fix)"
32895 msgstr ""
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32898 #, fuzzy
32899 msgid "Time (current)"
32900 msgstr "Medio (acento)"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32903 #, fuzzy
32904 msgid "Time (last modified)"
32905 msgstr "Chino (simplificado)"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32908 msgid "Time (fix)"
32909 msgstr ""
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32912 #, fuzzy
32913 msgid "Document Information"
32914 msgstr "Formato de &documento"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32917 #, fuzzy
32918 msgid "Version Control Information"
32919 msgstr "Registro del control de versiones"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32922 #, fuzzy
32923 msgid "LaTeX Package Availability"
32924 msgstr "Paquete no disponible"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32927 msgid "LaTeX Class Availability"
32928 msgstr ""
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32931 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32932 msgstr ""
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32935 #, fuzzy
32936 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32937 msgstr "Teclado/Ratón"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32940 #, fuzzy
32941 msgid "LyX Menu Location"
32942 msgstr "Localización"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32945 msgid "Localized GUI String"
32946 msgstr ""
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32949 msgid "LyX Toolbar Icon"
32950 msgstr ""
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32953 #, fuzzy
32954 msgid "LyX Preferences Entry"
32955 msgstr "Preferencias"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32958 #, fuzzy
32959 msgid "LyX Application Information"
32960 msgstr "Información TeX"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32965 #, fuzzy
32966 msgid "Custom Format"
32967 msgstr "Formato de salida"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32971 msgid "Not Applicable"
32972 msgstr ""
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32975 #, fuzzy
32976 msgid "Package Name"
32977 msgstr "Paquete"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32980 #, fuzzy
32981 msgid "Class Name"
32982 msgstr "Nombre de la empresa"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32986 #, fuzzy
32987 msgid "LyX Function"
32988 msgstr "Funciones de LyX|y"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32991 #, fuzzy
32992 msgid "English String"
32993 msgstr "Inglés (EEUU)"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32996 #, fuzzy
32997 msgid "Preferences Key"
32998 msgstr "Preferencias"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33002 msgid ""
33003 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33004 "* d: day as number without a leading zero\n"
33005 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33006 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33007 "* dddd: long localized day name\n"
33008 "* M: month as number without a leading zero\n"
33009 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33010 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33011 "* MMMM: long localized month name\n"
33012 "* yy: year as two digit number\n"
33013 "* yyyy: year as four digit number"
33014 msgstr ""
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33018 msgid ""
33019 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33020 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33021 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33022 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33023 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33024 "* m: the minute without a leading zero\n"
33025 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33026 "* s: the second without a leading zero\n"
33027 "* ss: the second with a leading zero\n"
33028 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33029 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33030 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33031 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33032 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33033 msgstr ""
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33037 msgid "Please select a valid type above"
33038 msgstr ""
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33041 msgid ""
33042 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33043 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33044 msgstr ""
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33047 msgid ""
33048 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33049 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33050 msgstr ""
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33053 msgid ""
33054 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33055 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33056 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33060 msgid ""
33061 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33062 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33063 "possible keyboard shortcuts for this function"
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33067 msgid ""
33068 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33069 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33070 "to the function in the menu (using the current localization)."
33071 msgstr ""
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33074 msgid ""
33075 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33076 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33077 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33078 "accelerator markup are stripped."
33079 msgstr ""
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33082 msgid ""
33083 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33084 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33085 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33086 msgstr ""
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33089 msgid ""
33090 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33091 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33092 msgstr ""
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33095 msgid "Unknown"
33096 msgstr "Desconocido"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33099 msgid "Enter a valid value below"
33100 msgstr ""
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33103 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33107 #, fuzzy
33108 msgid "&Fix Time:"
33109 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33112 #, fuzzy
33113 msgid "Field Settings"
33114 msgstr "Configuración de la Línea"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33117 msgid "Shift-"
33118 msgstr "Mayúsculas-"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33121 msgid "Control-"
33122 msgstr "Control-"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33125 msgid "Option-"
33126 msgstr "Opcion-"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33129 msgid "Command-"
33130 msgstr "Comando-"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33133 msgid "Label Settings"
33134 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33137 msgid "Line Settings"
33138 msgstr "Configuración de la Línea"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33141 msgid "No language"
33142 msgstr "Ningún idioma"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33145 msgid "Program Listing Settings"
33146 msgstr "Configuración de listados de código"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33149 msgid "No dialect"
33150 msgstr "Ningún dialecto"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33153 msgid "LaTeX Log"
33154 msgstr "Registro de LaTeX"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33157 msgid "Biber"
33158 msgstr "Biber"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33161 msgid "LyX2LyX"
33162 msgstr "LyX2LyX"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33165 msgid "Literate Programming Build Log"
33166 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33169 msgid "lyx2lyx Error Log"
33170 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33173 msgid "Version Control Log"
33174 msgstr "Registro del control de versiones"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33177 msgid "Log file not found."
33178 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33181 msgid "No literate programming build log file found."
33182 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33185 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33186 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33189 msgid "No version control log file found."
33190 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33193 #, fuzzy
33194 msgid "Preferred &Language:"
33195 msgstr "&Idioma:"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33198 #, fuzzy
33199 msgid "New File From Template"
33200 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33203 #, fuzzy
33204 msgid "All available files"
33205 msgstr "Plantillas disponibles"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33208 #, fuzzy
33209 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33210 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33213 #, fuzzy
33214 msgid "User and System Files"
33215 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33218 #, fuzzy
33219 msgid "User Files Only"
33220 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33223 #, fuzzy
33224 msgid "System Files Only"
33225 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33228 #, fuzzy
33229 msgid "File &Language:"
33230 msgstr "&Idioma:"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33233 msgid ""
33234 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33235 "The selected language version will be opened."
33236 msgstr ""
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33239 #, fuzzy
33240 msgid "Select example file"
33241 msgstr "Seleccionar plantilla"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33245 #, fuzzy
33246 msgid "&Examples"
33247 msgstr "Ejemplos"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33250 msgid "Select template file"
33251 msgstr "Seleccionar plantilla"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33255 #, fuzzy
33256 msgid "&Templates"
33257 msgstr "Plantilla"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33260 #, fuzzy
33261 msgid "&User files"
33262 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33265 #, fuzzy
33266 msgid "&System files"
33267 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33270 #, fuzzy
33271 msgid "Chose UI file"
33272 msgstr "Elegir archivo UI"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33275 #, fuzzy
33276 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33277 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33280 #, fuzzy
33281 msgid "Chose bind file"
33282 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33285 #, fuzzy
33286 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33287 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33290 #, fuzzy
33291 msgid "Chose keyboard map"
33292 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33295 #, fuzzy
33296 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33297 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33300 #, fuzzy
33301 msgid "Default Template"
33302 msgstr "Texto predeterminado"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33305 #, fuzzy
33306 msgid "Open Example File"
33307 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33310 #, fuzzy
33311 msgid "Open File"
33312 msgstr "Abrir archivos"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33315 msgid "[x]"
33316 msgstr "[x]"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33319 msgid "(x)"
33320 msgstr "(x)"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33323 msgid "{x}"
33324 msgstr "{x}"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33327 msgid "|x|"
33328 msgstr "|x|"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33331 msgid "||x||"
33332 msgstr "||x||"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33335 #, fuzzy
33336 msgid "small"
33337 msgstr "Pequeña"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33340 msgid "bmatrix"
33341 msgstr "bmatrix"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33344 msgid "pmatrix"
33345 msgstr "pmatrix"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33348 msgid "Bmatrix"
33349 msgstr "Bmatrix"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33352 msgid "vmatrix"
33353 msgstr "vmatrix"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33356 msgid "Vmatrix"
33357 msgstr "Vmatrix"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33360 #, fuzzy
33361 msgid "smallmatrix"
33362 msgstr "bmatrix"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33365 msgid "Math Matrix"
33366 msgstr "Matriz matemática"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33369 msgid "Nomenclature Settings"
33370 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33373 msgid "Note Settings"
33374 msgstr "Configuración de nota"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33377 msgid "Paragraph Settings"
33378 msgstr "Configuración del Párrafo"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33381 msgid ""
33382 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33383 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33384 "\n"
33385 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33386 "the items is used."
33387 msgstr ""
33388 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33389 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33390 "Descripción.\n"
33391 "\n"
33392 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33393 "más grande de todos los ítems."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33396 msgid "&Close"
33397 msgstr "&Cerrar"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33400 msgid "Phantom Settings"
33401 msgstr "Configuración del Fantasma"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33404 msgid "Look & Feel"
33405 msgstr "Apariencia"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33408 msgid "File Handling"
33409 msgstr "Gestión de archivos"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33412 msgid "Keyboard/Mouse"
33413 msgstr "Teclado/Ratón"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33416 msgid "Input Completion"
33417 msgstr "Autocompletar"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33420 msgid "C&ommand:"
33421 msgstr "C&omando:"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33425 msgid "Co&mmand:"
33426 msgstr "&Comando:"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33429 msgid "Screen Fonts"
33430 msgstr "Tipografías de pantalla"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33433 msgid "Paths"
33434 msgstr "Rutas"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33437 msgid "Select directory for example files"
33438 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33441 msgid "Select a document templates directory"
33442 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33445 msgid "Select a temporary directory"
33446 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33449 msgid "Select a backups directory"
33450 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33453 msgid "Select a document directory"
33454 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33457 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33458 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33461 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33462 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33465 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33466 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33469 msgid "Spellchecker"
33470 msgstr "Corrector ortográfico"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33473 msgid "Native"
33474 msgstr "Nativo"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33477 msgid "Aspell"
33478 msgstr "Aspell"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33481 msgid "Enchant"
33482 msgstr "Enchant"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33485 msgid "Hunspell"
33486 msgstr "Hunspell"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33489 msgid "Converters"
33490 msgstr "Convertidores"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33493 msgid "SECURITY WARNING!"
33494 msgstr ""
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33497 msgid ""
33498 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33499 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33500 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33501 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33502 msgstr ""
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33505 msgid "File Formats"
33506 msgstr "Formatos de archivo"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33509 msgid "Format in use"
33510 msgstr "Formato en uso"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33513 msgid ""
33514 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33515 "converter. Please remove the converter first."
33516 msgstr ""
33517 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33518 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33521 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33522 msgstr ""
33523 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33524 "primero."
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33527 msgid "LyX needs to be restarted!"
33528 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33531 msgid ""
33532 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33533 "restart."
33534 msgstr ""
33535 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33536 "reinicio."
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33539 msgid "User Interface"
33540 msgstr "Interfaz de usuario"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33543 msgid "Classic"
33544 msgstr "Clásico"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33547 msgid "Oxygen"
33548 msgstr "Oxygen"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33551 msgid "Document Handling"
33552 msgstr "Gestión de documentos"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33555 msgid "Control"
33556 msgstr "Control"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33559 msgid "Shortcuts"
33560 msgstr "Atajos de teclado"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33563 msgid "Function"
33564 msgstr "Función"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33567 msgid "Shortcut"
33568 msgstr "Atajo"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33571 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33572 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33575 msgid "Mathematical Symbols"
33576 msgstr "Símbolos matemáticos"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33579 msgid "Document and Window"
33580 msgstr "Documento y ventanas"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33583 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33584 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33587 msgid "System and Miscellaneous"
33588 msgstr "Sistema y misceláneos"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33591 msgid "Res&tore"
33592 msgstr "&Restaurar"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33596 msgid "Failed to create shortcut"
33597 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33600 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33601 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33604 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33605 msgstr ""
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33608 msgid "Invalid or empty key sequence"
33609 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33612 #, c-format
33613 msgid ""
33614 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33615 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33616 msgstr ""
33617 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33618 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33621 msgid "Redefine shortcut?"
33622 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33625 msgid "&Redefine"
33626 msgstr "&Redefinir"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33629 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33630 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33633 msgid "Identity"
33634 msgstr "Identidad"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33637 msgid "Longest label width"
33638 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33641 #, fuzzy
33642 msgid "Nomenclature List Settings"
33643 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33646 msgid "Index Settings"
33647 msgstr "Configuración del Índice"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33650 msgid "<All indexes>"
33651 msgstr "<Todos los índices>"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33654 msgid "Progress/Debug Messages"
33655 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33658 msgid "Debug Level"
33659 msgstr "Nivel de depuración"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33662 msgid "Set"
33663 msgstr "Establecer"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33666 msgid "Cross-reference"
33667 msgstr "Referencia cruzada"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33670 #, fuzzy
33671 msgid "All available labels"
33672 msgstr "Plantillas disponibles"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33675 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33676 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33679 #, fuzzy
33680 msgid "By Occurrence"
33681 msgstr "Referencia PDB"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33684 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33685 msgstr ""
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33688 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33689 msgstr ""
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33692 msgid "Update the label list"
33693 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33696 msgid "&Go Back"
33697 msgstr "&Volver"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33700 msgid "Jump back to the original cursor location"
33701 msgstr ""
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33704 msgid "<No prefix>"
33705 msgstr "<Sin prefijo>"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33708 msgid "Find and Replace"
33709 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33712 msgid "Export or Send Document"
33713 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33716 msgid "Show File"
33717 msgstr "Mostrar Archivo"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33720 msgid "Error -> Cannot load file!"
33721 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33724 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33725 msgstr ""
33726 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33729 msgid ""
33730 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33731 "beginning?"
33732 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33735 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33736 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33739 msgid "Basic Latin"
33740 msgstr "Latín básico"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33743 msgid "Latin-1 Supplement"
33744 msgstr "Latín-1 suplementario"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33747 msgid "Latin Extended-A"
33748 msgstr "Latín extendido-A"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33751 msgid "Latin Extended-B"
33752 msgstr "Latín extendido-B"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33755 msgid "IPA Extensions"
33756 msgstr "Extensiones AFI"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33759 msgid "Spacing Modifier Letters"
33760 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33763 msgid "Combining Diacritical Marks"
33764 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33767 msgid "Cyrillic"
33768 msgstr "Cirílico"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33771 msgid "Arabic"
33772 msgstr "Árabe"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33775 msgid "Devanagari"
33776 msgstr "Devánagari"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33779 msgid "Gurmukhi"
33780 msgstr "Gurmukhi"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33783 msgid "Gujarati"
33784 msgstr "Guyaratí"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33787 msgid "Oriya"
33788 msgstr "Oriya"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33791 msgid "Hangul Jamo"
33792 msgstr "Hangul Jamo"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33795 msgid "Phonetic Extensions"
33796 msgstr "Extensiones fonéticas"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33799 msgid "Latin Extended Additional"
33800 msgstr "Latín extendido adicional"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33803 msgid "Greek Extended"
33804 msgstr "Griego extendido"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33807 msgid "General Punctuation"
33808 msgstr "Puntuación general"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33811 msgid "Superscripts and Subscripts"
33812 msgstr "Superíndices y subíndices"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33815 msgid "Currency Symbols"
33816 msgstr "Símbolos monetarios"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33819 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33820 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33823 msgid "Letterlike Symbols"
33824 msgstr "Símbolos de letra"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33827 msgid "Number Forms"
33828 msgstr "Formas numerales"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33831 msgid "Mathematical Operators"
33832 msgstr "Operadores matemáticos"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33835 msgid "Miscellaneous Technical"
33836 msgstr "Técnicos varios"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33839 msgid "Control Pictures"
33840 msgstr "Pictogramas de control"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33843 msgid "Optical Character Recognition"
33844 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33847 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33848 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33851 msgid "Box Drawing"
33852 msgstr "Dibujo de marcos"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33855 msgid "Block Elements"
33856 msgstr "Elementos de bloque"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33859 msgid "Geometric Shapes"
33860 msgstr "Formas geométricas"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33863 msgid "Miscellaneous Symbols"
33864 msgstr "Símbolos varios"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33867 msgid "Dingbats"
33868 msgstr "Dingbats"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33871 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33872 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33875 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33876 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33879 msgid "Hiragana"
33880 msgstr "Hiragana"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33883 msgid "Katakana"
33884 msgstr "Katakana"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33887 msgid "Bopomofo"
33888 msgstr "Zhuyin"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33891 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33892 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33895 msgid "Kanbun"
33896 msgstr "Kanbun"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33899 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33900 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33903 msgid "CJK Compatibility"
33904 msgstr "Compatibilidad CJK"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33907 msgid "CJK Unified Ideographs"
33908 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33911 msgid "Hangul Syllables"
33912 msgstr "Sílabas hangul"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33915 msgid "High Surrogates"
33916 msgstr "Sustitutos altos"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33919 msgid "Private Use High Surrogates"
33920 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33923 msgid "Low Surrogates"
33924 msgstr "Sustitutos bajos"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33927 msgid "Private Use Area"
33928 msgstr "Área de uso privado"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33931 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33932 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33935 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33936 msgstr "Ligaduras"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33939 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33940 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33943 msgid "Combining Half Marks"
33944 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33947 msgid "CJK Compatibility Forms"
33948 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33951 msgid "Small Form Variants"
33952 msgstr "Variantes de forma pequeña"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33955 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33956 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33959 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33960 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33963 msgid "Linear B Syllabary"
33964 msgstr "Silabario lineal B"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33967 msgid "Linear B Ideograms"
33968 msgstr "Ideogramas lineal B"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33971 msgid "Aegean Numbers"
33972 msgstr "Números egeos"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33975 msgid "Ancient Greek Numbers"
33976 msgstr "Números en griego antiguo"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33979 msgid "Old Italic"
33980 msgstr "Cursiva antigua"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33983 msgid "Gothic"
33984 msgstr "Gótico"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33987 msgid "Ugaritic"
33988 msgstr "Ugarítico"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33991 msgid "Old Persian"
33992 msgstr "Persa antiguo"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33995 msgid "Deseret"
33996 msgstr "Deseret"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33999 msgid "Shavian"
34000 msgstr "Shavian"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34003 msgid "Osmanya"
34004 msgstr "Osmanya"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34007 msgid "Cypriot Syllabary"
34008 msgstr "Silabario chipriota"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34011 msgid "Kharoshthi"
34012 msgstr "Kharoshthi"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34015 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34016 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34019 msgid "Musical Symbols"
34020 msgstr "Símbolos musicales"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34023 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34024 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34027 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34028 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34031 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34032 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34035 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34036 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34039 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34040 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34043 msgid "Tags"
34044 msgstr "Pestañas"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34047 msgid "Variation Selectors Supplement"
34048 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34051 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34052 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34055 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34056 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34059 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34060 msgstr ""
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34063 msgid "Symbols"
34064 msgstr "Símbolos"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34067 msgid "Tabular Settings"
34068 msgstr "Configuración de la Tabla"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34071 msgid "Insert Table"
34072 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34075 msgid "TeX Information"
34076 msgstr "Información TeX"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34079 msgid "No thesaurus available for this language!"
34080 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34083 msgid "Outline"
34084 msgstr "Esquema"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34087 #, fuzzy
34088 msgid "&Reset to default"
34089 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34092 #, fuzzy
34093 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34094 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34097 msgid "auto"
34098 msgstr "auto"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34101 #, fuzzy, c-format
34102 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34103 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34107 msgid "off"
34108 msgstr "desactivada"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34111 #, c-format
34112 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34113 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34116 msgid "movable"
34117 msgstr ""
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34120 msgid "immovable"
34121 msgstr ""
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34124 msgid "Vertical Space Settings"
34125 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34128 msgid ""
34129 "The Document\n"
34130 "Processor[[welcome banner]]"
34131 msgstr ""
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34134 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34135 msgstr ""
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34138 msgid "version "
34139 msgstr "versión "
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34142 msgid "unknown version"
34143 msgstr "versión desconocida"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34146 msgid ""
34147 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34148 "Right click to change."
34149 msgstr ""
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34152 #, fuzzy
34153 msgid "Cancel Export?"
34154 msgstr "&Cancelar exportar"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34157 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34158 msgstr ""
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34161 #, fuzzy
34162 msgid "Co&ntinue"
34163 msgstr "C&ontinuar"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34166 #, c-format
34167 msgid "Successful export to format: %1$s"
34168 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34171 #, c-format
34172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34173 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34176 #, c-format
34177 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34178 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34181 #, c-format
34182 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34183 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34186 #, fuzzy, c-format
34187 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34188 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34191 msgid "Exit LyX"
34192 msgstr "Salir de LyX"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34195 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34196 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34199 #, fuzzy, c-format
34200 msgid "%1$s (modified externally)"
34201 msgstr "Editar el archivo externamente"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34204 msgid "Welcome to LyX!"
34205 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34208 msgid "Automatic save done."
34209 msgstr "Guardado automático hecho."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34212 msgid "Automatic save failed!"
34213 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34216 msgid "Command not allowed without any document open"
34217 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34220 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34221 msgstr ""
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34224 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34225 msgstr ""
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34228 #, c-format
34229 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34230 msgstr ""
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34234 #, c-format
34235 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34236 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34239 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34240 msgstr ""
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34243 msgid "Document not loaded."
34244 msgstr "Documento no cargado."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34247 msgid "Select document to open"
34248 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "The directory in the given path\n"
34254 "%1$s\n"
34255 "does not exist."
34256 msgstr ""
34257 "El directorio en la ruta dada\n"
34258 "%1$s\n"
34259 "no existe."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34262 #, c-format
34263 msgid "Opening document %1$s..."
34264 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34267 #, c-format
34268 msgid "Document %1$s opened."
34269 msgstr "Documento %1$s abierto."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34272 msgid "Version control detected."
34273 msgstr "Detectado Control de versiones."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34276 #, c-format
34277 msgid "Could not open document %1$s"
34278 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34281 msgid "Couldn't import file"
34282 msgstr "No se pudo importar archivo"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34285 #, c-format
34286 msgid "No information for importing the format %1$s."
34287 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34290 #, c-format
34291 msgid "Select %1$s file to import"
34292 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34295 #, c-format
34296 msgid ""
34297 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34298 "Aborting import."
34299 msgstr ""
34300 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34301 "Se aborta la importación."
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34305 #, c-format
34306 msgid ""
34307 "The document %1$s already exists.\n"
34308 "\n"
34309 "Do you want to overwrite that document?"
34310 msgstr ""
34311 "El documento %1$s ya existe.\n"
34312 "\n"
34313 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34317 msgid "Overwrite document?"
34318 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34321 #, c-format
34322 msgid "Importing %1$s..."
34323 msgstr "Importando %1$s..."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34326 msgid "imported."
34327 msgstr "importado."
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34330 msgid "file not imported!"
34331 msgstr "¡archivo no importado!"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34334 msgid "newfile"
34335 msgstr "archivo nuevo"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34338 msgid "Select LyX document to insert"
34339 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34345 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34346 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34347 "Do you want to create it?"
34348 msgstr ""
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34351 #, fuzzy
34352 msgid "Create Language Directory?"
34353 msgstr "&Crear directorio"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34356 #, fuzzy
34357 msgid "&Yes, Create"
34358 msgstr "&Crear"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34361 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34362 msgstr ""
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34365 #, fuzzy
34366 msgid "Subdirectory creation failed!"
34367 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34370 #, fuzzy
34371 msgid ""
34372 "Could not create subdirectory.\n"
34373 "The template will be saved in the parent directory."
34374 msgstr ""
34375 "No se pudo copiar el archivo\n"
34376 "%1$s\n"
34377 "en el directorio temporal."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34380 #, c-format
34381 msgid ""
34382 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34383 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34384 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34385 "Do you want to create it?"
34386 msgstr ""
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34389 #, fuzzy
34390 msgid "Create Category Directory?"
34391 msgstr "&Crear directorio"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34394 #, fuzzy
34395 msgid "Choose a filename to save template as"
34396 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34399 msgid "Choose a filename to save document as"
34400 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34403 #, c-format
34404 msgid ""
34405 "The file\n"
34406 "%1$s\n"
34407 "is already open in your current session.\n"
34408 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34409 "Do you want to choose a new filename?"
34410 msgstr ""
34411 "El archivo\n"
34412 "%1$s\n"
34413 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34414 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34415 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34418 msgid "Chosen File Already Open"
34419 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34424 msgid "&Rename"
34425 msgstr "&Renombrar"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34428 #, c-format
34429 msgid ""
34430 "The document %1$s is already registered.\n"
34431 "\n"
34432 "Do you want to choose a new name?"
34433 msgstr ""
34434 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34435 "\n"
34436 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34439 msgid "Rename document?"
34440 msgstr "¿Renombrar documento?"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34443 msgid "Copy document?"
34444 msgstr "¿Copiar el documento?"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34447 msgid "&Copy"
34448 msgstr "&Copiar"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34451 msgid "Choose a filename to export the document as"
34452 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34455 msgid "Guess from extension (*.*)"
34456 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34459 #, c-format
34460 msgid ""
34461 "The document %1$s could not be saved.\n"
34462 "\n"
34463 "Do you want to rename the document and try again?"
34464 msgstr ""
34465 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34466 "\n"
34467 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34470 msgid "Rename and save?"
34471 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34474 msgid "&Retry"
34475 msgstr "&Reintentar"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34478 #, c-format
34479 msgid ""
34480 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34481 "Would you like to close or hide the document?\n"
34482 "\n"
34483 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34484 "the menu: View->Hidden->...\n"
34485 "\n"
34486 "To remove this question, set your preference in:\n"
34487 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34488 msgstr ""
34489 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34490 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34491 "\n"
34492 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34493 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34494 " \n"
34495 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34496 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34499 msgid "Close or hide document?"
34500 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34503 msgid "&Hide"
34504 msgstr "&Ocultar"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34507 msgid "Close document"
34508 msgstr "Cerrar documento"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34511 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34512 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34515 #, c-format
34516 msgid ""
34517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34518 "\n"
34519 "Do you want to save the document?"
34520 msgstr ""
34521 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34522 "\n"
34523 "¿Desea guardar el documento?"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34526 msgid "Save new document?"
34527 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34531 msgid "&Save"
34532 msgstr "&Guardar"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34535 #, c-format
34536 msgid ""
34537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34538 "\n"
34539 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34540 msgstr ""
34541 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34542 "\n"
34543 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34546 #, fuzzy, c-format
34547 msgid ""
34548 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34549 "\n"
34550 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34551 msgstr ""
34552 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34553 "\n"
34554 "¿Desea guardar el documento?"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34557 msgid "Save changed document?"
34558 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34561 msgid "Save document?"
34562 msgstr "¿Guardar documento?"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34565 msgid "&Discard"
34566 msgstr "&Descartar"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34569 #, c-format
34570 msgid ""
34571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34572 "\n"
34573 "Do you want to save the document?"
34574 msgstr ""
34575 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34576 "\n"
34577 "¿Desea guardar el documento?"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34580 #, c-format
34581 msgid ""
34582 "Document \n"
34583 "%1$s\n"
34584 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34585 msgstr ""
34586 "El documento\n"
34587 " %1$s\n"
34588 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34589 "locales."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34592 msgid "Reload externally changed document?"
34593 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34596 msgid "Document could not be checked in."
34597 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34600 msgid "Error when setting the locking property."
34601 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34604 msgid "Directory is not accessible."
34605 msgstr "Directorio no accesible."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34608 #, c-format
34609 msgid "Opening child document %1$s..."
34610 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34613 #, c-format
34614 msgid "No buffer for file: %1$s."
34615 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34618 msgid "Inverse Search Failed"
34619 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34622 #, fuzzy
34623 msgid ""
34624 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34625 "You may need to update the viewed document."
34626 msgstr ""
34627 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34628 "Debes actualizar el documento visto."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34631 msgid "Export Error"
34632 msgstr "Error de exportación"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34635 msgid "Error cloning the Buffer."
34636 msgstr "Error al clonar el buffer."
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34639 msgid "Exporting ..."
34640 msgstr "Exportando ..."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34643 msgid "Previewing ..."
34644 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34647 msgid "Document not loaded"
34648 msgstr "Documento no cargado"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34651 msgid "Select file to insert"
34652 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34655 msgid "All Files (*)"
34656 msgstr "Todos los archivos (*)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34659 #, fuzzy, c-format
34660 msgid ""
34661 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34662 "on disk of the document %1$s?"
34663 msgstr ""
34664 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34665 "versión guardada del documento %1$s?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34668 #, c-format
34669 msgid ""
34670 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34671 "version of the document %1$s?"
34672 msgstr ""
34673 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34674 "versión guardada del documento %1$s?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34677 #, fuzzy
34678 msgid "Revert to saved document?"
34679 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34682 msgid "Buffer export reset."
34683 msgstr ""
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34686 msgid "Saving all documents..."
34687 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34690 msgid "All documents saved."
34691 msgstr "Todos los documentos guardados."
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34694 msgid "Developer mode is now enabled."
34695 msgstr ""
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34698 msgid "Developer mode is now disabled."
34699 msgstr ""
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34702 msgid "Toolbars unlocked."
34703 msgstr ""
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34706 msgid "Toolbars locked."
34707 msgstr ""
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34710 #, c-format
34711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34712 msgstr ""
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34715 #, c-format
34716 msgid "%1$s unknown command!"
34717 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34721 msgstr ""
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34724 msgid "Please, preview the document first."
34725 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34728 msgid "Couldn't proceed."
34729 msgstr "No se pudo proceder."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34732 msgid "Disable Shell Escape"
34733 msgstr ""
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34736 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34737 #, fuzzy
34738 msgid "Code Preview"
34739 msgstr "Vista previa"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34742 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34743 msgstr ""
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34746 msgid "Close File"
34747 msgstr "Cerrar archivo"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34750 msgid "%1 (read only)"
34751 msgstr "%1  (solo lectura)"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34754 #, fuzzy
34755 msgid "%1 (modified externally)"
34756 msgstr "Editar el archivo externamente"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34759 msgid "Hide tab"
34760 msgstr "Ocultar pestaña"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34763 msgid "Close tab"
34764 msgstr "Cerrar pestaña"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34767 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34768 msgstr ""
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34771 msgid "Wrap Float Settings"
34772 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34773
34774 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34775 msgid "Click to detach"
34776 msgstr "Clic para separar"
34777
34778 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34779 #, fuzzy
34780 msgid "Ne&w Inset"
34781 msgstr "Recuadro nuevo"
34782
34783 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34784 #, c-format
34785 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34786 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34787
34788 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34789 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34790 msgstr ""
34791 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34792
34793 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34794 #, c-format
34795 msgid "%1$s (unknown)"
34796 msgstr "%1$s (desconocido)"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34799 msgid "More...|M"
34800 msgstr "Más...|M"
34801
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34803 msgid "No Group"
34804 msgstr "Sin grupo"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34807 msgid "More Spelling Suggestions"
34808 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34811 msgid "Add to personal dictionary|n"
34812 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34815 msgid "Ignore all|I"
34816 msgstr "Ignorar todo|t"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34819 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34820 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34823 #, fuzzy
34824 msgid "Switch Language...|L"
34825 msgstr "Idioma"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34828 msgid "Language|L"
34829 msgstr "Idioma|I"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34832 msgid "More Languages ...|M"
34833 msgstr "Más idiomas ...|M"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34836 msgid "Hidden|H"
34837 msgstr "Oculto|O"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34840 #, fuzzy
34841 msgid "(No Documents Open)"
34842 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34845 #, fuzzy
34846 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34847 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34850 msgid "View (Other Formats)|F"
34851 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34854 msgid "Update (Other Formats)|p"
34855 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34858 #, c-format
34859 msgid "View [%1$s]|V"
34860 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34863 #, c-format
34864 msgid "Update [%1$s]|U"
34865 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34868 #, fuzzy
34869 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34870 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34873 msgid "(No Document Open)"
34874 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34877 msgid "Master Document"
34878 msgstr "Documento maestro"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34881 msgid "Other Lists"
34882 msgstr "Otras listas"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34885 msgid "(Empty Table of Contents)"
34886 msgstr "(Índice general vacío)"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34889 msgid "Open Outliner..."
34890 msgstr "A&brir esquema..."
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34893 #, fuzzy
34894 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34895 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34898 #, fuzzy
34899 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34900 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34903 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34904 msgstr ""
34905
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34907 msgid "Other Toolbars"
34908 msgstr "Otras"
34909
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34911 #, fuzzy
34912 msgid "Master Documents"
34913 msgstr "Documento maestro"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34916 msgid "Index List|I"
34917 msgstr "Alfabético|A"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34920 msgid "Index Entry|d"
34921 msgstr "Entrada de índice|d"
34922
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34924 #, c-format
34925 msgid "Index: %1$s"
34926 msgstr "Índice: %1$s"
34927
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34929 #, c-format
34930 msgid "Index Entry (%1$s)"
34931 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34934 msgid "No Citation in Scope!"
34935 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34939 msgid "No citations selected!"
34940 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34941
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34943 #, fuzzy
34944 msgid "All authors|h"
34945 msgstr "Autores"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34948 #, fuzzy
34949 msgid "Force upper case|u"
34950 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
34951
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34953 #, fuzzy
34954 msgid "No Text Field in Scope!"
34955 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34958 #, fuzzy
34959 msgid "Custom..."
34960 msgstr "Personalizado...|e"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34963 #, c-format
34964 msgid "Caption (%1$s)"
34965 msgstr "Leyenda (%1$s)"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34968 #, fuzzy
34969 msgid "No Quote in Scope!"
34970 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34974 #, fuzzy, c-format
34975 msgid "%1$s (dynamic)"
34976 msgstr "%1$s (no disponible)"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34979 #, c-format
34980 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34981 msgstr ""
34982
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34984 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34985 msgstr ""
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34988 msgid "static[[Quotes]]"
34989 msgstr ""
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34992 #, fuzzy, c-format
34993 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34994 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34997 #, c-format
34998 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34999 msgstr ""
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35002 #, fuzzy, c-format
35003 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35004 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35005
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35007 #, fuzzy
35008 msgid "Change Style|y"
35009 msgstr "EstiloCarácter"
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35012 #, c-format
35013 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35014 msgstr ""
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35017 #, fuzzy, c-format
35018 msgid "Separated %1$s Above"
35019 msgstr "Parámetro %1$s: "
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35023 #, c-format
35024 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35025 msgstr ""
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35029 #, fuzzy, c-format
35030 msgid "Separated %1$s Below"
35031 msgstr "Parámetro %1$s: "
35032
35033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35034 #, c-format
35035 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35036 msgstr ""
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35039 #, fuzzy, c-format
35040 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35041 msgstr "Parámetro %1$s: "
35042
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35044 #, c-format
35045 msgid "Export [%1$s]|E"
35046 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35047
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35049 msgid "No Action Defined!"
35050 msgstr "¡Acción no definida!"
35051
35052 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35053 msgid "Search"
35054 msgstr "Buscar"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35057 #, c-format
35058 msgid "Export %1$s"
35059 msgstr "Exportar %1$s"
35060
35061 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35062 #, c-format
35063 msgid "Import %1$s"
35064 msgstr "Importar %1$s"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35067 #, c-format
35068 msgid "Update %1$s"
35069 msgstr "Actualizar %1$s"
35070
35071 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35072 #, c-format
35073 msgid "View %1$s"
35074 msgstr "Ver %1$s"
35075
35076 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35077 msgid "space"
35078 msgstr "espacio"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35081 msgid ""
35082 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35083 "characters:\n"
35084 msgstr ""
35085 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35086 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35087
35088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35089 msgid "Invalid URL"
35090 msgstr ""
35091
35092 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35093 #, fuzzy, c-format
35094 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35095 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35096
35097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35098 #, fuzzy
35099 msgid "URL could not be accessed"
35100 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35101
35102 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35103 #, c-format
35104 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35105 msgstr ""
35106
35107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35108 #, fuzzy
35109 msgid "The lyxpaperview script failed."
35110 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35111
35112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35113 #, c-format
35114 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35115 msgstr ""
35116
35117 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35118 #, fuzzy, c-format
35119 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35120 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35121
35122 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35123 msgid "Could not update TeX information"
35124 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35125
35126 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35127 #, c-format
35128 msgid "The script `%1$s' failed."
35129 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35130
35131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35132 msgid "All Files "
35133 msgstr "Todos los archivos "
35134
35135 #: src/insets/Inset.cpp:92
35136 msgid "Bibliography Entry"
35137 msgstr "Entrada de bibliografía"
35138
35139 #: src/insets/Inset.cpp:98
35140 msgid "Float"
35141 msgstr "Flotante"
35142
35143 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35144 msgid "Box"
35145 msgstr "Marco"
35146
35147 #: src/insets/Inset.cpp:118
35148 msgid "Horizontal Space"
35149 msgstr "Espacio horizontal"
35150
35151 #: src/insets/Inset.cpp:167
35152 msgid "Horizontal Math Space"
35153 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35154
35155 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35156 msgid "Unknown Argument"
35157 msgstr "Argumento desconocido"
35158
35159 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35160 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35161 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35162
35163 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35164 msgid "Keys must be unique!"
35165 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35166
35167 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35168 #, c-format
35169 msgid ""
35170 "The key %1$s already exists,\n"
35171 "it will be changed to %2$s."
35172 msgstr ""
35173 "La clave %1$s ya existe,\n"
35174 "se cambiará por %2$s."
35175
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35180 "If you proceed, all of them will be opened."
35181 msgstr ""
35182 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35183 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35184
35185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35186 msgid "Open Databases?"
35187 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35188
35189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35190 msgid "&Proceed"
35191 msgstr "Continuar"
35192
35193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35194 #, fuzzy
35195 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35196 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35197
35198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35199 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35200 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35201
35202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35203 msgid "Databases:"
35204 msgstr "Bases de datos:"
35205
35206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35207 msgid "Style File:"
35208 msgstr "Archivo de estilo:"
35209
35210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35211 msgid "Lists:"
35212 msgstr "Listas:"
35213
35214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35215 msgid "included in TOC"
35216 msgstr "incluido en el IG"
35217
35218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35219 msgid ""
35220 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35221 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35222 "document'"
35223 msgstr ""
35224
35225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35226 msgid "Options: "
35227 msgstr "Opciones: "
35228
35229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35230 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35231 msgstr ""
35232
35233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35234 msgid ""
35235 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35236 "BibTeX will be unable to find it."
35237 msgstr ""
35238 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35239 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35240
35241 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35242 msgid "simple frame"
35243 msgstr "borde sencillo"
35244
35245 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35246 msgid "frameless"
35247 msgstr "sin borde"
35248
35249 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35250 msgid "simple frame, page breaks"
35251 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35252
35253 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35254 msgid "oval, thin"
35255 msgstr "ovalado, fino"
35256
35257 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35258 msgid "oval, thick"
35259 msgstr "ovalado, grueso"
35260
35261 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35262 msgid "drop shadow"
35263 msgstr "borde sombreado"
35264
35265 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35266 msgid "shaded background"
35267 msgstr "fondo coloreado"
35268
35269 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35270 msgid "double frame"
35271 msgstr "borde doble"
35272
35273 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35274 #, c-format
35275 msgid "%1$s (%2$s)"
35276 msgstr "%1$s (%2$s)"
35277
35278 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35279 #, c-format
35280 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35281 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35282
35283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35284 msgid "active"
35285 msgstr "activa"
35286
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35289 msgid "non-active"
35290 msgstr "no activa"
35291
35292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35293 #, c-format
35294 msgid "master %1$s, child %2$s"
35295 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35296
35297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35298 #, c-format
35299 msgid ""
35300 "Branch Name: %1$s\n"
35301 "Branch Status: %2$s\n"
35302 "Inset Status: %3$s"
35303 msgstr ""
35304
35305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35306 msgid "Branch: "
35307 msgstr "Rama: "
35308
35309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35310 msgid "Branch (child): "
35311 msgstr "Rama (hijo): "
35312
35313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35314 msgid "Branch (master): "
35315 msgstr "Rama (maestro): "
35316
35317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35318 msgid "Branch (undefined): "
35319 msgstr "Rama (no definida): "
35320
35321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35322 msgid "Branch state changes in master document"
35323 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35324
35325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35329 "sure to save the master."
35330 msgstr ""
35331 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35332 "guardar el maestro."
35333
35334 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35335 #, c-format
35336 msgid "Sub-%1$s"
35337 msgstr "Sub-%1$s"
35338
35339 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35340 msgid "No bibliography defined!"
35341 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35342
35343 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35344 #, c-format
35345 msgid "+ %1$d more entries."
35346 msgstr ""
35347
35348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35349 msgid "BROKEN: "
35350 msgstr "ROTO: "
35351
35352 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35353 msgid "LaTeX Command: "
35354 msgstr "Comando LaTeX: "
35355
35356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35357 msgid "InsetCommand Error: "
35358 msgstr "Error de comando de inserción: "
35359
35360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35361 msgid "Incompatible command name."
35362 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35363
35364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35365 msgid "InsetCommandParams Error: "
35366 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35367
35368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35369 msgid "InsetCommandParams: "
35370 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35371
35372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35373 msgid "Unknown parameter name: "
35374 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35375
35376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35377 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35378 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35379
35380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35381 msgid "Uncodable characters"
35382 msgstr "Caracteres no codificables"
35383
35384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35385 #, c-format
35386 msgid ""
35387 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35388 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35389 "%2$s."
35390 msgstr ""
35391 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35392 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35393 "%2$s."
35394
35395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35396 #, fuzzy
35397 msgid "Uncodable characters in inset"
35398 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35399
35400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35401 #, fuzzy, c-format
35402 msgid ""
35403 "The following characters in one of the insets are\n"
35404 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35405 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35406 msgstr ""
35407 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35408 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35409 "\"%1$s."
35410
35411 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35412 msgid "Set counter to ..."
35413 msgstr ""
35414
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35416 msgid "Increase counter by ..."
35417 msgstr ""
35418
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35420 #, fuzzy
35421 msgid "Reset counter to 0"
35422 msgstr "Botón reiniciar"
35423
35424 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35425 #, fuzzy
35426 msgid "Save current counter value"
35427 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35428
35429 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35430 msgid "Restore saved counter value"
35431 msgstr ""
35432
35433 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35434 #, fuzzy
35435 msgid "Roman Uppercase"
35436 msgstr "Mayúsculas|M"
35437
35438 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35439 #, fuzzy
35440 msgid "Roman Lowercase"
35441 msgstr "Minúsculas"
35442
35443 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35444 #, fuzzy
35445 msgid "Uppercase Letter"
35446 msgstr "Hebrew Letter"
35447
35448 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35449 #, fuzzy
35450 msgid "Lowercase Letter"
35451 msgstr "Minúsculas|n"
35452
35453 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35454 #, fuzzy
35455 msgid "Arabic Numeral"
35456 msgstr "Numérico"
35457
35458 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35459 #, fuzzy, c-format
35460 msgid "Counter: Set %1$s"
35461 msgstr "Tipografía: %1$s"
35462
35463 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35464 #, c-format
35465 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35466 msgstr ""
35467
35468 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35469 #, fuzzy, c-format
35470 msgid "Counter: Add to %1$s"
35471 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35472
35473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35474 #, c-format
35475 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35476 msgstr ""
35477
35478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35479 #, fuzzy, c-format
35480 msgid "Counter: Reset %1$s"
35481 msgstr "Tipografía: %1$s"
35482
35483 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35484 #, c-format
35485 msgid "Reset value of counter %1$s"
35486 msgstr ""
35487
35488 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35489 #, fuzzy, c-format
35490 msgid "Counter: Save %1$s"
35491 msgstr "Tipografía: %1$s"
35492
35493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35494 #, c-format
35495 msgid "Save value of counter %1$s"
35496 msgstr ""
35497
35498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35499 #, fuzzy, c-format
35500 msgid "Counter: Restore %1$s"
35501 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35502
35503 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35504 #, c-format
35505 msgid "Restore value of counter %1$s"
35506 msgstr ""
35507
35508 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35509 #, c-format
35510 msgid "External template %1$s is not installed"
35511 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35512
35513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35514 #, c-format
35515 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35516 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35517
35518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35519 msgid "float"
35520 msgstr "flotante"
35521
35522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35523 msgid "float: "
35524 msgstr "flotante: "
35525
35526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35527 msgid "subfloat: "
35528 msgstr "subflotante: "
35529
35530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35531 msgid " (sideways)"
35532 msgstr " (de lado)"
35533
35534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35535 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35536 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35537
35538 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35539 #, c-format
35540 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35541 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35542
35543 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35544 msgid "footnote"
35545 msgstr "nota al pie"
35546
35547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35548 #, c-format
35549 msgid ""
35550 "Could not copy the file\n"
35551 "%1$s\n"
35552 "into the temporary directory."
35553 msgstr ""
35554 "No se pudo copiar el archivo\n"
35555 "%1$s\n"
35556 "en el directorio temporal."
35557
35558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35559 #, c-format
35560 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35561 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35562
35563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35564 #, fuzzy, c-format
35565 msgid ""
35566 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35567 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35568 "You need to adapt either the encoding or the path."
35569 msgstr ""
35570 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35571 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35572 "\"%1$s."
35573
35574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35575 #, c-format
35576 msgid "Graphics file: %1$s"
35577 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35578
35579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35580 msgid "Hyperlink: "
35581 msgstr "Hiperenlace: "
35582
35583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35584 msgid "www"
35585 msgstr "www"
35586
35587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35588 msgid "email"
35589 msgstr "correo-e"
35590
35591 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35592 msgid "file"
35593 msgstr "archivo"
35594
35595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35596 #, c-format
35597 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35598 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35599
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35601 msgid "FILE MISSING:"
35602 msgstr ""
35603
35604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35605 msgid "Include (excluded)"
35606 msgstr "Anexar (excluido)"
35607
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35609 #, c-format
35610 msgid ""
35611 "The file\n"
35612 "%1$s\n"
35613 " has attempted to include itself.\n"
35614 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35615 msgstr ""
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35618 #, fuzzy
35619 msgid "Recursive Include"
35620 msgstr "Entrada recurrente"
35621
35622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35623 #, fuzzy
35624 msgid "No file name specified"
35625 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35626
35627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35628 #, fuzzy
35629 msgid ""
35630 "An included file name is empty.\n"
35631 "Ignoring Inclusion"
35632 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35633
35634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35635 #, fuzzy
35636 msgid "Included file not found"
35637 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35638
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35640 #, c-format
35641 msgid ""
35642 "The included file\n"
35643 "'%1$s'\n"
35644 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35645 msgstr ""
35646
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35648 #, c-format
35649 msgid ""
35650 "Could not load included file\n"
35651 "`%1$s'\n"
35652 "Please, check whether it actually exists."
35653 msgstr ""
35654 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35655 "`%1$s'\n"
35656 "Comprueba si existe realmente."
35657
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35660 msgid "Error: "
35661 msgstr "Error: "
35662
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35664 #, c-format
35665 msgid ""
35666 "Included file `%1$s'\n"
35667 "has textclass `%2$s'\n"
35668 "while parent file has textclass `%3$s'."
35669 msgstr ""
35670 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35671 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35672 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35675 msgid "Different textclasses"
35676 msgstr "Clases de texto diferentes"
35677
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35679 #, fuzzy, c-format
35680 msgid ""
35681 "Included file `%1$s'\n"
35682 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35683 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35684 msgstr ""
35685 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35686 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35687 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35688
35689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35690 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35691 msgstr ""
35692
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35694 #, fuzzy, c-format
35695 msgid ""
35696 "Included file `%1$s'\n"
35697 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35698 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35699 msgstr ""
35700 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35701 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35702 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35703
35704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35705 #, fuzzy
35706 msgid "Different LaTeX input encodings"
35707 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35708
35709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35710 #, c-format
35711 msgid ""
35712 "Included file `%1$s'\n"
35713 "uses module `%2$s'\n"
35714 "which is not used in parent file."
35715 msgstr ""
35716 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35717 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35718 "que no es utilizado en el archivo padre."
35719
35720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35721 msgid "Module not found"
35722 msgstr "Módulo no encontrado"
35723
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35725 #, c-format
35726 msgid ""
35727 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35728 " LaTeX export is probably incomplete."
35729 msgstr ""
35730 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
35731 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
35732
35733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35734 msgid "Unsupported Inclusion"
35735 msgstr "Inclusión no soportada"
35736
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35738 #, c-format
35739 msgid ""
35740 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35741 "Offending file:\n"
35742 "%1$s"
35743 msgstr ""
35744 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35745 "implicado:\n"
35746 "%1$s"
35747
35748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35749 #, fuzzy, c-format
35750 msgid ""
35751 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35752 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35753 "Offending file:\n"
35754 "%1$s"
35755 msgstr ""
35756 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35757 "implicado:\n"
35758 "%1$s"
35759
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35761 msgid "FILE MISSING: "
35762 msgstr ""
35763
35764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35765 msgid "Index sorting failed"
35766 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35767
35768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35769 #, c-format
35770 msgid ""
35771 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35772 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35773 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35774 "explained in the User Guide."
35775 msgstr ""
35776 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35777 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35778 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35779 "como se explica en la Guía del usuario."
35780
35781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35782 msgid "Index Entry"
35783 msgstr "Entrada de índice"
35784
35785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35786 msgid "Unknown index type!"
35787 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35788
35789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35790 msgid "All indexes"
35791 msgstr "Todos los índices"
35792
35793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35794 msgid "subindex"
35795 msgstr "subíndice"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35798 msgid "No long date format (language unknown)!"
35799 msgstr ""
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35802 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35803 msgstr ""
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35806 msgid "No short date format (language unknown)!"
35807 msgstr ""
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35810 msgid "Please select a valid type!"
35811 msgstr ""
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35814 #, fuzzy
35815 msgid "File name (with extension)"
35816 msgstr "Ex&tensión:"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35819 #, fuzzy
35820 msgid "File name (without extension)"
35821 msgstr "Ex&tensión:"
35822
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35824 #, fuzzy
35825 msgid "File path"
35826 msgstr "Formatos de archivo"
35827
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35829 #, fuzzy
35830 msgid "Used text class"
35831 msgstr "clase de texto"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35834 #, fuzzy
35835 msgid "No version control!"
35836 msgstr "No hay control de versiones"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35839 #, fuzzy
35840 msgid "Revision[[Version Control]]"
35841 msgstr "Control de versiones"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35844 #, fuzzy
35845 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35846 msgstr "Control de versiones"
35847
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35849 #, fuzzy
35850 msgid "Tree revision"
35851 msgstr "Revisión del árbol|v"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35854 msgid "Time[[of day]]"
35855 msgstr ""
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35858 #, fuzzy
35859 msgid "LyX version"
35860 msgstr "Versión LyX|X"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35863 #, fuzzy
35864 msgid "LyX layout format"
35865 msgstr "LyX Formato"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35868 #, fuzzy
35869 msgid "Invalid information inset"
35870 msgstr "Información general"
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35873 #, c-format
35874 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35875 msgstr ""
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35878 #, c-format
35879 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35880 msgstr ""
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35883 #, fuzzy, c-format
35884 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35885 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35888 #, fuzzy, c-format
35889 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35890 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35891
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35893 #, c-format
35894 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35895 msgstr ""
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35898 #, c-format
35899 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35900 msgstr ""
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35903 #, c-format
35904 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35905 msgstr ""
35906
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35908 #, c-format
35909 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35910 msgstr ""
35911
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35913 #, fuzzy
35914 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35915 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35918 #, fuzzy
35919 msgid "The name of this file (without extension)"
35920 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35923 msgid "The path where this file is saved"
35924 msgstr ""
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35927 #, fuzzy
35928 msgid "The class this document uses"
35929 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35932 #, fuzzy
35933 msgid "Version control revision"
35934 msgstr "Control de versiones"
35935
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35937 #, fuzzy
35938 msgid "Version control abbreviated revision"
35939 msgstr "Detectado Control de versiones."
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35942 #, fuzzy
35943 msgid "Version control tree revision"
35944 msgstr "Detectado Control de versiones."
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35947 #, fuzzy
35948 msgid "Version control author"
35949 msgstr "Control de versiones"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35952 #, fuzzy
35953 msgid "Version control date"
35954 msgstr "Control de versiones"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35957 #, fuzzy
35958 msgid "Version control time"
35959 msgstr "Control de versiones"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35962 msgid "The current LyX version"
35963 msgstr ""
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35966 msgid "The current LyX layout format"
35967 msgstr ""
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35970 #, fuzzy
35971 msgid "The current date"
35972 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35975 #, fuzzy
35976 msgid "The date of last save"
35977 msgstr "La anchura del área de superposición"
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35980 #, fuzzy
35981 msgid "A static date"
35982 msgstr "Actualización automática"
35983
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35985 #, fuzzy
35986 msgid "The current time"
35987 msgstr "Cerrar la vista actual"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35990 msgid "The time of last save"
35991 msgstr ""
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35994 #, fuzzy
35995 msgid "A static time"
35996 msgstr "Actualización automática"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35999 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36000 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36003 #, fuzzy
36004 msgid "Unknown Info!"
36005 msgstr "Palabra desconocida:"
36006
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36008 #, fuzzy, c-format
36009 msgid "Unknown action %1$s"
36010 msgstr "Acción desconocida"
36011
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36014 msgid "undefined"
36015 msgstr "indefinido"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36018 msgid "Return[[Key]]"
36019 msgstr ""
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36022 msgid "Tab[[Key]]"
36023 msgstr ""
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36026 msgid "PgUp"
36027 msgstr ""
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36030 #, fuzzy
36031 msgid "PgDown"
36032 msgstr "&Bajar"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36035 msgid "Backtab"
36036 msgstr ""
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36039 #, fuzzy
36040 msgid "Tab"
36041 msgstr "Cuadro"
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36044 msgid "CapsLock"
36045 msgstr ""
36046
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36048 #, fuzzy
36049 msgid "Control[[Key]]"
36050 msgstr "Control"
36051
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36053 #, fuzzy
36054 msgid "Command[[Key]]"
36055 msgstr "Comando-"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36058 #, fuzzy
36059 msgid "Option[[Key]]"
36060 msgstr "Opciones"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36063 #, fuzzy
36064 msgid "Delete[[Key]]"
36065 msgstr "Tecla &Suprimir"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36068 msgid "Fn+Del"
36069 msgstr ""
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36072 #, fuzzy
36073 msgid "Esc"
36074 msgstr "csc"
36075
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36077 #, fuzzy
36078 msgid "not set"
36079 msgstr "sin cita"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36082 msgid "yes"
36083 msgstr "sí"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36086 msgid "no"
36087 msgstr "no"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36090 #, c-format
36091 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36092 msgstr ""
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36095 #, fuzzy, c-format
36096 msgid "No menu entry for action %1$s"
36097 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36100 #, fuzzy, c-format
36101 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36102 msgstr "%1$s (desconocido)"
36103
36104 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36105 msgid "Label names must be unique!"
36106 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36107
36108 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36109 #, c-format
36110 msgid ""
36111 "The label %1$s already exists,\n"
36112 "it will be changed to %2$s."
36113 msgstr ""
36114 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36115 "se cambiará por %2$s."
36116
36117 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36118 msgid "DUPLICATE: "
36119 msgstr "DUPLICADO: "
36120
36121 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36122 msgid "Horizontal line"
36123 msgstr "Línea horizontal"
36124
36125 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36126 msgid "no more lstline delimiters available"
36127 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36128
36129 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36130 msgid "Running out of delimiters"
36131 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36132
36133 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36134 msgid ""
36135 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36136 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36137 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36138 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36139 "must investigate!"
36140 msgstr ""
36141 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36142 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36143 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36144 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36145 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36146
36147 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36148 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36149 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36150
36151 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "The following characters in one of the program listings are\n"
36155 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36156 "%1$s.\n"
36157 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36158 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36159 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36160 "might help."
36161 msgstr ""
36162 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36163 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36164 "%1$s.\n"
36165 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36166 "la codificación '%2$s'.\n"
36167 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36168 "podría ayudar."
36169
36170 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36171 #, c-format
36172 msgid ""
36173 "The following characters in one of the program listings are\n"
36174 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36175 "%1$s."
36176 msgstr ""
36177 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36178 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36179 "\"%1$s."
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36182 msgid "A value is expected."
36183 msgstr "Se espera un valor."
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36192 msgid "Unbalanced braces!"
36193 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36194
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36196 msgid "Please specify true or false."
36197 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36198
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36200 msgid "Only true or false is allowed."
36201 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36204 msgid "Please specify an integer value."
36205 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36206
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36208 msgid "An integer is expected."
36209 msgstr "Se espera un entero."
36210
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36212 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36213 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36214
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36216 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36217 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36218
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36220 #, c-format
36221 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36222 msgstr ""
36223 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36224
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36226 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36227 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36228
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36230 #, c-format
36231 msgid "Please specify one of %1$s."
36232 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36233
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36235 #, c-format
36236 msgid "Try one of %1$s."
36237 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36240 #, c-format
36241 msgid "I guess you mean %1$s."
36242 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36243
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36245 #, c-format
36246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36247 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36248
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36250 #, c-format
36251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36252 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36255 msgid ""
36256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36257 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36260 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36261 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36264 msgid ""
36265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36266 "trblTRBL"
36267 msgstr ""
36268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36269 "trblTRBL"
36270
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36272 msgid ""
36273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36274 "right, bottom left and top left corner."
36275 msgstr ""
36276 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36277 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36278
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36280 msgid "Previously defined color name as a string"
36281 msgstr ""
36282
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36284 msgid "Enter something like \\color{white}"
36285 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36286
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36288 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36289 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36290
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36293 msgid "auto, last or a number"
36294 msgstr "auto, last o un número"
36295
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36298 msgid ""
36299 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36301 "defining a listing inset)"
36302 msgstr ""
36303 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36304 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36305 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36309 msgid ""
36310 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36312 "a listing inset)"
36313 msgstr ""
36314 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36315 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36316 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36319 msgid "default: _minted-<jobname>"
36320 msgstr ""
36321
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36323 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36324 msgstr ""
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36327 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36328 msgstr ""
36329
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36331 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36332 msgstr ""
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36335 msgid "A latex name such as \\small"
36336 msgstr ""
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36339 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36340 msgstr ""
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36343 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36344 msgstr ""
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36347 msgid ""
36348 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36349 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36350 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36351 msgstr ""
36352
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36354 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36355 msgstr ""
36356
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36358 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36359 msgstr ""
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36362 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36363 msgstr ""
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36366 msgid "For PHP only"
36367 msgstr ""
36368
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36370 msgid "The style used by Pygments"
36371 msgstr ""
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36374 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36375 msgstr ""
36376
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36379 msgid "Enables latex code in comments"
36380 msgstr ""
36381
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36383 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36384 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36387 #, c-format
36388 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36389 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36392 #, c-format
36393 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36394 msgstr ""
36395 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36398 #, c-format
36399 msgid "Parameter %1$s: "
36400 msgstr "Parámetro %1$s: "
36401
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36403 #, c-format
36404 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36405 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36408 #, c-format
36409 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36410 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36411
36412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36413 msgid "New Page"
36414 msgstr "Página nueva"
36415
36416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36417 msgid "Page Break"
36418 msgstr "Salto de página"
36419
36420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36421 msgid "Clear Page"
36422 msgstr "Limpiar página"
36423
36424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36425 msgid "Clear Double Page"
36426 msgstr "Limpiar página doble"
36427
36428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36429 #, fuzzy
36430 msgid "No Page Break"
36431 msgstr "Salto de página"
36432
36433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36434 msgid "Nom: "
36435 msgstr "Nom: "
36436
36437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36438 msgid "Nomenclature Symbol: "
36439 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36440
36441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36442 msgid "Description: "
36443 msgstr "Descripción: "
36444
36445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36446 msgid "Sorting: "
36447 msgstr "Clasificación: "
36448
36449 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36450 msgid "note"
36451 msgstr "nota"
36452
36453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36454 msgid "Phantom"
36455 msgstr "Fantasma"
36456
36457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36458 msgid "HPhantom"
36459 msgstr "FantasmaH"
36460
36461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36462 msgid "VPhantom"
36463 msgstr "FantasmaV"
36464
36465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36466 msgid "phantom"
36467 msgstr "fantasma"
36468
36469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36470 msgid "hphantom"
36471 msgstr "fantasmah"
36472
36473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36474 msgid "vphantom"
36475 msgstr "fantasmav"
36476
36477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36478 #, c-format
36479 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36480 msgstr ""
36481
36482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36483 #, c-format
36484 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36485 msgstr ""
36486
36487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36488 #, c-format
36489 msgid "%1$stext"
36490 msgstr "%1$stexto"
36491
36492 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36493 #, c-format
36494 msgid "text%1$s"
36495 msgstr "texto%1$s"
36496
36497 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36498 msgid "Ref: "
36499 msgstr "Ref: "
36500
36501 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36502 msgid "EqRef: "
36503 msgstr "EqRef: "
36504
36505 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36506 msgid "Page Number"
36507 msgstr "Número de página"
36508
36509 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36510 msgid "Page: "
36511 msgstr "Página: "
36512
36513 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36514 msgid "Textual Page Number"
36515 msgstr "Número de página textual"
36516
36517 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36518 msgid "TextPage: "
36519 msgstr "Página de texto: "
36520
36521 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36522 msgid "Standard+Textual Page"
36523 msgstr "Estándar+Página de texto"
36524
36525 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36526 msgid "Ref+Text: "
36527 msgstr "Referencia+Texto: "
36528
36529 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36530 msgid "Reference to Name"
36531 msgstr "Referencia a Nombre"
36532
36533 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36534 msgid "NameRef: "
36535 msgstr "RefNombre: "
36536
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36538 msgid "Formatted"
36539 msgstr "Con formato"
36540
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36542 msgid "Format: "
36543 msgstr "Formato: "
36544
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36546 #, fuzzy
36547 msgid "Label Only"
36548 msgstr "Solo preámbulo"
36549
36550 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36551 msgid "Label: "
36552 msgstr "Etiqueta: "
36553
36554 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36555 msgid "subscript"
36556 msgstr "subíndice"
36557
36558 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36559 msgid "superscript"
36560 msgstr "superíndice"
36561
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36563 msgid "Protected Space"
36564 msgstr "Espacio protegido"
36565
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36567 msgid "Quad Space"
36568 msgstr "Cuadratín"
36569
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36571 msgid "Double Quad Space"
36572 msgstr "Doble cuadratín"
36573
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36575 msgid "Enspace"
36576 msgstr "Medio cuadratín"
36577
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36579 msgid "Enskip"
36580 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36581
36582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36583 msgid "Protected Horizontal Fill"
36584 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36585
36586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36587 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36588 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36589
36590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36591 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36592 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36593
36594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36595 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36596 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36597
36598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36599 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36600 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36601
36602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36603 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36604 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36605
36606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36607 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36608 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36609
36610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36611 #, c-format
36612 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36613 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36614
36615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36616 #, c-format
36617 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36618 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36619
36620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36621 msgid "Unknown TOC type"
36622 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36623
36624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36625 #, fuzzy
36626 msgid "Change tracking data incomplete"
36627 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36628
36629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36630 msgid ""
36631 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36632 "ignore this."
36633 msgstr ""
36634
36635 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36636 msgid "Selections not supported."
36637 msgstr "Selecciones no soportadas."
36638
36639 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36640 msgid "Multi-column in current or destination column."
36641 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
36642
36643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36644 msgid "Multi-row in current or destination row."
36645 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
36646
36647 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36648 msgid "Selection size should match clipboard content."
36649 msgstr ""
36650 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36651 "portapapeles."
36652
36653 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36654 #, fuzzy
36655 msgid "[contains tracked changes]"
36656 msgstr "Seguir cambios"
36657
36658 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36659 msgid "wrap: "
36660 msgstr "envoltorio: "
36661
36662 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36663 msgid "wrap"
36664 msgstr "envolver"
36665
36666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36667 msgid "Not shown."
36668 msgstr "Oculto."
36669
36670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36671 msgid "Loading..."
36672 msgstr "Cargando..."
36673
36674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36675 msgid "Converting to loadable format..."
36676 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36677
36678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36679 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36680 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36681
36682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36683 msgid "Scaling etc..."
36684 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36685
36686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36687 msgid "Ready to display"
36688 msgstr "Listo para mostrar"
36689
36690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36691 msgid "No file found!"
36692 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36693
36694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36695 msgid "Error converting to loadable format"
36696 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36697
36698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36699 msgid "Error loading file into memory"
36700 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36701
36702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36703 msgid "Error generating the pixmap"
36704 msgstr "Error al generar pixmap"
36705
36706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36707 msgid "No image"
36708 msgstr "Ninguna imagen"
36709
36710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36711 msgid "Preview loading"
36712 msgstr "Cargando vista preliminar"
36713
36714 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36715 msgid "Preview ready"
36716 msgstr "Vista preliminar preparada"
36717
36718 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36719 msgid "Preview failed"
36720 msgstr "La vista preliminar falló"
36721
36722 #: src/lyxfind.cpp:227
36723 msgid "Search error"
36724 msgstr "Buscar error"
36725
36726 #: src/lyxfind.cpp:227
36727 msgid "Search string is empty"
36728 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36729
36730 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36731 msgid ""
36732 "End of file reached while searching forward.\n"
36733 "Continue searching from the beginning?"
36734 msgstr ""
36735 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36736 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36737
36738 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36739 msgid ""
36740 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36741 "Continue searching from the end?"
36742 msgstr ""
36743 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36744 "¿Continuar buscando desde el final?"
36745
36746 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36747 msgid "String not found."
36748 msgstr "Secuencia no encontrada."
36749
36750 #: src/lyxfind.cpp:498
36751 msgid "String found."
36752 msgstr "Secuencia encontrada."
36753
36754 #: src/lyxfind.cpp:500
36755 msgid "String has been replaced."
36756 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36757
36758 #: src/lyxfind.cpp:503
36759 #, c-format
36760 msgid "%1$d strings have been replaced."
36761 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36762
36763 #: src/lyxfind.cpp:3787
36764 msgid "Invalid regular expression!"
36765 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
36766
36767 #: src/lyxfind.cpp:3796
36768 #, fuzzy
36769 msgid "One match has been replaced."
36770 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36771
36772 #: src/lyxfind.cpp:3799
36773 #, fuzzy
36774 msgid "Two matches have been replaced."
36775 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36776
36777 #: src/lyxfind.cpp:3802
36778 #, fuzzy, c-format
36779 msgid "%1$d matches have been replaced."
36780 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36781
36782 #: src/lyxfind.cpp:3808
36783 #, fuzzy
36784 msgid "Match not found."
36785 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36786
36787 #: src/lyxfind.cpp:3814
36788 #, fuzzy
36789 msgid "Match has been replaced."
36790 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36791
36792 #: src/lyxfind.cpp:3816
36793 #, fuzzy
36794 msgid "Match found."
36795 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36798 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36799 #, c-format
36800 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36801 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36802
36803 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36804 #, c-format
36805 msgid "Box: %1$s"
36806 msgstr "Marco: %1$s"
36807
36808 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36809 #, c-format
36810 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36811 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36812
36813 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36814 #, c-format
36815 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36816 msgstr ""
36817 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36818
36819 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36820 #, c-format
36821 msgid "Color: %1$s"
36822 msgstr "Color: %1$s"
36823
36824 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36825 #, c-format
36826 msgid "Decoration: %1$s"
36827 msgstr "Decoración: %1$s"
36828
36829 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36830 #, c-format
36831 msgid "Environment: %1$s"
36832 msgstr "Entorno: %1$s"
36833
36834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36835 msgid "Cursor not in table"
36836 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36839 msgid "Only one row"
36840 msgstr "Solo una fila"
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36843 msgid "Only one column"
36844 msgstr "Solo una columna"
36845
36846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36847 msgid "No hline to delete"
36848 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36851 msgid "No vline to delete"
36852 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36853
36854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36855 #, c-format
36856 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36857 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36860 #, c-format
36861 msgid "Type: %1$s"
36862 msgstr "Tipo: %1$s"
36863
36864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36865 msgid "Bad math environment"
36866 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36867
36868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36869 msgid ""
36870 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36871 "Change the math formula type and try again."
36872 msgstr ""
36873 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36874 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36875
36876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36877 msgid "No number"
36878 msgstr "Ningún número"
36879
36880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36881 #, c-format
36882 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36883 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36884
36885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36886 #, c-format
36887 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36888 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36889
36890 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36891 #, c-format
36892 msgid "Macro: %1$s"
36893 msgstr "Macro: %1$s"
36894
36895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36896 msgid "optional"
36897 msgstr "opcional"
36898
36899 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36900 msgid "math macro"
36901 msgstr "macro de ecuación"
36902
36903 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36904 #, c-format
36905 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36906 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36909 #, c-format
36910 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36911 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36912
36913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36914 msgid "create new math text environment ($...$)"
36915 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36916
36917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36918 msgid "entered math text mode (textrm)"
36919 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36920
36921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36922 msgid "Regular expression editor mode"
36923 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36924
36925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36926 #, c-format
36927 msgid "Cannot apply %1$s here."
36928 msgstr ""
36929
36930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36931 msgid "Standard[[mathref]]"
36932 msgstr "Standard[[mathref]]"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36935 msgid "PrettyRef"
36936 msgstr "PrettyRef"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36939 msgid "FormatRef: "
36940 msgstr "RefFormato: "
36941
36942 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36943 #, c-format
36944 msgid "Size: %1$s"
36945 msgstr "Tamaño: %1$s"
36946
36947 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36948 #, c-format
36949 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36950 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
36951
36952 #: src/output.cpp:37
36953 #, c-format
36954 msgid ""
36955 "Could not open the specified document\n"
36956 "%1$s."
36957 msgstr ""
36958 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36959 "%1$s."
36960
36961 #: src/output_latex.cpp:1614
36962 #, fuzzy
36963 msgid "Error in latexParagraphs"
36964 msgstr "Párrafo actual"
36965
36966 #: src/output_latex.cpp:1615
36967 #, c-format
36968 msgid ""
36969 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36970 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36971 msgstr ""
36972
36973 #: src/output_plaintext.cpp:148
36974 msgid "Abstract: "
36975 msgstr "Resumen: "
36976
36977 #: src/output_plaintext.cpp:160
36978 msgid "References: "
36979 msgstr "Referencias: "
36980
36981 #: src/support/Package.cpp:169
36982 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36983 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
36984
36985 #: src/support/Package.cpp:173
36986 msgid "Done!"
36987 msgstr "¡Hecho!"
36988
36989 #: src/support/Package.cpp:525
36990 msgid "LyX binary not found"
36991 msgstr "Binario LyX no encontrado"
36992
36993 #: src/support/Package.cpp:526
36994 #, c-format
36995 msgid ""
36996 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36997 msgstr ""
36998 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
36999
37000 #: src/support/Package.cpp:645
37001 #, c-format
37002 msgid ""
37003 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37004 "\t%1$s\n"
37005 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37006 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37007 msgstr ""
37008 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
37009 "\t%1$s\n"
37010 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
37011 "entorno\n"
37012 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
37013
37014 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37015 msgid "File not found"
37016 msgstr "Archivo no encontrado"
37017
37018 #: src/support/Package.cpp:715
37019 #, c-format
37020 msgid ""
37021 "Invalid %1$s switch.\n"
37022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37023 msgstr ""
37024 "Opción %1$s no válida.\n"
37025 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37026
37027 #: src/support/Package.cpp:742
37028 #, c-format
37029 msgid ""
37030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37031 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37032 msgstr ""
37033 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37034 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37035
37036 #: src/support/Package.cpp:766
37037 #, c-format
37038 msgid ""
37039 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37040 "%2$s is not a directory."
37041 msgstr ""
37042 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37043 "%2$s no es un directorio."
37044
37045 #: src/support/Package.cpp:768
37046 msgid "Directory not found"
37047 msgstr "Directorio no encontrado"
37048
37049 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37050 #, c-format
37051 msgid ""
37052 "The command\n"
37053 "%1$s\n"
37054 "has not yet completed.\n"
37055 "\n"
37056 "Do you want to stop it?"
37057 msgstr ""
37058 "El comando\n"
37059 "%1$s\n"
37060 "aún no se ha completado.\n"
37061 "\n"
37062 "Desea detenerlo?"
37063
37064 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37065 msgid "Stop command?"
37066 msgstr "¿Parar comando?"
37067
37068 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37069 msgid "&Stop it"
37070 msgstr "&Parar"
37071
37072 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37073 msgid "Let it &run"
37074 msgstr "Dejar ejecutar"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:42
37077 msgid "No debugging messages"
37078 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:43
37081 msgid "General information"
37082 msgstr "Información general"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:44
37085 msgid "Program initialisation"
37086 msgstr "Inicialización del programa"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:45
37089 msgid "Keyboard events handling"
37090 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:46
37093 msgid "GUI handling"
37094 msgstr "Manejo de interfaz"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:47
37097 msgid "Lyxlex grammar parser"
37098 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:48
37101 msgid "Configuration files reading"
37102 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:49
37105 msgid "Custom keyboard definition"
37106 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:50
37109 msgid "LaTeX generation/execution"
37110 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:51
37113 msgid "Math editor"
37114 msgstr "Editor de ecuaciones"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:52
37117 msgid "Font handling"
37118 msgstr "Manejo de tipografías"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:53
37121 msgid "Textclass files reading"
37122 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:54
37125 msgid "Version control"
37126 msgstr "Control de versiones"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:55
37129 msgid "External control interface"
37130 msgstr "Interfaz de control externa"
37131
37132 #: src/support/debug.cpp:56
37133 msgid "Undo/Redo mechanism"
37134 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37135
37136 #: src/support/debug.cpp:57
37137 msgid "User commands"
37138 msgstr "Comandos del usuario"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:58
37141 msgid "The LyX Lexer"
37142 msgstr "El Lexxer de LyX"
37143
37144 #: src/support/debug.cpp:59
37145 msgid "Dependency information"
37146 msgstr "Información de dependencias"
37147
37148 #: src/support/debug.cpp:60
37149 msgid "LyX Insets"
37150 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37151
37152 #: src/support/debug.cpp:61
37153 msgid "Files used by LyX"
37154 msgstr "Archivos usados por LyX"
37155
37156 #: src/support/debug.cpp:62
37157 msgid "Workarea events"
37158 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37159
37160 #: src/support/debug.cpp:63
37161 msgid "Clipboard handling"
37162 msgstr "Gestión del portapapeles"
37163
37164 #: src/support/debug.cpp:64
37165 msgid "Graphics conversion and loading"
37166 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37167
37168 #: src/support/debug.cpp:65
37169 msgid "Change tracking"
37170 msgstr "Seguimiento de cambios"
37171
37172 #: src/support/debug.cpp:66
37173 msgid "External template/inset messages"
37174 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37175
37176 #: src/support/debug.cpp:67
37177 msgid "RowPainter profiling"
37178 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37179
37180 #: src/support/debug.cpp:68
37181 msgid "Scrolling debugging"
37182 msgstr "Depuración desplazamiento"
37183
37184 #: src/support/debug.cpp:69
37185 msgid "Math macros"
37186 msgstr "Macros de ecuación"
37187
37188 #: src/support/debug.cpp:70
37189 msgid "RTL/Bidi"
37190 msgstr "RTL/Bidi"
37191
37192 #: src/support/debug.cpp:71
37193 msgid "Locale/Internationalisation"
37194 msgstr "Localización/Internacionalización"
37195
37196 #: src/support/debug.cpp:72
37197 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37198 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37199
37200 #: src/support/debug.cpp:73
37201 msgid "Find and replace mechanism"
37202 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37203
37204 #: src/support/debug.cpp:74
37205 msgid "Developers' general debug messages"
37206 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37207
37208 #: src/support/debug.cpp:75
37209 msgid "All debugging messages"
37210 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37211
37212 #: src/support/debug.cpp:154
37213 #, c-format
37214 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37215 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37216
37217 #: src/support/lassert.cpp:61
37218 #, c-format
37219 msgid ""
37220 "Assertion %1$s violated in\n"
37221 "file: %2$s, line: %3$s"
37222 msgstr ""
37223 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37224 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37225
37226 #: src/support/lassert.cpp:71
37227 msgid ""
37228 "It should be safe to continue, but you\n"
37229 "may wish to save your work and restart LyX."
37230 msgstr ""
37231 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37232 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37233
37234 #: src/support/lassert.cpp:74
37235 msgid "Warning!"
37236 msgstr "¡Aviso!"
37237
37238 #: src/support/lassert.cpp:81
37239 msgid ""
37240 "There has been an error with this document.\n"
37241 "LyX will attempt to close it safely."
37242 msgstr ""
37243 "Ha habido un error con este documento.\n"
37244 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37245
37246 #: src/support/lassert.cpp:84
37247 msgid "Buffer Error!"
37248 msgstr "¡Error de buffer!"
37249
37250 #: src/support/lassert.cpp:91
37251 msgid ""
37252 "LyX has encountered an application error\n"
37253 "and will now shut down."
37254 msgstr ""
37255 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37256 "y se va a cerrar."
37257
37258 #: src/support/lassert.cpp:94
37259 msgid "Fatal Exception!"
37260 msgstr "¡Excepción fatal!"
37261
37262 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37263 msgid "cc[[unit of measure]]"
37264 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37265
37266 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37267 msgid "dd"
37268 msgstr "dd"
37269
37270 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37271 msgid "em"
37272 msgstr "em"
37273
37274 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37275 msgid "ex"
37276 msgstr "ex"
37277
37278 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37279 msgid "mu[[unit of measure]]"
37280 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37281
37282 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37283 msgid "pc"
37284 msgstr "pc"
37285
37286 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37287 msgid "pt"
37288 msgstr "pt"
37289
37290 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37291 msgid "sp"
37292 msgstr "sp"
37293
37294 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37295 msgid "Text Width %"
37296 msgstr "Ancho de texto %"
37297
37298 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37299 msgid "Column Width %"
37300 msgstr "Ancho de columna %"
37301
37302 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37303 msgid "Page Width %"
37304 msgstr "Ancho de página %"
37305
37306 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37307 msgid "Line Width %"
37308 msgstr "Ancho de línea %"
37309
37310 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37311 msgid "Text Height %"
37312 msgstr "Altura de texto %"
37313
37314 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37315 msgid "Page Height %"
37316 msgstr "Altura de página %"
37317
37318 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37319 msgid "Line Distance %"
37320 msgstr "Interlineado %"
37321
37322 #: src/support/os_win32.cpp:495
37323 msgid "System file not found"
37324 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37325
37326 #: src/support/os_win32.cpp:496
37327 msgid ""
37328 "Unable to load shfolder.dll\n"
37329 "Please install."
37330 msgstr ""
37331 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37332 "Por favor instalar."
37333
37334 #: src/support/os_win32.cpp:501
37335 msgid "System function not found"
37336 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37337
37338 #: src/support/os_win32.cpp:502
37339 msgid ""
37340 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37341 "Don't know how to proceed. Sorry."
37342 msgstr ""
37343 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37344 "No se sabe como proceder, disculpe."
37345
37346 #: src/support/userinfo.cpp:45
37347 msgid "Unknown user"
37348 msgstr "Usuario desconocido"
37349
37350 #~ msgid "File name to include"
37351 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
37352
37353 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37354 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37355
37356 #~ msgid "<No Documents Open>"
37357 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
37358
37359 #~ msgid "Version goes here"
37360 #~ msgstr "La versión va aquí"
37361
37362 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37363 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37364
37365 #~ msgid "&Go!"
37366 #~ msgstr "¡&Ir!"
37367
37368 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37369 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37370
37371 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37372 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37373
37374 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37375 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37376
37377 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37378 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37379
37380 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37381 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37382
37383 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37384 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37385
37386 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37387 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37388
37389 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37390 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37391
37392 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37393 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37394
37395 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37396 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37397
37398 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37399 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37400
37401 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37402 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37403
37404 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37405 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37406
37407 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37408 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37409
37410 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37411 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37412
37413 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37414 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37415
37416 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37417 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37418
37419 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37420 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37421
37422 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37423 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37424
37425 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37426 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37427
37428 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37429 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37430
37431 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37432 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37433
37434 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37435 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37436
37437 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37438 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37439
37440 #, c-format
37441 #~ msgid "LyX: %1$s"
37442 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37443
37444 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37445 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37446
37447 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37448 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37449
37450 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37451 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37452
37453 #~ msgid ""
37454 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37455 #~ "compilation)"
37456 #~ msgstr ""
37457 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37458 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37459
37460 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37461 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37462
37463 #~ msgid "Auto &begin"
37464 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37465
37466 #~ msgid "Auto &end"
37467 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37468
37469 #~ msgid "Cursor movement:"
37470 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37471
37472 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37473 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37474
37475 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37476 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37477
37478 #~ msgid "Fname"
37479 #~ msgstr "Nombre"
37480
37481 #~ msgid "Abbrev"
37482 #~ msgstr "Abrev."
37483
37484 #~ msgid "Citation-number"
37485 #~ msgstr "Número-cita"
37486
37487 #~ msgid "Day"
37488 #~ msgstr "Día"
37489
37490 #~ msgid "Month"
37491 #~ msgstr "Mes"
37492
37493 #~ msgid "Issue-number"
37494 #~ msgstr "Número de publicación"
37495
37496 #~ msgid "Issue-day"
37497 #~ msgstr "Día de publicación"
37498
37499 #~ msgid "Issue-months"
37500 #~ msgstr "Mes de publicación"
37501
37502 #~ msgid "Subsubparagraph"
37503 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37504
37505 #~ msgid "-- Header --"
37506 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37507
37508 #~ msgid "Special-section"
37509 #~ msgstr "Sección-especial"
37510
37511 #~ msgid "Special-section:"
37512 #~ msgstr "Sección-especial:"
37513
37514 #~ msgid "AGU-journal"
37515 #~ msgstr "AGU-journal"
37516
37517 #~ msgid "AGU-journal:"
37518 #~ msgstr "AGU-journal:"
37519
37520 #~ msgid "Citation-number:"
37521 #~ msgstr "Número-cita:"
37522
37523 #~ msgid "AGU-volume"
37524 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37525
37526 #~ msgid "AGU-volume:"
37527 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37528
37529 #~ msgid "AGU-issue"
37530 #~ msgstr "Edición-AGU"
37531
37532 #~ msgid "AGU-issue:"
37533 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37534
37535 #~ msgid "Index-terms"
37536 #~ msgstr "Índice-términos"
37537
37538 #~ msgid "Index-terms..."
37539 #~ msgstr "Índice-términos..."
37540
37541 #~ msgid "Index-term"
37542 #~ msgstr "Índice-término"
37543
37544 #~ msgid "Index-term:"
37545 #~ msgstr "Índice-término:"
37546
37547 #~ msgid "Cross-term"
37548 #~ msgstr "Término-cruzado"
37549
37550 #~ msgid "Cross-term:"
37551 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37552
37553 #~ msgid "Supplementary"
37554 #~ msgstr "Suplementario"
37555
37556 #~ msgid "Supplementary..."
37557 #~ msgstr "Suplementario..."
37558
37559 #~ msgid "Supp-note"
37560 #~ msgstr "Sup-nota"
37561
37562 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37563 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37564
37565 #~ msgid "Cite-other"
37566 #~ msgstr "Cita-otra"
37567
37568 #~ msgid "Cite-other:"
37569 #~ msgstr "Cita-otra:"
37570
37571 #~ msgid "Ident-line"
37572 #~ msgstr "Línea-ident"
37573
37574 #~ msgid "Ident-line:"
37575 #~ msgstr "Línea-ident:"
37576
37577 #~ msgid "Runhead"
37578 #~ msgstr "Runhead"
37579
37580 #~ msgid "Runhead:"
37581 #~ msgstr "Runhead:"
37582
37583 #~ msgid "Published-online:"
37584 #~ msgstr "Published-online:"
37585
37586 #~ msgid "Citation:"
37587 #~ msgstr "Cita:"
37588
37589 #~ msgid "Posting-order"
37590 #~ msgstr "Posting-order"
37591
37592 #~ msgid "Posting-order:"
37593 #~ msgstr "Posting-order:"
37594
37595 #~ msgid "AGU-pages"
37596 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37597
37598 #~ msgid "AGU-pages:"
37599 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37600
37601 #~ msgid "Words"
37602 #~ msgstr "Palabras"
37603
37604 #~ msgid "Words:"
37605 #~ msgstr "Palabras:"
37606
37607 #~ msgid "Figures:"
37608 #~ msgstr "Figuras:"
37609
37610 #~ msgid "Tables:"
37611 #~ msgstr "Cuadros:"
37612
37613 #~ msgid "Datasets"
37614 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37615
37616 #~ msgid "Datasets:"
37617 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37618
37619 #~ msgid "ISSN"
37620 #~ msgstr "ISSN"
37621
37622 #~ msgid "CODEN"
37623 #~ msgstr "CODEN"
37624
37625 #~ msgid "SS-Code"
37626 #~ msgstr "Código-SS"
37627
37628 #~ msgid "SS-Title"
37629 #~ msgstr "Título-SS"
37630
37631 #~ msgid "CCC-Code"
37632 #~ msgstr "CCC código"
37633
37634 #~ msgid "Dscr"
37635 #~ msgstr "Dscr"
37636
37637 #~ msgid "Orgdiv"
37638 #~ msgstr "Orgdiv"
37639
37640 #~ msgid "Orgname"
37641 #~ msgstr "NombreOrganismo"
37642
37643 #~ msgid "Postcode"
37644 #~ msgstr "Código postal"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37648 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid ""
37652 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37653 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37654 #~ msgstr ""
37655 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
37656 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
37657 #~ "formato de salida pdflatex."
37658
37659 #~ msgid "SGML"
37660 #~ msgstr "SGML"
37661
37662 #~ msgid ""
37663 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37664 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
37667 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
37668
37669 #~ msgid "What?"
37670 #~ msgstr "¿Qué?"
37671
37672 #~ msgid "DocBook|B"
37673 #~ msgstr "DocBook|B"
37674
37675 #~ msgid "DocBook (XML)"
37676 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37677
37678 #~ msgid ""
37679 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37680 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37681 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37682 #~ "the LaTeX preamble."
37683 #~ msgstr ""
37684 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
37685 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
37686 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
37687 #~ "el preámbulo LaTeX."
37688
37689 #, c-format
37690 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37691 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
37692
37693 #~ msgid "Autosave failed!"
37694 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
37695
37696 #~ msgid "added text"
37697 #~ msgstr "texto añadido"
37698
37699 #~ msgid ""
37700 #~ "Changed by %1\n"
37701 #~ "\n"
37702 #~ msgstr ""
37703 #~ "Cambio por %1\n"
37704 #~ "\n"
37705
37706 #~ msgid "Change made on %1\n"
37707 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
37708
37709 #, c-format
37710 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37711 #~ msgstr ""
37712 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37713
37714 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37715 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37719 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "&Local databases:"
37723 #~ msgstr "Bases de datos:"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37727 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Browse your local directory"
37731 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
37732
37733 #~ msgid "Da&tabases"
37734 #~ msgstr "Bases de datos"
37735
37736 #~ msgid "&Add..."
37737 #~ msgstr "A&ñadir..."
37738
37739 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37740 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
37741
37742 #~ msgid "Never Toggled"
37743 #~ msgstr "Nunca conmutado"
37744
37745 #~ msgid "Other font settings"
37746 #~ msgstr "Otras características del carácter"
37747
37748 #~ msgid "Always Toggled"
37749 #~ msgstr "Siempre conmutado"
37750
37751 #~ msgid "&Misc:"
37752 #~ msgstr "&Otros:"
37753
37754 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37755 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
37756
37757 #~ msgid "&Toggle all"
37758 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
37759
37760 #~ msgid "App&ly"
37761 #~ msgstr "A&plicar"
37762
37763 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37764 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
37765
37766 #~ msgid "Insert the delimiters"
37767 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
37768
37769 #~ msgid "&Insert"
37770 #~ msgstr "&Insertar"
37771
37772 #~ msgid "Forma&t:"
37773 #~ msgstr "F&ormato:"
37774
37775 #~ msgid "Use &default placement"
37776 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
37777
37778 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37779 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
37780
37781 #~ msgid "Information Name:"
37782 #~ msgstr "Nombre de información:"
37783
37784 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37785 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
37786
37787 #~ msgid "Othe&r:"
37788 #~ msgstr "Ot&ros:"
37789
37790 #~ msgid "&Subject:"
37791 #~ msgstr "A&sunto:"
37792
37793 #~ msgid "C&enter"
37794 #~ msgstr "Cen&tro"
37795
37796 #~ msgid "&Phantom"
37797 #~ msgstr "&Fantasma"
37798
37799 #~ msgid "Enable"
37800 #~ msgstr "Activar"
37801
37802 #~ msgid ""
37803 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37804 #~ "fontenc)"
37805 #~ msgstr ""
37806 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
37807 #~ "caracteres (como T1)"
37808
37809 #~ msgid "&Date format:"
37810 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
37811
37812 #~ msgid "Date format for strftime output"
37813 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
37814
37815 #~ msgid ""
37816 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37817 #~ "quality of fonts"
37818 #~ msgstr ""
37819 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
37820 #~ "pantalla de las tipografías"
37821
37822 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37823 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
37824
37825 #~ msgid "Close this dialog"
37826 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
37827
37828 #~ msgid "Change bars"
37829 #~ msgstr "Barra de cambios"
37830
37831 #~ msgid "Springer cl2emult"
37832 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37833
37834 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37835 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
37836
37837 #~ msgid "Begin frontmatter"
37838 #~ msgstr "Empezar preliminares"
37839
37840 #~ msgid "End frontmatter"
37841 #~ msgstr "Fin preliminares"
37842
37843 #~ msgid "Fix cm"
37844 #~ msgstr "Fijar cm"
37845
37846 #~ msgid "FiXme"
37847 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
37848
37849 #~ msgid "Foot to End"
37850 #~ msgstr "Pies al final"
37851
37852 #~ msgid "literate"
37853 #~ msgstr "literaria"
37854
37855 #~ msgid "charstyles"
37856 #~ msgstr "estilos de texto"
37857
37858 #~ msgid "Time"
37859 #~ msgstr "Tiempo"
37860
37861 #~ msgid "Natbibapa"
37862 #~ msgstr "Natbibapa"
37863
37864 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37865 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37866
37867 #~ msgid "Springer SV Mono"
37868 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37869
37870 #~ msgid "Springer SV Mult"
37871 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37872
37873 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37874 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37875
37876 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37877 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
37878
37879 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37880 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
37881
37882 #~ msgid "theorems"
37883 #~ msgstr "teoremas"
37884
37885 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37886 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37887
37888 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37889 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
37890
37891 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37892 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37893
37894 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37895 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
37896
37897 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37898 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37899
37900 #~ msgid "Text Style|x"
37901 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
37902
37903 #~ msgid "Path|P"
37904 #~ msgstr "Ruta|R"
37905
37906 #~ msgid "Class|C"
37907 #~ msgstr "Clase|C"
37908
37909 #~ msgid "File Revision|R"
37910 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
37911
37912 #~ msgid "Revision Author|A"
37913 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
37914
37915 #~ msgid "Revision Date|D"
37916 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
37917
37918 #~ msgid "Revision Time|i"
37919 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
37920
37921 #~ msgid "Document Info|D"
37922 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
37923
37924 #~ msgid "Text Style|T"
37925 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
37926
37927 #~ msgid "List / TOC|i"
37928 #~ msgstr "Índices|i"
37929
37930 #~ msgid "Apply last"
37931 #~ msgstr "Aplicar último"
37932
37933 #~ msgid "Set top line"
37934 #~ msgstr "Borde superior"
37935
37936 #~ msgid "Set bottom line"
37937 #~ msgstr "Borde inferior"
37938
37939 #~ msgid "Set left line"
37940 #~ msgstr "Borde izquierdo"
37941
37942 #~ msgid ""
37943 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37944 #~ "properly installed"
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
37947 #~ "está adecuadamente instalado"
37948
37949 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37950 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
37951
37952 #~ msgid ""
37953 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37954 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37955 #~ msgstr ""
37956 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
37957 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
37958
37959 #~ msgid ""
37960 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37961 #~ "recommended for non-English languages."
37962 #~ msgstr ""
37963 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
37964 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
37965
37966 #~ msgid ""
37967 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37968 #~ msgstr ""
37969 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
37970 #~ "Windows."
37971
37972 #~ msgid "Nothing to index!"
37973 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
37974
37975 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37976 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37977
37978 #~ msgid "Character set"
37979 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37980
37981 #~ msgid "Underbar"
37982 #~ msgstr "Subrayado"
37983
37984 #~ msgid "Double underbar"
37985 #~ msgstr "Subrayado doble"
37986
37987 #~ msgid "Wavy underbar"
37988 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Cross out"
37992 #~ msgstr "ListaCruzada"
37993
37994 #~ msgid "No color"
37995 #~ msgstr "Sin color"
37996
37997 #~ msgid "Text Style"
37998 #~ msgstr "Estilo del texto"
37999
38000 #~ msgid "Press button to check validity..."
38001 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
38002
38003 #~ msgid "None (no fontenc)"
38004 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
38005
38006 #~ msgid "Float Placement"
38007 #~ msgstr "Posición de flotantes"
38008
38009 #~ msgid "unknown"
38010 #~ msgstr "desconocido"
38011
38012 #~ msgid "shortcut"
38013 #~ msgstr "atajo"
38014
38015 #~ msgid "shortcuts"
38016 #~ msgstr "atajos"
38017
38018 #~ msgid "lyxrc"
38019 #~ msgstr "lyxrc"
38020
38021 #~ msgid "package"
38022 #~ msgstr "paquete"
38023
38024 #~ msgid "menu"
38025 #~ msgstr "menú"
38026
38027 #~ msgid "icon"
38028 #~ msgstr "icono"
38029
38030 #~ msgid "buffer"
38031 #~ msgstr "buffer"
38032
38033 #~ msgid "lyxinfo"
38034 #~ msgstr "infolyx"
38035
38036 #~ msgid "Info Inset Settings"
38037 #~ msgstr "Configuración del Índice"
38038
38039 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38040 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
38041
38042 #~ msgid "Verbatim Input"
38043 #~ msgstr "Entrada Literal"
38044
38045 #~ msgid "Verbatim Input*"
38046 #~ msgstr "Entrada Literal*"
38047
38048 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38049 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
38050
38051 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38052 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
38053
38054 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38055 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
38056
38057 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38058 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
38059
38060 #~ msgid "C&aption:"
38061 #~ msgstr "Le&yenda:"
38062
38063 #~ msgid "La&bel:"
38064 #~ msgstr "Eti&queta:"
38065
38066 #~ msgid " et al."
38067 #~ msgstr " et al."
38068
38069 #~ msgid "/"
38070 #~ msgstr "/"
38071
38072 #~ msgid "pp."
38073 #~ msgstr "pp."
38074
38075 #~ msgid "ed."
38076 #~ msgstr "ed."
38077
38078 #~ msgid "vol."
38079 #~ msgstr "vol."
38080
38081 #~ msgid "no."
38082 #~ msgstr "no."
38083
38084 #~ msgid "in"
38085 #~ msgstr "in"
38086
38087 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38088 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
38089
38090 #~ msgid "for this version of LyX."
38091 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
38092
38093 #~ msgid "Documents|#o#O"
38094 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38095
38096 #~ msgid "Templates|#T#t"
38097 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
38098
38099 #~ msgid "Examples|#E#e"
38100 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
38101
38102 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38103 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
38104
38105 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38106 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
38107
38108 #~ msgid "&Clipping"
38109 #~ msgstr "&Recorte"
38110
38111 #~ msgid "Caption: "
38112 #~ msgstr "Leyenda: "
38113
38114 #~ msgid "Author Note: "
38115 #~ msgstr "Nota Autor: "
38116
38117 #~ msgid "ACM Volume: "
38118 #~ msgstr "ACM Volumen: "
38119
38120 #~ msgid "ACM Number: "
38121 #~ msgstr "ACM Número: "
38122
38123 #~ msgid "ACM Article: "
38124 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38125
38126 #~ msgid "ACM Month: "
38127 #~ msgstr "ACM Mes: "
38128
38129 #~ msgid "ACM ISBN: "
38130 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38131
38132 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38133 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38134
38135 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38136 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38137
38138 #~ msgid "    "
38139 #~ msgstr "    "
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Use &minted"
38143 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Number floats by chapter"
38147 #~ msgstr "Number of the category"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Number floats by section"
38151 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38155 #~ msgstr "auto, last o un número"
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38159 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38160
38161 #~ msgid "&Key:"
38162 #~ msgstr "Cla&ve:"
38163
38164 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38165 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38166
38167 #~ msgid "&Default (numerical)"
38168 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38169
38170 #~ msgid ""
38171 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38172 #~ "parameters in document class options."
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38175 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38176
38177 #~ msgid "&Natbib"
38178 #~ msgstr "&Natbib"
38179
38180 #~ msgid "Natbib &style:"
38181 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38182
38183 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38184 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38185
38186 #~ msgid "&Jurabib"
38187 #~ msgstr "&Jurabib"
38188
38189 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38190 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38191
38192 #~ msgid "Databa&ses"
38193 #~ msgstr "&Bases de datos"
38194
38195 #~ msgid "&Search Citation"
38196 #~ msgstr "B&uscar cita"
38197
38198 #~ msgid "Searc&h:"
38199 #~ msgstr "&Buscar:"
38200
38201 #~ msgid ""
38202 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38205
38206 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38207 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38208
38209 #~ msgid "&Search"
38210 #~ msgstr "B&uscar"
38211
38212 #~ msgid "Search &field:"
38213 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38214
38215 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38216 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38217
38218 #~ msgid "Text to place before citation"
38219 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38220
38221 #~ msgid "Text to place after citation"
38222 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38223
38224 #~ msgid "List all authors"
38225 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38226
38227 #~ msgid "&Full author list"
38228 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38229
38230 #~ msgid "Force upper case in citation"
38231 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38232
38233 #~ msgid "&Size:"
38234 #~ msgstr "&Tamaño:"
38235
38236 #~ msgid "&Email"
38237 #~ msgstr "C&orreoE"
38238
38239 #~ msgid "&File"
38240 #~ msgstr "Arc&hivo"
38241
38242 #~ msgid "&Description:"
38243 #~ msgstr "&Descripción:"
38244
38245 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38246 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38247
38248 #~ msgid "&Zoom %:"
38249 #~ msgstr "&Zoom %:"
38250
38251 #~ msgid "La&bels in:"
38252 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38253
38254 #~ msgid "&References"
38255 #~ msgstr "&Referencias"
38256
38257 #~ msgid "Fil&ter:"
38258 #~ msgstr "Fil&tro:"
38259
38260 #~ msgid ""
38261 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38262 #~ "sensitive option is checked)"
38263 #~ msgstr ""
38264 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38265 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38266
38267 #~ msgid "&Sort"
38268 #~ msgstr "&Ordenar"
38269
38270 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38271 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38272
38273 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38274 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38275
38276 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38277 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38278
38279 #~ msgid "Default (basic)"
38280 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38281
38282 #~ msgid "Citation engine"
38283 #~ msgstr "Motor de cita"
38284
38285 #~ msgid "Jurabib"
38286 #~ msgstr "Jurabib"
38287
38288 #~ msgid "Example:"
38289 #~ msgstr "Ejemplo:"
38290
38291 #~ msgid "Examples:"
38292 #~ msgstr "Ejemplos:"
38293
38294 #~ msgid "Subexample:"
38295 #~ msgstr "Subejemplo:"
38296
38297 #~ msgid "Natbib"
38298 #~ msgstr "Natbib"
38299
38300 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38301 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38302
38303 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38304 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38305
38306 #~ msgid "Single Quote|S"
38307 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38308
38309 #~ msgid "Styles"
38310 #~ msgstr "Estilos"
38311
38312 #~ msgid ""
38313 #~ "Today's date.\n"
38314 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38315 #~ msgstr ""
38316 #~ "La fecha de hoy.\n"
38317 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38318
38319 #~ msgid "svgz"
38320 #~ msgstr "svgz"
38321
38322 #~ msgid "svgz|SVG"
38323 #~ msgstr "svgz|SVG"
38324
38325 #~ msgid "Plain text (image)"
38326 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38327
38328 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38329 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38330
38331 #~ msgid "date command"
38332 #~ msgstr "comando de fecha"
38333
38334 #~ msgid "PSTEX"
38335 #~ msgstr "PSTEX"
38336
38337 #~ msgid ""
38338 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38339 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38340 #~ "%1$s."
38341 #~ msgstr ""
38342 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38343 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38344 #~ "%1$s."
38345
38346 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38347 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38348
38349 #~ msgid "frame of button"
38350 #~ msgstr "marco de botón"
38351
38352 #~ msgid "Change: "
38353 #~ msgstr "Cambio: "
38354
38355 #~ msgid " at "
38356 #~ msgstr " el "
38357
38358 #~ msgid "Conversion Failed!"
38359 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38360
38361 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38362 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38363
38364 #~ msgid "``text''"
38365 #~ msgstr "“texto”"
38366
38367 #~ msgid "''text''"
38368 #~ msgstr "”texto”"
38369
38370 #~ msgid ",,text``"
38371 #~ msgstr "„texto“"
38372
38373 #~ msgid ",,text''"
38374 #~ msgstr "„texto”"
38375
38376 #~ msgid "<<text>>"
38377 #~ msgstr "«texto»"
38378
38379 #~ msgid ">>text<<"
38380 #~ msgstr "»texto«"
38381
38382 #~ msgid "pLaTeX"
38383 #~ msgstr "pLaTeX"
38384
38385 #~ msgid "Jump back"
38386 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38387
38388 #~ msgid "Jump to label"
38389 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38390
38391 #~ msgid "Character: "
38392 #~ msgstr "Carácter: "
38393
38394 #~ msgid "Code Point: "
38395 #~ msgstr "Punto de código:"
38396
38397 #~ msgid "LaTeX Source"
38398 #~ msgstr "Código LaTeX"
38399
38400 #~ msgid "DocBook Source"
38401 #~ msgstr "Código DocBook"
38402
38403 #~ msgid "Literate Source"
38404 #~ msgstr "Código Literate"
38405
38406 #~ msgid " (version control, locking)"
38407 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38408
38409 #~ msgid " (version control)"
38410 #~ msgstr " (control de versiones)"
38411
38412 #~ msgid " (changed)"
38413 #~ msgstr " (modificado)"
38414
38415 #~ msgid " (read only)"
38416 #~ msgstr " (solo lectura)"
38417
38418 #~ msgid "External material"
38419 #~ msgstr "Material externo"
38420
38421 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38422 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38423
38424 #~ msgid "Undef: "
38425 #~ msgstr "Undef: "
38426
38427 #~ msgid ""
38428 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38429 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38430 #~ "%1$s."
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38433 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38434 #~ "%1$s."
38435
38436 #~ msgid "Missing included file"
38437 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38438
38439 #~ msgid "DVI-PS Options"
38440 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38441
38442 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38443 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38444
38445 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38446 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38447
38448 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38449 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38450
38451 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38452 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38453
38454 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38455 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38456
38457 #~ msgid "Document &class"
38458 #~ msgstr "Clase del &documento"
38459
38460 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38461 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38462
38463 #~ msgid "Forward search"
38464 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38465
38466 #~ msgid "Printer Command Options"
38467 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38468
38469 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38470 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38471
38472 #~ msgid "Option used to print to a file."
38473 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38474
38475 #~ msgid "Print to &file:"
38476 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38477
38478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38479 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38480
38481 #~ msgid "Set &printer:"
38482 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38483
38484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38485 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38486
38487 #~ msgid "Spool &printer:"
38488 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38489
38490 #~ msgid ""
38491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38492 #~ msgstr ""
38493 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38494 #~ "postscript."
38495
38496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38497 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38498
38499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38500 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38501
38502 #~ msgid "Re&verse pages:"
38503 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38504
38505 #~ msgid "&Number of copies:"
38506 #~ msgstr "Número &de copias:"
38507
38508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38509 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38510
38511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38512 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38513
38514 #~ msgid "Co&llated:"
38515 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38516
38517 #~ msgid "Pa&ge range:"
38518 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38519
38520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38521 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38522
38523 #~ msgid "&Odd pages:"
38524 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38525
38526 #~ msgid "&Even pages:"
38527 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38528
38529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38530 #~ msgstr ""
38531 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38532
38533 #~ msgid "E&xtra options:"
38534 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38535
38536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38537 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38538
38539 #~ msgid ""
38540 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38541 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38542 #~ "your printers."
38543 #~ msgstr ""
38544 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38545 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38546 #~ "impresoras."
38547
38548 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38549 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38550
38551 #~ msgid "Name of the default printer"
38552 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38553
38554 #~ msgid "Default &printer:"
38555 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38556
38557 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38558 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38559
38560 #~ msgid "Pages"
38561 #~ msgstr "Páginas"
38562
38563 #~ msgid "Page number to print from"
38564 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38565
38566 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38567 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38568
38569 #~ msgid "Page number to print to"
38570 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38571
38572 #~ msgid "Print all pages"
38573 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38574
38575 #~ msgid "Fro&m"
38576 #~ msgstr "&Desde"
38577
38578 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38579 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38580
38581 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38582 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38583
38584 #~ msgid "Print in reverse order"
38585 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38586
38587 #~ msgid "Re&verse order"
38588 #~ msgstr "Orden in&verso"
38589
38590 #~ msgid "Copie&s"
38591 #~ msgstr "Copia&s"
38592
38593 #~ msgid "Number of copies"
38594 #~ msgstr "Número de copias"
38595
38596 #~ msgid "Collate copies"
38597 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38598
38599 #~ msgid "&Collate"
38600 #~ msgstr "&Encadenadas"
38601
38602 #~ msgid "Send output to the printer"
38603 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38604
38605 #~ msgid "P&rinter:"
38606 #~ msgstr "I&mpresora:"
38607
38608 #~ msgid "Send output to the given printer"
38609 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38610
38611 #~ msgid "Send output to a file"
38612 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38613
38614 #~ msgid "&Longtable"
38615 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38616
38617 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38618 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38619
38620 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38621 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
38622
38623 #~ msgid "Lists"
38624 #~ msgstr "Listas"
38625
38626 #~ msgid "Top Line|n"
38627 #~ msgstr "Borde arriba|r"
38628
38629 #~ msgid "Bottom Line|i"
38630 #~ msgstr "Borde abajo|b"
38631
38632 #~ msgid "Print...|P"
38633 #~ msgstr "Imprimir...|m"
38634
38635 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38636 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
38637
38638 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38639 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38640
38641 #~ msgid ""
38642 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38643 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38644 #~ msgstr ""
38645 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
38646 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
38647
38648 #~ msgid "Print document failed"
38649 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
38650
38651 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38652 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
38653
38654 #~ msgid "Unknown document class"
38655 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
38656
38657 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38658 #~ msgstr ""
38659 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
38660 #~ "desconocida."
38661
38662 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38663 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
38664
38665 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38666 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
38667
38668 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38669 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
38670
38671 #~ msgid "Included File Invalid"
38672 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
38673
38674 #~ msgid ""
38675 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38676 #~ "  %1$s\n"
38677 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38678 #~ msgstr ""
38679 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
38680 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
38681 #~ "incluido."
38682
38683 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38684 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
38685
38686 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38687 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
38688
38689 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38690 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
38691
38692 #~ msgid ""
38693 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38694 #~ "environment variable PRINTER."
38695 #~ msgstr ""
38696 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
38697 #~ "variable de entorno PRINTER."
38698
38699 #~ msgid "The option to print only even pages."
38700 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
38701
38702 #~ msgid ""
38703 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38704 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38705 #~ msgstr ""
38706 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
38707 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
38708
38709 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38710 #~ msgstr ""
38711 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
38712 #~ "ps\"."
38713
38714 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38715 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
38716
38717 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38718 #~ msgstr ""
38719 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
38720 #~ "imprimir."
38721
38722 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38723 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
38724
38725 #~ msgid ""
38726 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38727 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38728 #~ "and arguments."
38729 #~ msgstr ""
38730 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
38731 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
38732 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
38733
38734 #~ msgid ""
38735 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38736 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38737 #~ msgstr ""
38738 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
38739 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
38740 #~ "cola."
38741
38742 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
38745
38746 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38747 #~ msgstr ""
38748 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
38749 #~ "específica."
38750
38751 #~ msgid ""
38752 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38753 #~ "command."
38754 #~ msgstr ""
38755 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
38756 #~ "comando de impresión."
38757
38758 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38759 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38760
38761 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38762 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
38763
38764 #~ msgid "Black"
38765 #~ msgstr "Negro"
38766
38767 #~ msgid "White"
38768 #~ msgstr "Blanco"
38769
38770 #~ msgid "Red"
38771 #~ msgstr "Rojo"
38772
38773 #~ msgid "Green"
38774 #~ msgstr "Verde"
38775
38776 #~ msgid "Blue"
38777 #~ msgstr "Azul"
38778
38779 #~ msgid "Cyan"
38780 #~ msgstr "Cian"
38781
38782 #~ msgid "Magenta"
38783 #~ msgstr "Magenta"
38784
38785 #~ msgid "Yellow"
38786 #~ msgstr "Amarillo"
38787
38788 #~ msgid "Printer"
38789 #~ msgstr "Impresora"
38790
38791 #~ msgid "Print Document"
38792 #~ msgstr "Imprimir documento"
38793
38794 #~ msgid "Print to file"
38795 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
38796
38797 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38798 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
38799
38800 #~ msgid "Open Navigator..."
38801 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
38802
38803 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38804 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
38805
38806 #, fuzzy
38807 #~ msgid "Scaling"
38808 #~ msgstr "Desplazamiento"
38809
38810 #, fuzzy
38811 #~ msgid "&Vertical factor:"
38812 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
38813
38814 #, fuzzy
38815 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38816 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38817
38818 #, fuzzy
38819 #~ msgid "Rotation"
38820 #~ msgstr "Notación"
38821
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "&Rotation:"
38824 #~ msgstr "Notación"
38825
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38828 #~ msgstr ""
38829 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
38830
38831 #~ msgid "Enable &RTL support"
38832 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
38833
38834 #~ msgid "___"
38835 #~ msgstr "___"
38836
38837 #~ msgid "EndOfSlide"
38838 #~ msgstr "FinDiapositiva"
38839
38840 #~ msgid "--Separator--"
38841 #~ msgstr "--Separador--"
38842
38843 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38844 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
38845
38846 #~ msgid "TeX Code|X"
38847 #~ msgstr "Código TeX|X"
38848
38849 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
38852 #~ "texto."
38853
38854 #~ msgid "."
38855 #~ msgstr "."
38856
38857 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38858 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
38859
38860 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38861 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38862
38863 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38864 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38865
38866 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38867 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38868
38869 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38870 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38871
38872 #~ msgid "Sco&pe"
38873 #~ msgstr "Ám&bito"
38874
38875 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38876 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
38877
38878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38879 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
38880
38881 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38882 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
38883
38884 #~ msgid "Split Environment|l"
38885 #~ msgstr "Entorno separado|t"
38886
38887 #, fuzzy
38888 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38889 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38890
38891 #~ msgid "report (R Journal)"
38892 #~ msgstr "report (R Journal)"
38893
38894 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38895 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38896
38897 #~ msgid "Alternative theorem string"
38898 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38899
38900 #~ msgid "Key Words."
38901 #~ msgstr "Palabras clave."
38902
38903 #~ msgid "Multilingual captions"
38904 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
38905
38906 #, fuzzy
38907 #~ msgid "Scrap"
38908 #~ msgstr "Fragmento"
38909
38910 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38911 #~ msgstr "Comenzar columnas"
38912
38913 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38914 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
38915
38916 #~ msgid "End Multiple Columns"
38917 #~ msgstr "Fin columnas"
38918
38919 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38920 #~ msgstr "---Fin columnas---"
38921
38922 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38923 #~ msgstr "es"
38924
38925 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38926 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
38927
38928 #~ msgid "Use AMS &math package"
38929 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
38930
38931 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38932 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
38933
38934 #~ msgid "Use &esint package"
38935 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
38936
38937 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38938 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
38939
38940 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38941 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
38942
38943 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38944 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
38945
38946 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38947 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
38948
38949 #~ msgid "Use mh&chem package"
38950 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
38951
38952 #~ msgid "&First:"
38953 #~ msgstr "&Primero:"
38954
38955 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38956 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
38957
38958 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38959 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
38960
38961 #~ msgid ""
38962 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38963 #~ "actually to print."
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
38966 #~ "imprimir."
38967
38968 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38969 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
38970
38971 #~ msgid "Table w&idth:"
38972 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
38973
38974 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38975 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
38976
38977 #~ msgid "institute mark"
38978 #~ msgstr "marca institución"
38979
38980 #~ msgid "Fig. ---"
38981 #~ msgstr "Fig. ---"
38982
38983 #~ msgid "Computing Review Categories"
38984 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
38985
38986 #~ msgid "LatinOn"
38987 #~ msgstr "LatinOn"
38988
38989 #~ msgid "Latin on"
38990 #~ msgstr "Latin on"
38991
38992 #~ msgid "LatinOff"
38993 #~ msgstr "LatinOff"
38994
38995 #~ msgid "Latin off"
38996 #~ msgstr "Latin off"
38997
38998 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38999 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
39000
39001 #~ msgid "EndFrame"
39002 #~ msgstr "TerminarFotograma"
39003
39004 #~ msgid "________________________________"
39005 #~ msgstr "________________________________"
39006
39007 #~ msgid "Institute mark"
39008 #~ msgstr "Marca Institución"
39009
39010 #~ msgid "Maintext"
39011 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39012
39013 #~ msgid "Space"
39014 #~ msgstr "Espacio"
39015
39016 #~ msgid "Space:"
39017 #~ msgstr "Espacio:"
39018
39019 #~ msgid "Close Section"
39020 #~ msgstr "Sección cerrada"
39021
39022 #~ msgid "Table Caption"
39023 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
39024
39025 #~ msgid "Captionabove"
39026 #~ msgstr "LeyendaArriba"
39027
39028 #~ msgid "Captionbelow"
39029 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
39030
39031 #~ msgid "opt"
39032 #~ msgstr "opt"
39033
39034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39035 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
39036
39037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39038 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39039
39040 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39041 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
39042
39043 #~ msgid "Settings...|g"
39044 #~ msgstr "Configuración...|o"
39045
39046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39047 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
39048
39049 #~ msgid "Braille Manual|B"
39050 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
39051
39052 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39053 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39054
39055 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39056 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
39057
39058 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39059 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
39060
39061 #~ msgid "Rotate cell"
39062 #~ msgstr "Girar celda"
39063
39064 #~ msgid "AMS arrows"
39065 #~ msgstr "Flechas AMS"
39066
39067 #~ msgid "AMS relations"
39068 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39069
39070 #~ msgid "AMS operators"
39071 #~ msgstr "Operadores AMS"
39072
39073 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39074 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39075
39076 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39077 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39078
39079 #~ msgid "AMS Arrows"
39080 #~ msgstr "Flechas AMS"
39081
39082 #~ msgid "AMS Relations"
39083 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39084
39085 #~ msgid "AMS Operators"
39086 #~ msgstr "Operadores AMS"
39087
39088 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39089 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39090
39091 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39092 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39093
39094 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39095 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39096
39097 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39098 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39099
39100 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39101 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39102
39103 #~ msgid "HTML|H"
39104 #~ msgstr "HTML|H"
39105
39106 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39107 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
39108
39109 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39110 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
39111
39112 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39113 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39114
39115 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39116 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
39117
39118 #~ msgid "Specify the default paper size."
39119 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
39120
39121 #~ msgid "Memory problem"
39122 #~ msgstr "Problema de memoria"
39123
39124 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39125 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39126
39127 #~ msgid "Utopia"
39128 #~ msgstr "Utopia"
39129
39130 #~ msgid " (unknown)"
39131 #~ msgstr " (desconocido)"
39132
39133 #~ msgid "List of Graphics"
39134 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39135
39136 #~ msgid "List of Equations"
39137 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39138
39139 #~ msgid "List of Index Entries"
39140 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39141
39142 #~ msgid "List of Marginal notes"
39143 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39144
39145 #~ msgid "List of Notes"
39146 #~ msgstr "Lista de notas"
39147
39148 #~ msgid "List of Citations"
39149 #~ msgstr "Lista de citas"
39150
39151 #~ msgid "List of Branches"
39152 #~ msgstr "Lista de ramas"
39153
39154 #~ msgid "List of Changes"
39155 #~ msgstr "Lista de cambios"
39156
39157 #~ msgid "Automatic help"
39158 #~ msgstr "Ayuda automática"
39159
39160 #~ msgid "Session"
39161 #~ msgstr "Sesión"
39162
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39165 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39166
39167 #~ msgid "elsewhere"
39168 #~ msgstr "en otros sitios"
39169
39170 #~ msgid "&Output Format:"
39171 #~ msgstr "&Formato de salida"
39172
39173 #~ msgid "MM"
39174 #~ msgstr "MM"
39175
39176 #~ msgid "MMMMM"
39177 #~ msgstr "MMMMM"
39178
39179 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39180 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39181
39182 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39183 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39184
39185 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39186 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39187
39188 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39189 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39190
39191 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39192 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39193
39194 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39195 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39196
39197 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39198 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39199
39200 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39201 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39202
39203 #~ msgid "Remark \\theremark"
39204 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39205
39206 #~ msgid "Case \\thecase"
39207 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39208
39209 #~ msgid "Question \\thequestion"
39210 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39211
39212 #~ msgid "Note \\thenote"
39213 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39214
39215 #~ msgid "&New:"
39216 #~ msgstr "&Nuevo:"
39217
39218 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39221 #~ "babel)"
39222
39223 #~ msgid "Preface:"
39224 #~ msgstr "Prefacio:"
39225
39226 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39227 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39228
39229 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39230 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39231
39232 #~ msgid "MiniTOC"
39233 #~ msgstr "MiniIG"
39234
39235 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39236 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39237
39238 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39239 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39240
39241 #~ msgid ""
39242 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39243 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39244 #~ msgstr ""
39245 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39246 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39247
39248 #~ msgid "branch"
39249 #~ msgstr "rama"
39250
39251 #~ msgid "Step"
39252 #~ msgstr "Paso"
39253
39254 #~ msgid "Step \\thestep."
39255 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39256
39257 #~ msgid "Appendices Section"
39258 #~ msgstr "Sección apéndices"
39259
39260 #~ msgid "--- Appendices ---"
39261 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39262
39263 #~ msgid ""
39264 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39265 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39266 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39267 #~ msgstr ""
39268 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39269 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39270 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39271
39272 #~ msgid "Layout|L"
39273 #~ msgstr "Formato|F"
39274
39275 #~ msgid "Documents|D"
39276 #~ msgstr "Documentos|D"
39277
39278 #~ msgid "New from Template...|T"
39279 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39280
39281 #~ msgid "Revert|R"
39282 #~ msgstr "Revertir|R"
39283
39284 #~ msgid "Redo|d"
39285 #~ msgstr "Rehacer|R"
39286
39287 #~ msgid "Cut|C"
39288 #~ msgstr "Cortar|C"
39289
39290 #~ msgid "Paste|a"
39291 #~ msgstr "Pegar|P"
39292
39293 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39294 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39295
39296 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39297 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39298
39299 #~ msgid "Tabular|T"
39300 #~ msgstr "Tabla|T"
39301
39302 #~ msgid "Thesaurus..."
39303 #~ msgstr "Tesauro..."
39304
39305 #~ msgid "Statistics...|i"
39306 #~ msgstr "Estadísticas..."
39307
39308 #~ msgid "Change Tracking|g"
39309 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39310
39311 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39312 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39313
39314 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39315 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39316
39317 #~ msgid "Line Bottom|B"
39318 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39319
39320 #~ msgid "Line Left|L"
39321 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39322
39323 #~ msgid "Delete Row|w"
39324 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39325
39326 #~ msgid "Copy Row"
39327 #~ msgstr "Copiar fila"
39328
39329 #~ msgid "Swap Rows"
39330 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39331
39332 #~ msgid "Delete Column|D"
39333 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39334
39335 #~ msgid "Copy Column"
39336 #~ msgstr "Copiar columna"
39337
39338 #~ msgid "Swap Columns"
39339 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39340
39341 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39342 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39343
39344 #~ msgid "Alignment|A"
39345 #~ msgstr "Alineación|A"
39346
39347 #~ msgid "Add Row|R"
39348 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39349
39350 #~ msgid "Add Column|C"
39351 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39352
39353 #~ msgid "Octave"
39354 #~ msgstr "Octave"
39355
39356 #~ msgid "Maxima"
39357 #~ msgstr "Maxima"
39358
39359 #~ msgid "Mathematica"
39360 #~ msgstr "Mathematica"
39361
39362 #~ msgid "Maple, simplify"
39363 #~ msgstr "Maple, simplify"
39364
39365 #~ msgid "Maple, factor"
39366 #~ msgstr "Maple, factor"
39367
39368 #~ msgid "Maple, evalm"
39369 #~ msgstr "Maple, evalm"
39370
39371 #~ msgid "Maple, evalf"
39372 #~ msgstr "Maple, evalf"
39373
39374 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39375 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39376
39377 #~ msgid "Align Environment|A"
39378 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39379
39380 #~ msgid "AlignAt Environment"
39381 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39382
39383 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39384 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39385
39386 #~ msgid "Multline Environment"
39387 #~ msgstr "Multi-línea"
39388
39389 #~ msgid "Special Character|S"
39390 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39391
39392 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39393 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39394
39395 #~ msgid "Index Entry|I"
39396 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39397
39398 #~ msgid "URL...|U"
39399 #~ msgstr "URL...|U"
39400
39401 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39402 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39403
39404 #~ msgid "TeX Code|T"
39405 #~ msgstr "Código TeX|T"
39406
39407 #~ msgid "Minipage|p"
39408 #~ msgstr "Minipágina|n"
39409
39410 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39411 #~ msgstr "Tabla...|b"
39412
39413 #~ msgid "Floats|a"
39414 #~ msgstr "Flotantes|a"
39415
39416 #~ msgid "Include File...|d"
39417 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39418
39419 #~ msgid "Insert File|e"
39420 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39421
39422 #~ msgid "External Material...|x"
39423 #~ msgstr "Material externo...|x"
39424
39425 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39426 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39427
39428 #~ msgid "Protected Space|r"
39429 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39430
39431 #~ msgid "Vertical Space..."
39432 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39433
39434 #~ msgid "Line Break|L"
39435 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39436
39437 #~ msgid "Protected Dash|D"
39438 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39439
39440 #~ msgid "Single Quote|Q"
39441 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39442
39443 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39444 #~ msgstr "Comillas|C"
39445
39446 #~ msgid "Horizontal Line"
39447 #~ msgstr "Línea horizontal"
39448
39449 #~ msgid "Font Change|o"
39450 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39451
39452 #~ msgid "Math Normal Font"
39453 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39454
39455 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39456 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39457
39458 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39459 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39460
39461 #~ msgid "Math Roman Family"
39462 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39463
39464 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39465 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39466
39467 #~ msgid "Math Bold Series"
39468 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39469
39470 #~ msgid "Text Normal Font"
39471 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39472
39473 #~ msgid "Floatflt Figure"
39474 #~ msgstr "Figura floatflt"
39475
39476 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39477 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39478
39479 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39480 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39481
39482 #~ msgid "Character...|C"
39483 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39484
39485 #~ msgid "Paragraph...|P"
39486 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39487
39488 #~ msgid "Document...|D"
39489 #~ msgstr "Documento...|D"
39490
39491 #~ msgid "Tabular...|T"
39492 #~ msgstr "Tabla...|T"
39493
39494 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39495 #~ msgstr "Resaltado|R"
39496
39497 #~ msgid "Noun Style|N"
39498 #~ msgstr "Versalitas|V"
39499
39500 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39501 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39502
39503 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39504 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39505
39506 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39507 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39508
39509 #~ msgid "Update|U"
39510 #~ msgstr "Actualizar|z"
39511
39512 #~ msgid "TeX Information|X"
39513 #~ msgstr "Información TeX|I"
39514
39515 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39516 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39517
39518 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39519 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39520
39521 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39522 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39523
39524 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39525 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39526
39527 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39528 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39529
39530 #~ msgid "Extended Features|E"
39531 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39532
39533 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39534 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39535
39536 #~ msgid "Preferences..."
39537 #~ msgstr "Preferencias..."
39538
39539 #~ msgid "Quit LyX"
39540 #~ msgstr "Salir de LyX"
39541
39542 #~ msgid "%1$d words checked."
39543 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39544
39545 #~ msgid "One word checked."
39546 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39547
39548 #~ msgid "Spelling check completed"
39549 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39550
39551 #~ msgid "Basi&c"
39552 #~ msgstr "&Básico"
39553
39554 #~ msgid "&Command:"
39555 #~ msgstr "C&omando:"
39556
39557 #~ msgid "Search text is empty!"
39558 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39559
39560 #~ msgid ""
39561 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39562 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39563 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39564 #~ msgstr ""
39565 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39566 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39567 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39568 #~ "interna."
39569
39570 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39571 #~ msgstr ""
39572 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
39573 #~ "Personalizado&quot;."
39574
39575 #~ msgid "Affilation:"
39576 #~ msgstr "Afiliación:"
39577
39578 #~ msgid "DockWidget"
39579 #~ msgstr "DockWidget"
39580
39581 #~ msgid "greyedout"
39582 #~ msgstr "resaltado en gris"
39583
39584 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39585 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
39586
39587 #~ msgid "X; "
39588 #~ msgstr "X; "
39589
39590 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39591 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39592
39593 #~ msgid ""
39594 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39595 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39596 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39597 #~ "%[[, %pages%]]}."
39598 #~ msgstr ""
39599 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39600 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39601 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39602 #~ "%[[, %pages%]]}."
39603
39604 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39605 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39606
39607 #~ msgid "Use &XeTeX"
39608 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39609
39610 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39611 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39612
39613 #~ msgid "&Use babel"
39614 #~ msgstr "Usar &babel"
39615
39616 #~ msgid "Flex:Institute"
39617 #~ msgstr "Flex:Institución"
39618
39619 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39620 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39621
39622 #~ msgid "scheme"
39623 #~ msgstr "esquema"
39624
39625 #~ msgid "chart"
39626 #~ msgstr "diagrama"
39627
39628 #~ msgid "graph"
39629 #~ msgstr "gráfico"
39630
39631 #~ msgid "Flex:Alert"
39632 #~ msgstr "Flex:Alerta"
39633
39634 #~ msgid "Flex:Structure"
39635 #~ msgstr "Flex:Estructura"
39636
39637 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39638 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
39639
39640 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39641 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
39642
39643 #~ msgid "Flex:Firstname"
39644 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39645
39646 #~ msgid "Flex:Fname"
39647 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39648
39649 #~ msgid "Flex:Surname"
39650 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
39651
39652 #~ msgid "Flex:Filename"
39653 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
39654
39655 #~ msgid "Flex:Literal"
39656 #~ msgstr "Flex:Literal"
39657
39658 #~ msgid "Flex:Emph"
39659 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
39660
39661 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39662 #~ msgstr "Flex:Abrev"
39663
39664 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39665 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
39666
39667 #~ msgid "Flex:Volume"
39668 #~ msgstr "Flex:Volumen"
39669
39670 #~ msgid "Flex:Day"
39671 #~ msgstr "Flex:Día"
39672
39673 #~ msgid "Flex:Month"
39674 #~ msgstr "Flex:Mes"
39675
39676 #~ msgid "Flex:Year"
39677 #~ msgstr "Flex:Año"
39678
39679 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39680 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
39681
39682 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39683 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
39684
39685 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39686 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
39687
39688 #~ msgid "Flex:ISSN"
39689 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39690
39691 #~ msgid "Flex:CODEN"
39692 #~ msgstr "Flex::CODEN"
39693
39694 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39695 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
39696
39697 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39698 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
39699
39700 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39701 #~ msgstr "Flex:CCC código"
39702
39703 #~ msgid "Flex:Code"
39704 #~ msgstr "Flex:Código"
39705
39706 #~ msgid "Flex:Dscr"
39707 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39708
39709 #~ msgid "Flex:Keyword"
39710 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
39711
39712 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39713 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
39714
39715 #~ msgid "Flex:Orgname"
39716 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
39717
39718 #~ msgid "Flex:Street"
39719 #~ msgstr "Flex:Calle"
39720
39721 #~ msgid "Flex:City"
39722 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
39723
39724 #~ msgid "Flex:State"
39725 #~ msgstr "Flex:Estado"
39726
39727 #~ msgid "Flex:Postcode"
39728 #~ msgstr "Flex:Código postal"
39729
39730 #~ msgid "Flex:Country"
39731 #~ msgstr "Flex:País"
39732
39733 #~ msgid "Flex:Directory"
39734 #~ msgstr "Flex:Directorio"
39735
39736 #~ msgid "Flex:Email"
39737 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
39738
39739 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39740 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
39741
39742 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39743 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
39744
39745 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39746 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
39747
39748 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39749 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
39750
39751 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39752 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
39753
39754 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39755 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
39756
39757 #~ msgid "Flex"
39758 #~ msgstr "Flex"
39759
39760 #~ msgid "Note:Note"
39761 #~ msgstr "Nota:Nota"
39762
39763 #~ msgid "Note:Greyedout"
39764 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
39765
39766 #~ msgid "Box:Shaded"
39767 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
39768
39769 #~ msgid "Wrap"
39770 #~ msgstr "Envolver"
39771
39772 #~ msgid "Info:menu"
39773 #~ msgstr "Info:menú"
39774
39775 #~ msgid "Info:shortcut"
39776 #~ msgstr "Info:atajo"
39777
39778 #~ msgid "Info:shortcuts"
39779 #~ msgstr "Info:atajos"
39780
39781 #~ msgid "Flex:Endnote"
39782 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
39783
39784 #~ msgid "Flex:Initial"
39785 #~ msgstr "Flex:inicial"
39786
39787 #~ msgid "Flex:Glosse"
39788 #~ msgstr "Flex:Glosa"
39789
39790 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39791 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
39792
39793 #~ msgid "Flex:Expression"
39794 #~ msgstr "Flex:Expresión "
39795
39796 #~ msgid "Flex:Concepts"
39797 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
39798
39799 #~ msgid "Flex:Meaning"
39800 #~ msgstr "Flex:Significado"
39801
39802 #~ msgid "Flex:Noun"
39803 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
39804
39805 #~ msgid "Flex:Strong"
39806 #~ msgstr "Flex:Intenso"
39807
39808 #~ msgid "Norsk"
39809 #~ msgstr "Noruego"
39810
39811 #~ msgid "Nynorsk"
39812 #~ msgstr "Noruego nuevo"
39813
39814 #~ msgid "file[[scope]]"
39815 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
39816
39817 #~ msgid "master document[[scope]]"
39818 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
39819
39820 #~ msgid "open files[[scope]]"
39821 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
39822
39823 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39824 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
39825
39826 #, fuzzy
39827 #~ msgid "Keywordsr"
39828 #~ msgstr "Palabras clave"
39829
39830 #~ msgid "Current &paragraph"
39831 #~ msgstr "&Párrafo actual"
39832
39833 #~ msgid "A&vailable indices:"
39834 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
39835
39836 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39837 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
39838
39839 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39840 #~ msgstr "Fantasma &vert."
39841
39842 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39843 #~ msgstr "Fantasma horiz."
39844
39845 #~ msgid "Vert. Phantom"
39846 #~ msgstr "Fantasma vert."
39847
39848 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39849 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
39850
39851 #~ msgid "All indices"
39852 #~ msgstr "Todos los índices"
39853
39854 #~ msgid "&Ok"
39855 #~ msgstr "&Aceptar"
39856
39857 #~ msgid ""
39858 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39859 #~ "lyx2lyx script."
39860 #~ msgstr ""
39861 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
39862 #~ "hacer la conversión."
39863
39864 #~ msgid ""
39865 #~ "The specified document\n"
39866 #~ "%1$s\n"
39867 #~ "could not be read."
39868 #~ msgstr ""
39869 #~ "El documento especificado\n"
39870 #~ "%1$s\n"
39871 #~ "no se pudo leer."
39872
39873 #~ msgid "Could not read document"
39874 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39875
39876 #~ msgid "Cannot view URL"
39877 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
39878
39879 #, fuzzy
39880 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39881 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
39882
39883 #, fuzzy
39884 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39885 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
39886
39887 #~ msgid "Height:"
39888 #~ msgstr "Alto:"
39889
39890 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39891 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
39892
39893 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39894 #~ msgstr "Correo-E"
39895
39896 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39897 #~ msgstr "Alerta "
39898
39899 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39900 #~ msgstr "Estructura "
39901
39902 #~ msgid "Element:Firstname"
39903 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39904
39905 #~ msgid "Element:Fname"
39906 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39907
39908 #~ msgid "Element:Filename"
39909 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
39910
39911 #~ msgid "Element:Citation-number"
39912 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
39913
39914 #~ msgid "Element:Issue-number"
39915 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
39916
39917 #~ msgid "Element:Issue-day"
39918 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
39919
39920 #~ msgid "Element:Issue-months"
39921 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
39922
39923 #~ msgid "Element:SS-Title"
39924 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39925
39926 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39927 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39928
39929 #~ msgid "Element:Postcode"
39930 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
39931
39932 #~ msgid "Element:Directory"
39933 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
39934
39935 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39936 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
39937
39938 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39939 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
39940
39941 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39942 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
39943
39944 #~ msgid "Custom:Endnote"
39945 #~ msgstr "Nota final"
39946
39947 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39948 #~ msgstr "Inicial"
39949
39950 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39951 #~ msgstr "Tri-Glosa"
39952
39953 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39954 #~ msgstr "Nombre"
39955
39956 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39957 #~ msgstr "Énfasis "
39958
39959 #~ msgid "CharStyle:Code"
39960 #~ msgstr "Código "
39961
39962 #~ msgid "FrmtRef: "
39963 #~ msgstr "FrmtRef: "
39964
39965 #~ msgid "Middle|d"
39966 #~ msgstr "Centro|e"
39967
39968 #~ msgid "top/bottom line"
39969 #~ msgstr "línea superior/inferior"
39970
39971 #~ msgid "Decimal point:"
39972 #~ msgstr "Posición decimal:"
39973
39974 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39975 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
39976
39977 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39978 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
39979
39980 #~ msgid "Screen &DPI:"
39981 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
39982
39983 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39984 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
39985
39986 #~ msgid "ColorUi"
39987 #~ msgstr "ColorIU"
39988
39989 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39990 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
39991
39992 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39993 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
39994
39995 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39996 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
39997
39998 #~ msgid "Publisher ID"
39999 #~ msgstr "ID Editor"
40000
40001 #~ msgid "OptArg"
40002 #~ msgstr "ArgOpc"
40003
40004 #~ msgid "TheoremTemplate"
40005 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
40006
40007 #~ msgid "Theorem #:"
40008 #~ msgstr "Teorema #:"
40009
40010 #~ msgid "Lemma #:"
40011 #~ msgstr "Lema #:"
40012
40013 #~ msgid "Corollary #:"
40014 #~ msgstr "Corolario #:"
40015
40016 #~ msgid "Proposition #:"
40017 #~ msgstr "Proposición #:"
40018
40019 #~ msgid "Conjecture #:"
40020 #~ msgstr "Conjetura #:"
40021
40022 #~ msgid "Criterion #:"
40023 #~ msgstr "Criterio #:"
40024
40025 #~ msgid "Fact #:"
40026 #~ msgstr "Hecho #:"
40027
40028 #~ msgid "Axiom #:"
40029 #~ msgstr "Axioma #:"
40030
40031 #~ msgid "Definition #:"
40032 #~ msgstr "Definición #:"
40033
40034 #~ msgid "Example #:"
40035 #~ msgstr "Ejemplo #:"
40036
40037 #~ msgid "Problem #:"
40038 #~ msgstr "Problema #:"
40039
40040 #~ msgid "Exercise #:"
40041 #~ msgstr "Ejercicio #:"
40042
40043 #~ msgid "Remark #:"
40044 #~ msgstr "Observación #:"
40045
40046 #~ msgid "Claim #:"
40047 #~ msgstr "Afirmación #:"
40048
40049 #~ msgid "Note #:"
40050 #~ msgstr "Nota #:"
40051
40052 #~ msgid "Notation #:"
40053 #~ msgstr "Notación #:"
40054
40055 #~ msgid "Case #:"
40056 #~ msgstr "Caso #:"
40057
40058 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40059 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
40060
40061 #, fuzzy
40062 #~ msgid "Continue &asking"
40063 #~ msgstr "Continuación"
40064
40065 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40066 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
40067
40068 #~ msgid "Thin space"
40069 #~ msgstr "Espacio delgado"
40070
40071 #~ msgid "Medium space"
40072 #~ msgstr "Espacio medio"
40073
40074 #~ msgid "Thick space"
40075 #~ msgstr "Espacio grueso"
40076
40077 #~ msgid "Negative thin space"
40078 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
40079
40080 #~ msgid "Negative medium space"
40081 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
40082
40083 #~ msgid "Negative thick space"
40084 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
40085
40086 #~ msgid "Inter-word space"
40087 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
40088
40089 #~ msgid "Date format"
40090 #~ msgstr "Formato de fecha"
40091
40092 #~ msgid "Unknown buffer info"
40093 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
40094
40095 #~ msgid "QQuad Space"
40096 #~ msgstr "Doble cuadratín"
40097
40098 #~ msgid "Preview\t"
40099 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
40100
40101 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40102 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
40103
40104 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40105 #~ msgstr ""
40106 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
40107 #~ "las características"
40108
40109 #~ msgid "&Replace with..."
40110 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
40111
40112 #~ msgid "Ne&xt"
40113 #~ msgstr "Si&guiente"
40114
40115 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40116 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40117
40118 #~ msgid "Pre&vious"
40119 #~ msgstr "A&nterior"
40120
40121 #~ msgid "&Keep case"
40122 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40123
40124 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40125 #~ msgstr ""
40126 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40127 #~ "características"
40128
40129 #~ msgid "&Find..."
40130 #~ msgstr "&Encontrar..."
40131
40132 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40133 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40134
40135 #~ msgid "&Next"
40136 #~ msgstr "&Siguiente"
40137
40138 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40139 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40140
40141 #~ msgid "&Previous"
40142 #~ msgstr "&Anterior"
40143
40144 #~ msgid "Ch. "
40145 #~ msgstr "Ch. "
40146
40147 #~ msgid ""
40148 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40149 #~ "%1$s.layout,\n"
40150 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40151 #~ "class or style file required by it is not\n"
40152 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40153 #~ "for more information.\n"
40154 #~ msgstr ""
40155 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40156 #~ "%1$s.layout,\n"
40157 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40158 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40159 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40160
40161 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40162 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40163
40164 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40165 #~ msgstr ""
40166 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40167 #~ "etiqueta"
40168
40169 #~ msgid "Any &word"
40170 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40171
40172 #~ msgid ""
40173 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40174 #~ "%2$s"
40175 #~ msgstr ""
40176 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
40177 #~ "%2$s"
40178
40179 #~ msgid "Merge cells"
40180 #~ msgstr "Unir celdas"
40181
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "&Debug messages"
40184 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40185
40186 #, fuzzy
40187 #~ msgid "Clear &automatically"
40188 #~ msgstr "Ayuda automática"
40189
40190 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40191 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40192
40193 #, fuzzy
40194 #~ msgid "Match found and replaced !"
40195 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40196
40197 #, fuzzy
40198 #~ msgid "Close this panel"
40199 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40200
40201 #, fuzzy
40202 #~ msgid "Prev"
40203 #~ msgstr "Vista preliminar"
40204
40205 #, fuzzy
40206 #~ msgid "Match..."
40207 #~ msgstr "Ecuaciones"
40208
40209 #, fuzzy
40210 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40211 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40212
40213 #~ msgid "The Enter key works, too"
40214 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40215
40216 #~ msgid "The delete key works, too"
40217 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40218
40219 #~ msgid "D&elete"
40220 #~ msgstr "&Eliminar"
40221
40222 #~ msgid "F&ind:"
40223 #~ msgstr "&Encontrar:"
40224
40225 #, fuzzy
40226 #~ msgid "Document in current file"
40227 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40228
40229 #, fuzzy
40230 #~ msgid "diamond2"
40231 #~ msgstr "diamante"
40232
40233 #, fuzzy
40234 #~ msgid "begin"
40235 #~ msgstr "Comienzo"
40236
40237 #, fuzzy
40238 #~ msgid "end"
40239 #~ msgstr "Y"
40240
40241 #, fuzzy
40242 #~ msgid "forward"
40243 #~ msgstr "forall"
40244
40245 #, fuzzy
40246 #~ msgid "backwards"
40247 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40248
40249 #, fuzzy
40250 #~ msgid " of "
40251 #~ msgstr "Fin del CV"
40252
40253 #, fuzzy
40254 #~ msgid "Continue searching from "
40255 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40256
40257 #~ msgid "&Dummy"
40258 #~ msgstr "&Fantasma"
40259
40260 #, fuzzy
40261 #~ msgid "&Automatic clear"
40262 #~ msgstr "Ayuda automática"
40263
40264 #, fuzzy
40265 #~ msgid "Show progress messages"
40266 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40267
40268 #, fuzzy
40269 #~ msgid "(cancelling)"
40270 #~ msgstr "Manejo"
40271
40272 #~ msgid "Anschrift:"
40273 #~ msgstr "Anschrift:"
40274
40275 #~ msgid "Briefkopf:"
40276 #~ msgstr "Briefkopf:"
40277
40278 #~ msgid "Zusatz:"
40279 #~ msgstr "Zusatz:"
40280
40281 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40282 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40283
40284 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40285 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40286
40287 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40288 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40289
40290 #~ msgid "Unterschrift:"
40291 #~ msgstr "Unterschrift:"
40292
40293 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40294 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40295
40296 #~ msgid "Vorwahl:"
40297 #~ msgstr "Vorwahl:"
40298
40299 #~ msgid "Telefon:"
40300 #~ msgstr "Teléfono:"
40301
40302 #~ msgid "Ort:"
40303 #~ msgstr "Ort:"
40304
40305 #~ msgid "Datum:"
40306 #~ msgstr "Datum:"
40307
40308 #~ msgid "Betreff:"
40309 #~ msgstr "Betreff:"
40310
40311 #~ msgid "Anrede:"
40312 #~ msgstr "Anrede:"
40313
40314 #~ msgid "Gruss:"
40315 #~ msgstr "Gruss:"
40316
40317 #~ msgid "Anlage(n):"
40318 #~ msgstr "Anlage(n):"
40319
40320 #~ msgid "Verteiler:"
40321 #~ msgstr "Verteiler:"
40322
40323 #~ msgid "Strasse"
40324 #~ msgstr "Strasse"
40325
40326 #~ msgid "Strasse:"
40327 #~ msgstr "Strasse:"
40328
40329 #~ msgid "Land"
40330 #~ msgstr "Land"
40331
40332 #~ msgid "Land:"
40333 #~ msgstr "Land:"
40334
40335 #~ msgid "RetourAdresse:"
40336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40337
40338 #~ msgid "MeinZeichen:"
40339 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40340
40341 #~ msgid "IhrZeichen:"
40342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40343
40344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40346
40347 #~ msgid "BLZ"
40348 #~ msgstr "BLZ"
40349
40350 #~ msgid "BLZ:"
40351 #~ msgstr "BLZ:"
40352
40353 #~ msgid "Konto"
40354 #~ msgstr "Konto"
40355
40356 #~ msgid "Konto:"
40357 #~ msgstr "Konto:"
40358
40359 #~ msgid "Adresse:"
40360 #~ msgstr "Adresse:"
40361
40362 #~ msgid "Anlagen:"
40363 #~ msgstr "Anlagen:"
40364
40365 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40366 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40367
40368 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40369 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40370
40371 #~ msgid "Latex"
40372 #~ msgstr "LaTeX"
40373
40374 #, fuzzy
40375 #~ msgid "View Output|V"
40376 #~ msgstr "Ver|V"
40377
40378 #, fuzzy
40379 #~ msgid "Update Output|U"
40380 #~ msgstr "fecha (salida)"
40381
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40384 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40385
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "Find &Prev"
40388 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40389
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "Replace P&rev"
40392 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40393
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Current buffer only"
40396 #~ msgstr "Celda actual:"
40397
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "Document"
40400 #~ msgstr "Documentos"
40401
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40404 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40405
40406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40407 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40408
40409 #, fuzzy
40410 #~ msgid "Regexp"
40411 #~ msgstr "exp"
40412
40413 #~ msgid "No file open!"
40414 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40415
40416 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40417 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40418
40419 #, fuzzy
40420 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40421 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40422
40423 #, fuzzy
40424 #~ msgid "Master Settings"
40425 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40426
40427 #, fuzzy
40428 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40429 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40430
40431 #~ msgid "Insert|n"
40432 #~ msgstr "Insertar|I"
40433
40434 #~ msgid ""
40435 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40436 #~ msgstr ""
40437 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40438 #~ "lista de parámetros."
40439
40440 #~ msgid "Length"
40441 #~ msgstr "Longitud"
40442
40443 #~ msgid "Opened inset"
40444 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40445
40446 #~ msgid "Opened Box Inset"
40447 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40448
40449 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40450 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40451
40452 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40453 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40454
40455 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40456 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40457
40458 #~ msgid "Opened Float Inset"
40459 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40460
40461 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40462 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40463
40464 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40465 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40466
40467 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40468 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40469
40470 #~ msgid "Opened Note Inset"
40471 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40472
40473 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40474 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40475
40476 #, fuzzy
40477 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40478 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40479
40480 #~ msgid "Opened table"
40481 #~ msgstr "Tabla abierta"
40482
40483 #~ msgid "Opened Text Inset"
40484 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40485
40486 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40487 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40488
40489 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40490 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40491
40492 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40493 #~ msgstr ""
40494 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40495
40496 #~ msgid "Toggle Label|L"
40497 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40498
40499 #, fuzzy
40500 #~ msgid ""
40501 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40502 #~ msgstr ""
40503 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40504
40505 #, fuzzy
40506 #~ msgid ""
40507 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40508 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40509 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40510 #~ msgstr ""
40511 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40512 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40513 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40514
40515 #~ msgid "*.pws"
40516 #~ msgstr "*.pws"
40517
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "Accept Change|C"
40520 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40521
40522 #~ msgid "&BibTeX command:"
40523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40524
40525 #, fuzzy
40526 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40527 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40528
40529 #, fuzzy
40530 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40531 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40532
40533 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40534 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
40535
40536 #, fuzzy
40537 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40538 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40539
40540 #, fuzzy
40541 #~ msgid "View|V[[show]]"
40542 #~ msgstr "Ver|V"
40543
40544 #~ msgid "View DVI"
40545 #~ msgstr "Ver DVI"
40546
40547 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40548 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40549
40550 #~ msgid "View PostScript"
40551 #~ msgstr "Ver PostScript"
40552
40553 #~ msgid "Update DVI"
40554 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40555
40556 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40557 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40558
40559 #~ msgid "Update PostScript"
40560 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40561
40562 #~ msgid "Thesaurus failure"
40563 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40564
40565 #~ msgid ""
40566 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40567 #~ "\n"
40568 #~ "%1$s."
40569 #~ msgstr ""
40570 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40571 #~ "\n"
40572 #~ "%1$s."
40573
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "Indices"
40576 #~ msgstr "Factura"
40577
40578 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40579 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40580
40581 #~ msgid "B&rowse..."
40582 #~ msgstr "E&xaminar..."
40583
40584 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40585 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40586
40587 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40588 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40589
40590 #~ msgid "Ne&w"
40591 #~ msgstr "&Nuevo"
40592
40593 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40594 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40595
40596 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40597 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40598
40599 #~ msgid "Spellchecker error"
40600 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40601
40602 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40603 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40604
40605 #~ msgid ""
40606 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40607 #~ "Maybe it has been killed."
40608 #~ msgstr ""
40609 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40610 #~ "Quizá haya sido matado."
40611
40612 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40613 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40614
40615 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40616 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40617
40618 #, fuzzy
40619 #~ msgid "Phantom Text"
40620 #~ msgstr "Texto simple"
40621
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "RegExp"
40624 #~ msgstr "exp"
40625
40626 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40627 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40628
40629 #~ msgid "&Postscript driver:"
40630 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40631
40632 #~ msgid "Append Parameter"
40633 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40634
40635 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40636 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
40637
40638 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40639 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
40640
40641 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40642 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
40643
40644 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40645 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
40646
40647 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40648 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
40649
40650 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40651 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
40652
40653 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40654 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
40655
40656 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40657 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
40658
40659 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40660 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
40661
40662 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40663 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
40664
40665 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40666 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40667
40668 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40669 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40670
40671 #~ msgid ""
40672 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40673 #~ "You may not have the right languages installed."
40674 #~ msgstr ""
40675 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
40676 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
40677
40678 #~ msgid ""
40679 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40680 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
40683 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
40684
40685 #~ msgid ""
40686 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40687 #~ "`%2$s'."
40688 #~ msgstr ""
40689 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40690 #~ "codificación `%2$s'."
40691
40692 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
40695
40696 #~ msgid ""
40697 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40698 #~ "encoding `%2$s'."
40699 #~ msgstr ""
40700 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40701 #~ "codificación `%2$s'."
40702
40703 #~ msgid ""
40704 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40705 #~ "encoding `%2$s'."
40706 #~ msgstr ""
40707 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40708 #~ "codificación `%2$s'."
40709
40710 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40711 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
40712
40713 #~ msgid "ispell"
40714 #~ msgstr "ispell"
40715
40716 #~ msgid "pspell (library)"
40717 #~ msgstr "pspell (library)"
40718
40719 #~ msgid "aspell (library)"
40720 #~ msgstr "aspell (library)"
40721
40722 #~ msgid "*.ispell"
40723 #~ msgstr "*.ispell"
40724
40725 #~ msgid "figure"
40726 #~ msgstr "Figura|F"
40727
40728 #~ msgid "algorithm"
40729 #~ msgstr "Algoritmo|A"
40730
40731 #~ msgid "tableau"
40732 #~ msgstr "tabla"
40733
40734 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40735 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
40736
40737 #, fuzzy
40738 #~ msgid "keywords"
40739 #~ msgstr "Palabras clave"
40740
40741 #~ msgid "Table of Contents|a"
40742 #~ msgstr "Índice general|g"
40743
40744 #~ msgid "FAQ|F"
40745 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
40746
40747 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40748 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
40749
40750 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40751 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
40752
40753 #~ msgid "Stadt:"
40754 #~ msgstr "Stadt:"
40755
40756 #, fuzzy
40757 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40758 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
40759
40760 #~ msgid "British"
40761 #~ msgstr "Inglés británico"
40762
40763 #~ msgid "Canadian"
40764 #~ msgstr "Inglés canadiense"
40765
40766 #~ msgid "LinuxDoc"
40767 #~ msgstr "LinuxDoc"
40768
40769 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40770 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40771
40772 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40773 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
40774
40775 #~ msgid "LaTeX default"
40776 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
40777
40778 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40779 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
40780
40781 #, fuzzy
40782 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40783 #~ msgstr ""
40784 #~ "El documento especificado\n"
40785 #~ "%1$s\n"
40786 #~ "no se pudo leer."
40787
40788 #~ msgid ""
40789 #~ "Layout had to be changed from\n"
40790 #~ "%1$s to %2$s\n"
40791 #~ "because of class conversion from\n"
40792 #~ "%3$s to %4$s"
40793 #~ msgstr ""
40794 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
40795 #~ "%1$s a %2$s\n"
40796 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
40797 #~ "%3$s a %4$s"
40798
40799 #~ msgid "Changed Layout"
40800 #~ msgstr "Formato cambiado"
40801
40802 #~ msgid "Unknown layout"
40803 #~ msgstr "Formato desconocido"
40804
40805 #~ msgid ""
40806 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40807 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40808 #~ msgstr ""
40809 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
40810 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
40811
40812 #, fuzzy
40813 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40814 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40815
40816 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40817 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
40818
40819 #~ msgid "Display image in LyX"
40820 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
40821
40822 #~ msgid "Monochrome"
40823 #~ msgstr "Monocromo"
40824
40825 #~ msgid "Grayscale"
40826 #~ msgstr "Escala de grises"
40827
40828 #~ msgid "%"
40829 #~ msgstr "%"
40830
40831 #~ msgid "&Display:"
40832 #~ msgstr "&Pantalla:"
40833
40834 #~ msgid "Sca&le:"
40835 #~ msgstr "Esca&la:"
40836
40837 #, fuzzy
40838 #~ msgid "Scr&een Display:"
40839 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
40840
40841 #~ msgid "Do not display"
40842 #~ msgstr "No mostrar"
40843
40844 #, fuzzy
40845 #~ msgid "Clear group"
40846 #~ msgstr "Limpiar página"
40847
40848 #~ msgid " (auto)"
40849 #~ msgstr " (auto)"
40850
40851 #, fuzzy
40852 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40853 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
40854
40855 #~ msgid "&Edit File..."
40856 #~ msgstr "&Editar archivo..."
40857
40858 #~ msgid "LyX View"
40859 #~ msgstr "Vista LyX"
40860
40861 #, fuzzy
40862 #~ msgid "Movie"
40863 #~ msgstr "Película"
40864
40865 #, fuzzy
40866 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40867 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40868
40869 #~ msgid "<- C&lear"
40870 #~ msgstr "<- &Limpiar"
40871
40872 #~ msgid "A&pply"
40873 #~ msgstr "A&plicar"
40874
40875 #, fuzzy
40876 #~ msgid "Clear"
40877 #~ msgstr "&Limpiar"
40878
40879 #, fuzzy
40880 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40881 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40882
40883 #, fuzzy
40884 #~ msgid "Add"
40885 #~ msgstr "&Añadir"
40886
40887 #, fuzzy
40888 #~ msgid "E&mbed"
40889 #~ msgstr "&Insertado"
40890
40891 #, fuzzy
40892 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
40893 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
40894
40895 #, fuzzy
40896 #~ msgid "Failed to read embedded files"
40897 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40898
40899 #, fuzzy
40900 #~ msgid " writing embedded files."
40901 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40902
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid " could not write embedded files!"
40905 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40906
40907 #, fuzzy
40908 #~ msgid "Failed to extract file"
40909 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
40910
40911 #, fuzzy
40912 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
40913 #~ msgstr ""
40914 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40915 #~ "\n"
40916 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40917
40918 #, fuzzy
40919 #~ msgid "Copy file failure"
40920 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
40921
40922 #, fuzzy
40923 #~ msgid ""
40924 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
40925 #~ "Please check whether the path is writeable."
40926 #~ msgstr ""
40927 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40928 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40929
40930 #, fuzzy
40931 #~ msgid ""
40932 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
40933 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40934 #~ msgstr ""
40935 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40936 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40937
40938 #, fuzzy
40939 #~ msgid "Failed to embed file"
40940 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40941
40942 #, fuzzy
40943 #~ msgid ""
40944 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40945 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
40946 #~ msgstr ""
40947 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40948 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40949
40950 #, fuzzy
40951 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
40952 #~ msgstr ""
40953 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40954 #~ "\n"
40955 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40956
40957 #, fuzzy
40958 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
40959 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40960
40961 #, fuzzy
40962 #~ msgid ""
40963 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40964 #~ "Please check whether the source file is available"
40965 #~ msgstr ""
40966 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40967 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40968
40969 #, fuzzy
40970 #~ msgid "Sync file failure"
40971 #~ msgstr "fallo de chktex"
40972
40973 #, fuzzy
40974 #~ msgid "Packing all files"
40975 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40976
40977 #, fuzzy
40978 #~ msgid "Failed to write file"
40979 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
40980
40981 #, fuzzy
40982 #~ msgid "Save failure"
40983 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
40984
40985 #, fuzzy
40986 #~ msgid ""
40987 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
40988 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40989 #~ msgstr ""
40990 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40991 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40992
40993 #, fuzzy
40994 #~ msgid "Embedded Files"
40995 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40996
40997 #, fuzzy
40998 #~ msgid "Embedded layout"
40999 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41000
41001 #, fuzzy
41002 #~ msgid "Extra embedded file"
41003 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41004
41005 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41006 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
41007
41008 #, fuzzy
41009 #~ msgid "Enspace|E"
41010 #~ msgstr "espacio"
41011
41012 #, fuzzy
41013 #~ msgid "Enskip|k"
41014 #~ msgstr "nsim"
41015
41016 #, fuzzy
41017 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41018 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
41019
41020 #, fuzzy
41021 #~ msgid "Properties...|P"
41022 #~ msgstr "Preferencias...|f"
41023
41024 #, fuzzy
41025 #~ msgid "New Line|e"
41026 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
41027
41028 #, fuzzy
41029 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41030 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
41031
41032 #, fuzzy
41033 #~ msgid "Links"
41034 #~ msgstr "Lista"
41035
41036 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41037 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
41038
41039 #~ msgid "Swap Rows|S"
41040 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
41041
41042 #~ msgid "Swap Columns|w"
41043 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
41044
41045 #, fuzzy
41046 #~ msgid "true"
41047 #~ msgstr "Calle"
41048
41049 #, fuzzy
41050 #~ msgid "false"
41051 #~ msgstr "Caso"
41052
41053 #, fuzzy
41054 #~ msgid "&float"
41055 #~ msgstr "flotante"
41056
41057 #~ msgid "S&ubfigure"
41058 #~ msgstr "Su&bfigura"
41059
41060 #~ msgid "Ca&ption:"
41061 #~ msgstr "&Leyenda:"
41062
41063 #~ msgid "Show ERT inline"
41064 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
41065
41066 #~ msgid "Framed in box"
41067 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
41068
41069 #~ msgid "&Shaded"
41070 #~ msgstr "&Sombreado"
41071
41072 #~ msgid "&Colors"
41073 #~ msgstr "&Colores"
41074
41075 #~ msgid "C&opiers"
41076 #~ msgstr "C&opiadoras"
41077
41078 #~ msgid "&File formats"
41079 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
41080
41081 #~ msgid "&GUI name:"
41082 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
41083
41084 #~ msgid "External Applications"
41085 #~ msgstr "Programas externos"
41086
41087 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41088 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
41089
41090 #~ msgid "Save/restore window position"
41091 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
41092
41093 #~ msgid " every"
41094 #~ msgstr " cada"
41095
41096 #~ msgid "Pixmap Cache"
41097 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
41098
41099 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
41100 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
41101
41102 #~ msgid "&URL:"
41103 #~ msgstr "&URL:"
41104
41105 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41106 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
41107
41108 #~ msgid "&Units:"
41109 #~ msgstr "&Unidades:"
41110
41111 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
41112 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
41113
41114 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
41115 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
41116
41117 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41118 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
41119
41120 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
41121 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41122
41123 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41124 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41125
41126 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41127 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41128
41129 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41130 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41131
41132 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41133 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41134
41135 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41136 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41137
41138 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41139 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41140
41141 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41142 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41143
41144 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41145 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41146
41147 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41148 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41149
41150 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41151 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41152
41153 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41154 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41155
41156 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41157 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41158
41159 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41160 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41161
41162 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41163 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41164
41165 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41166 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41167
41168 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41169 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41170
41171 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41172 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41173
41174 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41175 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41176
41177 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41178 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41179
41180 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41181 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41182
41183 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41184 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41185
41186 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41187 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41188
41189 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41190 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41191
41192 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41193 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41194
41195 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41196 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41197
41198 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41199 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41200
41201 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41202 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41203
41204 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41205 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41206
41207 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41208 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41209
41210 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41211 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41212
41213 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41214 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41215
41216 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41217 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41218
41219 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41220 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41221
41222 #~ msgid "Bahasa"
41223 #~ msgstr "Bahasa"
41224
41225 #~ msgid "Magyar"
41226 #~ msgstr "Húngaro"
41227
41228 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41229 #~ msgstr "Servo-Croata"
41230
41231 #~ msgid "Framed|F"
41232 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41233
41234 #~ msgid "Shaded|S"
41235 #~ msgstr "Sombreado|S"
41236
41237 #~ msgid "Insert URL"
41238 #~ msgstr "Insertar URL"
41239
41240 #~ msgid "Can't load document class"
41241 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41242
41243 #~ msgid ""
41244 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41245 #~ "loaded."
41246 #~ msgstr ""
41247 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41248 #~ "pudo cargar."
41249
41250 #~ msgid ""
41251 #~ "The document could not be converted\n"
41252 #~ "into the document class %1$s."
41253 #~ msgstr ""
41254 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41255 #~ "a la clase de documento %1$s."
41256
41257 #~ msgid ""
41258 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41259 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41260 #~ msgstr ""
41261 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41262 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41263
41264 #~ msgid "&Switch to document"
41265 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41266
41267 #~ msgid ""
41268 #~ "Could not open the specified document\n"
41269 #~ "%1$s\n"
41270 #~ "due to the error: %2$s"
41271 #~ msgstr ""
41272 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41273 #~ "%1$s\n"
41274 #~ "debido al error: %2$s"
41275
41276 #~ msgid "Rectangular box"
41277 #~ msgstr "Marco rectangular"
41278
41279 #~ msgid "Shadow box"
41280 #~ msgstr "Marco con sombra"
41281
41282 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41283 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41284
41285 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41286 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41287
41288 #~ msgid "Copiers"
41289 #~ msgstr "Copiadoras"
41290
41291 #~ msgid "ovalbox"
41292 #~ msgstr "Marco ovalado"
41293
41294 #~ msgid "Ovalbox"
41295 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41296
41297 #~ msgid "Shadowbox"
41298 #~ msgstr "Marco sombreado"
41299
41300 #~ msgid "Doublebox"
41301 #~ msgstr "Marco doble"
41302
41303 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41304 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41305
41306 #~ msgid "Unknown inset name: "
41307 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41308
41309 #~ msgid "Program Listing "
41310 #~ msgstr "Listado del programa "
41311
41312 #~ msgid "Framed"
41313 #~ msgstr "Enmarcado"
41314
41315 #, fuzzy
41316 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41317 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41318
41319 #~ msgid "Url: "
41320 #~ msgstr "URL: "
41321
41322 #~ msgid "HtmlUrl: "
41323 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41324
41325 #~ msgid "Default (outer)"
41326 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41327
41328 #~ msgid "Outer"
41329 #~ msgstr "Exterior"
41330
41331 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41332 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41333
41334 #~ msgid "%1$d words in selection."
41335 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41336
41337 #~ msgid "%1$d words in document."
41338 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41339
41340 #~ msgid "One word in selection."
41341 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41342
41343 #~ msgid "One word in document."
41344 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41345
41346 #~ msgid "Count words"
41347 #~ msgstr "Contar palabras"
41348
41349 #~ msgid "Encoding error"
41350 #~ msgstr "Error de codificación"
41351
41352 #, fuzzy
41353 #~ msgid "Placeholders"
41354 #~ msgstr "Espacios reservados"