1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:348
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "&Estilo predeterminado:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
247 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
251 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
256 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
258 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Generación de bibliografía"
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
267 msgstr "Pr&ocesador:"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Seleccionar un procesador"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
283 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
294 msgstr "Bases de datos:"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
297 msgid "Found b&y LaTeX:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
302 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
307 msgid "&Add Selected[[bib]]"
308 msgstr "Añadir s&eleccionada"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
312 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
313 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
317 msgid "Add &Local..."
318 msgstr "&Formato local..."
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
330 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
331 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
340 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
341 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
350 msgid "Edit selected database externally"
351 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
361 msgstr "S&eleccionado:"
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
364 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
371 msgstr "Codificación"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
376 "document, specify it here"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Estilo BibTeX"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
397 msgid "Add L&ocal..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
401 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
402 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
404 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
407 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "todas las referencias citadas"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "todas las referencias no citadas"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
433 msgid "all references"
434 msgstr "todas las referencias"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
447 msgstr "&Personalizado:"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
451 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Tipo y tamaño"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Valor de la anchura"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Marco &interior:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Tipo de marco interior"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
503 msgstr "Marco de párrafo"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitir saltos de página"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Valor de la altura"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de decoración del marco"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor del grosor"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Grosor de línea:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separación"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparación del marco:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
641 msgstr "&Decoración:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Valor del tamaño"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramas disponibles:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Seleccionar rama"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
684 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Ramas no de&finidas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "Ramas disponibles:"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Des)activar"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "Cambiar co&lor..."
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
743 msgstr "Ren&ombrar..."
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Añadir s&eleccionada"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Añadir &todo"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
762 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramas no de&finidas:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
787 msgstr "&Tipografía:"
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
819 msgstr "Predeterminado"
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Marca personalizada:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Seguir cambios"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Ir al cambio anterior"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "Cambio &anterior"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Ir al siguiente cambio"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgstr "Cambio &siguiente"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Aceptar este cambio"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Descartar este cambio"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Propiedades PDF"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
952 msgstr "Familia tipográfica"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
961 msgstr "Grosor del carácter"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
969 msgstr "Forma tipográfica"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 msgstr "Tamaño de carácter"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 msgstr "Color del carácter"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 msgid "U&nderlining:"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Configuración de la Idioma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1034 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1039 msgid "Semantic Markup"
1040 msgstr "Marcación lógica"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1043 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1052 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1061 msgid "Apply each change automatically"
1062 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1065 msgid "Apply changes &immediately"
1066 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1069 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1077 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Todos los tipos"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "Citas &disponibles:"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1121 msgid "Citation st&yle:"
1122 msgstr "E&stilo de cita:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1125 msgid "Text befo&re:"
1126 msgstr "Tex&to delante:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1129 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1134 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1135 "style supports this."
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1139 msgid "&Text after:"
1140 msgstr "Text&o detrás:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1151 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1172 msgid "All aut&hors"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgstr "Color de carácter"
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1181 msgstr "Texto principal:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Clic para cambiar el color"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgstr "Predeterminado..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Notas grises:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1204 msgstr "Ca&mbiar..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Color de fondo"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1215 msgid "Shaded boxes:"
1216 msgstr "Marcos sombreados:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1219 msgid "Compare Revisions"
1220 msgstr "Comparar revisiones"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Fondo de revisiones"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Entre las revisiones"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &antiguo:"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1250 msgstr "E&xaminar..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "Documento &nuevo:"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1265 msgstr "E&xaminar..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "Configuración del documento"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento an&tiguo"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "Documento n&uevo"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1291 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1292 "documento resultante"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1302 msgstr "Computadora:"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1306 msgid "Select counter to modify"
1307 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1315 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1320 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1326 msgid "&Workarea only"
1327 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1331 msgstr "Código TeX: "
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1334 msgid "Match delimiter types"
1335 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1338 msgid "&Keep matched"
1339 msgstr "&Mantener iguales"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1343 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1348 msgid "S&wap && Reverse"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1352 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1353 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1356 msgid "Use Class Defaults"
1357 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1361 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1363 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Guardar como predeterminados"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1372 msgstr "Visualización"
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1397 msgid "For more information, refer to the complete log."
1398 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1401 msgid "Description:"
1402 msgstr "Descripción:"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1409 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1410 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1413 msgid "View Complete &Log..."
1414 msgstr "Ver &Registro completo..."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1417 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1421 msgid "Show Output &Anyway"
1422 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1440 msgid "Select a file"
1441 msgstr "Seleccionar un archivo"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1452 msgid "Available templates"
1453 msgstr "Plantillas disponibles"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1456 msgid "LaTe&X and LyX options"
1457 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1460 msgid "LaTeX Options"
1461 msgstr "Opciones LaTeX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1474 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1475 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1478 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1481 msgid "&Show in LyX"
1482 msgstr "&Mostrar en LyX"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "&Tamaño y rotación"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1503 msgid "Angle to rotate image by"
1504 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1508 msgid "The origin of the rotation"
1509 msgstr "Origen de la rotación"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Height of image in output"
1526 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1530 msgid "Width of image in output"
1531 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1534 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1535 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1538 msgid "&Maintain aspect ratio"
1539 msgstr "&Mantener proporción"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1546 msgid "Clip to bounding box values"
1547 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1550 msgid "Clip to &bounding box"
1551 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1555 msgid "Left botto&m:"
1556 msgstr "Abajo &izquierda:"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1564 msgstr "Arriba &derecha:"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1567 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1568 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1571 msgid "&Get from File"
1572 msgstr "&Obtener de archivo"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1592 msgid "Replace &with:"
1593 msgstr "Reempla&zar con:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1596 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1597 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1601 msgid "Search &backwards"
1602 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1605 msgid "Restrict search to whole words only"
1606 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1609 msgid "W&hole words"
1610 msgstr "&Palabras completas"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1613 msgid "Perform a case-sensitive search"
1614 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1617 msgid "Case &sensitive"
1618 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1621 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1622 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1627 msgstr "Encontrar &siguiente"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1631 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1635 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1637 msgstr "&Reemplazar"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1640 msgid "Replace all occurrences at once"
1641 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1646 msgid "Replace &All"
1647 msgstr "Reemplazar &todas"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1651 msgstr "Confi&guración"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1654 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1655 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1662 msgid "C&urrent document"
1663 msgstr "Documento &actual"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1667 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1670 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1674 msgid "&Master document"
1675 msgstr "Documento &maestro"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1678 msgid "All open documents"
1679 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1682 msgid "&Open documents"
1683 msgstr "&Documentos abiertos"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1686 msgid "&All manuals"
1687 msgstr "&Todos los manuales"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1690 msgid "Restrict search to math environments only"
1691 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Search on&ly in maths"
1695 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1699 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1700 "and paragraph style"
1702 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1703 "seleccionado y estilo de párrafo"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1706 msgid "I&gnore format"
1707 msgstr "Ignorar &formatos"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "E&xpandir macros"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1719 "cada texto coincidente"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1732 msgid "Float T&ype:"
1733 msgstr "Tipo de flotante:"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1737 msgid "Alignment of Contents"
1738 msgstr "Índice general"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1743 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1746 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1750 msgid "D&ocument Default"
1751 msgstr "Guardar como predeterminados"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1755 msgid "Left-align float contents"
1756 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1765 msgid "Center float contents"
1766 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1775 msgid "Right-align float contents"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1785 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1787 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1791 msgid "Class &Default"
1792 msgstr "Predeterminados de clase"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1796 msgid "Further Options"
1797 msgstr "Otras opciones"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1800 msgid "&Span columns"
1801 msgstr "&Extender columnas"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1805 msgid "Rotate side&ways"
1806 msgstr "&Girar hacia un lado"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1810 msgid "Position on Page"
1811 msgstr "Proposición"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "Configuración del documento"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "Pri&ncipio de página"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Fin de página"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Página de fl&otantes"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "A&quí si es posible"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "Aquí &definitivamente"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1844 msgstr "TipografíaIU"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "&Familia predeterminada:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "Tamaño &base:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1860 msgid "&LaTeX font encoding:"
1861 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1864 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1865 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1873 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1874 "typing while the list is expanded."
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1878 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1879 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1882 msgid "Use true s&mall caps"
1883 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1887 msgid "Use old style instead of lining figures"
1888 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1891 msgid "Use &old style figures"
1892 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1902 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1906 msgid "&Sans Serif:"
1907 msgstr "&Palo seco:"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1911 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1912 "just start typing while the list is expanded."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1917 msgstr "Es&cala (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1920 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1922 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1927 msgid "Use old st&yle figures"
1928 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1931 msgid "&Typewriter:"
1932 msgstr "Ancho fi&jo:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1936 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1942 msgstr "Esc&ala (%):"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1945 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1947 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1951 msgid "Use old style &figures"
1952 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1956 msgstr "&Ecuaciones:"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1959 msgid "Select the math typeface"
1960 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1967 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1969 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1979 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1986 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2000 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2008 msgid "Select an image file"
2009 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2013 msgstr "Tamaño de salida"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2016 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2018 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2021 msgid "Set &height:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2025 msgid "&Scale graphics (%):"
2026 msgstr "E&scala (%):"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2029 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2031 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2038 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2040 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2051 msgid "Ro&tate after scaling"
2052 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2059 msgid "A&ngle (degrees):"
2060 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2063 msgid "File name of image"
2064 msgstr "Archivo de imagen"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2067 msgid "&Coordinates and Clipping"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2073 "viewport for PDF output)"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2078 msgid "Clip to c&oordinates"
2079 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2091 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2092 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2096 msgid "Additional LaTeX options"
2097 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2100 msgid "LaTeX &options:"
2101 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2105 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2106 "at application level (see Preferences dialog)."
2108 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2109 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2112 msgid "Sho&w in LyX"
2113 msgstr "&Mostrar en LyX"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2116 msgid "Sca&le on screen (%):"
2117 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2120 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2122 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2126 msgid "Graphics Group"
2127 msgstr "Grupo de gráficos"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2131 msgid "Assigned &to group:"
2132 msgstr "A&signado al grupo:"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2135 msgid "Click to define a new graphics group."
2136 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2139 msgid "O&pen new group..."
2140 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2143 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2144 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgstr "Modo borrador"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgstr "Mo&do borrador"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2155 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2156 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2159 msgid "..............."
2160 msgstr "..............."
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2167 msgid "<-----------"
2168 msgstr "<-----------"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2171 msgid "----------->"
2172 msgstr "----------->"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2175 msgid "\\-----v-----/"
2176 msgstr "\\-----v-----/"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2179 msgid "/-----^-----\\"
2180 msgstr "/-----^-----\\"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2184 msgstr "&Espaciado:"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2187 msgid "Supported spacing types"
2188 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2195 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2196 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2199 msgid "&Fill Pattern:"
2200 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2207 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2208 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2210 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgstr "&Dirección:"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2224 msgid "Name associated with the URL"
2225 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2235 "to enter LaTeX code."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2244 msgstr "Tipo de enlace"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2264 msgid "Link to a file"
2265 msgstr "Enlace a un archivo"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2273 msgid "I&nclude Type:"
2274 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2291 msgid "Program Listing"
2292 msgstr "Listado de código"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2295 msgid "Edit the file"
2296 msgstr "Editar el archivo"
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2299 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2307 "that does not yet exist.)"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2311 msgid "Underline spaces in generated output"
2312 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2315 msgid "&Mark spaces in output"
2316 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2319 msgid "Show LaTeX preview"
2320 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2323 msgid "&Show preview"
2324 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2327 msgid "Listing Parameters"
2328 msgstr "Parámetros de listings"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2336 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2338 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2339 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "&Saltar validación"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2349 msgid "&More parameters"
2350 msgstr "Más pa&rámetros"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2354 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2355 "want to enter LaTeX code."
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2375 msgid "Index Generation"
2376 msgstr "Generación de índice"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2384 msgid "Define program options of the selected processor."
2385 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2388 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2392 msgid "&Use multiple indexes"
2393 msgstr "&Usar índices múltiples"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2396 msgid "&New:[[index]]"
2397 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2407 msgid "Add a new index to the list"
2408 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2411 msgid "A&vailable Indexes:"
2412 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2415 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2420 msgid "Remove the selected index"
2421 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2424 msgid "Rename the selected index"
2425 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgstr "R&enombrar..."
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2432 msgid "Define or change button color"
2433 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Tipo de información:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2451 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2452 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2455 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Personali&zado:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "S&incronizar diálogo"
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2476 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2482 msgid "Document &Class"
2483 msgstr "Clase del &documento"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2486 msgid "Click to select a local document class definition file"
2487 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2490 msgid "&Local Layout..."
2491 msgstr "&Formato local..."
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2494 msgid "Class Options"
2495 msgstr "Opciones de clase"
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2498 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2500 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "P&redefinido:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "Personali&zado:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2528 msgid "Select de&fault master document"
2529 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2536 msgid "Enter the name of the default master document"
2537 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2540 msgid "&Suppress default date on front page"
2541 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2544 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2545 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2548 msgid "&Quote style:"
2549 msgstr "E&stilo de comillas:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2564 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2570 msgstr "Codificación"
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2573 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2577 msgid "Select Unicode encoding variant."
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2581 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2584 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2586 msgid "Select custom encoding."
2587 msgstr "Seleccionar documento"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2590 msgid "Language pa&ckage:"
2591 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2594 msgid "Select which language package LyX should use"
2595 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2599 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2601 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2602 "\\usepackage{babel})"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 msgstr "Despla&zamiento:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2609 msgid "Value of the vertical line offset."
2610 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2613 msgid "Value of the line width."
2614 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2616 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2620 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2621 msgid "Value of the line thickness."
2622 msgstr "Valor del grosor de línea."
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2625 msgid "Input here the listings parameters"
2626 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2630 msgid "Feedback window"
2631 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2634 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2638 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2645 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2647 msgstr "Listado de código"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2650 msgid "&Main Settings"
2651 msgstr "C&onfiguración principal"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2658 msgid "Check for inline listings"
2659 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2662 msgid "&Inline listing"
2663 msgstr "&Listado de código en línea"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2666 msgid "Check for floating listings"
2667 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2676 msgstr "&Ubicación:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2679 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2680 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2683 msgid "Line numbering"
2684 msgstr "Numeración de líneas"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2691 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2692 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2699 msgid "Difference between two numbered lines"
2700 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2704 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2707 msgid "Choose the font size for line numbers"
2708 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2716 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2719 msgid "The content's base font size"
2720 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2723 msgid "Font Famil&y:"
2724 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2727 msgid "The content's base font style"
2728 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2731 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2732 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2735 msgid "&Break long lines"
2736 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2739 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2740 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2743 msgid "S&pace as symbol"
2744 msgstr "&Espacio como símbolo"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2747 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2749 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2752 msgid "Space i&n string as symbol"
2753 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2756 msgid "Tab&ulator size:"
2757 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2760 msgid "Use extended character table"
2761 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2764 msgid "&Extended character table"
2765 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2772 msgid "Select the programming language"
2773 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2780 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2782 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2789 msgid "Fi&rst line:"
2790 msgstr "&Primera línea:"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2793 msgid "The first line to be printed"
2794 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2798 msgstr "Última &línea:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2801 msgid "The last line to be printed"
2802 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2809 msgid "More Parameters"
2810 msgstr "Más parámetros"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2813 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2815 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2819 msgid "Document-specific layout information"
2820 msgstr "Información de formato específica del documento"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2826 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2828 msgid "Errors reported in terminal."
2829 msgstr "Errores informados en terminal."
2831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2832 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2841 msgstr "&Tipo de registro:"
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2844 msgid "Jump to the next error message."
2845 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2849 msgstr "E&rror siguiente"
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2852 msgid "Jump to the next warning message."
2853 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2856 msgid "Next &Warning"
2857 msgstr "A&viso siguiente"
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2861 msgstr "&Encontrar:"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2864 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2868 msgid "&Open Containing Directory"
2869 msgstr "Abrir &directorio"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2872 msgid "Update the display"
2873 msgstr "Actualizar la vista"
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2878 msgstr "Actuali&zar"
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2896 msgid "Filter case-sensitively"
2897 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2901 msgid "Case Sensiti&ve"
2902 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2905 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2909 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2911 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2914 msgid "&Default margins"
2915 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2935 msgstr "S&ep. encabezado:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2938 msgid "Head &height:"
2939 msgstr "&Alto encabezado:"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2943 msgstr "Salto de &pie:"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2946 msgid "&Column sep:"
2947 msgstr "Sep. &columnas:"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2950 msgid "Master Document Output"
2951 msgstr "Salida de Documento maestro"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2954 msgid "Include all subdocuments in the output"
2955 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2958 msgid "&Include all children"
2959 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2962 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2963 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2966 msgid "Include only &selected children"
2967 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2971 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2972 "the excluded child documents."
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2977 msgid "Global Counters && References"
2978 msgstr "todas las referencias no citadas"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2982 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2983 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2984 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2985 "counter values and references."
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2989 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2994 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2995 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2996 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2997 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2998 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2999 "correct counters and more or less correct references."
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3003 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3008 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3009 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3010 "you absolutely need correct counters."
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3014 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3018 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3019 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3026 msgid "Vertical alignment"
3027 msgstr "Alineación vertical"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3031 msgid "Hori&zontal:"
3032 msgstr "&Horizontal:"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3040 msgid "decoration type / matrix border"
3041 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3047 msgid "Number of rows"
3048 msgstr "Número de filas"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3059 msgid "Number of columns"
3060 msgstr "Número de columnas"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3063 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3068 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3069 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3070 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3073 msgid "All packages:"
3074 msgstr "Todos los paquetes:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3077 msgid "Load A&utomatically"
3078 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3081 msgid "Load Alwa&ys"
3082 msgstr "Cargar &siempre"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3085 msgid "Do &Not Load"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3089 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3094 msgid "Indent &formulas"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3098 msgid "Size of the indentation"
3099 msgstr "Tamaño del sangrado"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3103 msgid "Formula numbering side:"
3104 msgstr "Formato en uso"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3107 msgid "Side where formulas are numbered"
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3112 msgstr "Dis&ponibles:"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3124 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3126 msgstr "S&eleccionado:"
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3129 msgid "Nomenclature"
3130 msgstr "Nomenclatura"
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3137 msgid "Des&cription:"
3138 msgstr "Des&cripción:"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3142 msgstr "&Ordenar como:"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3146 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3155 msgid "LyX internal only"
3156 msgstr "Solo interno de LyX"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3163 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3164 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3168 msgstr "&Comentario"
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3171 msgid "Print as grey text"
3172 msgstr "Imprimir como texto gris"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3180 msgid "Add line numbers to the document"
3181 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3183 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3185 msgid "L&ine numbering"
3186 msgstr "Numeración de líneas"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3194 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3195 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3198 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3199 msgid "&List in Table of Contents"
3200 msgstr "&Listar en el índice general"
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3204 msgstr "&Numeración"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3208 msgid "DocBook Output Options"
3209 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3213 msgid "&Table output:"
3214 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3217 msgid "Format to use for math output."
3218 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3230 msgstr "LyX Formato"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3234 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3235 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3236 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3237 "in collaborative settings and with version control systems."
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3241 msgid "Save &transient properties"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3245 msgid "Output Format"
3246 msgstr "Formato de salida"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3249 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3250 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3253 msgid "De&fault output format:"
3254 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3257 msgid "XHTML Output Options"
3258 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3294 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3308 msgid "&Allow running external programs"
3309 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3313 msgid "LaTeX Output Options"
3314 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3317 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3322 msgid "S&ynchronize with output"
3323 msgstr "S&incronizar con salida"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3326 msgid "C&ustom macro:"
3327 msgstr "&Macro personalizada:"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3330 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3331 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3335 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3336 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3337 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3341 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3345 msgid "&Use hyperref support"
3346 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3353 msgid "Header Information"
3354 msgstr "Información de cabecera"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3375 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3376 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3379 msgid "Automatically fi&ll header"
3380 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3383 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3384 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3387 msgid "Load in &fullscreen mode"
3388 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3392 msgstr "&Hiperenlaces"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3395 msgid "Allows link text to break across lines."
3396 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3399 msgid "B&reak links over lines"
3400 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3403 msgid "No &frames around links"
3404 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3407 msgid "C&olor links"
3408 msgstr "&Enlaces coloreados"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3411 msgid "Bibliographical backreferences"
3412 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3415 msgid "B&ackreferences:"
3416 msgstr "Re&ferencias:"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3420 msgstr "&Marcadores"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3423 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3424 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3427 msgid "&Numbered bookmarks"
3428 msgstr "M&arcadores numerados"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3431 msgid "&Open bookmark tree"
3432 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3435 msgid "Number of levels"
3436 msgstr "Número de niveles"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3439 msgid "Additional O&ptions"
3440 msgstr "&Opciones adicionales"
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3443 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3444 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3446 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3447 msgid "Paper Format"
3448 msgstr "Formato del papel"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3456 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3458 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3461 msgid "&Orientation:"
3462 msgstr "Orientación:"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3474 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3476 msgstr "Diseño de página"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3479 msgid "Page &style:"
3480 msgstr "&Estilo de página:"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3483 msgid "Style used for the page header and footer"
3484 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3487 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3488 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3491 msgid "&Two-sided document"
3492 msgstr "&Documento con dos caras"
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3495 msgid "Line &spacing"
3496 msgstr "&Interlineado"
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3517 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3522 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3525 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3530 msgstr "Personalizado"
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3534 msgstr "&Justificado"
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3541 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3543 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3546 msgid "Paragraph's &Default"
3547 msgstr "&Predeterminada"
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3551 msgstr "Ancho de etiqueta"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3555 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3556 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3559 msgid "Lo&ngest label"
3560 msgstr "Etiqueta más &larga"
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3564 msgid "&Do not indent paragraph"
3565 msgstr "S&angrar párrafo"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3568 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3569 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3577 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3578 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3581 msgid "&Horizontal Phantom"
3582 msgstr "Fantasma &horizontal"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3585 msgid "Vertical space of the phantom content"
3586 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3590 msgid "Verti&cal Phantom"
3591 msgstr "Fantasma &vertical"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3596 msgstr "&Encontrar:"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3600 msgid "Change the selected color"
3601 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3605 msgstr "C&ambiar..."
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3608 msgid "Reset the selected color to its original value"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3613 msgid "Restore &Default"
3614 msgstr "&Usar predeterminados"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3617 msgid "Reset all colors to their original value"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3622 msgid "Restore A&ll"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3626 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3630 msgid "&Use system colors"
3631 msgstr "&Usar colores del sistema"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3635 msgstr "En ecuaciones"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3639 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3642 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3646 msgid "Automatic in&line completion"
3647 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3650 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3651 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "&Autocorrección"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3670 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "&Finalización automática en línea"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3679 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3682 msgid "Automatic &popup"
3683 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3687 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3690 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3694 msgid "Cursor i&ndicator"
3695 msgstr "&Indicador en el cursor"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3699 msgid "General[[settings]]"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3719 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3731 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3734 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3735 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3739 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3740 "It will be shown right away."
3742 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3743 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3746 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3748 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3751 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3752 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3755 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3756 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3759 msgid "Converter Defi&nitions"
3760 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3765 msgstr "C&onvertidor:"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3768 msgid "E&xtra flag:"
3769 msgstr "&Indicador adicional:"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3773 msgid "Fro&m format:"
3774 msgstr "&Del formato:"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3778 msgstr "&Al formato:"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3792 msgid "Converter File Cache"
3793 msgstr "Caché del convertidor"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3800 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3801 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3809 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3813 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3818 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3819 "'needauth' option."
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3824 msgid "Use need&auth option"
3825 msgstr "LeyendaCentrada"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3828 msgid "Factor for the preview size"
3829 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3832 msgid "Display &graphics"
3833 msgstr "&Mostrar gráficos"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3836 msgid "Instant &preview:"
3837 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3842 msgstr "Desactivada"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3846 msgstr "Ecuaciones no"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3853 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3854 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3857 msgid "&Mark end of paragraphs"
3858 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3861 msgid "Preview si&ze:"
3862 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3866 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3872 msgid "&Underline change tracking additions"
3873 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3876 msgid "Session Handling"
3877 msgstr "Gestión de sesión"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3880 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3881 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3884 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3886 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3889 msgid "Restore cursor &positions"
3890 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3893 msgid "&Load opened files from last session"
3894 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3897 msgid "&Clear all session information"
3898 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3901 msgid "Backup && Saving"
3902 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3905 msgid "Backup &original documents when saving"
3906 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3909 msgid "&Backup documents, every"
3910 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3920 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3921 "state (compressed or uncompressed)."
3923 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3924 "binario comprimido .\n"
3925 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3929 msgid "&Save new documents compressed by default"
3930 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3935 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3936 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3939 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3941 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3942 "archivos incluidos."
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3945 msgid "Save the &document directory path"
3946 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3949 msgid "Windows && Work Area"
3950 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3953 msgid "Open documents in &tabs"
3954 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3959 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3960 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3962 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3963 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3967 msgid "Use s&ingle instance"
3968 msgstr "Usar ins&tancia única"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3971 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3973 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3977 msgid "Displa&y single close-tab button"
3978 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3981 msgid "Closing last &view:"
3982 msgstr "Cerrar última &vista:"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3985 msgid "Closes document"
3986 msgstr "Cierra el documento"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3989 msgid "Hides document"
3990 msgstr "Oculta el documento"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3993 msgid "Ask the user"
3994 msgstr "Preguntar al usuario"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4001 msgid "Scroll &below end of document"
4002 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4005 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4006 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4009 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4010 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4013 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4015 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4019 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4020 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4025 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4029 msgid "Sort &environments alphabetically"
4030 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4033 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4034 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4038 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4039 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4044 msgid "Search &drive for cited files"
4045 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4050 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4053 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4058 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4059 "width used when set to 0."
4061 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4065 msgid "Cursor width (&pixels):"
4066 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4069 msgid "Skip trailing non-word characters"
4070 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4073 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4074 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4077 msgid "&Group environments by their category"
4078 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4082 msgstr "Pantalla completa"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4085 msgid "Hide &menubar"
4086 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4089 msgid "Hide scr&ollbar"
4090 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4093 msgid "Hide sta&tusbar"
4094 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4098 msgid "H&ide tabbar"
4099 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4102 msgid "&Limit text width"
4103 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4107 msgid "Screen used (pi&xels):"
4108 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4111 msgid "&Hide toolbars"
4112 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4123 msgid "&Document format"
4124 msgstr "Formato de &documento"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4127 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4128 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4131 msgid "Sho&w in export menu"
4132 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4135 msgid "Vector &graphics format"
4136 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4139 msgid "S&hort name:"
4140 msgstr "&Nombre corto:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4143 msgid "E&xtensions:"
4144 msgstr "E&xtensiones:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4152 msgstr "A&tajo de teclado:"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4164 msgstr "Co&piadora:"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4169 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4171 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4174 msgid "Default Output Formats"
4175 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4178 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4180 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4185 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4186 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4188 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4193 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4195 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4198 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4199 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4202 msgid "With &TeX fonts:"
4203 msgstr "Con tipos &TeX:"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4220 msgid "Initials of your name"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4228 msgid "Your E-mail address"
4229 msgstr "Su dirección de correo-e"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4236 msgid "Use &keyboard map"
4237 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4242 msgstr "E&xaminar..."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4246 msgstr "S&ecundario:"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4254 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4255 "time LyX is launched."
4257 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4258 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4261 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4262 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4269 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4270 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4275 "speed it up, low values slow it down."
4277 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4282 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4283 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4286 msgid "&Middle mouse button pasting"
4287 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4290 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4291 msgstr "Zoom con la rueda"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4311 msgid "User &interface language:"
4312 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4317 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4321 msgid "LaTeX Language Support"
4322 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4325 msgid "Language &package:"
4326 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4330 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4331 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4341 msgid "Always Babel"
4342 msgstr "Siempre Babel"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4346 msgid "None[[language package]]"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4352 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4353 "\\usepackage{babel})"
4355 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4356 "\\usepackage{babel})"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4359 msgid "Command s&tart:"
4360 msgstr "C&omando inicial:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Comando &final:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4376 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4387 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4388 "localmente (al paquete de idioma)"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4391 msgid "Set languages &globally"
4392 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4400 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4401 "comando de cambio de idioma"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4405 msgid "Set document language e&xplicitly"
4406 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4411 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4414 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4415 "comando de cambio de idioma"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4418 msgid "&Unset document language explicitly"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4423 msgid "Editor Settings"
4424 msgstr "Configuración del cuadro"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4429 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4432 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4437 msgid "&Mark additional languages"
4438 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4442 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4443 "system, as default input language."
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4448 msgid "Respect &OS keyboard language"
4449 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4453 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4459 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4460 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4464 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4465 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4466 "when coming from the left)"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4475 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4476 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4486 msgid "Local Preferences"
4487 msgstr "todas las referencias"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4492 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4493 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4494 "for the current language."
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4498 msgid "Default decimal &separator:"
4499 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4503 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4504 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4509 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4510 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4513 msgid "Default length &unit:"
4514 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4519 msgid "Language Default"
4520 msgstr "I&dioma predeterminado"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4523 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4524 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4527 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4529 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4533 msgstr "P&rocesador:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4536 msgid "BibTeX command and options"
4537 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4541 msgid "Processor for &Japanese:"
4542 msgstr "Procesador para &japonés:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4546 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4549 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4550 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4553 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4554 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4559 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4562 msgid "CheckTeX start options and flags"
4563 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4566 msgid "&CheckTeX command:"
4567 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4570 msgid "&Nomenclature command:"
4571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4576 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4577 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4578 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4580 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4581 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4582 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4583 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4587 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4590 msgid "Set class options to default on class change"
4591 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4594 msgid "R&eset class options when document class changes"
4595 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4598 msgid "Forward Search"
4599 msgstr "Búsqueda directa"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4602 msgid "DV&I command:"
4603 msgstr "Comando &DVI:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4606 msgid "&PDF command:"
4607 msgstr "Comando &PDF:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4611 msgid "Dvips Options"
4612 msgstr "Opciones de lista|s"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4615 msgid "Paper t&ype:"
4616 msgstr "Tipo del &papel:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4619 msgid "Paper si&ze:"
4620 msgstr "Tama&ño del papel:"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4627 msgid "Other Options"
4628 msgstr "Otras opciones"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4631 msgid "Output &line length:"
4632 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4636 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4637 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4638 "paragraphs are separated by a blank line."
4640 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4642 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4643 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4646 msgid "&Overwrite on export:"
4647 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4650 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4652 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4655 msgid "Ask permission"
4656 msgstr "Pedir permiso"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4659 msgid "Main file only"
4660 msgstr "Solo archivo principal"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4664 msgstr "Todos los archivos"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4668 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4669 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4670 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4671 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4672 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4673 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4677 msgid "&PATH prefix:"
4678 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4683 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4684 "variable. Use the OS native format."
4686 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4688 "Use el formato nativo del OS."
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4691 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4692 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4698 "environment variable. Use the OS native format."
4700 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4702 "Use el formato nativo del OS."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4712 msgstr "Examinar..."
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4715 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4716 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4719 msgid "&Temporary directory:"
4720 msgstr "Directorio &temporal:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4723 msgid "Ly&XServer pipe:"
4724 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4727 msgid "&Backup directory:"
4728 msgstr "C&opias de seguridad:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4731 msgid "&Example files:"
4732 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4735 msgid "&Document templates:"
4736 msgstr "P&lantillas de documento:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4739 msgid "&Working directory:"
4740 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4743 msgid "H&unspell dictionaries:"
4744 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4747 msgid "Sans Seri&f:"
4748 msgstr "Pa&lo seco:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4751 msgid "T&ypewriter:"
4752 msgstr "Anc&ho fijo:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4760 msgid "Default &zoom %:"
4761 msgstr "Formato predeterminado"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4765 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4773 msgstr "Más &grande:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4777 msgstr "Muy &grande:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4789 msgstr "Muy &pequeña:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4793 msgstr "Más &pequeña:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4813 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4816 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4817 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4820 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4822 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4826 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4827 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4830 msgid "&Spellchecker engine:"
4831 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4834 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4835 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4838 msgid "Accept compound &words"
4839 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4842 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4843 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4846 msgid "S&pellcheck continuously"
4847 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4850 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4852 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4855 msgid "&Escape characters:"
4856 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4859 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4860 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4863 msgid "Al&ternative language:"
4864 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4867 msgid "General Look && Feel"
4868 msgstr "Aspecto general"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4871 msgid "Use icons from system's &theme"
4872 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4875 msgid "&User interface file:"
4876 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4880 msgstr "Colección de &iconos:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4885 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4886 "save the preferences and restart LyX."
4888 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4889 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4892 msgid "Context Help"
4893 msgstr "Ayuda contextual"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4897 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4898 "the main work area of an edited document"
4900 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4901 "el área principal de trabajo del documento"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4904 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4905 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4912 msgid "&Maximum last files:"
4913 msgstr "Documentos &recientes:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4917 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4918 "current LyX session, not permanently."
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4923 msgid "A&pply to current session only"
4924 msgstr "No hay control de versiones"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4927 msgid "Nomenclature settings"
4928 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4932 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4933 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4936 msgid "&List Indentation:"
4937 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4940 msgid "Custom &Width:"
4941 msgstr "A&ncho personalizado:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4944 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4946 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4947 "\"Personalizado\"."
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4951 msgid "Available i&ndexes:"
4952 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4955 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4957 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4960 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4962 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4970 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4971 "code in index names."
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4980 msgstr "Configuración"
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4983 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4984 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4987 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4989 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4992 msgid "&Clear automatically"
4993 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4996 msgid "Debug messages"
4997 msgstr "Mensajes de depuración"
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5000 msgid "Display no debug messages"
5001 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5008 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5009 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5013 msgstr "S&eleccionado"
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5016 msgid "Display all debug messages"
5017 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5024 msgid "Display statusbar messages?"
5025 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5028 msgid "&Statusbar messages"
5029 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5033 msgid "&In[[buffer]]:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5037 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5045 msgid "Sorting of the list of available labels"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5050 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5051 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5059 msgid "Available &Labels:"
5060 msgstr "&Ramas disponibles:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5064 msgid "Sele&cted Label:"
5065 msgstr "S&eleccionado:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5068 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5073 msgid "Jump to the selected label"
5074 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5077 msgid "&Go to Label"
5078 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5082 msgid "Reference For&mat:"
5083 msgstr "Referencia:"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5087 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5088 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5092 msgstr "<referencia>"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5095 msgid "(<reference>)"
5096 msgstr "(<referencia>)"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5103 msgid "on page <page>"
5104 msgstr "en página <página>"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5107 msgid "<reference> on page <page>"
5108 msgstr "<referencia> en página <página>"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5112 msgid "Formatted reference"
5113 msgstr "Referencias con formato"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5116 msgid "Textual reference"
5117 msgstr "Referencia textual"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5122 msgstr "Color de la etiqueta"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5126 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5127 "references, and only if you are using refstyle.)"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5137 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5138 "references, and only if you are using refstyle.)"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5144 msgstr "Capitales|p"
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5148 msgid "Do not output part of label before \":\""
5149 msgstr "No mostrar el último pie"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5153 msgstr "Sin Prefijo"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5157 msgid "Repla&ce with:"
5158 msgstr "Reempla&zar con:"
5160 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5161 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5162 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5164 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5165 msgid "Match w&hole words only"
5166 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5171 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5173 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5175 msgid "Export for&mats:"
5176 msgstr "Formatos de &exportación:"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5180 msgid "Send exported file to &command:"
5181 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5184 msgid "Edit shortcut"
5185 msgstr "Editar atajo de teclado"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5192 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5193 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5194 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5196 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5199 msgstr "A&tajo de teclado:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5203 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5204 "the 'Clear' button"
5206 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5207 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5209 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5210 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5211 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5215 msgstr "Tecla &Suprimir"
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5218 msgid "Clear current shortcut"
5219 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5226 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5227 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5228 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5229 msgid "Spell Checker"
5230 msgstr "Corrector ortográfico"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5233 msgid "Replace with selected word"
5234 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5236 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5237 msgid "Replace word with current choice"
5238 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5241 msgid "Ignore this word"
5242 msgstr "Ignorar esta palabra"
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5245 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5249 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5251 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5253 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5256 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5258 msgstr "Encontrar &siguiente"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5261 msgid "Unknown word:"
5262 msgstr "&Palabra desconocida:"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5265 msgid "Current word"
5266 msgstr "Palabra actual"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5269 msgid "Re&placement:"
5270 msgstr "Reempla&zar con:"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5273 msgid "S&uggestions:"
5274 msgstr "&Sugerencias:"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5277 msgid "Ignore this word throughout this session"
5278 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5282 msgstr "Ig&norar todas"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5286 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5290 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5293 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5294 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5296 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5298 msgstr "Ca&tegoría:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5301 msgid "Select this to display all available characters at once"
5303 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5306 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5307 msgid "&Display all"
5308 msgstr "&Mostrar todos"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5316 msgid "&Table Settings"
5317 msgstr "Configuración del c&uadro"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5324 msgid "Merge cells of different rows"
5325 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5332 msgid "&Vertical Offset:"
5333 msgstr "Espacio &vertical:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5336 msgid "Optional vertical offset"
5337 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5340 msgid "Cell setting"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5344 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5345 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5348 msgid "rotation angle"
5349 msgstr "ángulo de rotación"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5357 msgid "Table-wide settings"
5358 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5365 msgid "Verti&cal alignment:"
5366 msgstr "Alineación v&ertical:"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5369 msgid "Vertical alignment of the table"
5370 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5373 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5374 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5385 msgid "Column settings"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5390 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5391 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5392 "Fixed custom width</p></body></html>"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5398 msgstr "Estilo del texto"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5402 msgid "Variable[[Width]]"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5407 msgid "Custom[[Width]]"
5408 msgstr "A&ncho personalizado:"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5411 msgid "Horizontal alignment in column"
5412 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5415 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5417 msgstr "Justificado"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5420 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5421 msgid "At Decimal Separator"
5422 msgstr "Al separador decimal"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5426 msgid "Hori&zontal alignment:"
5427 msgstr "Alineación &horizontal:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5431 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5434 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5438 msgid "&Vertical alignment in row:"
5439 msgstr "Alineación &vertical:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5443 msgid "Custom width of the column"
5444 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5447 msgid "&Decimal separator:"
5448 msgstr "Separad&or decimal:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5451 msgid "Merge cells of different columns"
5452 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5455 msgid "Mu<icolumn"
5456 msgstr "&Multicolumna"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5459 msgid "LaTe&X argument:"
5460 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5464 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5472 msgstr "Poner bordes"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5475 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5476 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5480 msgstr "Todos los bordes"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5484 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5492 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5495 msgid "Use default (grid-like) border style"
5496 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5500 msgstr "Pre&determinado"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5504 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5505 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5510 msgid "Use Default &Formal Style"
5511 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5515 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5522 msgid "Additional Space"
5523 msgstr "Espacio adicional"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5526 msgid "T&op of row:"
5527 msgstr "&Encima de la fila:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5530 msgid "Botto&m of row:"
5531 msgstr "De&bajo de la fila:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5534 msgid "Bet&ween rows:"
5535 msgstr "E&ntre filas:"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5539 msgid "&Multi-Page Table"
5540 msgstr "Cuadro &multipágina"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5543 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5544 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5547 msgid "&Use multi-page table"
5548 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5551 msgid "Row settings"
5552 msgstr "Propiedades de fila"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5559 msgid "Border above"
5560 msgstr "Borde encima"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5563 msgid "Border below"
5564 msgstr "Borde debajo"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5572 msgstr "Encabezado:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5575 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5577 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5594 msgid "First header:"
5595 msgstr "Primer encabezado:"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5598 msgid "This row is the header of the first page"
5599 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5602 msgid "Don't output the first header"
5603 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5614 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5615 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5618 msgid "Last footer:"
5619 msgstr "Último pie:"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5622 msgid "This row is the footer of the last page"
5623 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5626 msgid "Don't output the last footer"
5627 msgstr "No mostrar el último pie"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5634 msgid "Set a page break on the current row"
5635 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5638 msgid "Page &break on current row"
5639 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5642 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5643 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5646 msgid "Multi-page table alignment"
5647 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5650 msgid "Current cell:"
5651 msgstr "Celda actual:"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5654 msgid "Current row position"
5655 msgstr "Posición de fila actual"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5658 msgid "Current column position"
5659 msgstr "Posición de columna actual"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5662 msgid "Selected classes or styles"
5663 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5666 msgid "LaTeX classes"
5667 msgstr "Clases LaTeX"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5670 msgid "LaTeX styles"
5671 msgstr "Estilos LaTeX"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5674 msgid "BibTeX styles"
5675 msgstr "Estilos BibTeX"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5678 msgid "BibTeX databases"
5679 msgstr "Base de datos BibTeX"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5682 msgid "Biblatex bibliography styles"
5683 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5686 msgid "Biblatex citation styles"
5687 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5690 msgid "Toggles view of the file list"
5691 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5695 msgstr "Mostrar &ruta"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5698 msgid "Rebuild the file lists"
5699 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5703 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5705 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5706 "mostrados con su ruta"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5712 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5716 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5717 msgid "&Line spacing:"
5718 msgstr "&Interlineado:"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5721 msgid "Spacing type"
5722 msgstr "Tipo de espaciado"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5725 msgid "Number of lines"
5726 msgstr "Número de líneas"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5731 msgstr "Nota de cuadro"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5735 msgid "Default St&yle:"
5736 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5739 msgid "Paragraph Separation"
5740 msgstr "Separación de párrafo"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5743 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5744 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5747 msgid "&Indentation:"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5751 msgid "&Vertical space:"
5752 msgstr "Espacio &vertical:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5755 msgid "Size of the vertical space"
5756 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5760 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5761 "justified in the output)"
5762 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5765 msgid "Use &justification in LyX work area"
5766 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5769 msgid "Format text into two columns"
5770 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5773 msgid "Two-&column document"
5774 msgstr "Documento con &dos columnas"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5777 msgid "Language of the thesaurus"
5778 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5782 msgstr "Entrada de índice"
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5786 msgstr "&Palabra clave:"
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5793 msgid "The selected entry"
5794 msgstr "El ítem seleccionado"
5796 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5799 msgstr "&Selección:"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5802 msgid "Replace the entry with the selection"
5803 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5806 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5807 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5810 msgid "Word to look up"
5811 msgstr "Palabra a buscar"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5818 msgid "Enter string to filter contents"
5819 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5822 msgid "Update navigation tree"
5823 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5832 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5833 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5836 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5837 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5840 msgid "Move selected item down by one"
5841 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5844 msgid "Move selected item up by one"
5845 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5852 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5853 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5861 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5862 "tables, and others)"
5864 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5868 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5869 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5877 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5878 "change tracking, etc.)"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5884 msgstr "Todos los archivos"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5888 msgid "Only output items"
5889 msgstr "Solo en diapositivas"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5893 msgid "Only non-output items"
5894 msgstr "Solo en diapositivas"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5899 msgstr "LyX: Introducir texto"
5901 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5902 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5903 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5904 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5906 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5907 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5908 msgid "&Do not show this warning again!"
5909 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5911 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5912 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5913 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5915 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5917 msgstr "Salto predeterminado"
5919 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5921 msgstr "Salto pequeño"
5923 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5925 msgstr "Salto medio"
5927 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5929 msgstr "Salto grande"
5931 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5934 msgid "Half line height"
5935 msgstr "Valor de alto de línea."
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5941 msgstr "Línea derecha|d"
5943 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5945 msgstr "Relleno vertical"
5947 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5951 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5952 msgid "Select the output format"
5953 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5955 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5956 msgid "Show the source as the master document gets it"
5957 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5959 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5960 msgid "Master's perspective"
5961 msgstr "Perspectiva del maestro"
5963 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5964 msgid "Automatic update"
5965 msgstr "Actualización automática"
5967 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5968 msgid "Current Paragraph"
5969 msgstr "Párrafo actual"
5971 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5972 msgid "Complete Source"
5973 msgstr "Fuente completa"
5975 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5976 msgid "Preamble Only"
5977 msgstr "Solo preámbulo"
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5981 msgstr "Solo cuerpo"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5990 msgid "Horizontal placement"
5991 msgstr "Espacio horizontal"
5993 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5994 msgid "Outer (default)"
5995 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5997 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6001 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6002 msgid "Check this to allow flexible placement"
6003 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6005 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6006 msgid "Allow &floating"
6007 msgstr "&Permitir flotación"
6009 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6014 msgid "Unit of width value"
6015 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6018 msgid "use overhang"
6019 msgstr "usar la extensión al margen"
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6023 msgstr "&Extensión al margen:"
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6026 msgid "Overhang value"
6027 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6030 msgid "Unit of overhang value"
6031 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6034 msgid "use number of lines"
6035 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6039 msgstr "&Extender a líneas:"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6042 msgid "number of needed lines"
6043 msgstr "número de líneas abarcadas"
6045 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6047 msgid "Basic (BibTeX)"
6048 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6050 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6052 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6053 "styles primarily suitable for science and maths."
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6063 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6066 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6067 msgid "Add to bibliography only."
6068 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6070 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6077 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6080 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6086 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6087 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6091 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6092 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6093 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6094 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6095 "Bibliography processor is advised."
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6109 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6111 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6112 msgid "bibliography entry"
6113 msgstr "entrada de bibliografía"
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6118 msgid "Full bibliography entry."
6119 msgstr "entrada de bibliografía"
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6133 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6138 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6145 msgstr "Superíndice"
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6149 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6151 msgstr "Superíndice"
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6159 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6160 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6161 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6162 "bibliography processor is advised."
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6166 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6170 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6174 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6175 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6177 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6179 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6180 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6181 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6184 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6185 msgid "Bibliography entry."
6186 msgstr "Entrada de bibliografía."
6188 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6192 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6194 msgstr "título corto"
6196 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6197 msgid "Natbib (BibTeX)"
6198 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6200 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6202 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6203 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6204 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6205 "names, shortened and full author lists, and more."
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6209 msgid "American Economic Association (AEA)"
6210 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6214 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6215 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6217 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6219 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6220 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6221 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6222 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6223 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6224 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6225 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6227 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6230 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6231 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6232 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6235 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6238 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6241 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6242 #: lib/examples/Articles:0
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6248 msgstr "TítuloCorto"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6257 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6259 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6260 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6264 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6266 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6267 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6268 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6269 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6274 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6279 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6280 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6281 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6282 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6283 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6284 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6285 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6286 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6287 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6288 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6289 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6290 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6291 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6294 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6295 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6296 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6297 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6298 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6302 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6312 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6313 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6316 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6317 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6319 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6325 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6326 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6328 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6338 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6340 msgstr "Preliminares"
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6343 msgid "Publication Month"
6344 msgstr "Mes de publicación"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6347 msgid "Publication Month:"
6348 msgstr "Mes de publicación:"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6351 msgid "Publication Year"
6352 msgstr "Año de publicación"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6355 msgid "Publication Year:"
6356 msgstr "Año de publicación:"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6359 msgid "Publication Volume"
6360 msgstr "Volumen de publicación"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6363 msgid "Publication Volume:"
6364 msgstr "Volumen de publicación:"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6367 msgid "Publication Issue"
6368 msgstr "Número de publicación"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6371 msgid "Publication Issue:"
6372 msgstr "Número de publicación:"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6384 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6385 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6386 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6392 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6393 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6394 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6395 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6398 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6400 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6401 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6403 msgstr "Palabras clave"
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6408 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6411 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6412 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6414 #: lib/layouts/spie.layout:49
6416 msgstr "Palabras clave:"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6420 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6427 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6429 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6430 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6433 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6435 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6437 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6438 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6439 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6448 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6449 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6450 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6452 #: src/output_plaintext.cpp:145
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6457 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6459 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6476 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6477 msgid "Acknowledgement"
6478 msgstr "Agradecimientos"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6484 msgid "Acknowledgement."
6485 msgstr "Agradecimiento."
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6488 msgid "Figure Notes"
6489 msgstr "Notas de figura"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6493 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6494 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6497 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6498 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6503 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6505 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6507 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6510 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6515 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6520 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6521 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6524 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6525 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6531 msgstr "TextoPrincipal"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6535 msgstr "Nota de figura"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6538 msgid "Text of a note in a figure"
6539 msgstr "Text of a note in a figure"
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6548 msgstr "Notas de cuadro"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6552 msgstr "Nota de cuadro"
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6555 msgid "Text of a note in a table"
6556 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6562 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6565 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6576 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6577 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6582 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6592 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6595 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6631 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6648 msgid "Case \\thecase."
6649 msgstr "Caso \\thecase."
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6652 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6674 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6714 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6722 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6732 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6746 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6788 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6794 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6796 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6820 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6821 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6871 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6966 msgstr "Proposición"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6992 msgstr "Observación"
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6999 msgid "Remark \\theremark."
7000 msgstr "Observación \\theremark."
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7029 msgid "Solution \\thesolution."
7030 msgstr "Solución \\thesolution."
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7036 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7065 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7071 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7073 msgstr "Demostración"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7076 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7077 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7081 msgid "Standard in Title"
7082 msgstr "Estándar en título"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7086 msgid "Author Footnote"
7087 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7089 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7091 msgstr "Pie de autor"
7093 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7095 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7096 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7098 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7099 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7100 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7101 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7104 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7105 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7108 msgid "IEEE Transactions"
7109 msgstr "Transacciones IEEE"
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7113 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7115 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7116 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7117 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7118 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7120 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7122 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7123 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7124 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7136 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7139 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7146 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7150 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7151 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7152 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7153 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7155 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7156 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7158 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7159 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7160 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7162 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7163 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7167 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7170 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7175 msgid "IEEE membership"
7176 msgstr "Afiliado IEEE"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7189 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7192 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7198 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7199 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7201 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7202 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7204 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7205 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7206 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7207 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7209 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7215 msgid "Short Author|S"
7216 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7219 msgid "A short version of the author name"
7220 msgstr "A short version of the author name"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7224 msgstr "Nombre Autor"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7228 msgstr "Nombre de autor"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7231 msgid "Author Affiliation"
7232 msgstr "Afiliación del autor"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7235 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7236 msgid "Author affiliation"
7237 msgstr "Afiliación del autor"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7241 msgstr "Marca de Autor"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7245 msgstr "Marca de Autor"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7248 msgid "Special Paper Notice"
7249 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7252 msgid "After Title Text"
7253 msgstr "Texto tras Título"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7256 msgid "Page headings"
7257 msgstr "Encabezados página"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7261 msgstr "Lado izquierdo"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7264 msgid "Left side of the header line"
7265 msgstr "Left side of the header line"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7270 msgstr "MarcarAmbos"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7273 msgid "Publication ID"
7274 msgstr "ID Publicación"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7281 msgid "Index Terms---"
7282 msgstr "Términos índice---"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7285 msgid "Paragraph Start"
7286 msgstr "Comienzo de párrafo"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7290 msgstr "Primer carácter"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7293 msgid "First character of first word"
7294 msgstr "First character of first word"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7306 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7308 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7309 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7310 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7317 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7319 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7325 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7330 msgid "Peer Review Title"
7331 msgstr "Título de revisión de colegas"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7334 msgid "PeerReviewTitle"
7335 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7339 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7340 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7341 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7343 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7346 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7347 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7352 #: lib/layouts/jss.layout:123
7354 msgstr "Título corto"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7357 msgid "Short title for the appendix"
7358 msgstr "Título corto para el apéndice"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7363 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7365 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7367 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7368 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7370 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7371 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7373 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7374 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7376 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7377 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7378 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7379 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7385 msgid "Bibliography"
7386 msgstr "Bibliografía"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7392 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7399 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7403 msgstr "Referencias"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7411 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7414 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7417 msgid "Bib preamble"
7418 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7432 msgid "Bibliography Preamble"
7433 msgstr "Estilo de bibliografía"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7436 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7441 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7446 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7458 msgid "Optional photo for biography"
7459 msgstr "Optional photo for biography"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7462 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7466 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7472 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7478 msgid "Name of the author"
7479 msgstr "Nombre del autor"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7482 msgid "Biography without photo"
7483 msgstr "Biografía sib foto"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7486 msgid "BiographyNoPhoto"
7487 msgstr "BiografíaSinFoto"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7492 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7498 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7502 msgstr "Razonamiento"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7505 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7506 msgid "Alternative Proof String"
7507 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7510 msgid "An alternative proof string"
7511 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7514 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7515 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7516 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7519 msgstr "Demostración."
7521 #: lib/layouts/InStar.module:2
7523 msgid "Title and Preamble Hacks"
7524 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7526 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7527 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7528 msgid "Fixes & Hacks"
7531 #: lib/layouts/InStar.module:13
7533 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7534 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7535 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7536 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7537 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7538 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7539 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7542 #: lib/layouts/InStar.module:17
7544 msgstr "En Preámbulo"
7546 #: lib/layouts/InStar.module:24
7550 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7554 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7555 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7556 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7557 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7558 #: lib/layouts/treport.layout:4
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7564 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7566 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7567 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7571 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7572 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7580 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7589 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7590 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7591 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7629 msgstr "Más gigante"
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7637 msgstr "Gigante máximo"
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7641 msgid "Giant Snippet"
7642 msgstr "Trozo gigante"
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7645 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7646 msgid "More Giant Snippet"
7647 msgstr "Trozo más gigante"
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7650 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7651 msgid "Most Giant Snippet"
7652 msgstr "Trozo gigante máximo"
7654 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7655 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7656 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7658 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7661 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7664 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7669 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7670 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7674 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7675 msgid "Offprint Requests to:"
7676 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7678 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7679 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7683 #: lib/layouts/aa.layout:151
7684 msgid "Correspondence to:"
7685 msgstr "Correspondencia a:"
7687 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7688 #: lib/layouts/egs.layout:602
7689 msgid "Acknowledgements."
7690 msgstr "Agradecimientos."
7692 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7695 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7696 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7697 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7703 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7708 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7715 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7716 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7719 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7720 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7724 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7726 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7733 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7735 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7736 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7742 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7744 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7747 msgid "Subsubsection"
7748 msgstr "Subsubsección"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7755 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7769 #: lib/layouts/aa.layout:268
7770 msgid "institutemark"
7771 msgstr "marcainstitución"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7774 msgid "Institute Mark"
7775 msgstr "Marca de Institución"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:291
7778 msgid "Abstract (unstructured)"
7779 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7785 #: lib/layouts/aa.layout:330
7786 msgid "Abstract (structured)"
7787 msgstr "Resumen (estructurado)"
7789 #: lib/layouts/aa.layout:334
7793 #: lib/layouts/aa.layout:335
7794 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7795 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:339
7801 #: lib/layouts/aa.layout:340
7802 msgid "Aims of your work"
7803 msgstr "Objetivos de trabajo"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:344
7809 #: lib/layouts/aa.layout:345
7810 msgid "Methods used in your work"
7811 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7813 #: lib/layouts/aa.layout:349
7817 #: lib/layouts/aa.layout:350
7818 msgid "Results of your work"
7819 msgstr "Resultados de trabajo"
7821 #: lib/layouts/aa.layout:376
7823 msgstr "Palabras clave."
7825 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7826 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7830 msgstr "Institución"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7835 msgstr "CorreoElectrónico"
7837 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7841 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7844 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7848 msgid "Acknowledgements"
7849 msgstr "Agradecimientos"
7851 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7857 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7858 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7861 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7862 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7865 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7868 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7870 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7871 #: lib/examples/Articles:0
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7876 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7877 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7883 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7884 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7887 msgstr "Enumeración"
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7890 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7891 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7893 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7896 msgstr "Descripción"
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7899 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7900 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7901 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7903 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7904 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7905 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7906 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7911 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7918 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7919 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7924 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7925 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7933 msgid "Altaffilation"
7934 msgstr "Afiliación_alt"
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7942 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7943 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7946 msgid "Alternative affiliation:"
7947 msgstr "Afiliación alternativa:"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7960 msgid "altaffilmark"
7961 msgstr "marca_afil_alt"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7964 msgid "altaffiliation mark"
7965 msgstr "marca de afiliación_alt"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7968 msgid "Subject headings:"
7969 msgstr "Encabezados de asunto:"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7972 msgid "[Acknowledgements]"
7973 msgstr "[Agradecimientos]"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7977 msgstr "ColocarFigura"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7980 msgid "Place Figure here:"
7981 msgstr "Colocar figura aquí:"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7985 msgstr "ColocarCuadro"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7988 msgid "Place Table here:"
7989 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7997 msgstr "CartasMatemáticas"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8000 msgid "NoteToEditor"
8001 msgstr "NotaAlEditor"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8004 msgid "Note to Editor:"
8005 msgstr "Nota al editor:"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8013 msgid "References. ---"
8014 msgstr "Referencias. ---"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8018 msgid "TableComments"
8019 msgstr "ComentariosCuadro"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8027 msgstr "Nota de cuadro"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8031 msgstr "Nota de cuadro:"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8034 msgid "tablenotemark"
8035 msgstr "tablenotemark"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8038 msgid "tablenote mark"
8039 msgstr "tablenote mark"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8050 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8051 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8055 msgstr "Instalación"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8059 msgstr "Instalación:"
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8063 msgstr "Nombre de objeto"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8070 msgid "Recognized Name"
8071 msgstr "Recognized Name"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8074 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8075 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8079 msgstr "Conjunto de datos"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8083 msgstr "Conjunto de datos:"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8086 msgid "Separate the dataset ID from text"
8087 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8105 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8107 msgstr "Referencias-"
8109 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8115 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8116 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8120 msgid "Corresponding Author"
8121 msgstr "Autor correspondencia"
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8125 msgid "Corresponding author:"
8126 msgstr "Autor corresponcia"
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8129 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8134 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8139 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8143 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8144 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8145 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8147 msgid "Affiliation:"
8148 msgstr "Afiliación:"
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8152 msgid "Collaboration"
8153 msgstr "Colaboración"
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8157 msgid "Collaboration:"
8158 msgstr "Colaboración:"
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8162 msgid "Nocollaboration"
8163 msgstr "Colaboración"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8167 msgid "No collaboration"
8168 msgstr "Colaboración"
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8172 msgid "Section Appendix"
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8177 msgid "\\Alph{appendix}."
8178 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8187 msgid "Subsection Appendix"
8188 msgstr "Marco Subsección"
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8197 msgid "Subsubappendix"
8198 msgstr "Marco Subsubsección"
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8202 msgid "Subsubsection Appendix"
8203 msgstr "Marco Subsubsección"
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8207 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8211 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8212 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8215 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8221 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8224 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8228 msgid "Short Title|S"
8229 msgstr "Título corto|c"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8232 msgid "Short title which will appear in the running header"
8233 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8237 msgstr "Nombre corto"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8240 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8241 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8244 msgid "Alt Affiliation"
8245 msgstr "Afiliación alt."
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8248 msgid "Also Affiliation"
8249 msgstr "Otra Afiliación"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8253 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8275 msgid "Abbreviations"
8276 msgstr "Abreviaciones"
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8279 msgid "Abbreviations:"
8280 msgstr "Abreviaciones:"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8291 msgid "List of Schemes"
8292 msgstr "Índice de esquemas"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8303 msgid "List of Charts"
8304 msgstr "Índice de diagramas"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8308 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8312 msgid "Graph[[mathematical]]"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8316 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8317 msgstr "Índice de Grafos"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8320 msgid "SupplementalInfo"
8321 msgstr "InfoSuplementaria"
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8324 msgid "Supporting Information Available"
8325 msgstr "Supporting Information Available"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8332 msgid "Graphical TOC Entry"
8333 msgstr "Graphical TOC Entry"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8337 msgstr "Nota bibliográfica"
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8341 msgstr "nota bibliográfica"
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8352 #: lib/languages:1043
8356 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8358 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8367 msgid "General terms:"
8368 msgstr "Términos generales:"
8370 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8371 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8372 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8387 msgstr "Agradecimientos: "
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8391 msgstr "ACM Journal"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8394 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8399 msgid "Journal's Short Name: "
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8403 msgid "ACM Conference"
8404 msgstr "ACM Conferencia"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8417 msgid "Conference Name: "
8418 msgstr "Conferencia"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8422 msgstr "Título corto"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8425 msgid "Email address: "
8426 msgstr "Dirección de correo-e: "
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8433 msgid "Affiliation: "
8434 msgstr "Afiliación: "
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8437 msgid "Additional Affiliation"
8438 msgstr "Afiliación Adicional"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8441 msgid "Additional Affiliation: "
8442 msgstr "Afiliación Adicional: "
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8447 msgstr "Proposición"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8450 #: lib/layouts/paper.layout:169
8452 msgstr "Institución"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8456 msgstr "Departamento"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8460 msgid "Street Address"
8461 msgstr "Dirección actual"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8464 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8481 msgstr "ComentarioPostal"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8486 msgstr "Título ítem"
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8489 msgid "Title Note: "
8490 msgstr "Nota Título: "
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8494 msgid "SubtitleNote"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8498 msgid "Subtitle Note: "
8499 msgstr "Nota Subtítulo: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8511 msgstr "ACM Volumen"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8527 msgstr "ACM Artículo"
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8550 msgid "ACM Art Seq Num"
8551 msgstr "ACM Art Seq Num"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8555 msgid "Article Sequential Number: "
8556 msgstr "Article number:"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8559 msgid "ACM Submission ID"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8563 msgid "Submission ID: "
8564 msgstr "ID Publicación: "
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8595 msgid "ACM Badge R: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8603 msgid "ACM Badge L: "
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8609 msgstr "Limpiar página"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8613 msgid "Start Page: "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8622 msgstr "Palabras clave: "
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8629 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8633 msgid "CCS Description"
8634 msgstr "CCS Descripción"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8637 msgid "Significance"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8642 msgid "Computing Classification Scheme: "
8643 msgstr "Clasificación tema CR"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8647 msgid "Set Copyright"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8652 msgid "Set Copyright: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8656 msgid "Copyright Year"
8657 msgstr "Año Copyright"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8660 msgid "Copyright Year: "
8661 msgstr "Año Copyright: "
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8664 msgid "Teaser Figure"
8665 msgstr "Imagen Teaser"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8668 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8683 msgid "ShortAuthors"
8684 msgstr "AutorsCorto"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8687 msgid "Short authors: "
8688 msgstr "Autor corto: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8695 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8700 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8701 msgstr "Solo archivo principal"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8706 msgid "List of Figures"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8710 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8715 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8716 msgid "List of Tables"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8724 msgid "Definitions & Theorems"
8725 msgstr "Definición \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8732 msgid "Additional Theorem Text"
8733 msgstr "Texto adicional"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8748 msgid "Theorem \\thetheorem."
8749 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8752 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8753 msgid "Corollary \\thetheorem."
8754 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8757 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8758 msgid "Lemma \\thetheorem."
8759 msgstr "Lema \\thetheorem."
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8763 msgid "Proposition \\thetheorem."
8764 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8769 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8773 msgid "Definition \\thetheorem."
8774 msgstr "Definición \\thetheorem."
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8777 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8778 msgid "Example \\thetheorem."
8779 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8788 msgid "Print version only"
8789 msgstr "Destino de impresión"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8794 msgstr "Presentación en pantalla"
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8798 msgid "Screen version only"
8799 msgstr "No hay control de versiones"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8802 msgid "Anonymous Suppression"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8806 msgid "Non anonymous only"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8813 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8814 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8815 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8820 #: lib/examples/Articles:0
8821 msgid "Acknowledgments"
8822 msgstr "Agradecimientos"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8825 msgid "Grant Sponsor"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8834 msgid "Grant Number"
8835 msgstr "Número de página"
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8838 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8839 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8842 msgid "TOG online ID"
8843 msgstr "TOG online ID"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8854 msgid "Volume number:"
8855 msgstr "Volume number:"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8862 msgid "Article number:"
8863 msgstr "Article number:"
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8867 msgid "Set copyright"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8872 msgid "Copyright type:"
8873 msgstr "Año Copyright:"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8876 msgid "Copyright year"
8877 msgstr "Año copyright"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8881 msgid "Year of copyright:"
8882 msgstr "varcopyright"
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8886 msgid "Conference info"
8887 msgstr "Conferencia"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8891 msgid "Conference info:"
8892 msgstr "Conferencia:"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8896 msgid "Conference name"
8897 msgstr "Conferencia"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8913 msgid "Article DOI:"
8914 msgstr "Article DOI:"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8917 msgid "TOG article DOI"
8918 msgstr "TOG article DOI"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8926 msgstr "PDF author:"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8931 msgid "Keyword list"
8932 msgstr "Palabras clave"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8937 msgid "Concept list"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8943 msgid "Print copyright"
8944 msgstr "varcopyright"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8951 msgid "Teaser image:"
8952 msgstr "Imagen Teaser:"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8955 msgid "CR categories"
8956 msgstr "Categoría CR"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8959 msgid "CR Categories:"
8960 msgstr "CR Categories:"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8968 msgstr "Categoría CR"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8975 msgid "Number of the category"
8976 msgstr "Number of the category"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8982 msgstr "Subcategory"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8986 msgstr "Third-level"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8989 msgid "Third-level of the category"
8990 msgstr "Third-level of the category"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9001 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9006 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9010 msgid "TOG project URL"
9011 msgstr "TOG project URL"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9014 msgid "Project URL:"
9015 msgstr "Project URL:"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9018 msgid "TOG video URL"
9019 msgstr "TOG video URL"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9026 msgid "TOG data URL"
9027 msgstr "TOG data URL"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9034 msgid "TOG code URL"
9035 msgstr "TOG code URL"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9041 #: lib/layouts/agums.layout:3
9042 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9043 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9046 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9047 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9048 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9049 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9054 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9055 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9058 msgstr "Subsección*"
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9062 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9063 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9066 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9067 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9069 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9074 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9079 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9081 msgstr "Encabezado izquierda"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9084 #: lib/layouts/foils.layout:219
9085 msgid "Left Header:"
9086 msgstr "Encabezado izquierda:"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9089 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9090 msgid "Right Header"
9091 msgstr "Encabezado derecha"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9094 #: lib/layouts/foils.layout:227
9095 msgid "Right Header:"
9096 msgstr "Encabezado derecha:"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9099 #: lib/layouts/egs.layout:497
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9114 #: lib/layouts/egs.layout:506
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9119 #: lib/layouts/egs.layout:519
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9129 msgstr "CCC código:"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9137 msgstr "Id. artículo:"
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9141 msgstr "DirecciónAutor"
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9144 msgid "Author Address:"
9145 msgstr "Dirección autor:"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9149 msgstr "ComentarioSlug"
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9152 msgid "Slug Comment:"
9153 msgstr "Comentario Slug:"
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9163 msgstr "CuadroLargo"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9171 msgstr "CuadroLargo"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9175 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9187 msgstr "CuadroLargo"
9189 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9190 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9191 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9193 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9198 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9199 msgid "Affiliation Mark"
9200 msgstr "Marca Afiliación"
9202 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9203 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9204 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9206 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9207 msgid "Author affiliation:"
9208 msgstr "Afiliación del autor:"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9211 msgid "Acknowledgments."
9212 msgstr "Agradecimientos."
9214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9216 msgid "Algorithm2e Float"
9217 msgstr "Algorithm2e"
9219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9220 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9221 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9223 msgid "Floats & Captions"
9224 msgstr "Opciones de clase"
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9229 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9230 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9233 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9238 msgid "List of Algorithms"
9241 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9242 #: lib/examples/Articles:0
9244 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9245 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9248 msgid "SpecialSection"
9249 msgstr "SecciónEspecial"
9251 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9252 msgid "SpecialSection*"
9253 msgstr "SecciónEspecial*"
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9257 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9263 msgstr "Sin numerar"
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9268 msgid "Subsubsection*"
9269 msgstr "Subsubsección*"
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9272 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9275 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9276 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9277 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9278 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9279 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9280 #: lib/examples/Articles:0
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9285 msgid "Chapter Exercises"
9286 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9288 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9289 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9290 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9293 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9294 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9296 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9299 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9305 msgid "List preamble"
9306 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9309 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9310 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9314 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9316 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9323 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9325 msgid "List Preamble"
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9329 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9330 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9333 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9334 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9336 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9339 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9341 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9343 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9344 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9348 msgid "Short title which appears in the running headers"
9349 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9363 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9367 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9372 msgid "Current Address"
9373 msgstr "Dirección actual"
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9376 msgid "Current address:"
9377 msgstr "Dirección actual:"
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9380 msgid "E-mail address:"
9381 msgstr "Dirección de correo-e:"
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9389 msgid "Key words and phrases:"
9390 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9394 msgstr "Agradecimientos:"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9398 msgstr "Dedicatoria"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9401 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9403 msgstr "Dedicatoria:"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9414 msgid "Subjectclass"
9415 msgstr "Clasif_Tema"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9418 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9419 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9421 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "American Psychological Association (APA)"
9423 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9425 #: lib/layouts/apa.layout:58
9427 msgstr "EncabezadoDerecho"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:67
9430 msgid "Right header:"
9431 msgstr "Encabezado derecho:"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9438 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9439 msgid "Short title:"
9440 msgstr "Título corto:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9446 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9447 msgid "ThreeAuthors"
9448 msgstr "TresAutores"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9452 msgstr "CuatroAutores"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9455 msgid "TwoAffiliations"
9456 msgstr "DosAfiliaciones"
9458 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9459 msgid "ThreeAffiliations"
9460 msgstr "TresAfiliaciones"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9463 msgid "FourAffiliations"
9464 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9466 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9467 msgid "Acknowledgements:"
9468 msgstr "Agradecimientos:"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9472 msgstr "LíneaGruesa"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9478 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9483 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9486 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9487 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9489 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9493 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9495 msgstr "AjusMapaDeBits"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9498 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9499 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9500 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9503 msgid "Subparagraph"
9506 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9507 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9509 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9510 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9512 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9513 msgid "Custom Item|s"
9514 msgstr "Ítem personalizado|p"
9516 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9517 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9519 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9520 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9522 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9523 msgid "A customized item string"
9524 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9530 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9531 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9533 msgid "(\\alph{enumii})"
9534 msgstr "\\alph{enumii})"
9536 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9538 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9540 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9542 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9543 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9545 #: lib/layouts/apax.inc:124
9547 msgstr "CincoAutores"
9549 #: lib/layouts/apax.inc:131
9551 msgstr "SeisAutores"
9553 #: lib/layouts/apax.inc:138
9555 msgstr "Encabezado izquierda"
9557 #: lib/layouts/apax.inc:147
9558 msgid "Left header:"
9559 msgstr "Encabezado izquierda:"
9561 #: lib/layouts/apax.inc:212
9562 msgid "FiveAffiliations"
9563 msgstr "CincoAfiliaciones"
9565 #: lib/layouts/apax.inc:219
9566 msgid "SixAffiliations"
9567 msgstr "SeisAfiliaciones"
9569 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9570 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9571 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9572 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9589 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9597 #: lib/layouts/apax.inc:323
9598 msgid "Author Note:"
9599 msgstr "Nota Autor:"
9601 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9603 msgstr "Publicación"
9605 #: lib/layouts/apax.inc:357
9609 #: lib/layouts/apax.inc:365
9613 #: lib/layouts/apax.inc:506
9617 #: lib/layouts/apax.inc:597
9622 #: lib/layouts/apax.inc:613
9627 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9628 msgid "addORCIDlink"
9631 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9633 msgid "ORCID-link: "
9636 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9639 msgstr "Nombre de autor"
9641 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9642 msgid "Arabic Article"
9643 msgstr "Arabic Article"
9645 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9646 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9647 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9649 #: lib/layouts/article.layout:3
9650 msgid "Article (Standard Class)"
9651 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9653 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9655 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9659 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9663 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9674 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9675 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9676 #: lib/examples/Articles:0
9677 msgid "Presentations"
9678 msgstr "Presentaciones"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9687 msgid "Overlay Specifications|v"
9688 msgstr "Especificación de superposición|s"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9692 msgid "Overlay specifications for this list"
9693 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9698 msgid "Item Overlay Specifications"
9699 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9709 msgstr "En diapositiva"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9714 msgid "Overlay specifications for this item"
9715 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9718 msgid "Mini Template"
9719 msgstr "Miniplantilla"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9722 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9723 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9726 msgid "Longest label|s"
9727 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9730 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9731 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9735 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9737 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9739 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9741 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9744 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9746 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9761 msgid "Mode Specification|S"
9762 msgstr "Especificación de modo|E"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9768 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9770 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9774 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9776 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9777 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9780 msgid "Section \\arabic{section}"
9781 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9784 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9787 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9791 msgid "\\Alph{section}"
9792 msgstr "\\Alph{section}"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9795 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9796 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9799 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9800 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9803 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9804 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9808 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9810 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9814 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9815 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9841 msgid "Overlay specifications for this frame"
9842 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9845 msgid "Default Overlay Specifications"
9846 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9849 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9851 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9855 msgid "Frame Options"
9856 msgstr "Opciones del marco"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9860 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9861 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9865 msgstr "Título del marco"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9868 msgid "Enter the frame title here"
9869 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9873 msgstr "MarcoSencillo"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9876 msgid "Frame (plain)"
9877 msgstr "Marco (sencillo)"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9880 msgid "FragileFrame"
9881 msgstr "MarcoFrágil"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9884 msgid "Frame (fragile)"
9885 msgstr "Marco (frágil)"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9889 msgstr "MarcoRepetido"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9892 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9895 msgstr "Diapositiva"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9898 msgid "Repeat frame with label"
9899 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9903 msgstr "TítuloMarco"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9915 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9917 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9921 msgid "Short Frame Title|S"
9922 msgstr "Título corto de marco|c"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9925 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9926 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9929 msgid "FrameSubtitle"
9930 msgstr "SubtítuloMarco"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9944 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9945 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9948 msgid "Column Options"
9949 msgstr "Opciones de columna"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9952 msgid "Column options (see beamer manual)"
9953 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9956 msgid "Column Placement Options"
9957 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9960 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9961 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9964 msgid "ColumnsCenterAligned"
9965 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9968 msgid "Columns (center aligned)"
9969 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9972 msgid "ColumnsTopAligned"
9973 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9976 msgid "Columns (top aligned)"
9977 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9987 msgstr "Capas superpuestas"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9990 msgid "Pause number"
9991 msgstr "Número de pausa"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9994 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9995 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9998 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9999 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10003 msgstr "SobreImprimir"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10006 msgid "Overprint Area Width"
10007 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10011 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10016 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10017 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10020 msgid "OverlayArea"
10021 msgstr "CubrirÁrea"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10024 msgid "Overlayarea"
10025 msgstr "Área de superposición"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10028 msgid "Overlay Area Width"
10029 msgstr "Ancho del área de superposición"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10032 msgid "The width of the overlay area"
10033 msgstr "La anchura del área de superposición"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10036 msgid "Overlay Area Height"
10037 msgstr "Altura del área de superposición"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10045 msgid "The height of the overlay area"
10046 msgstr "Altura del área de superposición"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10054 msgid "Uncovered on slides"
10055 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10063 msgid "Only on slides"
10064 msgstr "Solo en diapositivas"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10079 msgid "Action Specification|S"
10080 msgstr "Especificación de acción|E"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10083 msgid "Block Title"
10084 msgstr "Título del bloque"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10087 msgid "Enter the block title here"
10088 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10091 msgid "ExampleBlock"
10092 msgstr "BloqueEjemplo"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10095 msgid "Example Block:"
10096 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10100 msgstr "BloqueAviso"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10103 msgid "Alert Block:"
10104 msgstr "Bloque Aviso:"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10110 msgstr "Titulación"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10113 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10117 msgid "Title (Plain Frame)"
10118 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10121 msgid "Short Subtitle|S"
10122 msgstr "Subtítulo corto|S"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10125 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10129 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10130 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10133 msgid "Short Institute|S"
10134 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10137 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10139 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10142 msgid "InstituteMark"
10143 msgstr "Marca de institución"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10146 msgid "Short Date|S"
10147 msgstr "Fecha corta|F"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10150 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10151 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10154 msgid "TitleGraphic"
10155 msgstr "GráficoTítulo"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10158 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10169 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10176 msgstr "Corolario."
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10184 msgid "Action Specifications|S"
10185 msgstr "Especificación de acción|E"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10189 msgid "Definition."
10190 msgstr "Definición."
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10193 msgid "Definitions"
10194 msgstr "Definiciones"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10197 msgid "Definitions."
10198 msgstr "Definiciones."
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10222 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10229 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10243 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10250 msgstr "Código-LyX"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10257 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10275 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10277 msgstr "Estructura"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10289 msgid "Alternative"
10290 msgstr "Alternativa"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10293 msgid "Default Text"
10294 msgstr "Texto predeterminado"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10297 msgid "Enter the default text here"
10298 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10301 msgid "Beamer Note"
10302 msgstr "Nota beamer"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10305 msgid "Note Options"
10306 msgstr "Opciones de nota"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10309 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10310 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10313 msgid "ArticleMode"
10314 msgstr "Modo artículo"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10321 msgid "PresentationMode"
10322 msgstr "Modo presentación"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10325 msgid "Presentation"
10326 msgstr "Presentación"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10329 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10334 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10335 msgid "Beamerposter"
10336 msgstr "Beamerposter"
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10340 msgid "Bilingual Captions"
10341 msgstr "Leyendas multilingües"
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10346 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10347 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10349 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10350 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10353 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10354 msgid "Caption setup"
10355 msgstr "Ajustes de leyenda"
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10359 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10361 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10362 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10365 msgid "Caption setup:"
10366 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10370 msgstr "Leyenda doble"
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10377 msgid "Main Language Short Title"
10378 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10381 msgid "Short title for the main(document) language"
10382 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10385 msgid "Main Language Text"
10386 msgstr "Texto en el idioma principal"
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10389 msgid "Text in the main(document) language"
10390 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10393 msgid "Second Language Short Title"
10394 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10397 msgid "Short title for the second language"
10398 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10400 #: lib/layouts/book.layout:3
10401 msgid "Book (Standard Class)"
10402 msgstr "Libro (clase estándar)"
10404 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10408 #: lib/layouts/braille.module:3
10409 msgid "Accessibility"
10412 #: lib/layouts/braille.module:7
10414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10417 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10420 #: lib/layouts/braille.module:23
10421 msgid "Braille (default)"
10422 msgstr "Braille (predeterminado)"
10424 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10428 #: lib/layouts/braille.module:48
10429 msgid "Braille (textsize)"
10430 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10432 #: lib/layouts/braille.module:73
10433 msgid "Braille (dots on)"
10434 msgstr "Braille (puntos sí)"
10436 #: lib/layouts/braille.module:88
10437 msgid "Braille_dots_on"
10438 msgstr "Braille_puntos_sí"
10440 #: lib/layouts/braille.module:99
10441 msgid "Braille (dots off)"
10442 msgstr "Braille (puntos no)"
10444 #: lib/layouts/braille.module:114
10445 msgid "Braille_dots_off"
10446 msgstr "Braille_puntos_no"
10448 #: lib/layouts/braille.module:125
10449 msgid "Braille (mirror on)"
10450 msgstr "Braille (espejo sí)"
10452 #: lib/layouts/braille.module:140
10453 msgid "Braille_mirror_on"
10454 msgstr "Braille_espejo_sí"
10456 #: lib/layouts/braille.module:151
10457 msgid "Braille (mirror off)"
10458 msgstr "Braille (espejo no)"
10460 #: lib/layouts/braille.module:166
10461 msgid "Braille_mirror_off"
10462 msgstr "Braille_espejo_no"
10464 #: lib/layouts/braille.module:176
10466 msgstr "Marco Braille"
10468 #: lib/layouts/braille.module:180
10469 msgid "Braille box"
10470 msgstr "Marco Braille"
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10477 #: lib/examples/Articles:0
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10484 msgstr "ACM Número"
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10488 msgid "Scene Number"
10489 msgstr "Número de página"
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10504 msgid "ACT \\arabic{act}"
10505 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10512 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10513 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10521 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10528 msgid "Parenthetical"
10529 msgstr "EntreParéntesis"
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10544 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10545 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10546 msgid "Right Address"
10547 msgstr "Dirección_dcha"
10549 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10551 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10552 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10554 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10556 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10557 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10559 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10561 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10562 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10564 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10566 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10573 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10575 msgstr "LíneaPrincipal"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10579 msgstr "Línea principal:"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10586 #: lib/layouts/chess.layout:68
10588 msgstr "Variación:"
10590 #: lib/layouts/chess.layout:76
10591 msgid "SubVariation"
10592 msgstr "SubVariación"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:79
10595 msgid "Subvariation:"
10596 msgstr "Subvariación:"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:87
10599 msgid "SubVariation2"
10600 msgstr "SubVariación2"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:90
10603 msgid "Subvariation(2):"
10604 msgstr "Subvariación(2):"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:98
10607 msgid "SubVariation3"
10608 msgstr "SubVariación3"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:101
10611 msgid "Subvariation(3):"
10612 msgstr "Subvariación(3):"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:109
10615 msgid "SubVariation4"
10616 msgstr "SubVariación4"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:112
10619 msgid "Subvariation(4):"
10620 msgstr "Subvariación(4):"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:120
10623 msgid "SubVariation5"
10624 msgstr "SubVariación5"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:123
10627 msgid "Subvariation(5):"
10628 msgstr "Subvariación(5):"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:132
10632 msgstr "JugadasOcultas"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:137
10636 msgstr "JugadasOcultas:"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10642 #: lib/layouts/chess.layout:148
10643 msgid "[chessboard]"
10644 msgstr "[TableroAjedrez]"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:159
10647 msgid "BoardCentered"
10648 msgstr "TableroCentrado"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:164
10651 msgid "[centered board]"
10652 msgstr "[tablero centrado]"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:176
10658 #: lib/layouts/chess.layout:181
10659 msgid "Highlights:"
10660 msgstr "Resaltados:"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:198
10666 #: lib/layouts/chess.layout:203
10670 #: lib/layouts/chess.layout:211
10672 msgstr "MovidaCaballo"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:216
10675 msgid "KnightMove:"
10676 msgstr "MoverCaballo:"
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10680 msgid "Chess Board"
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10684 msgid "Leisure, Sports & Music"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10689 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10690 "article.lyx example file."
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10694 msgid "NewChessGame"
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10698 msgid "[Start New Chess Game]"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10703 msgid "Chessgame Options"
10704 msgstr "Opciones del marco"
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10707 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10712 msgid "Mainline Options"
10713 msgstr "Opción e-mail"
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10717 msgid "See xskak manual for possible options"
10718 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10721 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10724 msgstr "Comentario"
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10728 msgid "SetChessBoard"
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10733 msgid "Global Chessboard Settings"
10734 msgstr "Configuración de la Tabla"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10737 msgid "SetBoardStoreStyle"
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10742 msgid "Set Chessboard Style"
10743 msgstr "Estilo campo texto"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10748 msgstr "Archivo de estilo:"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10751 msgid "Chessboard Style Name"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10756 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10757 "See chessboard manual for details."
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10767 msgid "Chessboard Options"
10768 msgstr "Opciones de clase"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10771 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10775 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10779 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10784 msgid "InFrontmatter"
10785 msgstr "FinPreliminares"
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10789 msgid "Insert the affiliation number"
10790 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10800 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10811 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10816 msgid "Running Title"
10817 msgstr "Título actual"
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10820 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10821 msgid "Running title:"
10822 msgstr "Título propuesto:"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10835 msgid "RunningAuthor"
10836 msgstr "AutorPropuesto"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10839 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10840 msgid "Running author:"
10841 msgstr "Autor propuesto:"
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10845 msgid "Publications"
10846 msgstr "ID Publicación"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10850 msgid "Correspondence"
10851 msgstr "Correspondencia a:"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10855 msgid "Correspondence:"
10856 msgstr "Correspondencia a:"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10863 msgid "Pubdiscuss:"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10879 msgstr "Texto de la declaración"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10883 msgid "Copyrightstatement"
10884 msgstr "DatosCopyright"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10888 msgstr "Copyright:"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10892 msgid "Introduction"
10893 msgstr "Introducción|I"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10897 msgid "\\thesection Introduction"
10898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10902 msgid "Conclusions"
10903 msgstr "Conclusión"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10907 msgid "\\thesection Conclusions"
10908 msgstr "\\thesection"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10912 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10913 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10917 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10918 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10922 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10923 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10927 msgid "CodeAvailability"
10928 msgstr "Compatibilidad CJK"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10932 msgid "Code availability."
10933 msgstr "Módulo no disponible"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10936 msgid "DataAvailability"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10940 msgid "Data availability."
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10945 msgid "CodeAndDataAvailability"
10946 msgstr "Módulo no disponible"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10950 msgid "Code and data availability."
10951 msgstr "Módulo no disponible"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10954 msgid "SampleAvailability"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10958 msgid "Sample availability."
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10963 msgid "Statements2"
10964 msgstr "Texto de la declaración"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10968 msgid "AuthorContribution"
10969 msgstr "Colaboradores"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10973 msgid "Author contributions."
10974 msgstr "Opción de autor"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10977 msgid "CompetingInterests"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10981 msgid "Competing Interests."
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10987 msgstr "&Descartar"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10991 msgid "Disclaimer."
10992 msgstr "&Descartar"
10994 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10995 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10996 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10998 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10999 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11000 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11002 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11003 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11004 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11008 msgid "Custom Header/Footer Text"
11009 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11014 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11015 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11016 "Layout to 'fancy'!"
11018 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11019 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11020 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11023 msgid "Header/Footer"
11024 msgstr "Encabezado/Pie"
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11027 msgid "Even Header"
11028 msgstr "Encabezado par"
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11031 msgid "Alternative text for the even header"
11032 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11035 msgid "Center Header"
11036 msgstr "Encabezado centro"
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11039 msgid "Center Header:"
11040 msgstr "Encabezado centro:"
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11043 msgid "Left Footer"
11044 msgstr "Pie izquierda"
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11047 msgid "Left Footer:"
11048 msgstr "Pie izquierda:"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11051 msgid "Center Footer"
11052 msgstr "Pie centro"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11055 msgid "Center Footer:"
11056 msgstr "Pie centro:"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11059 msgid "Right Footer"
11060 msgstr "Pie derecha"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11063 msgid "Right Footer:"
11064 msgstr "Pie derecha:"
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11068 msgstr "Directorio"
11070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11080 msgstr "Combinación de teclas"
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11084 msgstr "TeclaMayúsculas"
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11091 msgid "GuiMenuItem"
11092 msgstr "ÍtemMenúIU"
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11100 msgstr "ElecciónMenú"
11102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11103 msgid "Authorgroup"
11104 msgstr "Autorgrupo"
11106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11107 msgid "RevisionHistory"
11108 msgstr "HistorialRevisión"
11110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11111 msgid "Revision History"
11112 msgstr "Historial de revisión"
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11119 msgid "RevisionRemark"
11120 msgstr "ObservaciónRevisión"
11122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11131 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11132 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11134 #: lib/examples/Articles:0
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11143 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11156 msgstr "Direcciones"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11161 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11162 msgid "Postal Data"
11163 msgstr "Datos postales"
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11168 msgid "Send To Address"
11169 msgstr "Enviar a dirección"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11175 msgstr "Mi dirección"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11178 msgid "Sender Address:"
11179 msgstr "Dirección del remitente:"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11182 msgid "Return address"
11183 msgstr "Dirección de retorno"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11187 msgid "Backaddress:"
11188 msgstr "Dirección de respuesta:"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11191 msgid "Postal comment"
11192 msgstr "Comentario postal"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11195 msgid "Postal Remark:"
11196 msgstr "Comentario postal:"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11219 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11226 msgstr "Nuestra ref.:"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11237 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11249 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11262 msgstr "Texto a pie de página"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11265 msgid "Bottom text:"
11266 msgstr "Texto a pie de página:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11270 msgstr "Código postal"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11274 msgstr "Código postal:"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11284 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11293 msgstr "Localización"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11298 msgstr "Localización:"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11342 msgid "Signature|S"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11346 msgid "Here you can insert a signature scan"
11347 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11356 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11379 msgid "Post Scriptum:"
11380 msgstr "Post Scriptum:"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11383 msgid "SenderAddress"
11384 msgstr "DirecciónRemitente"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11388 msgid "Backaddress"
11389 msgstr "DirecciónRespuesta"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11392 msgid "RetourAdresse"
11393 msgstr "DirecciónRetorno"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11400 msgid "Postvermerk"
11401 msgstr "Postvermerk"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11409 msgstr "IhrZeichen"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11417 msgid "IhrSchreiben"
11418 msgstr "IhrSchreiben"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11421 msgid "MeinZeichen"
11422 msgstr "MeinZeichen"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11425 msgid "Unterschrift"
11426 msgstr "Unterschrift"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11456 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11458 msgstr "Referencia"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11470 msgstr "TextoBreve"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11498 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11500 msgid "DocBook Book (XML)"
11501 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11503 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11504 msgid "Books (DocBook)"
11505 msgstr "Libros (DocBook)"
11507 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11509 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11510 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11512 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11514 msgid "DocBook Section (XML)"
11515 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11517 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11519 msgid "DocBook Article (XML)"
11520 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11522 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11523 msgid "Inderscience A4 Journals"
11524 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11526 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11527 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11528 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11531 msgid "Econometrica"
11532 msgstr "Econometrica"
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11536 msgstr "TítuloPropuesto"
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11539 msgid "Running Title:"
11540 msgstr "Título propuesto:"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11544 msgstr "AutorPropuesto"
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11547 msgid "Running Author:"
11548 msgstr "Autor propuesto:"
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11551 msgid "Address Option"
11552 msgstr "Opción de dirección"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11555 msgid "Optional argument for the address"
11556 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11559 msgid "E-Mail Option"
11560 msgstr "Opción e-mail"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11563 msgid "Optional argument for the e-mail"
11564 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11572 msgid "Web Address"
11573 msgstr "Dirección web"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11576 msgid "Web address:"
11577 msgstr "Dirección web:"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11580 msgid "Authors Block"
11581 msgstr "Bloque Autores"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11584 msgid "Authors Block:"
11585 msgstr "Bloque Autores:"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11589 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11591 msgstr "Palabra clave"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11594 msgid "Thanks Text"
11595 msgstr "Texto de agradecimiento"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11598 msgid "Thanks \\theThanks:"
11599 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11602 msgid "Thanks Reference"
11603 msgstr "Referencia agradecimientos"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11607 msgstr "Ref. agradecimientos"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11610 msgid "Internet Address Reference"
11611 msgstr "Referencia dirección internet"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11614 msgid "Internet Addess Ref"
11615 msgstr "Ref dirección internet"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11618 msgid "Name (First Name)"
11619 msgstr "Nombre de pila"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11623 msgstr "Nombre de pila"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11626 msgid "Name (Surname)"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11630 msgid "By Same Author (bib)"
11631 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11635 msgstr "por el mismo"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11639 msgid "Footnote (Title)"
11640 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11642 #: lib/layouts/egs.layout:3
11643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11648 msgstr "00.00.0000"
11650 #: lib/layouts/egs.layout:345
11651 msgid "LaTeX Title"
11652 msgstr "Título_LaTeX"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:429
11658 #: lib/layouts/egs.layout:438
11662 #: lib/layouts/egs.layout:452
11664 msgstr "Número_MS:"
11666 #: lib/layouts/egs.layout:462
11667 msgid "FirstAuthor"
11668 msgstr "PrimerAutor"
11670 #: lib/layouts/egs.layout:475
11671 msgid "1st_author_surname:"
11672 msgstr "1er_apellido_autor:"
11674 #: lib/layouts/egs.layout:528
11676 msgstr "Compensaciones"
11678 #: lib/layouts/egs.layout:541
11679 msgid "reprint_reqs_to:"
11680 msgstr "reprint_reqs_to:"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11683 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11687 msgid "Author Option"
11688 msgstr "Opción de autor"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11691 msgid "Optional argument for the author"
11692 msgstr "Argumento opcional para autor"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11695 msgid "Author Address"
11696 msgstr "Dirección_Autor"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11699 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11700 msgid "Author Email"
11701 msgstr "Autor_CorreoE"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11714 msgid "Thanks Option"
11715 msgstr "Opción de agradecimientos"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11718 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11719 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11727 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11779 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11782 msgid "Case \\arabic{case}"
11783 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11790 msgid "Titlenotemark"
11791 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11794 msgid "Titlenote mark"
11795 msgstr "Marca de nota de título"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11798 msgid "Title footnote"
11799 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11802 msgid "Footnote Label"
11803 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11806 msgid "Label you refer to in the title"
11807 msgstr "Label you refer to in the title"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11810 msgid "Title footnote:"
11811 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11814 msgid "Author Label"
11815 msgstr "Etiqueta de autor"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11818 msgid "Label you will reference in the address"
11819 msgstr "Label you will reference in the address"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11823 msgstr "MarcaAutor"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11826 msgid "Author footnote"
11827 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11830 msgid "Author footnote:"
11831 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11834 msgid "Author Footnote Label"
11835 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11838 msgid "Label you refer to for an author"
11839 msgstr "Label you refer to for an author"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11842 msgid "CorAuthormark"
11843 msgstr "MarcaAutorCor"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11846 msgid "CorAuthor mark"
11847 msgstr "Marca AutorCor"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11850 msgid "Corresponding author"
11851 msgstr "Autor corresponcia"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11854 msgid "Corresponding author text:"
11855 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11858 msgid "Address Label"
11859 msgstr "Etiqueta de dirección"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11862 msgid "Label of the author you refer to"
11863 msgstr "Label of the author you refer to"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11871 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11873 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11875 msgid "Endnotes (Basic)"
11876 msgstr "Notas finales"
11878 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11881 msgid "Foot- and Endnotes"
11882 msgstr "Notas a pie de página"
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11888 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11889 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11890 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11892 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11893 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11894 "se muestren las notas finales."
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11897 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11898 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11899 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11902 msgstr "Notas finales"
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11905 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11907 msgstr "Notas finales ##"
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11911 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11913 msgstr "Notas finales"
11915 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11916 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11918 msgstr "nota final"
11920 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11921 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11922 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11924 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11925 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
11927 #: lib/layouts/enotez.module:2
11929 msgid "Endnotes (Extended)"
11930 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11932 #: lib/layouts/enotez.module:10
11934 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11935 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11936 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11937 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11938 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11941 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11942 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11943 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11945 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11947 msgstr "Palabras clave:"
11949 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11950 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11951 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11953 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11955 msgid "List Enhancements"
11956 msgstr "Índice de esquemas"
11958 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11963 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11964 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11967 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11968 msgid "Itemize Options"
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11973 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11975 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11978 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11979 msgid "Enumerate Options"
11980 msgstr "Opciones de enumeración"
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11983 msgid "Description Options"
11984 msgstr "Opciones de descripción"
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11990 msgstr "Etiquetado"
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11993 msgid "Enumerate-Resume"
11994 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11997 msgid "Number Equations by Section"
11998 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12012 msgstr "Ecuaciones"
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12019 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12020 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12029 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12030 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12033 msgid "Europass CV (2013)"
12034 msgstr "Europass CV (2013)"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12038 #: lib/examples/Articles:0
12039 msgid "Curricula Vitae"
12040 msgstr "Curricula Vitae"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12053 msgid "Name (footer):"
12054 msgstr "Nombre (pie):"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12061 msgid "Mobile phone number"
12062 msgstr "Tfno. móvil"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12067 msgstr "Página principal"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12071 msgstr "Página de inicio:"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12074 msgid "InstantMessaging"
12075 msgstr "Mensajería instantánea"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12078 msgid "Instant Messaging:"
12079 msgstr "Mensajería instantánea:"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12086 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12087 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12091 msgstr "Fecha de nacimiento"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12094 msgid "Date of birth:"
12095 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12098 msgid "Nationality"
12099 msgstr "Nacionalidad"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12102 msgid "Nationality:"
12103 msgstr "Nacionalidad:"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12114 msgid "BeforePicture"
12115 msgstr "AnteImagen"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12118 msgid "Space before picture:"
12119 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12130 msgid "Resize photo to this width"
12131 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12134 msgid "AfterPicture"
12135 msgstr "TrasImagen"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12138 msgid "Space after picture:"
12139 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12144 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12145 msgid "Vertical Space"
12146 msgstr "Espacio vertical"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12151 msgid "Additional vertical space"
12152 msgstr "Espacio vertical adicional"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12160 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12161 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12164 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12170 msgstr "Inserción Ítem"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12178 msgstr "Título ítem"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12181 msgid "Title item:"
12182 msgstr "Título ítem:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12186 msgstr "Título nivel"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12189 msgid "Title level:"
12190 msgstr "Título nivel:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12193 msgid "Text (right side)"
12194 msgstr "Texto (lado derecho)"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12202 msgstr "Ítem azul:"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12205 msgid "BlueItemInset"
12206 msgstr "Inserción ítem azul"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12209 msgid "Blue subitems"
12210 msgstr "Subitems azul"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12214 msgstr "Ítem grande"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12218 msgstr "Ítem grande:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12222 msgstr "Enumeración* ECV"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12225 msgid "MotherTongue"
12226 msgstr "LenguaMaterna"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12229 msgid "Mother Tongue:"
12230 msgstr "Lengua materna:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12234 msgstr "EncabezadoIdioma"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12237 msgid "Language Header:"
12238 msgstr "Encabezado idioma:"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12245 msgid "Name of the language"
12246 msgstr "Nombre del idioma"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12250 msgstr "Comprensión"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12253 msgid "Level how good you think you can listen"
12254 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12261 msgid "Level how good you think you can read"
12262 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12265 msgid "Interaction"
12266 msgstr "Interacción"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12269 msgid "Level how good you think you can conversate"
12270 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12274 msgstr "Producción"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12277 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12278 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12281 msgid "LastLanguage"
12282 msgstr "ÚltimoIdioma"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12285 msgid "Last Language:"
12286 msgstr "Último idioma:"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12293 msgid "Language Footer:"
12294 msgstr "Pie idioma:"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12302 msgstr "Fin del CV"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12305 #: lib/layouts/soul.module:51
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12314 msgid "Footer name:"
12315 msgstr "Nombre a pie de página:"
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12326 msgid "Size the photo is resized to"
12327 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12334 msgid "The title as it appears in the header"
12335 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12338 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12339 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12342 msgid "BulletedItem"
12343 msgstr "ÍtemMarcado"
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12346 msgid "Bulleted Item:"
12347 msgstr "Ítem marcado:"
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12354 msgid "Begin of CV"
12355 msgstr "Comienzo del CV"
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12358 msgid "PersonalInfo"
12359 msgstr "InfoPersonal"
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12362 msgid "Personal Info"
12363 msgstr "Información personal"
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12366 msgid "VerticalSpace"
12367 msgstr "EspacioVertical"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12370 msgid "Vertical space"
12371 msgstr "Espacio vertical"
12373 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12374 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12375 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12377 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12378 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12379 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12381 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12382 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12383 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12385 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12386 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12387 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12390 msgid "Number Figures by Section"
12391 msgstr "Numerar figuras por sección"
12393 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12395 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12396 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12398 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12399 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12401 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12403 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12404 msgstr "Computer Modern Sans"
12406 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12412 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12413 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12414 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12418 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12419 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12421 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12424 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12425 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12426 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12427 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12428 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12429 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12430 "newer LaTeX distributions."
12432 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12433 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12434 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12435 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12436 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12438 #: lib/layouts/fixme.module:2
12440 msgid "FiXme Notes"
12441 msgstr "Fixme Nota"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12444 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12445 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12446 msgid "Annotation & Revision"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:12
12452 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12453 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12454 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12455 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12456 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12457 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12458 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12459 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12461 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12462 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12463 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12464 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12465 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12466 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12467 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12468 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12469 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12471 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12475 # según trad. en fixme.sty
12476 #: lib/layouts/fixme.module:24
12477 msgid "List of FIXMEs"
12478 msgstr "Lista de Correcciones"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:38
12481 msgid "[List of FIXMEs]"
12482 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:54
12486 msgstr "Fixme Nota"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12489 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12490 msgid "Fixme Note Options|s"
12491 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12494 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12495 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12496 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:75
12499 msgid "Fixme Warning"
12500 msgstr "Fixme Aviso"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:77
12506 #: lib/layouts/fixme.module:81
12507 msgid "Fixme Error"
12508 msgstr "Fixme Error"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12516 #: lib/layouts/fixme.module:87
12517 msgid "Fixme Fatal"
12518 msgstr "Fixme Fatal"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:89
12524 #: lib/layouts/fixme.module:98
12525 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12526 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:100
12529 msgid "Fixme (Targeted)"
12530 msgstr "Fixme (dirigida)"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:110
12533 msgid "Fixme Note|x"
12534 msgstr "Fixme Nota|x"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:112
12537 msgid "Insert the FIXME note here"
12538 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:117
12541 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12542 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:119
12545 msgid "Warning (Targeted)"
12546 msgstr "Aviso (dirigido)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:123
12549 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12550 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:125
12553 msgid "Error (Targeted)"
12554 msgstr "Error (dirigido)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:129
12557 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:131
12561 msgid "Fatal (Targeted)"
12562 msgstr "Fatal (dirigido)"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:140
12565 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12566 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:142
12569 msgid "Fixme (Multipar)"
12570 msgstr "Fixme (multipar)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12573 msgid "Fixme Summary"
12574 msgstr "Fixme Resumen"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12577 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12578 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:160
12581 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12582 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:162
12585 msgid "Warning (Multipar)"
12586 msgstr "Aviso (multipar)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:166
12589 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12590 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:168
12593 msgid "Error (Multipar)"
12594 msgstr "Error (multipar)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:172
12597 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:174
12601 msgid "Fatal (Multipar)"
12602 msgstr "Fatal (multipar)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:183
12605 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12606 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:185
12609 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12610 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:201
12613 msgid "Annotated Text"
12614 msgstr "Texto anotado"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:203
12617 msgid "Annotated Text|x"
12618 msgstr "Texto anotado|x"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:204
12621 msgid "Insert the text to annotate here"
12622 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:209
12625 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12626 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:211
12629 msgid "Warning (MP Targ.)"
12630 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:215
12633 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12634 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:217
12637 msgid "Error (MP Targ.)"
12638 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:221
12641 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12642 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:223
12645 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12646 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:233
12652 #: lib/layouts/fixme.module:237
12656 #: lib/layouts/fixme.module:241
12660 #: lib/layouts/fixme.module:245
12664 #: lib/layouts/fixme.module:249
12668 #: lib/layouts/fixme.module:253
12672 #: lib/layouts/fixme.module:257
12676 #: lib/layouts/fixme.module:261
12680 #: lib/layouts/foils.layout:3
12684 #: lib/layouts/foils.layout:45
12686 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12688 #: lib/layouts/foils.layout:65
12689 msgid "ShortFoilhead"
12690 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12692 #: lib/layouts/foils.layout:71
12693 msgid "Rotatefoilhead"
12694 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12696 #: lib/layouts/foils.layout:77
12697 msgid "ShortRotatefoilhead"
12698 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12700 #: lib/layouts/foils.layout:86
12702 msgstr "ListaMarcas"
12704 #: lib/layouts/foils.layout:102
12708 #: lib/layouts/foils.layout:116
12710 msgstr "ListaCruzada"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:132
12716 #: lib/layouts/foils.layout:189
12718 msgstr "Mi_Logotipo"
12720 #: lib/layouts/foils.layout:198
12722 msgstr "Mi logotipo:"
12724 #: lib/layouts/foils.layout:207
12725 msgid "Restriction"
12726 msgstr "Restricción"
12728 #: lib/layouts/foils.layout:211
12729 msgid "Restriction:"
12730 msgstr "Restricción:"
12732 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12735 msgstr "Teorema #."
12737 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12738 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12742 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12743 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12744 msgid "Corollary #."
12745 msgstr "Corolario #."
12747 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12748 msgid "Proposition #."
12749 msgstr "Proposición #."
12751 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12753 msgid "Definition #."
12754 msgstr "Definición #."
12756 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12761 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12766 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12769 msgstr "Corolario*"
12771 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12773 msgid "Proposition*"
12774 msgstr "Proposición*"
12776 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12777 msgid "Proposition."
12778 msgstr "Proposición."
12780 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12782 msgid "Definition*"
12783 msgstr "Definición*"
12785 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12787 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12788 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12790 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12792 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12793 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12794 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12795 "where you want the endnotes to appear."
12798 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12800 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12801 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12803 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12805 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12806 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12807 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12808 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12809 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12812 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12813 msgid "French Letter (frletter)"
12814 msgstr "French Letter (frletter)"
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12817 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12818 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12846 msgstr "Provincia:"
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12849 msgid "ReturnAddress"
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12853 msgid "ReturnAddress:"
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12862 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12912 msgstr "CódigoBancario"
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12916 msgstr "CódigoBancario:"
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12919 msgid "BankAccount"
12920 msgstr "CuentaBancaria"
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12923 msgid "BankAccount:"
12924 msgstr "CuentaBancaria:"
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12928 msgid "PostalComment"
12929 msgstr "ComentarioPostal"
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12932 msgid "PostalComment:"
12933 msgstr "ComentarioPostal:"
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12937 msgstr "Referencia:"
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12944 msgid "G-Brief (V. 2)"
12945 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12949 msgstr "NombreFilaA"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12953 msgstr "NombreFilaA:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12957 msgstr "NombreFilaB"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12961 msgstr "NombreFilaB:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12965 msgstr "NombreFilaC"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12969 msgstr "NombreFilaC:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12973 msgstr "NombreFilaD"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12977 msgstr "NombreFilaD:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12981 msgstr "NombreFilaE"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12985 msgstr "NombreFilaE:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12989 msgstr "NombreFilaF"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12993 msgstr "NombreFilaF:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12997 msgstr "NombreFilaG"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13001 msgstr "NombreFilaG:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13004 msgid "AddressRowA"
13005 msgstr "DirecciónFilaA"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13008 msgid "AddressRowA:"
13009 msgstr "DirecciónFilaA:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13012 msgid "AddressRowB"
13013 msgstr "DirecciónFilaB"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13016 msgid "AddressRowB:"
13017 msgstr "DirecciónFilaB:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13020 msgid "AddressRowC"
13021 msgstr "DirecciónFilaC"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13024 msgid "AddressRowC:"
13025 msgstr "DirecciónFilaC:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13028 msgid "AddressRowD"
13029 msgstr "DirecciónFilaD"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13032 msgid "AddressRowD:"
13033 msgstr "DirecciónFilaD:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13036 msgid "AddressRowE"
13037 msgstr "DirecciónFilaE"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13040 msgid "AddressRowE:"
13041 msgstr "DirecciónFilaE:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13044 msgid "AddressRowF"
13045 msgstr "DirecciónFilaF"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13048 msgid "AddressRowF:"
13049 msgstr "DirecciónFilaF:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13052 msgid "TelephoneRowA"
13053 msgstr "TeléfonoFilaA"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13056 msgid "TelephoneRowA:"
13057 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13060 msgid "TelephoneRowB"
13061 msgstr "TeléfonoFilaB"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13064 msgid "TelephoneRowB:"
13065 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13068 msgid "TelephoneRowC"
13069 msgstr "TeléfonoFilaC"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13072 msgid "TelephoneRowC:"
13073 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13076 msgid "TelephoneRowD"
13077 msgstr "TeléfonoFilaD"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13080 msgid "TelephoneRowD:"
13081 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13084 msgid "TelephoneRowE"
13085 msgstr "TeléfonoFilaE"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13088 msgid "TelephoneRowE:"
13089 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13092 msgid "TelephoneRowF"
13093 msgstr "TeléfonoFilaF"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13096 msgid "TelephoneRowF:"
13097 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13100 msgid "InternetRowA"
13101 msgstr "InternetFilaA"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13104 msgid "InternetRowA:"
13105 msgstr "InternetFilaA:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13108 msgid "InternetRowB"
13109 msgstr "InternetFilaB"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13112 msgid "InternetRowB:"
13113 msgstr "InternetFilaB:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13116 msgid "InternetRowC"
13117 msgstr "InternetFilaC"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13120 msgid "InternetRowC:"
13121 msgstr "InternetFilaC:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13124 msgid "InternetRowD"
13125 msgstr "InternetFilaD"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13128 msgid "InternetRowD:"
13129 msgstr "InternetFilaD:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13132 msgid "InternetRowE"
13133 msgstr "InternetFilaE"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13136 msgid "InternetRowE:"
13137 msgstr "InternetFilaE:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13140 msgid "InternetRowF"
13141 msgstr "InternetFilaF"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13144 msgid "InternetRowF:"
13145 msgstr "InternetFilaF:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13149 msgstr "BancoFilaA"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13153 msgstr "BancoFilaA:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13157 msgstr "BancoFilaB"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13161 msgstr "BancoFilaB:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13165 msgstr "BancoFilaC"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13169 msgstr "BancoFilaC:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13173 msgstr "BancoFilaD"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13177 msgstr "BancoFilaD:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13181 msgstr "BancoFilaE"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13185 msgstr "BancoFilaE:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13189 msgstr "BancoFilaF"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13193 msgstr "BancoFilaF:"
13195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13196 msgid "GraphicBoxes"
13197 msgstr "Marcos gráficos"
13199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13203 msgstr "Encuadrado"
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13206 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13207 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13211 msgstr "Marco reflejo"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13215 msgstr "Marco escala"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13222 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13223 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13230 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13231 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13235 msgstr "Marco tamaño"
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13238 msgid "Width of the box"
13239 msgstr "Ancho del marco"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13242 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13243 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13247 msgstr "Marco rotación"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13254 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13256 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13257 "superior izquierda)"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13264 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13265 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13267 #: lib/layouts/hanging.module:2
13269 msgid "Hanging Paragraphs"
13270 msgstr "S&angrar párrafo"
13272 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13273 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13275 msgid "Paragraph Styles"
13276 msgstr "Comienzo de párrafo"
13278 #: lib/layouts/hanging.module:7
13280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13284 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13285 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13286 "siguientes se sangran."
13288 #: lib/layouts/hanging.module:17
13290 msgstr "Párrafos colgados"
13292 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13293 msgid "Hebrew Article"
13294 msgstr "Hebrew Article"
13296 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13298 msgstr "Afirmación #."
13300 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13302 msgstr "Observaciones"
13304 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13306 msgstr "Observaciones #."
13308 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13311 msgstr "Demostración:"
13313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13314 msgid "Hebrew Letter"
13315 msgstr "Hebrew Letter"
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13331 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13333 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13337 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13341 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13343 msgstr "Continuación"
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13346 msgid "(continuing)"
13347 msgstr "(continúa)"
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13351 msgstr "Transición"
13353 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13354 msgid "TITLE OVER:"
13355 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13359 msgstr "INTERCORTE"
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13362 msgid "INTERCUT WITH:"
13363 msgstr "INTERCORTE CON:"
13365 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13367 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13378 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13380 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13381 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13383 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13384 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13385 msgid "Academic Field Specifics"
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13390 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13391 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13392 "in LyX's examples folder."
13394 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13395 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13396 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13398 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13400 msgstr "Número H-P"
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13403 msgid "H-P statement"
13404 msgstr "Declaración H-P"
13406 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13407 msgid "Statement Text"
13408 msgstr "Texto de la declaración"
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13411 msgid "Text for statements that require some information"
13412 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13416 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13419 msgid "Author Names"
13420 msgstr "Nombres de autor"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13423 msgid "Author names that will appear in the header line"
13424 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13437 msgid "Classification Codes"
13438 msgstr "Códigos de clasificación"
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13441 msgid "TableCaption"
13442 msgstr "LeyendaCuadro"
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13445 msgid "Table caption"
13446 msgstr "Leyenda del cuadro"
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13453 msgid "Cite reference"
13454 msgstr "Referencia a cita"
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13458 msgstr "ListaÍtems"
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13462 msgstr "ListaRomana"
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13465 msgid "Numbering Scheme"
13466 msgstr "Esquema de numeración"
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13470 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13481 msgid "Corollary \\thecorollary."
13482 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13489 msgid "Lemma \\thelemma."
13490 msgstr "Lema \\thelemma."
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13497 msgid "Proposition \\theproposition."
13498 msgstr "Proposición \\theproposition."
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13502 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13518 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13530 msgid "Question \\thequestion."
13531 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13537 msgid "Claim \\theclaim."
13538 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13546 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13554 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13562 msgstr "ComunicadoPor"
13564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13566 msgid "Prop(osition)"
13567 msgstr "Proposición"
13569 #: lib/layouts/initials.module:2
13571 msgid "Initials (Drop Caps)"
13572 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13574 #: lib/layouts/initials.module:7
13577 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13578 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13580 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13581 "insertados para detalles."
13583 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13584 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13585 #: lib/layouts/initials.module:40
13589 #: lib/layouts/initials.module:36
13590 msgid "Option(s) for the initial"
13591 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13593 #: lib/layouts/initials.module:41
13594 msgid "Initial letter(s)"
13595 msgstr "Capital(es)"
13597 #: lib/layouts/initials.module:45
13598 msgid "Rest of Initial"
13599 msgstr "Resto de capital"
13601 #: lib/layouts/initials.module:46
13602 msgid "Rest of initial word or text"
13603 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13610 msgid "Short title that will appear in header line"
13611 msgstr "Short title that will appear in header line"
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13615 msgstr "Seguimiento de cambios"
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13640 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13641 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13648 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13649 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13653 msgstr "presentar_a"
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13656 msgid "submit to paper:"
13657 msgstr "presentar al artículo:"
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13660 msgid "Bibliography (plain)"
13661 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13664 msgid "Bibliography heading"
13665 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13667 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13668 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13669 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13671 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13675 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13677 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13679 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13683 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13684 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13685 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13689 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13692 msgid "\\thesection."
13693 msgstr "\\thesection."
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13696 msgid "\\thesection"
13697 msgstr "\\thesection"
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13700 msgid "\\thesubsection."
13701 msgstr "\\thesubsection."
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13704 msgid "\\thesubsubsection."
13705 msgstr "\\thesubsubsection."
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13708 msgid "Main Author"
13709 msgstr "Autor principal"
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13713 msgid "Affiliation Key"
13714 msgstr "Clave afiliación"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13717 msgid "Affiliation key of the author"
13718 msgstr "Clave afiliación autor"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13734 msgid "Affiliation key of the co-author"
13735 msgstr "Clave afiliación coautor"
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13738 msgid "Short Author"
13739 msgstr "Autor corto"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13742 msgid "Short author:"
13743 msgstr "Autor corto:"
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13746 msgid "Affiliation key"
13747 msgstr "Clave afiliación"
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13751 msgstr "Palabra clave:"
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13762 msgid "PDB reference"
13763 msgstr "Referencia PDB"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13766 msgid "PDB reference:"
13767 msgstr "Referencia PDB:"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13770 msgid "Optional name"
13771 msgstr "Nombre opcional"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13774 msgid "NDB reference"
13775 msgstr "Referencia NDB"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13778 msgid "NDB reference:"
13779 msgstr "Referencia NDB:"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13785 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13787 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13788 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13790 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13792 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13794 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13795 msgid "Alternative Affiliation"
13796 msgstr "Afiliación alternativa"
13798 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13799 msgid "Affiliation Prefix"
13800 msgstr "Prefijo de afiliación"
13802 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13803 msgid "A prefix like 'Also at '"
13804 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13807 msgid "PACS numbers:"
13808 msgstr "Números PACS:"
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13811 msgid "Preprint number"
13812 msgstr "Número preimpresión"
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13815 msgid "Preprint number:"
13816 msgstr "Número preimpresión:"
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13819 msgid "Online citation"
13820 msgstr "Cita online"
13822 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13824 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13825 msgstr "Libro (clase estándar)"
13827 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13828 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13829 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13831 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13833 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13834 msgstr "Informe (clase estándar)"
13836 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13838 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13839 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13841 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13844 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13846 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13850 #: lib/layouts/jss.layout:111
13851 msgid "Plain Keywords"
13852 msgstr "Palabra clave simple"
13854 #: lib/layouts/jss.layout:114
13855 msgid "Plain Keywords:"
13856 msgstr "Palabra clave simple:"
13858 #: lib/layouts/jss.layout:117
13859 msgid "Plain Title"
13860 msgstr "Título simple"
13862 #: lib/layouts/jss.layout:120
13863 msgid "Plain Title:"
13864 msgstr "Título simple:"
13866 #: lib/layouts/jss.layout:126
13867 msgid "Short Title:"
13868 msgstr "Título corto:"
13870 #: lib/layouts/jss.layout:129
13871 msgid "Plain Author"
13872 msgstr "Autor simple"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:132
13875 msgid "Plain Author:"
13876 msgstr "Autor simple:"
13878 #: lib/layouts/jss.layout:135
13882 #: lib/layouts/jss.layout:137
13886 #: lib/layouts/jss.layout:160
13890 #: lib/layouts/jss.layout:162
13894 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13895 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13899 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13903 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13905 msgstr "Trozo código"
13907 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13909 msgstr "Entrada código"
13911 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13912 msgid "Code Output"
13913 msgstr "Salida código"
13915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13919 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13920 msgid "AddressForOffprints"
13921 msgstr "DirecciónParaCopias"
13923 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13924 msgid "Address for Offprints:"
13925 msgstr "Dirección para separatas:"
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13928 msgid "RunningTitle"
13929 msgstr "TítuloPropuesto"
13931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Rnw (knitr)"
13933 msgstr "Rnw (knitr)"
13935 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13936 #: lib/layouts/sweave.module:3
13938 msgid "Literate Programming"
13939 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13941 #: lib/layouts/knitr.module:7
13943 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13944 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13945 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13947 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13948 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13949 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13952 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13953 #: lib/layouts/sweave.module:14
13955 msgid "Knitr Chunk"
13958 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13959 msgid "Sweave Options"
13960 msgstr "Opciones de Sweave"
13962 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13963 msgid "Sweave opts"
13964 msgstr "Opciones de Sweave"
13966 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13967 msgid "S/R expression"
13968 msgstr "E&xpresión S/R"
13970 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13974 #: lib/layouts/landscape.module:2
13976 msgid "Landscape Document Parts"
13977 msgstr "Documento maestro"
13979 #: lib/layouts/landscape.module:6
13981 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13982 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13984 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13989 #: lib/layouts/landscape.module:26
13991 msgid "Landscape (Floating)"
13992 msgstr "Diapositiva apaisada"
13994 #: lib/layouts/landscape.module:29
13996 msgid "Landscape (floating)"
13997 msgstr "Diapositiva apaisada"
13999 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14001 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14003 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14004 msgid "Letter (Standard Class)"
14005 msgstr "Carta (clase estándar)"
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "French Letter (lettre)"
14009 msgstr "French Letter (lettre)"
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14012 msgid "NoTelephone"
14013 msgstr "Sin teléfono"
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14023 msgstr "Sin localidad"
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14031 msgid "Post Scriptum"
14032 msgstr "Post Scriptum"
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14035 msgid "EndOfMessage"
14036 msgstr "Fin del mensaje"
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14040 msgstr "Fin del archivo"
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14048 msgstr "Encabezados"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14064 msgstr "Sin teléfono"
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14067 msgid "EndOfMessage."
14068 msgstr "Fin del mensaje."
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14072 msgstr "Fin del archivo."
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14080 msgid "LilyPond Music Notation"
14081 msgstr "LilyPond música"
14083 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14085 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14086 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14088 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14089 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14097 msgid "LilyPond Options"
14098 msgstr "Opciones de LilyPond"
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14105 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14108 #: lib/examples/Articles:0
14109 msgid "Linguistics"
14110 msgstr "Lingüística"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14118 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14119 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14120 "de ejemplo linguistics.lyx."
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14123 msgid "(\\arabic{example})"
14124 msgstr "(\\arabic{example})"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14128 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14129 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14132 msgid "(\\arabic{examplei})"
14133 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14139 msgstr "Subejemplo"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14142 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14143 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14146 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14147 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14156 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14157 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14165 msgid "Numbered Example (multiline)"
14166 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14169 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14170 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14173 msgid "Custom Numbering|s"
14174 msgstr "Numeración personalizada|s"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14177 msgid "Customize the numeration"
14178 msgstr "Personalizar numeración"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14182 msgid "Subexamples options"
14183 msgstr "Subejemplo"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14187 msgid "Subexamples options|s"
14188 msgstr "Opciones subtítulo"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14192 msgid "Add subexamples options here"
14193 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14196 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14206 msgid "Gloss options"
14207 msgstr "Opciones de clase"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14211 msgid "Gloss Options|s"
14212 msgstr "Opciones de clase"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14215 msgid "Add digloss options here"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14220 msgid "Interlinear Gloss"
14221 msgstr "Interlingua"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14224 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14228 msgid "Translation"
14229 msgstr "Traducción"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14233 msgid "Gloss Translation"
14234 msgstr "Traducción glosa|s"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14238 msgid "Add a free translation for the gloss"
14239 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14242 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14252 msgid "Add trigloss options here"
14253 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14256 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14260 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14264 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14268 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14272 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14276 msgid "Add a translation for the glosse"
14277 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14280 msgid "GroupGlossedWords"
14281 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14288 msgid "Structure Tree"
14289 msgstr "Estructura árbol"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14300 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14306 msgstr "Referencias"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14310 msgid "DRS Referents"
14311 msgstr "Referencias"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14314 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14322 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14330 msgid "If-Then DRS"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14336 msgid "Then-Referents"
14337 msgstr "Referencias"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14342 msgid "DRS Then-Referents"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14347 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14353 msgid "Then-Conditions"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14358 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14371 msgid "Conditional DRS"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14377 msgstr "Condición."
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14381 msgid "DRS Condition"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14386 msgid "Add the DRS condition here"
14387 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14394 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14399 msgid "Duplex Condition DRS"
14400 msgstr "Condición #:"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14407 msgid "DRS Quantifier"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14411 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14415 msgid "Quant. Var."
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14419 msgid "DRS Quantifier Variable"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14423 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14435 msgid "Negated DRS"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14447 msgid "DRS with Sentence above"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14453 msgstr "Fin de oración|F"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14457 msgid "DRS Sentence"
14458 msgstr "Fin de oración|F"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14462 msgid "Add the sentence here"
14463 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14483 msgstr "Significado"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14487 msgstr "significado"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14498 msgid "List of Tableaux"
14499 msgstr "Índice de Tableaux"
14501 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14505 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14507 msgid "Literate programming"
14508 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14510 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14515 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14516 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14519 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14520 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14528 msgid "Running LaTeX Title"
14529 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14537 msgstr "Título IG:"
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14540 msgid "Author Running"
14541 msgstr "Autor_Puesto"
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14544 msgid "Author Running:"
14545 msgstr "Autor propuesto:"
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14552 msgid "TOC Author:"
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14562 msgstr "Afirmación."
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14565 msgid "Conjecture #."
14566 msgstr "Conjetura #."
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14570 msgstr "Ejemplo #."
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14573 msgid "Exercise #."
14574 msgstr "Ejercicio #."
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14582 msgstr "Problema #."
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14593 msgid "Property #."
14594 msgstr "Propiedad #."
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14597 msgid "Question #."
14598 msgstr "Pregunta #."
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14602 msgstr "Observación #."
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14605 msgid "Solution #."
14606 msgstr "Solución #."
14608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14609 msgid "Logical Markup"
14610 msgstr "Marcación lógica"
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14614 msgid "Text Markup"
14615 msgstr "Texto detrás"
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14619 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14622 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14623 "intenso y código."
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14627 msgstr "Versalitas"
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14631 msgstr "versalitas"
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14655 msgid "Mathematical Monthly article"
14656 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14660 msgid "Abbreviated Title"
14661 msgstr "Abreviaciones"
14663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14665 msgid "Biographies"
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14670 msgid "Author Biography"
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14675 msgid "Affiliation (include email):"
14676 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14680 msgid "Title of acknowledgment"
14681 msgstr "agradecimientos"
14683 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14686 msgstr "Observación*"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14697 msgid "Short Title (TOC)|S"
14698 msgstr "Título corto (IG)|b"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14701 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14708 msgid "Short Title (Header)"
14709 msgstr "Título corto (encabezado)"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14712 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14713 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14721 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14725 msgid "The section as it appears in the running headers"
14726 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14729 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14733 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14734 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14737 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14741 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14742 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14745 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14749 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14750 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14753 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14754 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14757 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14758 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14761 msgid "Chapterprecis"
14762 msgstr "ResumenCapítulo"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14769 msgid "Epigraph Source|S"
14770 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14777 msgid "The source/author of this epigraph"
14778 msgstr "The source/author of this epigraph"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14782 msgstr "TítuloPoema"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14785 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14789 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14790 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14794 msgstr "TítuloPoema*"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14802 msgid "Endnotes (all)"
14803 msgstr "Notas finales"
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14807 msgid "Endnotes (sectioned)"
14808 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14810 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14812 msgid "Minimalistic Insets"
14813 msgstr "Minimalista"
14815 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14816 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14818 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14831 msgstr "Estilo CV:"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14834 msgid "Style Options"
14835 msgstr "Opciones de estilo"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14838 msgid "Options for the CV style"
14839 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14846 msgid "CV Color Scheme:"
14847 msgstr "Esquema de color CV:"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14854 msgid "CV Icon Set:"
14855 msgstr "Colección de iconos CV:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14858 msgid "CVColumnWidth"
14859 msgstr "Ancho de columna CV"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14862 msgid "Column Width:"
14863 msgstr "Ancho de columna:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14866 msgid "PDF Page Mode"
14867 msgstr "Modo página PDF"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14870 msgid "PDF Page Mode:"
14871 msgstr "Modo página PDF:"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14882 msgid "Family Name:"
14883 msgstr "Apellidos:"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14890 msgid "Optional address line"
14891 msgstr "Línea de dirección opcional"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14899 msgstr "Tipo teléfono"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14902 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14903 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14914 msgid "Name of the social network"
14915 msgstr "Nombre de la red social"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14922 msgid "Extra Info:"
14923 msgstr "Información extra:"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14930 msgid "Height the photo is resized to"
14931 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14938 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14939 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14942 msgid "EmptySection"
14943 msgstr "SecciónVacía"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14946 msgid "Empty Section"
14947 msgstr "Sección vacía"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14950 msgid "CloseSection"
14951 msgstr "SecciónCerrada"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14958 msgid "Optional width"
14959 msgstr "Ancho opcional"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14963 msgstr "Encabezado"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14966 msgid "Header content"
14967 msgstr "Contenido del encabezado"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14979 msgid "Degree or job title"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14984 msgid "Institution or employer"
14985 msgstr "Institución"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14989 msgid "Localization"
14990 msgstr "Localización"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14994 msgid "City or country"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15003 msgid "Grade or other info"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15011 msgid "ItemWithComment"
15012 msgstr "ÍtemConComentario"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15015 msgid "Item with Comment:"
15016 msgstr "Ítem con comentario:"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15028 msgstr "Ítem lista:"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15035 msgid "Double Item:"
15036 msgstr "Ítem doble:"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15039 msgid "Left Summary"
15040 msgstr "Resumen a la izquierda"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15043 msgid "Left summary"
15044 msgstr "Resumen a la izquierda"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15048 msgstr "Texto a la izquierda"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15052 msgstr "Texto a la izquierda"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15055 msgid "Right Summary"
15056 msgstr "Resumen a la derecha"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15059 msgid "Right summary"
15060 msgstr "Resumen a la derecha"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15063 msgid "DoubleListItem"
15064 msgstr "ÍtemListaDoble"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15067 msgid "Double List Item:"
15068 msgstr "Ítem de lista doble:"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15072 msgstr "Primer ítem"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15076 msgstr "Primer ítem"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15080 msgstr "Computadora"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15083 msgid "MakeCVtitle"
15084 msgstr "HacerTítuloCV"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15087 msgid "Make CV Title"
15088 msgstr "Hacer título CV"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15091 msgid "MakeLetterTitle"
15092 msgstr "HacerTítuloCarta"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15095 msgid "Make Letter Title"
15096 msgstr "Hacer título de carta"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15099 msgid "MakeLetterClosing"
15100 msgstr "HacerFinCarta"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15103 msgid "Close Letter"
15104 msgstr "Terminar carta"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15108 msgstr "Destinatario"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15111 msgid "Company Name"
15112 msgstr "Nombre de la empresa"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15115 msgid "Company name"
15116 msgstr "Nombre de la empresa"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15123 msgid "Alternative Name"
15124 msgstr "Nombre alternativo"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15127 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15128 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15134 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15135 msgid "Multiple Columns"
15138 #: lib/layouts/multicol.module:8
15140 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15141 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15142 "detailed description of multiple columns."
15144 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15145 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15146 "múltiples', para más detalles."
15148 #: lib/layouts/multicol.module:20
15149 msgid "Number of Columns"
15150 msgstr "Número de columnas"
15152 #: lib/layouts/multicol.module:21
15153 msgid "Insert the number of columns here"
15154 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15156 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15161 #: lib/layouts/multicol.module:29
15162 msgid "An optional preface"
15163 msgstr "Un prefacio opcional"
15165 #: lib/layouts/multicol.module:35
15166 msgid "Space Before Page Break"
15167 msgstr "Espacio ante salto de página"
15169 #: lib/layouts/multicol.module:36
15171 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15174 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15177 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15178 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15179 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15181 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15182 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15183 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15185 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15186 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15187 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15189 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15190 msgid "APA Style with Natbib"
15193 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15195 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15196 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15197 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15199 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15200 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15201 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15203 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15207 #: lib/layouts/noweb.module:6
15208 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15209 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15211 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15212 msgid "\\arabic{section}"
15213 msgstr "\\arabic{section}"
15215 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15216 msgid "\\arabic{chapter}"
15217 msgstr "\\arabic{chapter}"
15219 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15220 msgid "\\Alph{chapter}"
15221 msgstr "\\Alph{chapter}"
15223 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15224 msgid "\\arabic{footnote}"
15225 msgstr "\\arabic{footnote}"
15227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15228 msgid "\\Roman{section}."
15229 msgstr "\\Roman{section}."
15231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15232 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15233 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15236 msgid "\\Alph{subsection}."
15237 msgstr "\\Alph{subsection}."
15239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15240 msgid "\\arabic{subsection}."
15241 msgstr "\\arabic{subsection}."
15243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15244 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15245 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15248 msgid "\\alph{subsubsection}."
15249 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15252 msgid "\\alph{paragraph}."
15253 msgstr "\\alph{paragraph}."
15255 #: lib/layouts/paper.layout:3
15256 msgid "Paper (Standard Class)"
15257 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15259 #: lib/layouts/paper.layout:155
15263 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15264 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15265 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15267 #: lib/layouts/paralist.module:11
15270 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15271 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15272 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15273 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15274 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15275 "Specific Manuals."
15277 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15278 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15279 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15280 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15281 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15283 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15284 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15285 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15286 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15287 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15288 #: lib/layouts/paralist.module:135
15289 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15290 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:49
15293 msgid "AsParagraphItem"
15294 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:53
15297 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15298 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:58
15301 msgid "InParagraphItem"
15302 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:62
15305 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15306 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:67
15309 msgid "CompactItem"
15310 msgstr "Enumeración* compacta"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:74
15313 msgid "Compact Itemize Options"
15314 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:79
15317 msgid "AsParagraphEnum"
15318 msgstr "Enumeración como párrafo"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:83
15321 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15322 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:88
15325 msgid "InParagraphEnum"
15326 msgstr "Enumeración en párrafo"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:92
15329 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15330 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:97
15333 msgid "CompactEnum"
15334 msgstr "Enumeración compacta"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:104
15337 msgid "Compact Enumerate Options"
15338 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:109
15341 msgid "AsParagraphDescr"
15342 msgstr "Descripción como párrafo"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:113
15345 msgid "As Paragraph Description Options"
15346 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:118
15349 msgid "InParagraphDescr"
15350 msgstr "Descripción en párrafo"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:122
15353 msgid "In Paragraph Description Options"
15354 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:127
15357 msgid "CompactDescr"
15358 msgstr "Descripción compacta"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:134
15361 msgid "Compact Description Options"
15362 msgstr "Opciones descripción compacta"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15365 msgid "PDF Comments"
15366 msgstr "PDF Comentarios"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15370 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15371 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15372 "and the package documentation for details."
15374 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15375 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15376 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15379 msgid "Define Avatar"
15380 msgstr "Definir avatar"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15383 msgid "PDF-comment"
15384 msgstr "Comentario PDF"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15387 msgid "PDF-comment avatar:"
15388 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15391 msgid "Name of the Avatar"
15392 msgstr "Nombre del avatar"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15395 msgid "Define PDF-Comment Style"
15396 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15399 msgid "PDF-comment style:"
15400 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15403 msgid "Name of the style"
15404 msgstr "Nombre del estilo"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15407 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15408 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15411 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15412 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15415 msgid "Name of the list style"
15416 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15419 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15420 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15423 msgid "PDF-comment list style:"
15424 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15427 msgid "PDF-Comment-Setup"
15428 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15431 msgid "PDF (Setup)"
15432 msgstr "PDF (Config.)"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15435 msgid "PDF-Comment setup options"
15436 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15444 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15446 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15450 msgid "PDF-Annotation"
15451 msgstr "Anotación PDF"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15458 msgid "PDFComment Options"
15459 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15462 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15463 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15467 msgstr "Margen PDF"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15470 msgid "PDF (Margin)"
15471 msgstr "PDF (Margen)"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15475 msgstr "Marcación PDF"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15478 msgid "PDF (Markup)"
15479 msgstr "PDF (Marcación)"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15482 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15483 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15486 msgid "PDF-Freetext"
15487 msgstr "Texto libre PDF"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15490 msgid "PDF (Freetext)"
15491 msgstr "PDF (Texto libre)"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15495 msgstr "Cuadrado PDF"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15498 msgid "PDF (Square)"
15499 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15503 msgstr "Círculo PDF"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15506 msgid "PDF (Circle)"
15507 msgstr "PDF (Círculo)"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15515 msgstr "PDF (Línea)"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15518 msgid "PDF-Sideline"
15519 msgstr "Línea lateral PDF"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15522 msgid "PDF (Sideline)"
15523 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15526 msgid "Insert the comment here"
15527 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15531 msgstr "Réplica PDF"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15534 msgid "PDF (Reply)"
15535 msgstr "PDF (Réplica)"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15538 msgid "PDF-Tooltip"
15539 msgstr "Sugerencia PDF"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15542 msgid "PDF (Tooltip)"
15543 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15546 msgid "Tooltip Text"
15547 msgstr "Texto sugerencia"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15551 msgstr "Sugerencia"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15554 msgid "Insert the tooltip text here"
15555 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15558 msgid "List of PDF Comments"
15559 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15562 msgid "[List of PDF Comments]"
15563 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15566 msgid "List Options|s"
15567 msgstr "Opciones de lista|s"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15570 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15571 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15575 msgstr "PDF Formularios"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15579 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15580 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15581 "documentation of hyperref for details."
15583 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15584 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15585 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15588 msgid "Begin PDF Form"
15589 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15593 msgstr "Formulario PDF"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15596 msgid "PDF Form Parameters"
15597 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15604 msgid "Insert PDF form parameters here"
15605 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15608 msgid "End PDF Form"
15609 msgstr "Fin formulario PDF"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15612 msgid "PDF Link Setup"
15613 msgstr "Configuración enlace PDF"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15616 msgid "PDF link setup"
15617 msgstr "Config. enlace PDF"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15621 msgstr "Campo texto"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15625 msgstr "Casilla verificación"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15629 msgstr "Menú elección"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15636 msgid "Insert the label here"
15637 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15641 msgstr "Botón pulsar"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15644 msgid "SubmitButton"
15645 msgstr "Botón enviar"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15648 msgid "ResetButton"
15649 msgstr "Botón reiniciar"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15653 msgstr "Acción PDF"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15656 msgid "The name of the PDF action"
15657 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15660 msgid "Text Field Style"
15661 msgstr "Estilo campo texto"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15664 msgid "Default text field style"
15665 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15668 msgid "Submit Button Style"
15669 msgstr "Estilo botón enviar"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15672 msgid "Default submit button style"
15673 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15676 msgid "Push Button Style"
15677 msgstr "Estilo botón pulsar"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15680 msgid "Default push button style"
15681 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15684 msgid "Check Box Style"
15685 msgstr "Estilo casilla verificación"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15688 msgid "Default check box style"
15689 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15692 msgid "Reset Button Style"
15693 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15696 msgid "Default reset button style"
15697 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15700 msgid "List Box Style"
15701 msgstr "Estilo casilla lista"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15704 msgid "Default list box style"
15705 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15708 msgid "Combo Box Style"
15709 msgstr "Estilo casilla combo"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15712 msgid "Default combo box style"
15713 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15716 msgid "Popdown Box Style"
15717 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15720 msgid "Default popdown box style"
15721 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15724 msgid "Radio Box Style"
15725 msgstr "Estilo casilla radio"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15728 msgid "Default radio box style"
15729 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15738 msgstr "DiapositivaTítulo"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15742 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15747 msgid "Slide Option"
15748 msgstr "Opción de diapositiva"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15751 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15752 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15756 msgstr "FinDiapositiva"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15764 msgstr "DiapositivaAmplia"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15768 msgstr "DiapositivaVacía"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15771 msgid "Empty slide:"
15772 msgstr "Diapositiva vacía:"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15775 msgid "Section Option"
15776 msgstr "Opción de sección"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15779 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15781 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15784 msgid "Itemize Type"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15788 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15790 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15793 msgid "ItemizeType1"
15794 msgstr "ViñetaTipo1"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15797 msgid "Enumerate Type"
15798 msgstr "Tipo de enumeración"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15801 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15803 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15806 msgid "EnumerateType1"
15807 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15811 msgstr "DosColumnas"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15814 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15815 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15818 msgid "Left Column"
15819 msgstr "Columna izquierda"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15822 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15824 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15825 "párrafo principal)"
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15829 msgid "Numbered List (Level 1)"
15830 msgstr "Enumeración"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15835 msgid "Numbered List (Level 2)"
15836 msgstr "Enumeración"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15840 msgid "Numbered List (Level 3)"
15841 msgstr "Enumeración"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15845 msgid "Numbered List (Level 4)"
15846 msgstr "Enumeración"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15850 msgid "Bibliography Item"
15851 msgstr "Estilo de bibliografía"
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15855 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15859 msgstr "En las diapositivas"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15862 msgid "Overlay Specification|S"
15863 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15866 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15867 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15871 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15875 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15878 msgid "Recipe Book"
15879 msgstr "Libro de recetas"
15881 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15882 msgid "\\thechapter"
15883 msgstr "\\thechapter"
15885 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15889 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15893 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15894 msgid "Ingredients"
15895 msgstr "Ingredientes"
15897 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15898 msgid "Ingredients Header"
15899 msgstr "Encabezado ingredientes"
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15902 msgid "Specify an optional ingredients header"
15903 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15906 msgid "Ingredients:"
15907 msgstr "Ingredientes:"
15909 #: lib/layouts/report.layout:3
15910 msgid "Report (Standard Class)"
15911 msgstr "Informe (clase estándar)"
15913 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15914 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15915 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15918 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15919 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15921 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15923 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15924 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15927 msgid "Affiliation (alternate)"
15928 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15931 msgid "Affiliation (alternate):"
15932 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15935 msgid "Alternate Affiliation Option"
15936 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15939 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15940 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15943 msgid "Affiliation (none)"
15944 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15947 msgid "No affiliation"
15948 msgstr "Sin afiliación"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15951 msgid "Electronic Address:"
15952 msgstr "Dirección electrónica:"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15955 msgid "Electronic Address Option|s"
15956 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15959 msgid "Optional argument to the email command"
15960 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15963 msgid "Author URL Option"
15964 msgstr "Opción de URL de autor"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15967 msgid "Optional argument to the homepage command"
15968 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15975 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15976 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15979 msgid "acknowledgments"
15980 msgstr "agradecimientos"
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15983 msgid "Ruled Table"
15984 msgstr "Cuadro pautado"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15989 msgstr "Especiales"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15993 msgstr "Girar página"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15997 msgstr "Texto ancho"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16004 msgid "List of Videos"
16005 msgstr "Lista de vídeos"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16014 msgstr "Enlace a flotante"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16018 msgstr "Enlace flotante"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16021 msgid "lowercase text"
16022 msgstr "texto minúsculas"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16025 msgid "Online cite"
16026 msgstr "Cita en línea"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16029 msgid "online cite"
16030 msgstr "cita en línea"
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16033 msgid "Text behind"
16034 msgstr "Texto detrás"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16037 msgid "text behind the cite"
16038 msgstr "texto tras la cita"
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16041 msgid "REVTeX (V. 4)"
16042 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16044 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16045 msgid "AltAffiliation"
16046 msgstr "AfiliaciónAlt."
16048 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16049 msgid "PACS number:"
16050 msgstr "Número PACS:"
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16054 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16055 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16059 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16060 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16061 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16063 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16064 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16065 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16067 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16069 msgstr "Número R-S"
16071 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16075 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16076 msgid "Safety phrase"
16077 msgstr "Frase de seguridad"
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16080 msgid "Phrase Text"
16081 msgstr "Texto de la frase"
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16084 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16085 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16091 #: lib/layouts/ruby.module:2
16092 msgid "Ruby (Furigana)"
16095 #: lib/layouts/ruby.module:8
16097 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16098 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16099 "the TeX engine) or a fallback definition."
16102 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16106 #: lib/layouts/ruby.module:49
16109 msgstr "Limpiar texto"
16111 #: lib/layouts/ruby.module:50
16113 msgid "Ruby Text|R"
16114 msgstr "Copiar texto|o"
16116 #: lib/layouts/ruby.module:51
16117 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16126 msgstr "Conferencia"
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16130 msgstr "Logo izquierda"
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16134 msgstr "Logo izquierda:"
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16138 msgstr "Tamaño del logo"
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16141 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16142 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16146 msgstr "Logo derecha"
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16149 msgid "Right logo:"
16150 msgstr "Logo derecha:"
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16153 msgid "Caption Width"
16154 msgstr "Ancho leyenda"
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16157 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16158 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16160 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16161 msgid "KOMA-Script Article"
16162 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16164 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16165 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16166 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16168 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16169 msgid "KOMA-Script Book"
16170 msgstr "KOMA-Script Libro"
16172 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16173 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16174 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16177 msgid "\\alph{enumii})"
16178 msgstr "\\alph{enumii})"
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16182 msgstr "AñadirParte"
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16190 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16191 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16199 msgstr "AñadirCap*"
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16203 msgstr "AñadirSec*"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16214 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16215 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16217 msgstr "Dedicatoria"
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16221 msgstr "EncabezadoTítulo"
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16224 msgid "Uppertitleback"
16225 msgstr "ContraportadaSuperior"
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16228 msgid "Lowertitleback"
16229 msgstr "ContraportadaInferior"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16233 msgstr "Anteportada"
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16256 msgid "Dictum Author"
16257 msgstr "Autor del dictamen"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16260 msgid "The author of this dictum"
16261 msgstr "Autor de este dictamen"
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16264 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16265 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16284 msgid "Specialmail"
16285 msgstr "CorreoEspecial"
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16288 msgid "Specialmail:"
16289 msgstr "CorreoEspecial:"
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16304 msgid "Your letter of:"
16305 msgstr "Su carta de:"
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16316 msgid "Customer no.:"
16317 msgstr "Cliente num.:"
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16324 msgid "Invoice no.:"
16325 msgstr "Factura núm.:"
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16328 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16329 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16332 msgid "NextAddress"
16333 msgstr "DirecciónSiguiente"
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16336 msgid "Next Address:"
16337 msgstr "Dirección siguiente:"
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16340 msgid "Sender Name:"
16341 msgstr "Nombre del remitente:"
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16344 msgid "Sender Phone:"
16345 msgstr "Teléfono del remitente:"
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16348 msgid "Sender Fax:"
16349 msgstr "Fax del remitente:"
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16352 msgid "Sender E-Mail:"
16353 msgstr "Correo-e del remitente:"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16356 msgid "Sender URL:"
16357 msgstr "URL del remitente:"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16372 msgid "End of letter"
16373 msgstr "Fin de carta"
16375 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16376 msgid "KOMA-Script Report"
16377 msgstr "KOMA-Script Informe"
16379 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16380 msgid "Section Boxes"
16381 msgstr "Marcos de sección"
16383 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16385 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16387 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16392 msgstr "Marco Sección"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16395 msgid "Section Box"
16396 msgstr "Marco Sección"
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16399 msgid "Section Box Width|S"
16400 msgstr "Ancho del marco|m"
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16403 msgid "Width of the section Box"
16404 msgstr "Anchura del marco de sección"
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16408 msgstr "Encabezado"
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16411 msgid "Section Box Heading"
16412 msgstr "Encabezado del marco"
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16415 msgid "Insert the section box header here"
16416 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16419 msgid "SubsectionBox"
16420 msgstr "Marco Subsección"
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16423 msgid "Subsection Box"
16424 msgstr "Marco Subsección"
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16427 msgid "SubsubsectionBox"
16428 msgstr "Marco Subsubsección"
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16431 msgid "Subsubsection Box"
16432 msgstr "Marco Subsubsección"
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16439 msgid "LandscapeSlide"
16440 msgstr "DiapositivaApaisada"
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16443 msgid "Landscape Slide"
16444 msgstr "Diapositiva apaisada"
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16447 msgid "PortraitSlide"
16448 msgstr "DiapositivaRetrato"
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16451 msgid "Portrait Slide"
16452 msgstr "Diapositiva retrato"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16455 msgid "SlideHeading"
16456 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16459 msgid "SlideSubHeading"
16460 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16463 msgid "ListOfSlides"
16464 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16467 msgid "List of Slides"
16468 msgstr "Lista de Diapositivas"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16471 msgid "SlideContents"
16472 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16475 msgid "Slide Contents"
16476 msgstr "Contenido Diapositivas"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16479 msgid "ProgressContents"
16480 msgstr "ContenidosProgreso"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16483 msgid "Progress Contents"
16484 msgstr "Contenido Progreso"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16487 msgid "Landscape Slide:"
16488 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16491 msgid "Portrait Slide:"
16492 msgstr "Diapositiva retrato:"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16496 msgstr "Diapositiva*"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16504 msgid "[List Of Slides]"
16505 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16508 msgid "[Slide Contents]"
16509 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16512 msgid "[Progress Contents]"
16513 msgstr "[Contenidos progreso]"
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16516 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16517 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16521 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16522 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16523 "standard Paragraph Shapes'."
16525 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16526 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16527 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16531 msgstr "Carátula CD"
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16534 msgid "ShapedParagraphs"
16535 msgstr "Párrafos conformados"
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16575 msgstr "Gota invertida"
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16582 msgid "Triangle up"
16583 msgstr "Triángulo arriba"
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16586 msgid "Triangle down"
16587 msgstr "Triángulo abajo"
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16590 msgid "Triangle left"
16591 msgstr "Triángulo izquierda"
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16594 msgid "Triangle right"
16595 msgstr "Triángulo derecha"
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16602 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16604 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16607 msgid "Shape specification"
16608 msgstr "Especificación de forma"
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16611 msgid "Specification of the shape"
16612 msgstr "Especificación de forma"
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16616 msgstr "Comando Shapepar"
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16619 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16620 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16624 msgid "Conjecture*"
16625 msgstr "Conjetura*"
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16632 msgstr "Algoritmo*"
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16639 msgid "The title as it appears in the running headers"
16640 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16642 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16643 msgid "AMS subject classifications:"
16644 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16647 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16648 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16651 msgid "Name of the conference"
16652 msgstr "Nombre del congreso"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16655 msgid "Conference:"
16656 msgstr "Conferencia:"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16659 msgid "CopyrightYear"
16660 msgstr "AñoCopyright"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16663 msgid "Copyright year:"
16664 msgstr "Año Copyright:"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16667 msgid "Copyrightdata"
16668 msgstr "DatosCopyright"
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16671 msgid "Copyright data:"
16672 msgstr "Datos Copyright:"
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16675 msgid "TitleBanner"
16676 msgstr "CartelTítulo"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16679 msgid "Title banner:"
16680 msgstr "Cartel de título:"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16683 msgid "PreprintFooter"
16684 msgstr "PiePreimpresión"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16687 msgid "Preprint footer:"
16688 msgstr "Pie de preimpresión:"
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16691 msgid "Digital Object Identifier:"
16692 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16695 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16696 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16702 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16706 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16710 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16711 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16712 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16714 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16715 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16716 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16718 #: lib/layouts/slides.layout:108
16720 msgstr "Nueva Diap.:"
16722 #: lib/layouts/slides.layout:130
16724 msgstr "Superpuesto"
16726 #: lib/layouts/slides.layout:145
16727 msgid "New Overlay:"
16728 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16730 #: lib/layouts/slides.layout:185
16732 msgstr "Nueva nota:"
16734 #: lib/layouts/slides.layout:210
16735 msgid "InvisibleText"
16736 msgstr "TextoInvisible"
16738 #: lib/layouts/slides.layout:217
16739 msgid "<Invisible Text Follows>"
16740 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16742 #: lib/layouts/slides.layout:234
16743 msgid "VisibleText"
16744 msgstr "TextoVisible"
16746 #: lib/layouts/slides.layout:241
16747 msgid "<Visible Text Follows>"
16748 msgstr "<Sigue texto visible>"
16750 #: lib/layouts/soul.module:2
16751 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16754 #: lib/layouts/soul.module:9
16756 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16757 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16758 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16762 #: lib/layouts/soul.module:17
16764 msgid "Spaceletters"
16767 #: lib/layouts/soul.module:19
16772 #: lib/layouts/soul.module:33
16774 msgid "Strikethrough"
16777 #: lib/layouts/soul.module:35
16782 #: lib/layouts/soul.module:42
16787 #: lib/layouts/soul.module:44
16791 #: lib/layouts/soul.module:53
16795 #: lib/layouts/soul.module:59
16798 msgstr "Capitales|p"
16800 #: lib/layouts/soul.module:61
16803 msgstr "mayúsculas"
16805 #: lib/layouts/soul.module:71
16807 msgid "spaceletters"
16810 #: lib/layouts/soul.module:75
16812 msgid "strikethrough"
16815 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16819 #: lib/layouts/soul.module:83
16824 #: lib/layouts/soul.module:87
16827 msgstr "Capitales|p"
16829 #: lib/layouts/soul.module:91
16832 msgstr "Capitales|p"
16834 #: lib/layouts/spie.layout:3
16835 msgid "SPIE Proceedings"
16836 msgstr "SPIE Proceedings"
16838 #: lib/layouts/spie.layout:60
16842 #: lib/layouts/spie.layout:72
16843 msgid "Authorinfo:"
16844 msgstr "InfoAutor:"
16846 #: lib/layouts/spie.layout:105
16847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16848 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16852 msgstr "INDEFINIDO"
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16855 msgid "\\Roman{part}"
16856 msgstr "\\Roman{part}"
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16865 msgstr "Capítulo ##"
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16870 msgstr "Sección ##"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16873 msgid "Paragraph ##"
16874 msgstr "Párrafo ##"
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16877 msgid "\\arabic{enumi}."
16878 msgstr "\\arabic{enumi}."
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16881 msgid "\\roman{enumiii}."
16882 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16885 msgid "\\Alph{enumiv}."
16886 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16889 msgid "Equation ##"
16890 msgstr "Ecuación ##"
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16893 msgid "Footnote ##"
16894 msgstr "Nota al pie ##"
16896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16897 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16898 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16908 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16910 msgstr "Algoritmos"
16912 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16913 msgid "Margin Figures"
16914 msgstr "Figuras al margen"
16916 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16917 msgid "Margin Tables"
16918 msgstr "Cuadros al margen"
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16921 msgid "Marginal notes"
16922 msgstr "Notas marginales"
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16926 msgstr "Notas a pie de página"
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16937 msgid "Index Entries"
16938 msgstr "Entradas de índice"
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16942 msgstr "Listados de código"
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16957 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16962 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16963 msgstr "Listados de código"
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16967 msgid "List of Listings"
16968 msgstr "Listados de código"
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16971 msgid "Listings[[inset]]"
16972 msgstr "Listado de código"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16984 msgstr "no etiquetado"
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16988 msgstr "Vista previa"
16990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16991 msgid "see equation[[nomencl]]"
16992 msgstr "véase la ecuación"
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16995 msgid "page[[nomencl]]"
16998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16999 msgid "Nomenclature[[output]]"
17000 msgstr "Nomenclatura"
17002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17006 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17007 msgid "Part \\thepart"
17008 msgstr "Parte \\thepart"
17010 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17011 msgid "Chapter \\thechapter"
17012 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17014 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17015 msgid "Appendix \\thechapter"
17016 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17019 msgid "Subparagraph*"
17020 msgstr "Subpárrafo*"
17022 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17023 #: lib/layouts/subequations.module:14
17024 msgid "Subequations"
17025 msgstr "Subecuaciones"
17027 #: lib/layouts/subequations.module:6
17029 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17030 "subequations.lyx example file."
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17034 msgid "Front Matter"
17035 msgstr "Preliminares"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17038 msgid "--- Front Matter ---"
17039 msgstr "--- Preliminares ---"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17042 msgid "Main Matter"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17046 msgid "--- Main Matter ---"
17047 msgstr "--- Cuerpo ---"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17050 msgid "Back Matter"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17054 msgid "--- Back Matter ---"
17055 msgstr "--- Apéndices ---"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17058 msgid "PartBacktext"
17059 msgstr "PartBacktext"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17063 msgstr "Título de parte"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17066 msgid "Title of this part"
17067 msgstr "Título de esta parte"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17070 msgid "ChapSubtitle"
17071 msgstr "SubtítuloCap"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17082 msgid "Run-in headings"
17083 msgstr "Encabezados actuales"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17086 msgid "Sub-run-in headings"
17087 msgstr "Subencabezados actuales"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17098 msgid "Author data:"
17099 msgstr "Datos Autor:"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17103 msgstr "Título IG:"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17106 msgid "TOC author:"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17110 msgid "Running Author"
17111 msgstr "Autor actual"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17114 msgid "Running Chapter"
17115 msgstr "Capítulo actual"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17118 msgid "Running chapter:"
17119 msgstr "Capítulo actual:"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17122 msgid "Running Section"
17123 msgstr "Sección actual"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17126 msgid "Running section:"
17127 msgstr "Sección actual:"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17134 msgid "Abstract* (not printed)"
17135 msgstr "Resumen (no impreso)"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17143 msgid "Alternative name"
17144 msgstr "Nombre alternativo"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17147 msgid "Longest Description Label"
17148 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17151 msgid "Longest description label"
17152 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17164 msgstr "Demostración(QED)"
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17167 msgid "Proof(smartQED)"
17168 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17172 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17173 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17178 msgstr "NotaEncabezado"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17182 msgid "Headnote (optional):"
17183 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17186 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17198 msgid "Institute #"
17199 msgstr "Institución #"
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17203 msgid "Corr Author:"
17204 msgstr "Autor Corr:"
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17214 msgstr "Separatas:"
17216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17218 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17219 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17226 msgid "Mathematics Subject Classification"
17227 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17234 msgid "CR Subject Classification"
17235 msgstr "Clasificación tema CR"
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17238 msgid "Solution \\thesolution"
17239 msgstr "Solución \\thesolution"
17241 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17242 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17245 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17246 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17250 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17262 msgid "Contributors"
17263 msgstr "Colaboradores"
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17266 msgid "List of Contributors"
17267 msgstr "Lista de colaboradores"
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17270 msgid "Contributor List"
17271 msgstr "Lista de colaboradores"
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17280 msgid "For editors"
17281 msgstr "Para editores"
17283 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17284 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17287 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17291 #: lib/layouts/sweave.module:7
17293 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17294 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17296 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17297 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17299 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17300 msgid "Sweave Input File"
17301 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17304 msgid "Number Tables by Section"
17305 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17309 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17310 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17312 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17313 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17315 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17317 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17318 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17320 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17322 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17323 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17326 msgid "Fancy Colored Boxes"
17327 msgstr "Marcos de color elaborados"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17331 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17332 "the tcolorbox documentation for details."
17334 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17335 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17339 msgstr "Marco color"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17342 msgid "Color Box Options"
17343 msgstr "Opciones marco color"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17346 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17348 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17351 msgid "Dynamic Color Box"
17352 msgstr "Marco color dinámico"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17355 msgid "Color Box (Dynamic)"
17356 msgstr "Marco color (dinámico)"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17359 msgid "Fit Color Box"
17360 msgstr "Marco color ajustable"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17363 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17364 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17367 msgid "Raster Color Box"
17368 msgstr "Marco color raster"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17371 msgid "Subtitle Options"
17372 msgstr "Opciones subtítulo"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17375 msgid "Insert the options here"
17376 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17379 msgid "Color Box Separator"
17380 msgstr "Separador marco color"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17383 msgid "Color Boxes"
17384 msgstr "Marcos color"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17391 msgid "Color Box Line"
17392 msgstr "Línea marco color"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17395 msgid "Color Box Setup"
17396 msgstr "Configuración marco color"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17399 msgid "New Color Box Type"
17400 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17403 msgid "New Box Options"
17404 msgstr "Opciones marco nuevo"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17407 msgid "Options for the new box type (optional)"
17408 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17411 msgid "Name of the new box type"
17412 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17416 msgstr "Argumentos"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17419 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17420 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17423 msgid "Default Value"
17424 msgstr "Valor predeterminado"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17427 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17428 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17431 msgid "Custom Color Box 1"
17432 msgstr "Marco color personal 1"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17435 msgid "More Color Box Options"
17436 msgstr "Más opciones marco color"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17439 msgid "Insert more color box options here"
17440 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17443 msgid "Custom Color Box 2"
17444 msgstr "Marco color personal 2"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17447 msgid "Custom Color Box 3"
17448 msgstr "Marco color personal 3"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17451 msgid "Custom Color Box 4"
17452 msgstr "Marco color personal 4"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17455 msgid "Custom Color Box 5"
17456 msgstr "Marco color personal 5"
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17462 msgid "Fact \\thefact."
17463 msgstr "Hecho \\thefact."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17469 msgid "Definition \\thedefinition."
17470 msgstr "Definición \\thedefinition."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17476 msgid "Example \\theexample."
17477 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17483 msgid "Problem \\theproblem."
17484 msgstr "Problema \\theproblem."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17490 msgid "Exercise \\theexercise."
17491 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17495 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17496 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17502 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17509 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17510 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17511 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17512 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17513 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17514 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17515 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17516 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17520 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17521 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17528 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17529 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17530 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17531 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17532 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17534 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17535 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17536 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17537 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17538 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17539 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17540 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17541 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17546 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17553 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17554 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17555 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17556 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17558 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17559 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17560 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17561 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17562 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17563 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17564 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17568 msgid "Criterion \\thecriterion."
17569 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17585 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17586 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17592 msgstr "Algoritmo."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17596 msgid "Axiom \\theaxiom."
17597 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17613 msgid "Condition \\thecondition."
17614 msgstr "Condición \\thecondition."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17620 msgstr "Condición*"
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17626 msgstr "Condición."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17631 msgid "Note \\thenote."
17632 msgstr "Nota \\thenote."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17648 msgid "Notation \\thenotation."
17649 msgstr "Anotación \\thenotation."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17665 msgid "Summary \\thesummary."
17666 msgstr "Resumen \\thesummary."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17682 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17683 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17688 msgid "Acknowledgement*"
17689 msgstr "Agradecimiento*"
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17693 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17694 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17699 msgid "Conclusion*"
17700 msgstr "Conclusión*"
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17705 msgid "Conclusion."
17706 msgstr "Conclusión."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17723 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17725 msgstr "Suposición"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17729 msgid "Assumption \\theassumption."
17730 msgstr "Suposición \\theassumption."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17735 msgid "Assumption*"
17736 msgstr "Suposición*"
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17741 msgid "Assumption."
17742 msgstr "Suposición."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17758 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17759 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17767 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17768 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17769 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17770 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17771 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17773 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17774 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17775 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17776 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17777 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17778 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17779 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17783 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17784 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17791 "in both numbered and non-numbered forms."
17793 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17794 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17795 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
17796 "tanto en modo numerado como no numerado."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17799 msgid "Criterion \\thetheorem."
17800 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17803 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17804 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17807 msgid "Axiom \\thetheorem."
17808 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17811 msgid "Condition \\thetheorem."
17812 msgstr "Condición \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17815 msgid "Note \\thetheorem."
17816 msgstr "Nota \\thetheorem."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17819 msgid "Notation \\thetheorem."
17820 msgstr "Notación \\thetheorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17823 msgid "Summary \\thetheorem."
17824 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17827 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17828 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17831 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17832 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17835 msgid "Assumption \\thetheorem."
17836 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17839 msgid "Question \\thetheorem."
17840 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17843 msgid "Fact \\thetheorem."
17844 msgstr "Hecho \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17847 msgid "Problem \\thetheorem."
17848 msgstr "Problema \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17851 msgid "Exercise \\thetheorem."
17852 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17855 msgid "Solution \\thetheorem."
17856 msgstr "Solución \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17859 msgid "Remark \\thetheorem."
17860 msgstr "Observación \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17863 msgid "Claim \\thetheorem."
17864 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17868 msgid "AMS Theorems"
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17873 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17874 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17878 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17879 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17880 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17881 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17883 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17885 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17886 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17890 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17891 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17892 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17893 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17894 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17895 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17896 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17898 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17899 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17900 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17901 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17902 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17903 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17904 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17907 msgid "Case (Level 1)"
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17911 msgid "Case \\arabic{casei}."
17912 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17915 msgid "Case (Level 2)"
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17919 msgid "Case \\roman{caseii}."
17920 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17923 msgid "Case (Level 3)"
17926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17927 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17928 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17931 msgid "Case (Level 4)"
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17935 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17936 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17940 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17941 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17945 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17946 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17949 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17951 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17952 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17953 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17954 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17955 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17960 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17961 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17963 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17965 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17966 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17967 "chapter environment."
17969 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17970 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17971 "documento que suministren el entorno capítulo."
17973 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17974 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17977 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17979 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17980 "'Additional Theorem Text' argument."
17982 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17983 "argumento 'Texto adicional'."
17985 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17986 msgid "Named Theorem"
17987 msgstr "Teorema con nombre"
17989 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17990 msgid "Named Theorem."
17991 msgstr "Teorema con nombre."
17993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18003 msgstr "Ejercicio*"
18005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18011 msgstr "Afirmación*"
18013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18014 msgid "Alternative proof string"
18015 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18019 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18020 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18025 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18026 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18027 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18028 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18030 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18031 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18032 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18033 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18034 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18039 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18040 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18044 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18047 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18048 "comienzo de cada sección)."
18050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18051 msgid "Conjecture."
18052 msgstr "Conjetura."
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18064 msgstr "Ejercicio."
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18072 msgstr "Observación."
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18076 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18077 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18081 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18082 "using the extended AMS machinery."
18084 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18085 "usando la maquinaria AMS extendida."
18087 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18089 msgid "Standard Theorems"
18090 msgstr "Teoremas con nombre"
18092 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18094 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18095 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18096 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18098 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18099 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18100 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18104 msgstr "Nombre/Título"
18106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18107 msgid "Alternative optional name or title"
18108 msgstr "Nombre o título alternativo"
18110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18111 msgid "Prop \\theprop."
18112 msgstr "Prop \\theprop."
18114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18125 msgstr "\\theprob."
18127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18132 msgid "# [number of Prob]"
18133 msgstr "# [number of Prob]"
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18136 msgid "Label of Problem"
18137 msgstr "Etiqueta de problema"
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18140 msgid "Label of the corresponding problem"
18141 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18144 msgid "Property \\theproperty."
18145 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18149 msgstr "Notas tareas pendientes"
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18154 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18155 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18156 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18157 "suppresses the output of TODO notes."
18159 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18160 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18161 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18165 msgstr "Tarea pendiente"
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18168 msgid "List of TODOs"
18169 msgstr "Lista tareas pendientes"
18171 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18173 msgid "[List of TODOs]"
18174 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18177 msgid "List of TODOs Heading|s"
18178 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18181 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18183 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18186 msgid "TODO Note (Margin)"
18187 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18190 msgid "TODO (Margin)"
18191 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18194 msgid "TODO Note Options|s"
18195 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18198 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18199 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18201 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18202 msgid "TODO Note (inline)"
18203 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18206 msgid "TODO (Inline)"
18207 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18209 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18210 msgid "Missing Figure"
18211 msgstr "Figura pendiente"
18213 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18214 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18215 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18217 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18218 msgid "Todo[Inline]"
18219 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18221 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18222 msgid "Todo[margin]"
18223 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18225 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18226 msgid "MissingFigure"
18227 msgstr "Figura pendiente"
18229 #: lib/layouts/treport.layout:3
18230 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18231 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18235 msgstr "Tufte Book"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18239 msgstr "Nota lateral"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18243 msgstr "nota lateral"
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18247 msgid "bibl. entry"
18248 msgstr "entrada de bibliografía"
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18252 msgstr "Nota marginal"
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18256 msgstr "nota marginal"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18260 msgstr "Idea Nueva"
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18263 msgid "new thought"
18264 msgstr "idea nueva"
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18268 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18272 msgstr "mayúsculas"
18274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18276 msgstr "V e r s a l i t a s"
18278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18280 msgstr "versalitas"
18282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18284 msgstr "Ancho total"
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18288 msgid "Margin Figure"
18289 msgstr "Figuras al margen"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18293 msgid "Margin Table"
18294 msgstr "Cuadros al margen"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18297 msgid "MarginTable"
18298 msgstr "Cuadro al margen"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18301 msgid "MarginFigure"
18302 msgstr "Figura al margen"
18304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18305 msgid "Tufte Handout"
18306 msgstr "Tufte Handout"
18308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18312 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18313 msgid "Variable-width Minipages"
18314 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18316 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18319 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18320 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18321 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18322 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18323 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18324 "side-by-side.lyx."
18326 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18327 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18328 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18329 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18330 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18333 msgid "Minipage (Var. Width)"
18334 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18337 msgid "Minipage (var.)"
18338 msgstr "Minipágina (var.)"
18340 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18341 msgid "Vert. Adjustment"
18342 msgstr "Ajuste vert."
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18345 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18346 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18348 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18350 msgstr "Ancho máx."
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18353 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18354 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18356 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18357 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18361 #: lib/languages:156
18365 #: lib/languages:168
18369 #: lib/languages:188
18370 msgid "English (USA)"
18371 msgstr "Inglés (EEUU)"
18373 #: lib/languages:202
18377 #: lib/languages:212
18378 msgid "Greek (ancient)"
18379 msgstr "Griego (antiguo)"
18381 #: lib/languages:232
18382 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18383 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18385 #: lib/languages:244
18386 msgid "Arabic (Arabi)"
18387 msgstr "Árabe (Arabi)"
18389 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18393 #: lib/languages:287
18397 #: lib/languages:297
18398 msgid "English (Australia)"
18399 msgstr "Inglés (Australia)"
18401 #: lib/languages:312
18402 msgid "German (Austria, old spelling)"
18403 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18405 #: lib/languages:327
18406 msgid "German (Austria)"
18407 msgstr "Alemán (Austria)"
18409 #: lib/languages:340
18410 msgid "Azerbaijani"
18413 #: lib/languages:356
18417 #: lib/languages:368
18421 #: lib/languages:378
18425 #: lib/languages:395
18429 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18433 #: lib/languages:418
18437 #: lib/languages:429
18438 msgid "Portuguese (Brazil)"
18439 msgstr "Portugués (Brasil)"
18441 #: lib/languages:443
18445 #: lib/languages:454
18446 msgid "English (UK)"
18447 msgstr "Inglés (GB)"
18449 #: lib/languages:467
18453 #: lib/languages:481
18454 msgid "English (Canada)"
18455 msgstr "Inglés (Canadá)"
18457 #: lib/languages:494
18458 msgid "French (Canada)"
18459 msgstr "Francés (Canadá)"
18461 #: lib/languages:507
18465 #: lib/languages:521
18466 msgid "Chinese (simplified)"
18467 msgstr "Chino (simplificado)"
18469 #: lib/languages:533
18470 msgid "Chinese (traditional)"
18471 msgstr "Chino (tradicional)"
18473 #: lib/languages:545
18474 msgid "Church Slavonic"
18477 #: lib/languages:558
18481 #: lib/languages:565
18485 #: lib/languages:577
18489 #: lib/languages:591
18493 #: lib/languages:605
18494 msgid "Divehi (Maldivian)"
18495 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18497 #: lib/languages:613
18501 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18506 #: lib/languages:643
18510 #: lib/languages:655
18514 #: lib/languages:672
18518 #: lib/languages:689
18522 #: lib/languages:702
18526 #: lib/languages:715
18530 #: lib/languages:727
18534 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18538 #: lib/languages:755
18539 msgid "German (old spelling)"
18540 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18542 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18546 #: lib/languages:787
18547 msgid "German (Switzerland)"
18548 msgstr "Alemán (Suiza)"
18550 #: lib/languages:803
18551 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18552 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18554 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18559 #: lib/languages:832
18560 msgid "Greek (polytonic)"
18561 msgstr "Griego (politónico)"
18563 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18567 #: lib/languages:873
18571 #: lib/languages:894
18575 #: lib/languages:908
18576 msgid "Interlingua"
18577 msgstr "Interlingua"
18579 #: lib/languages:920
18583 #: lib/languages:931
18587 #: lib/languages:946
18591 #: lib/languages:960
18592 msgid "Japanese (CJK)"
18593 msgstr "Japonés (CJK)"
18595 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18599 #: lib/languages:981
18603 #: lib/languages:990
18607 #: lib/languages:998
18611 #: lib/languages:1019
18613 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18616 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18620 #: lib/languages:1057
18624 #: lib/languages:1071
18628 #: lib/languages:1103
18629 msgid "Lower Sorbian"
18630 msgstr "Sorbio inferior"
18632 #: lib/languages:1115
18636 #: lib/languages:1128
18640 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18644 #: lib/languages:1152
18648 #: lib/languages:1162
18652 #: lib/languages:1174
18653 msgid "English (New Zealand)"
18654 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18656 #: lib/languages:1187
18657 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18658 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18660 #: lib/languages:1216
18661 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18662 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18664 #: lib/languages:1230
18668 #: lib/languages:1242
18669 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18672 #: lib/languages:1252
18673 msgid "Piedmontese"
18676 #: lib/languages:1264
18680 #: lib/languages:1277
18684 #: lib/languages:1290
18688 #: lib/languages:1303
18692 #: lib/languages:1315
18696 #: lib/languages:1331
18698 msgstr "Sami septentrional"
18700 #: lib/languages:1342
18704 #: lib/languages:1352
18708 #: lib/languages:1368
18712 #: lib/languages:1385
18713 msgid "Serbian (Latin)"
18714 msgstr "Serbio (latino)"
18716 #: lib/languages:1398
18720 #: lib/languages:1412
18724 #: lib/languages:1424
18728 #: lib/languages:1441
18729 msgid "Spanish (Mexico)"
18730 msgstr "Español (México)"
18732 #: lib/languages:1456
18736 #: lib/languages:1470
18740 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18744 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18748 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18752 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18756 #: lib/languages:1538
18760 #: lib/languages:1554
18764 #: lib/languages:1565
18768 #: lib/languages:1579
18769 msgid "Upper Sorbian"
18770 msgstr "Sorbio superior"
18772 #: lib/languages:1592
18776 #: lib/languages:1601
18778 msgstr "Vietnamita"
18780 #: lib/languages:1613
18784 #: lib/latexfonts:94
18785 msgid "AE (Almost European)"
18786 msgstr "AE (Almost European)"
18788 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18790 msgstr "Bera Serif"
18792 #: lib/latexfonts:116
18796 #: lib/latexfonts:122
18797 msgid "Concrete Roman"
18798 msgstr "Concrete Roman"
18800 #: lib/latexfonts:129
18801 msgid "Zapf Chancery"
18802 msgstr "Zapf Chancery"
18804 #: lib/latexfonts:135
18805 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18806 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18808 #: lib/latexfonts:141
18809 msgid "Crimson (Cochineal)"
18810 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18812 #: lib/latexfonts:150
18816 #: lib/latexfonts:156
18817 msgid "Computer Modern Roman"
18818 msgstr "Computer Modern Roman"
18820 #: lib/latexfonts:164
18822 msgid "Crimson Pro"
18825 #: lib/latexfonts:175
18827 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18828 msgstr "Crimson (New TX)"
18830 #: lib/latexfonts:186
18832 msgid "Crimson Pro (Light)"
18833 msgstr "Kurier (Light)"
18835 #: lib/latexfonts:197
18836 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18839 #: lib/latexfonts:208
18841 msgid "DejaVu Serif"
18842 msgstr "Bera Serif"
18844 #: lib/latexfonts:214
18846 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18847 msgstr "Kurier (Condensed)"
18849 #: lib/latexfonts:225
18851 msgid "IBM Plex Serif"
18852 msgstr "Bera Serif"
18854 #: lib/latexfonts:232
18855 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18858 #: lib/latexfonts:240
18859 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18862 #: lib/latexfonts:248
18863 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18866 #: lib/latexfonts:256
18867 msgid "Source Serif Pro"
18870 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18871 msgid "URW Garamond"
18872 msgstr "URW Garamond"
18874 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18875 #: lib/latexfonts:315
18879 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18884 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18885 msgid "Latin Modern Roman"
18886 msgstr "Latin Modern Roman"
18888 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18889 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18890 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18892 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18893 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18894 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18896 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18897 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18898 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18900 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18902 msgstr "Minion Pro"
18904 #: lib/latexfonts:436
18905 msgid "New Century Schoolbook"
18906 msgstr "New Century Schoolbook"
18908 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18910 msgstr "Noto Serif"
18912 #: lib/latexfonts:459
18914 msgid "Noto Serif (Medium)"
18915 msgstr "Noto Serif"
18917 #: lib/latexfonts:469
18919 msgid "Noto Serif (Thin)"
18920 msgstr "Noto Serif"
18922 #: lib/latexfonts:479
18924 msgid "Noto Serif (Light)"
18925 msgstr "Noto Serif"
18927 #: lib/latexfonts:489
18929 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18930 msgstr "Noto Serif"
18932 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18933 #: lib/latexfonts:533
18937 #: lib/latexfonts:539
18940 msgstr "Bera Serif"
18942 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18943 msgid "Times Roman"
18944 msgstr "Times Roman"
18946 #: lib/latexfonts:575
18947 msgid "TeX Gyre Bonum"
18948 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18950 #: lib/latexfonts:581
18951 msgid "TeX Gyre Chorus"
18952 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18954 #: lib/latexfonts:587
18955 msgid "TeX Gyre Pagella"
18956 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18958 #: lib/latexfonts:593
18959 msgid "TeX Gyre Schola"
18960 msgstr "TeX Gyre Schola"
18962 #: lib/latexfonts:599
18963 msgid "TeX Gyre Termes"
18964 msgstr "TeX Gyre Termes"
18966 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18967 msgid "Utopia (Fourier)"
18968 msgstr "Utopia (Fourier)"
18970 #: lib/latexfonts:639
18972 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18973 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18975 #: lib/latexfonts:651
18976 msgid "Avant Garde"
18977 msgstr "Avant Garde"
18979 #: lib/latexfonts:657
18983 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18987 #: lib/latexfonts:694
18991 #: lib/latexfonts:705
18992 msgid "Chivo (Thin)"
18995 #: lib/latexfonts:716
18997 msgid "Chivo (Light)"
18998 msgstr "Iwona (Light)"
19000 #: lib/latexfonts:727
19004 #: lib/latexfonts:737
19006 msgid "Chivo (Medium)"
19009 #: lib/latexfonts:748
19013 #: lib/latexfonts:755
19014 msgid "Computer Modern Sans"
19015 msgstr "Computer Modern Sans"
19017 #: lib/latexfonts:762
19019 msgid "DejaVu Sans"
19022 #: lib/latexfonts:769
19024 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19025 msgstr "Iwona (Condensed)"
19027 #: lib/latexfonts:776
19032 #: lib/latexfonts:787
19033 msgid "Fira Sans (Book)"
19036 #: lib/latexfonts:799
19038 msgid "Fira Sans (Light)"
19039 msgstr "Kurier (Light)"
19041 #: lib/latexfonts:811
19042 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19045 #: lib/latexfonts:823
19046 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19049 #: lib/latexfonts:835
19050 msgid "Fira Sans (Thin)"
19053 #: lib/latexfonts:847
19055 msgid "IBM Plex Sans"
19058 #: lib/latexfonts:855
19060 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19061 msgstr "Iwona (Condensed)"
19063 #: lib/latexfonts:864
19064 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19067 #: lib/latexfonts:873
19068 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19071 #: lib/latexfonts:882
19072 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19075 #: lib/latexfonts:891
19077 msgid "Source Sans Pro"
19078 msgstr "Panel de código fuente|e"
19080 #: lib/latexfonts:900
19084 #: lib/latexfonts:908
19088 #: lib/latexfonts:915
19089 msgid "Iwona (Light)"
19090 msgstr "Iwona (Light)"
19092 #: lib/latexfonts:922
19093 msgid "Iwona (Condensed)"
19094 msgstr "Iwona (Condensed)"
19096 #: lib/latexfonts:929
19097 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19098 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19100 #: lib/latexfonts:936
19104 #: lib/latexfonts:943
19105 msgid "Kurier (Light)"
19106 msgstr "Kurier (Light)"
19108 #: lib/latexfonts:950
19109 msgid "Kurier (Condensed)"
19110 msgstr "Kurier (Condensed)"
19112 #: lib/latexfonts:957
19113 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19114 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19116 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19118 msgid "Libertinus Sans"
19119 msgstr "Libertine Mono"
19121 #: lib/latexfonts:982
19122 msgid "Latin Modern Sans"
19123 msgstr "Latin Modern Sans"
19125 #: lib/latexfonts:989
19129 #: lib/latexfonts:999
19131 msgid "Noto Sans (Medium)"
19134 #: lib/latexfonts:1010
19136 msgid "Noto Sans (Thin)"
19139 #: lib/latexfonts:1021
19141 msgid "Noto Sans (Light)"
19144 #: lib/latexfonts:1032
19145 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19148 #: lib/latexfonts:1043
19153 #: lib/latexfonts:1051
19154 msgid "TeX Gyre Adventor"
19155 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19157 #: lib/latexfonts:1057
19158 msgid "TeX Gyre Heros"
19159 msgstr "TeX Gyre Heros"
19161 #: lib/latexfonts:1063
19162 msgid "URW Classico (Optima)"
19163 msgstr "URW Classico (Optima)"
19165 #: lib/latexfonts:1074
19169 #: lib/latexfonts:1082
19170 msgid "CM Typewriter Light"
19171 msgstr "CM Mono Light"
19173 #: lib/latexfonts:1089
19174 msgid "Computer Modern Typewriter"
19175 msgstr "Computer Modern Mono"
19177 #: lib/latexfonts:1096
19181 #: lib/latexfonts:1103
19182 msgid "DejaVu Sans Mono"
19185 #: lib/latexfonts:1110
19190 #: lib/latexfonts:1121
19192 msgid "IBM Plex Mono"
19195 #: lib/latexfonts:1129
19196 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19199 #: lib/latexfonts:1138
19200 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19203 #: lib/latexfonts:1147
19205 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19206 msgstr "Iwona (Light)"
19208 #: lib/latexfonts:1156
19209 msgid "Source Code Pro"
19212 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19213 msgid "Libertine Mono"
19214 msgstr "Libertine Mono"
19216 #: lib/latexfonts:1180
19218 msgid "Libertinus Mono"
19219 msgstr "Libertine Mono"
19221 #: lib/latexfonts:1188
19222 msgid "Latin Modern Typewriter"
19223 msgstr "Latin Modern Mono"
19225 #: lib/latexfonts:1195
19229 #: lib/latexfonts:1202
19233 #: lib/latexfonts:1211
19238 #: lib/latexfonts:1219
19239 msgid "TeX Gyre Cursor"
19240 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19242 #: lib/latexfonts:1225
19243 msgid "TX Typewriter"
19244 msgstr "TX Typewriter"
19246 #: lib/latexfonts:1237
19247 msgid "Crimson (New TX)"
19248 msgstr "Crimson (New TX)"
19250 #: lib/latexfonts:1245
19254 #: lib/latexfonts:1251
19255 msgid "URW Garamond (New TX)"
19256 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19258 #: lib/latexfonts:1259
19259 msgid "Iwona (Math)"
19260 msgstr "Iwona (Math)"
19262 #: lib/latexfonts:1272
19263 msgid "Kurier (Math)"
19264 msgstr "Kurier (Math)"
19266 #: lib/latexfonts:1285
19267 msgid "Libertine (New TX)"
19268 msgstr "Libertine (New TX)"
19270 #: lib/latexfonts:1293
19272 msgid "Libertinus Math"
19273 msgstr "Libertine Mono"
19275 #: lib/latexfonts:1300
19276 msgid "Minion Pro (New TX)"
19277 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19279 #: lib/latexfonts:1309
19280 msgid "Times Roman (New TX)"
19281 msgstr "Times Roman (New TX)"
19283 #: lib/encodings:55
19284 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19287 #: lib/encodings:59
19288 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19289 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19291 #: lib/encodings:62
19292 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19293 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19295 #: lib/encodings:65
19296 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19297 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19299 #: lib/encodings:68
19300 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19301 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19303 #: lib/encodings:71
19304 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19305 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19307 #: lib/encodings:75
19308 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19309 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19311 #: lib/encodings:79
19312 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19313 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19315 #: lib/encodings:83
19316 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19317 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19319 #: lib/encodings:86
19320 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19321 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19323 #: lib/encodings:89
19324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19325 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19327 #: lib/encodings:92
19328 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19329 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19331 #: lib/encodings:95
19332 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19333 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19335 #: lib/encodings:98
19336 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19337 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19339 #: lib/encodings:101
19340 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19341 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19343 #: lib/encodings:104
19344 msgid "DOS (CP 437)"
19345 msgstr "DOS (CP 437)"
19347 #: lib/encodings:108
19348 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19349 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19351 #: lib/encodings:111
19352 msgid "Western European (CP 850)"
19353 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19355 #: lib/encodings:114
19356 msgid "Central European (CP 852)"
19357 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19359 #: lib/encodings:118
19360 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19361 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19363 #: lib/encodings:123
19364 msgid "Western European (CP 858)"
19365 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19367 #: lib/encodings:126
19368 msgid "Hebrew (CP 862)"
19369 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19371 #: lib/encodings:129
19372 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19373 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19375 #: lib/encodings:133
19376 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19377 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19379 #: lib/encodings:136
19380 msgid "Central European (CP 1250)"
19381 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19383 #: lib/encodings:140
19384 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19385 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19387 #: lib/encodings:144
19388 msgid "Western European (CP 1252)"
19389 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19391 #: lib/encodings:147
19392 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19393 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19395 #: lib/encodings:151
19396 msgid "Arabic (CP 1256)"
19397 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19399 #: lib/encodings:154
19400 msgid "Baltic (CP 1257)"
19401 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19403 #: lib/encodings:158
19404 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19405 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19407 #: lib/encodings:162
19408 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19409 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19411 #: lib/encodings:166
19412 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19413 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19415 #: lib/encodings:170
19416 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19417 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19419 #: lib/encodings:182
19420 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19421 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19423 #: lib/encodings:192
19424 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19425 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19427 #: lib/encodings:199
19428 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19429 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19431 #: lib/encodings:203
19432 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19433 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19435 #: lib/encodings:207
19436 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19437 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19439 #: lib/encodings:211
19440 msgid "Korean (EUC-KR)"
19441 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19443 #: lib/encodings:215
19444 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19447 #: lib/encodings:219
19448 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19449 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19451 #: lib/encodings:223
19452 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19453 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19455 #: lib/encodings:230
19456 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19457 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19459 #: lib/encodings:232
19460 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19461 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19463 #: lib/encodings:234
19464 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19465 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19467 #: lib/encodings:236
19469 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19470 msgstr "Opciones de Sweave"
19472 #: lib/encodings:242
19475 msgstr "Directorio"
19477 #: lib/encodings:246
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19482 msgid "Array Environment|y"
19483 msgstr "Entorno array|y"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19486 msgid "Cases Environment|C"
19487 msgstr "Entorno cases|s"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19490 msgid "Aligned Environment|l"
19491 msgstr "Entorno aligned|a"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19494 msgid "AlignedAt Environment|v"
19495 msgstr "Entorno alignedat|l"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19498 msgid "Gathered Environment|h"
19499 msgstr "Entorno gathered|g"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19502 msgid "Split Environment|S"
19503 msgstr "Entorno split|s"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19506 msgid "Delimiters...|r"
19507 msgstr "Delimitadores...|D"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19510 msgid "Matrix...|x"
19511 msgstr "Matriz...|z"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19518 msgid "AMS align Environment|a"
19519 msgstr "Entorno AMS align|i"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19522 msgid "AMS alignat Environment|t"
19523 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19526 msgid "AMS flalign Environment|f"
19527 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19530 msgid "AMS gather Environment|g"
19531 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19534 msgid "AMS multline Environment|m"
19535 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19538 msgid "Inline Formula|I"
19539 msgstr "En línea|E"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19542 msgid "Displayed Formula|D"
19543 msgstr "Presentada|P"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19546 msgid "Eqnarray Environment|E"
19547 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19550 msgid "AMS Environment|A"
19551 msgstr "Entorno AMS|A"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19554 msgid "Number Whole Formula|N"
19555 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19558 msgid "Number This Line|u"
19559 msgstr "Numerar la línea|u"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19562 msgid "Equation Label|L"
19563 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19566 msgid "Copy as Reference|R"
19567 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19583 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19589 msgid "Paste Recent|e"
19590 msgstr "Pegar reciente|P"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19594 msgstr "Insertar|I"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19597 msgid "Split Cell|C"
19598 msgstr "Dividir celda|D"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19602 msgid "Rows & Columns| "
19603 msgstr "Filas y columnas|y"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19606 msgid "Add Line Above|o"
19607 msgstr "Añadir línea encima|r"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19610 msgid "Add Line Below|B"
19611 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19614 msgid "Delete Line Above|v"
19615 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19618 msgid "Delete Line Below|w"
19619 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19622 msgid "Add Line to Left"
19623 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19626 msgid "Add Line to Right"
19627 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19630 msgid "Delete Line to Left"
19631 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19634 msgid "Delete Line to Right"
19635 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19638 msgid "Show Math Toolbar"
19639 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19642 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19643 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19646 msgid "Show Table Toolbar"
19647 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19650 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19651 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19654 msgid "Next Cross-Reference|N"
19655 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19658 msgid "Go to Label|G"
19659 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19662 msgid "<Reference>|R"
19663 msgstr "<Referencia>|e"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19666 msgid "(<Reference>)|e"
19667 msgstr "(<Referencia>)|f"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19671 msgstr "<Página>|P"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19674 msgid "On Page <Page>|O"
19675 msgstr "En la página <Página>|n"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19678 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19679 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19682 msgid "Formatted Reference|t"
19683 msgstr "Referencia con formato|t"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19686 msgid "Textual Reference|x"
19687 msgstr "Referencia textual|x"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19691 msgid "Label Only|L"
19692 msgstr "Solo preámbulo"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19701 msgid "Capitalize|C"
19702 msgstr "Capitales|p"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19718 msgid "Settings...|S"
19719 msgstr "Configuración...|o"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19726 msgid "Copy as Reference|C"
19727 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19731 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19732 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19735 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19736 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19739 msgid "Open Inset|O"
19740 msgstr "Abrir recuadro|A"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19743 msgid "Close Inset|C"
19744 msgstr "Cerrar recuadro"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19748 msgid "Dissolve Inset|D"
19749 msgstr "Disolver recuadro|i"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19752 msgid "Show Label|L"
19753 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19756 msgid "Frameless|l"
19757 msgstr "Sin borde|i"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19760 msgid "Simple Frame|F"
19761 msgstr "Borde sencillo|s"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19764 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19765 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19768 msgid "Oval, Thin|a"
19769 msgstr "Oval, fino|f"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19772 msgid "Oval, Thick|v"
19773 msgstr "Oval, grueso|g"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19776 msgid "Drop Shadow|w"
19777 msgstr "Borde sombreado|b"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19780 msgid "Shaded Background|B"
19781 msgstr "Fondo coloreado|n"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19784 msgid "Double Frame|u"
19785 msgstr "Borde doble|r"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19789 msgstr "Nota LyX|N"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19793 msgstr "Comentario|m"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19796 msgid "Greyed Out|G"
19797 msgstr "Nota gris|g"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19800 msgid "Open All Notes|A"
19801 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19804 msgid "Close All Notes|l"
19805 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19809 msgstr "Fantasma|F"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19812 msgid "Horizontal Phantom|H"
19813 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19816 msgid "Vertical Phantom|V"
19817 msgstr "Fantasma vertical|v"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19820 msgid "Interword Space|w"
19821 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19824 msgid "Protected Space|o"
19825 msgstr "Espacio protegido|p"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19828 msgid "Visible Space|a"
19829 msgstr "Espacio visible"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19832 msgid "Thin Space|T"
19833 msgstr "Espacio fino|f"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19836 msgid "Medium Space|M"
19837 msgstr "Espacio medio|m"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19841 msgid "Thick Space|i"
19842 msgstr "Espacio ancho|h"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19845 msgid "Negative Thin Space|N"
19846 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19850 msgid "Negative Medium Space|v"
19851 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19855 msgid "Negative Thick Space|h"
19856 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19859 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19860 msgstr "Medio cuadratín|a"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19863 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19864 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19867 msgid "Quad Space|Q"
19868 msgstr "Cuadratín|C"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19871 msgid "Double Quad Space|u"
19872 msgstr "Doble cuadratín|u"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19875 msgid "Horizontal Fill|F"
19876 msgstr "Relleno horizontal|h"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19880 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19881 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19884 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19885 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19888 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19889 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19892 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19893 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19896 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19897 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19900 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19901 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19904 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19905 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19908 msgid "Custom Length|C"
19909 msgstr "Personalizado|s"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19913 msgstr "Salto predeterminado|p"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19916 msgid "SmallSkip|S"
19917 msgstr "Salto pequeño|e"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19921 msgstr "Salto medio|d"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19925 msgstr "Salto grande|g"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19929 msgid "Half line height|H"
19930 msgstr "Valor de alto de línea."
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19934 msgid "Line height|L"
19935 msgstr "Línea derecha|d"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19939 msgstr "Relleno vertical|v"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19943 msgstr "Personalizado|P"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19946 msgid "Settings...|e"
19947 msgstr "Configuración...|g"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19955 msgstr "Incorporar|n"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19962 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19963 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19967 msgstr "Listado de código|s"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19970 msgid "Edit Included File...|E"
19971 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19975 msgstr "Página nueva|n"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19978 msgid "Page Break|a"
19979 msgstr "Salto de página|t"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19983 msgid "No Page Break|g"
19984 msgstr "Salto de página|t"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19987 msgid "Clear Page|C"
19988 msgstr "Limpiar página|m"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19991 msgid "Clear Double Page|D"
19992 msgstr "Limpiar página doble|b"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19995 msgid "Ragged Line Break|R"
19996 msgstr "Salto de línea cortada|a"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19999 msgid "Justified Line Break|J"
20000 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20003 msgid "Plain Separator|P"
20004 msgstr "Separador simple|S"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20007 msgid "Paragraph Break|B"
20008 msgstr "Separador de párrafo|p"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20012 msgid "Edit Externally..."
20013 msgstr "Editar externamente...|x"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20017 msgid "End Editing Externally..."
20018 msgstr "Editar externamente...|x"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20022 msgid "Split Inset|t"
20023 msgstr "Abrir recuadro|A"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20026 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20027 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20030 msgid "Forward Search|F"
20031 msgstr "Búsqueda directa|d"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20034 msgid "Move Paragraph Up|o"
20035 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20038 msgid "Move Paragraph Down|v"
20039 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20042 msgid "Promote Section|r"
20043 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20046 msgid "Demote Section|m"
20047 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20050 msgid "Move Section Down|D"
20051 msgstr "Mover sección abajo|n"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20054 msgid "Move Section Up|U"
20055 msgstr "Mover sección arriba|r"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20058 msgid "Insert Regular Expression"
20059 msgstr "Insertar expresión regular"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20062 msgid "Accept Change|c"
20063 msgstr "Aceptar cambio|e"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20066 msgid "Reject Change|j"
20067 msgstr "Rechazar cambio|h"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20071 msgid "Text Properties|x"
20072 msgstr "Propiedades PDF"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20076 msgid "Custom Text Styles|S"
20077 msgstr "Estilo del texto|s"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20080 msgid "Paragraph Settings...|P"
20081 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20085 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20086 msgstr "Grupo de gráficos"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20089 msgid "Fullscreen Mode"
20090 msgstr "Modo pantalla completa"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20093 msgid "Close Current View"
20094 msgstr "Cerrar la vista actual"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20098 msgstr "Cualquiera|q"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20101 msgid "Anything Non-Empty|o"
20102 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20106 msgstr "Cualquier palabra|u"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20109 msgid "Any Number|N"
20110 msgstr "Cualquier número|n"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20113 msgid "User Defined|U"
20114 msgstr "Definido por el usuario|f"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20117 msgid "Append Argument"
20118 msgstr "Añadir argumento"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20121 msgid "Remove Last Argument"
20122 msgstr "Quitar último argumento"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20125 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20126 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20129 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20130 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20133 msgid "Insert Optional Argument"
20134 msgstr "Insertar argumento opcional"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20137 msgid "Remove Optional Argument"
20138 msgstr "Quitar argumento opcional"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20141 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20142 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20145 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20146 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20149 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20150 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20154 msgstr "Recargar|R"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20158 msgid "Edit Externally...|x"
20159 msgstr "Editar externamente...|x"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20163 msgstr "Alineación arriba|i"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20167 msgstr "Alineación abajo|j"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20171 msgstr "Izquierda|z"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20179 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20180 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20184 msgstr "Alineación izquierda|q"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20188 msgstr "Alineación centro|c"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20192 msgstr "Alineación derecha|h"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20196 msgstr "Alineación con decimal"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20199 msgid "Multicolumn|u"
20200 msgstr "Multiolumna|M"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20204 msgstr "Multifila|u"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20207 msgid "Append Row|A"
20208 msgstr "Añadir fila|A"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20211 msgid "Delete Row|D"
20212 msgstr "Eliminar fila|E"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20216 msgstr "Copiar fila|f"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20219 msgid "Move Row Up"
20220 msgstr "Mover fila arriba"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20223 msgid "Move Row Down"
20224 msgstr "Mover fila abajo"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20227 msgid "Append Column|p"
20228 msgstr "Añadir columna|l"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20231 msgid "Delete Column|e"
20232 msgstr "Eliminar columna|u"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20235 msgid "Copy Column|y"
20236 msgstr "Copiar columna|p"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20239 msgid "Move Column Right|v"
20240 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20243 msgid "Move Column Left"
20244 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20247 msgid "Multi-page Table|g"
20248 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20251 msgid "Formal Style|m"
20252 msgstr "Estilo formal|m"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20259 msgid "Alignment|i"
20260 msgstr "Alineación|A"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20263 msgid "Columns/Rows|C"
20264 msgstr "Columnas/Filas|C"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20267 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20271 msgid "Copy Text|o"
20272 msgstr "Copiar texto|o"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20275 msgid "Activate Branch|A"
20276 msgstr "Activar rama|r"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20279 msgid "Deactivate Branch|e"
20280 msgstr "Desactivar rama|e"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20283 msgid "Activate Branch in Master|M"
20284 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20287 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20288 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20292 msgid "Invert Inset|I"
20293 msgstr "Insertar nota"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20296 msgid "Add Unknown Branch|w"
20297 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20300 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20301 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20304 msgid "All Indexes|A"
20305 msgstr "Todos los índices|T"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20309 msgstr "Subíndice|S"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20312 msgid "Reject Change|R"
20313 msgstr "Descartar cambio|c"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20316 msgid "Promote Section|P"
20317 msgstr "Promover sección|P"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20320 msgid "Demote Section|D"
20321 msgstr "Degradar sección|D"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20324 msgid "Move Section Down|w"
20325 msgstr "Mover sección abajo|b"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20328 msgid "Select Section|S"
20329 msgstr "Seleccionar sección|S"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20332 msgid "Wrap by Preview|y"
20333 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20337 msgid "Open Target...|O"
20338 msgstr "Abrir...|A"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20342 msgid "Lock Toolbars|L"
20343 msgstr "Barras de herramientas|B"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20346 msgid "Small-sized Icons"
20347 msgstr "Iconos pequeños"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20350 msgid "Normal-sized Icons"
20351 msgstr "Iconos normales"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20354 msgid "Big-sized Icons"
20355 msgstr "Iconos grandes"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20358 msgid "Huge-sized Icons"
20359 msgstr "Iconos enormes"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20362 msgid "Giant-sized Icons"
20363 msgstr "Iconos gigantes"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20379 msgstr "Insertar|I"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20387 msgstr "Documento|D"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20391 msgstr "Herramientas|H"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20402 msgid "New from Template...|m"
20403 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20407 msgstr "Abrir...|A"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20410 msgid "Open Recent|t"
20411 msgstr "Abrir reciente|b"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20415 msgid "Open Example...|p"
20416 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20424 msgstr "Cerrar todo"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20431 msgid "Save As...|A"
20432 msgstr "Guardar como...|u"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20436 msgid "Save As Template..."
20437 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20441 msgstr "Guardar todo|t"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20444 msgid "Revert to Saved|R"
20445 msgstr "Revertir al guardado|R"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20448 msgid "Version Control|V"
20449 msgstr "Control de versiones|o"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20453 msgstr "Importar|I"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20457 msgstr "Exportar|x"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20464 msgid "New Window|W"
20465 msgstr "Ventana nueva|V"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20468 msgid "Close Window|d"
20469 msgstr "Cerrar ventana|e"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20476 msgid "Register...|R"
20477 msgstr "Registrar...|R"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20480 msgid "Check In Changes...|I"
20481 msgstr "Liberar cambios...|R"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20484 msgid "Check Out for Edit|O"
20485 msgstr "Reservar para edición|e"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20493 msgstr "Renombrar|R"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20496 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20497 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20500 msgid "Revert to Repository Version|v"
20501 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20504 msgid "Undo Last Check In|U"
20505 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20508 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20509 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20512 msgid "Show History...|H"
20513 msgstr "Mostrar historial...|h"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20516 msgid "Use Locking Property|L"
20517 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20520 msgid "Export As...|s"
20521 msgstr "Exportar como...|x"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20524 msgid "More Formats & Options...|r"
20525 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20529 msgstr "Deshacer|D"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20536 msgid "Paste Special"
20537 msgstr "Pegado especial"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20540 msgid "Select Whole Inset"
20541 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20545 msgstr "Seleccionar todo"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20548 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20549 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20552 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20553 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20556 msgid "Manage Counter Values..."
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20561 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20565 msgstr "Ecuaciones|E"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20568 msgid "Rows & Columns|C"
20569 msgstr "Filas y columnas|y"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20572 msgid "Increase List Depth|I"
20573 msgstr "Aumentar anidación|l"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20576 msgid "Decrease List Depth|D"
20577 msgstr "Disminuir anidación|i"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20580 msgid "Dissolve Inset"
20581 msgstr "Disolver recuadro"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20584 msgid "TeX Code Settings...|C"
20585 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20588 msgid "Float Settings...|a"
20589 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20592 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20593 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20596 msgid "Note Settings...|N"
20597 msgstr "Configuración de notas...|n"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20600 msgid "Phantom Settings...|h"
20601 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20604 msgid "Branch Settings...|B"
20605 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20609 msgid "Box Settings...|S"
20610 msgstr "Configuración del marco...|c"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20613 msgid "Index Entry Settings...|y"
20614 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20618 msgid "Index Settings...|S"
20619 msgstr "Configuración del índice...|c"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20622 msgid "Info Settings...|n"
20623 msgstr "Configuración de la información...|f"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20626 msgid "Listings Settings...|g"
20627 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20630 msgid "Table Settings...|a"
20631 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20634 msgid "Paste from HTML|H"
20635 msgstr "Pegar de HTML|H"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20638 msgid "Paste from LaTeX|L"
20639 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20642 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20643 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20646 msgid "Paste as PDF"
20647 msgstr "Pegar como PDF"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20650 msgid "Paste as PNG"
20651 msgstr "Pegar como PNG"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20654 msgid "Paste as JPEG"
20655 msgstr "Pegar como JPEG"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20658 msgid "Paste as EMF"
20659 msgstr "Pegar como EMF"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20662 msgid "Plain Text|T"
20663 msgstr "Texto simple|s"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20666 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20667 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20670 msgid "Selection|S"
20671 msgstr "Selección|e"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20674 msgid "Selection, Join Lines|i"
20675 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20679 msgid "Customize...|C"
20680 msgstr "Personalizado...|e"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20684 msgid "Apply Last Settings|A"
20685 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20689 msgid "Capitalize|p"
20690 msgstr "Capitales|p"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20693 msgid "Uppercase|U"
20694 msgstr "Mayúsculas|M"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20697 msgid "Lowercase|L"
20698 msgstr "Minúsculas|n"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20701 msgid "Dissolve Text Style"
20702 msgstr "Disolver estilo de texto"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20705 msgid "Formal Style|F"
20706 msgstr "Estilo formal|f"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20709 msgid "Multicolumn|M"
20710 msgstr "Multicolumna|M"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20714 msgstr "Multifila|u"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20718 msgstr "Borde superior|s"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20721 msgid "Bottom Line|B"
20722 msgstr "Borde inferior|i"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20725 msgid "Left Line|L"
20726 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20729 msgid "Right Line|R"
20730 msgstr "Borde a la derecha|d"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20734 msgstr "Alineado arriba|b"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20742 msgstr "Alineado abajo|j"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20746 msgstr "Alineación centro|n"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20750 msgstr "Añadir fila|A"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20753 msgid "Add Column|u"
20754 msgstr "Añadir columna|l"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20757 msgid "Copy Column|p"
20758 msgstr "Copiar columna|p"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20761 msgid "Change Limits Type|L"
20762 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20765 msgid "Macro Definition"
20766 msgstr "Definición de macro"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20769 msgid "Change Formula Type|F"
20770 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20774 msgid "Text Properties|T"
20775 msgstr "Propiedades PDF"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20778 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20779 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20782 msgid "Add Line Above|A"
20783 msgstr "Añadir línea encima|A"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20786 msgid "Delete Line Above|D"
20787 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20790 msgid "Delete Line Below|e"
20791 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20794 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20795 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20798 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20799 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20803 msgstr "Predeterminado|P"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20807 msgstr "Presentado|n"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20811 msgstr "Alineado|i"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20814 msgid "Math Normal Font|N"
20815 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20818 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20819 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20822 msgid "Math Formal Script Family|o"
20823 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20826 msgid "Math Fraktur Family|F"
20827 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20830 msgid "Math Roman Family|R"
20831 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20834 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20835 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20838 msgid "Math Bold Series|B"
20839 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20842 msgid "Text Normal Font|T"
20843 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20846 msgid "Text Roman Family"
20847 msgstr "Familia romana (texto)"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20850 msgid "Text Sans Serif Family"
20851 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20854 msgid "Text Typewriter Family"
20855 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20858 msgid "Text Bold Series"
20859 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20862 msgid "Text Medium Series"
20863 msgstr "Grosor medio (texto)"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20866 msgid "Text Italic Shape"
20867 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20870 msgid "Text Small Caps Shape"
20871 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20874 msgid "Text Slanted Shape"
20875 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20878 msgid "Text Upright Shape"
20879 msgstr "Forma vertical (texto)"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20890 msgid "Mathematica|a"
20891 msgstr "Mathematica|a"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20894 msgid "Maple, Simplify|S"
20895 msgstr "Maple, Simplify|S"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20898 msgid "Maple, Factor|F"
20899 msgstr "Maple, Factor|F"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20902 msgid "Maple, Evalm|E"
20903 msgstr "Maple, Evalm|e"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20906 msgid "Maple, Evalf|v"
20907 msgstr "Maple, Evalf|v"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20911 msgid "Outline Pane|O"
20912 msgstr "Panel del esquema|P"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20916 msgid "Code Preview Pane|P"
20917 msgstr "La vista preliminar falló"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20920 msgid "Messages Pane|g"
20921 msgstr "Panel de mensajes|m"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20926 msgstr "Barras de herramientas|B"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20929 msgid "Unfold Math Macro|n"
20930 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20933 msgid "Fold Math Macro|d"
20934 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20938 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20939 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20943 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20944 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20947 msgid "Close Current View|w"
20948 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20952 msgid "Fullscreen|F"
20953 msgstr "Pantalla completa|n"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20957 msgid "Open All Insets|I"
20958 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20961 msgid "Close All Insets|C"
20962 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20966 msgstr "Ecuación|E"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20969 msgid "Special Character|p"
20970 msgstr "Carácter especial|s"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20973 msgid "Formatting|o"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20979 msgstr "Campo texto"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20982 msgid "List/Contents/References|/"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20987 msgstr "Flotante|F"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20999 msgid "Custom Inset"
21000 msgstr "Recuadro personalizado"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21007 msgid "Box[[Menu]]|x"
21008 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21012 msgid "Regular Expression"
21013 msgstr "E&xpresión regular"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21016 msgid "Citation...|C"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21020 msgid "Cross-Reference...|R"
21021 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21025 msgstr "Etiqueta...|q"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21029 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21033 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21036 msgid "Graphics...|G"
21037 msgstr "Imagen...|g"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21044 msgid "Hyperlink...|k"
21045 msgstr "Hiperenlace...|H"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21049 msgstr "Nota al pie|p"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21052 msgid "Marginal Note|M"
21053 msgstr "Nota al margen|m"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21057 msgstr "Listado de código"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21061 msgstr "Código TeX"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21065 msgstr "Vista preliminar|V"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21068 msgid "Symbols...|b"
21069 msgstr "Símbolos...|S"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21073 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21076 msgid "End of Sentence|E"
21077 msgstr "Fin de oración|F"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21081 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21082 msgstr "Marca Afiliación"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21085 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21089 msgid "Protected Hyphen|y"
21090 msgstr "Guión protegido|G"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21093 msgid "Breakable Slash|a"
21094 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21097 msgid "Visible Space|V"
21098 msgstr "Espacio visible|v"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21101 msgid "Menu Separator|M"
21102 msgstr "Separador de menú|e"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21105 msgid "Phonetic Symbols|P"
21106 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21110 msgstr "Logotipos|L"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21113 msgid "Date (Current)|D"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21117 msgid "Date (Last Modification)|L"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21121 msgid "Date (Fixed)|F"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21125 msgid "Time (Current)|T"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21129 msgid "Time (Last Modification)|M"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21133 msgid "Time (Fixed)|x"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21138 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21139 msgstr "Ex&tensión:"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21143 msgid "Version Control Revision|V"
21144 msgstr "Control de versiones|o"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21148 msgid "User Name|U"
21149 msgstr "Definido por el usuario|f"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21153 msgid "User Email|E"
21154 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21159 msgstr "Abrir...|A"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21163 msgstr "LyX Logo|L"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21167 msgstr "TeX Logo|T"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21170 msgid "LaTeX Logo|a"
21171 msgstr "LaTeX Logo|a"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21174 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21175 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21178 msgid "Superscript|S"
21179 msgstr "Superíndice|S"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21182 msgid "Subscript|u"
21183 msgstr "Subíndice|u"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21186 msgid "Protected Space|P"
21187 msgstr "Espacio protegido|p"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21190 msgid "Horizontal Space...|o"
21191 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21194 msgid "Horizontal Line...|L"
21195 msgstr "Línea horizontal...|L"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21198 msgid "Vertical Space...|V"
21199 msgstr "Espacio vertical...|v"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21203 msgstr "Fantasma|F"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21206 msgid "Hyphenation Point|H"
21207 msgstr "Guión de división silábica|G"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21210 msgid "Ligature Break|k"
21211 msgstr "Salto de ligadura|i"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21215 msgid "Optional Line Break|B"
21216 msgstr "Salto de línea|a"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21219 msgid "Display Formula|D"
21220 msgstr "Presentada|P"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21223 msgid "Numbered Formula|N"
21224 msgstr "Numerada|N"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21227 msgid "Figure Wrap Float|F"
21228 msgstr "Figura envuelta|i"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21231 msgid "Table Wrap Float|T"
21232 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21235 msgid "Table of Contents|C"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21239 msgid "List of Listings|L"
21240 msgstr "Listados de código|L"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21243 msgid "Nomenclature|N"
21244 msgstr "Nomenclatura|N"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21247 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21248 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21251 msgid "LyX Document...|X"
21252 msgstr "Documento LyX...|X"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21255 msgid "Plain Text...|T"
21256 msgstr "Texto simple...|T"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21259 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21260 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21263 msgid "External Material...|M"
21264 msgstr "Material externo...|M"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21267 msgid "Child Document...|d"
21268 msgstr "Documento hijo...|h"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21272 msgstr "Comentario|C"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21275 msgid "Insert New Branch...|I"
21276 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21280 msgid "Cancel Background Process|P"
21281 msgstr "Fondo coloreado|n"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21284 msgid "Change Tracking|C"
21285 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21288 msgid "Build Program|B"
21289 msgstr "Construir programa|t"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21292 msgid "LaTeX Log|L"
21293 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21296 msgid "Start Appendix Here|x"
21297 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21300 msgid "View Master Document|M"
21301 msgstr "Ver documento maestro|o"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21304 msgid "Update Master Document|a"
21305 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21308 msgid "Compressed|o"
21309 msgstr "Comprimido|o"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21312 msgid "Disable Editing|E"
21313 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21316 msgid "Track Changes|T"
21317 msgstr "Seguir cambios|S"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21320 msgid "Merge Changes...|M"
21321 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21324 msgid "Accept Change|A"
21325 msgstr "Aceptar cambio|A"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21328 msgid "Accept All Changes|c"
21329 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21332 msgid "Reject All Changes|e"
21333 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21336 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21340 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21344 msgid "Show Changes in Output|S"
21345 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21348 msgid "Bookmarks|B"
21349 msgstr "Marcadores|M"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21352 msgid "Next Note|N"
21353 msgstr "Nota siguiente|N"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21356 msgid "Next Change|C"
21357 msgstr "Cambio siguiente|s"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21360 msgid "Next Cross-Reference|R"
21361 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21364 msgid "Go to Label|L"
21365 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21368 msgid "Save Bookmark 1|S"
21369 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21372 msgid "Save Bookmark 2"
21373 msgstr "Guardar marcador 2"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21376 msgid "Save Bookmark 3"
21377 msgstr "Guardar marcador 3"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21380 msgid "Save Bookmark 4"
21381 msgstr "Guardar marcador 4"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21384 msgid "Save Bookmark 5"
21385 msgstr "Guardar marcador 5"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21388 msgid "Clear Bookmarks|C"
21389 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21392 msgid "Navigate Back|B"
21393 msgstr "Navegar atrás|N"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21396 msgid "Spellchecker...|S"
21397 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21400 msgid "Thesaurus...|T"
21401 msgstr "Sinónimos...|S"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21404 msgid "Statistics...|a"
21405 msgstr "Estadísticas...|E"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21408 msgid "Check TeX|h"
21409 msgstr "Comprobar TeX|X"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21412 msgid "TeX Information|I"
21413 msgstr "Información TeX|X"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21416 msgid "Compare...|C"
21417 msgstr "Comparar...|o"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21420 msgid "Reconfigure|R"
21421 msgstr "Reconfigurar|R"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21424 msgid "Preferences...|P"
21425 msgstr "Preferencias...|P"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21428 msgid "Introduction|I"
21429 msgstr "Introducción|I"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21433 msgstr "Tutorial|T"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21436 msgid "User's Guide|U"
21437 msgstr "Guía del usuario|u"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21440 msgid "Additional Features|F"
21441 msgstr "Características adicionales|C"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21444 msgid "Embedded Objects|O"
21445 msgstr "Objetos insertados|O"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21448 msgid "Customization|C"
21449 msgstr "Personalización|P"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21452 msgid "Shortcuts|S"
21453 msgstr "Atajos de teclado|A"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21456 msgid "LyX Functions|y"
21457 msgstr "Funciones de LyX|y"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21460 msgid "LaTeX Configuration|L"
21461 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21464 msgid "Specific Manuals|p"
21465 msgstr "Manuales específicos|n"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21468 msgid "About LyX|X"
21469 msgstr "Acerca de LyX|X"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21472 msgid "Beamer Presentations|B"
21473 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21480 msgid "Colored boxes|r"
21481 msgstr "Marcos de color|r"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21484 msgid "Feynman-diagram|F"
21485 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21493 msgstr "LilyPond|P"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21496 msgid "Linguistics|L"
21497 msgstr "Lingüística|L"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21500 msgid "Multilingual Captions|C"
21501 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21509 msgid "PDF comments|D"
21510 msgstr "Comentarios PDF|F"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21513 msgid "PDF forms|o"
21514 msgstr "Formularios PDF|o"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21517 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21518 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21530 msgid "Standard[[toolbar]]"
21531 msgstr "Standard[[mathref]]"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21534 msgid "New document"
21535 msgstr "Nuevo documento"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21538 msgid "Open document"
21539 msgstr "Abrir documento"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21542 msgid "Save document"
21543 msgstr "Guardar documento"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21546 msgid "Check spelling"
21547 msgstr "Comprobar ortografía"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21550 msgid "Spellcheck continuously"
21551 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21562 msgid "Find and replace"
21563 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21566 msgid "Find and replace (advanced)"
21567 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21570 msgid "Navigate back"
21571 msgstr "Navegar atrás"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21574 msgid "Toggle emphasis"
21575 msgstr "Cambiar énfasis"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21578 msgid "Toggle noun"
21579 msgstr "Cambiar versalitas"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21583 msgid "Custom text styles"
21584 msgstr "Ítem personalizado|p"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21587 msgid "Insert math"
21588 msgstr "Insertar ecuación"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21591 msgid "Insert graphics"
21592 msgstr "Insertar imagen"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21595 msgid "Insert table"
21596 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21600 msgid "Custom insets"
21601 msgstr "Recuadro personalizado"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21604 msgid "Toggle outline"
21605 msgstr "Conmutar esquema"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21608 msgid "Toggle math toolbar"
21609 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21612 msgid "Toggle table toolbar"
21613 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21617 msgid "Toggle review toolbar"
21618 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21621 msgid "View/Update"
21622 msgstr "Ver/Actualizar"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21630 msgstr "Actualizar"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21633 msgid "View master document"
21634 msgstr "Ver documento maestro"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21637 msgid "Update master document"
21638 msgstr "Actualizar documento maestro"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21641 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21642 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21645 msgid "View other formats"
21646 msgstr "Ver otros formatos"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21649 msgid "Update other formats"
21650 msgstr "Actualizar otros formatos"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21657 msgid "Numbered list"
21658 msgstr "Enumeración"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21661 msgid "Itemized list"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21666 msgid "Labeled List"
21667 msgstr "Ancho de etiqueta"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21670 msgid "Increase depth"
21671 msgstr "Aumentar anidación"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21674 msgid "Decrease depth"
21675 msgstr "Disminuir anidación"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21678 msgid "Insert figure float"
21679 msgstr "Insertar flotante de figura"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21682 msgid "Insert table float"
21683 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21686 msgid "Insert label"
21687 msgstr "Insertar etiqueta"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21690 msgid "Insert cross-reference"
21691 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21694 msgid "Insert citation"
21695 msgstr "Insertar cita"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21698 msgid "Insert index entry"
21699 msgstr "Insertar entrada de índice"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21702 msgid "Insert nomenclature entry"
21703 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21706 msgid "Insert footnote"
21707 msgstr "Insertar nota al pie"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21710 msgid "Insert margin note"
21711 msgstr "Insertar nota al margen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21714 msgid "Insert LyX note"
21715 msgstr "Insertar nota LyX"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21719 msgstr "Insertar marco"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21722 msgid "Insert hyperlink"
21723 msgstr "Insertar hiperenlace"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21726 msgid "Insert TeX code"
21727 msgstr "Insertar código TeX"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21730 msgid "Insert math macro"
21731 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21734 msgid "Include file"
21735 msgstr "Incluir archivo"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21739 msgid "Text properties"
21740 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21743 msgid "Apply recent text properties"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21747 msgid "Paragraph settings"
21748 msgstr "Configuración del párrafo"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21752 msgstr "Añadir fila"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21756 msgstr "Añadir columna"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21760 msgstr "Eliminar fila"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21763 msgid "Delete column"
21764 msgstr "Eliminar columna"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21767 msgid "Move row up"
21768 msgstr "Mover fila arriba"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21771 msgid "Move column left"
21772 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21775 msgid "Move row down"
21776 msgstr "Mover fila abajo"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21779 msgid "Move column right"
21780 msgstr "Mover columna a la derecha"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21784 msgid "Toggle top line"
21785 msgstr "Conmutar esquema"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21789 msgid "Toggle bottom line"
21790 msgstr "Conmutar esquema"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21794 msgid "Toggle left line"
21795 msgstr "Conmutar esquema"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21799 msgid "Toggle right line"
21800 msgstr "Borde derecho"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21803 msgid "Set border lines"
21804 msgstr "Bordes exteriores"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21807 msgid "Set all lines"
21808 msgstr "Todos los bordes"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21812 msgid "Set inner lines"
21813 msgstr "Bordes exteriores"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21816 msgid "Unset all lines"
21817 msgstr "Quitar los bordes"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21821 msgid "Reset formal default lines"
21822 msgstr "Quitar los bordes"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21826 msgstr "Alinear a la izquierda"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21829 msgid "Align center"
21830 msgstr "Alinear al centro"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21833 msgid "Align right"
21834 msgstr "Alinear a la derecha"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21837 msgid "Align on decimal"
21838 msgstr "Alinear con decimal"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21842 msgstr "Alinear arriba"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21845 msgid "Align middle"
21846 msgstr "Alinear al centro"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21849 msgid "Align bottom"
21850 msgstr "Alinear abajo"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21853 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21854 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21857 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21858 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21861 msgid "Set multi-column"
21862 msgstr "Poner multicolumna"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21865 msgid "Set multi-row"
21866 msgstr "Poner multifila"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21870 msgstr "Ecuaciones"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21873 msgid "Set display mode"
21874 msgstr "Modo presentación"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21881 msgid "Insert square root"
21882 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21885 msgid "Insert root"
21886 msgstr "Insertar raíz"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21889 msgid "Insert standard fraction"
21890 msgstr "Insertar fracción estándar"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21894 msgstr "Insertar suma"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21897 msgid "Insert integral"
21898 msgstr "Insertar integral"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21901 msgid "Insert product"
21902 msgstr "Insertar producto"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21906 msgstr "Insertar ( )"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21910 msgstr "Insertar [ ]"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21914 msgstr "Insertar { }"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21917 msgid "Insert delimiters"
21918 msgstr "Insertar delimitadores"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21921 msgid "Insert matrix"
21922 msgstr "Insertar matriz"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21925 msgid "Insert cases environment"
21926 msgstr "Insertar entorno casos"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21929 msgid "Toggle math panels"
21930 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21933 msgid "Math Panels"
21934 msgstr "Paneles de ecuaciones"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21937 msgid "Math spacings"
21938 msgstr "Espacios en ecuaciones"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21942 msgid "Styles & classes"
21943 msgstr "Clases LaTeX"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21947 msgstr "Fracciones"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21952 msgstr "Tipografías"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21959 msgid "Frame decorations"
21960 msgstr "Decoraciones del marco"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21963 msgid "Big operators"
21964 msgstr "Operadores grandes"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21968 msgid "Miscellaneous"
21969 msgstr "Otros símbolos"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21977 msgid "Arrows (extended)"
21978 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21982 msgstr "Operadores"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21985 msgid "Operators (extended)"
21986 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21990 msgstr "Relaciones"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21993 msgid "Relations (extended)"
21994 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21997 msgid "Negative relations (extended)"
21998 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22005 msgid "Delimiters (fixed size)"
22006 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22009 msgid "Miscellaneous (extended)"
22010 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22013 msgid "Math Macros"
22014 msgstr "Macros de ecuación"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22017 msgid "Remove last argument"
22018 msgstr "Quitar último argumento"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22021 msgid "Append argument"
22022 msgstr "Añadir argumento"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22025 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22026 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22029 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22030 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22033 msgid "Remove optional argument"
22034 msgstr "Quitar argumento opcional"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22037 msgid "Insert optional argument"
22038 msgstr "Insertar argumento opcional"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22041 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22042 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22045 msgid "Append argument eating from the right"
22046 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22049 msgid "Append optional argument eating from the right"
22050 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22053 msgid "Phonetic Symbols"
22054 msgstr "Símbolos fonéticos"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22057 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22058 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22061 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22062 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22066 msgstr "AFI Vocales"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22069 msgid "IPA Other Symbols"
22070 msgstr "AFI Otros símbolos"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22073 msgid "IPA Suprasegmentals"
22074 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22077 msgid "IPA Diacritics"
22078 msgstr "AFI Diacríticos"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22081 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22082 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22085 msgid "Command Buffer"
22086 msgstr "Búfer de comandos"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22089 msgid "Review[[Toolbar]]"
22090 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22093 msgid "Track changes"
22094 msgstr "Seguir cambios"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22097 msgid "Show changes in output"
22098 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22101 msgid "Next change"
22102 msgstr "Cambio siguiente"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22105 msgid "Accept change inside selection"
22106 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22109 msgid "Reject change inside selection"
22110 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22113 msgid "Merge changes"
22114 msgstr "Fusionar cambios"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22117 msgid "Accept all changes"
22118 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22121 msgid "Reject all changes"
22122 msgstr "Descartar todos los cambios"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22125 msgid "Insert note"
22126 msgstr "Insertar nota"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22130 msgstr "Nota siguiente"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22133 msgid "LyX Documentation Tools"
22134 msgstr "Documentación LyX"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22141 msgid "Menu Separator"
22142 msgstr "Separador de menú"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22154 msgstr "LaTeX Logo"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22157 msgid "LaTeX2e Logo"
22158 msgstr "LaTeX2e Logo"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22161 msgid "View Other Formats"
22162 msgstr "Ver otros formatos"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22165 msgid "Update Other Formats"
22166 msgstr "Actualizar otros formatos"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22169 msgid "Version Control"
22170 msgstr "Control de versiones"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22177 msgid "Check-out for edit"
22178 msgstr "Comprobar para editar"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22181 msgid "Check-in changes"
22182 msgstr "Comprobar cambios"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22185 msgid "View revision log"
22186 msgstr "Ver registro de revisión"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22189 msgid "Revert changes"
22190 msgstr "Descartar cambios"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22193 msgid "Compare with older revision"
22194 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22197 msgid "Compare with last revision"
22198 msgstr "Comparar con la última revisión"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22201 msgid "Insert Version Info"
22202 msgstr "Insertar Info de la versión"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22205 msgid "Use SVN file locking property"
22206 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22209 msgid "Update local directory from repository"
22210 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22346 msgstr "Espaciados"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22349 msgid "Thin space\t\\,"
22350 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22353 msgid "Medium space\t\\:"
22354 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22357 msgid "Thick space\t\\;"
22358 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22362 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22366 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22369 msgid "Negative space\t\\!"
22370 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22373 msgid "Phantom\t\\phantom"
22374 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22377 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22378 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22381 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22382 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22385 msgid "Smash\t\\smash"
22386 msgstr "Smash\t\\smash"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22389 msgid "Top smash\t\\smasht"
22390 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22393 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22394 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22397 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22398 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22401 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22402 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22405 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22406 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22413 msgid "Square root\t\\sqrt"
22414 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22417 msgid "Other root\t\\root"
22418 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22421 msgid "Styles & Classes"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22425 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22426 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22429 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22430 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22433 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22434 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22437 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22438 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22441 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22445 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22449 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22453 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22457 msgid "Standard\t\\frac"
22458 msgstr "Estándar\t\\frac"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22461 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22462 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22465 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22466 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22469 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22470 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22473 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22474 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22477 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22478 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22481 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22482 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22485 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22486 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22489 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22490 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22493 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22494 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22497 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22498 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22501 msgid "Binomial\t\\binom"
22502 msgstr "Binomio\t\\binom"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22505 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22506 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22509 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22510 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22513 msgid "Roman\t\\mathrm"
22514 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22517 msgid "Bold\t\\mathbf"
22518 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22521 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22522 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22525 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22526 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22529 msgid "Italic\t\\mathit"
22530 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22533 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22534 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22537 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22538 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22542 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22543 msgstr "Ítem doble:"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22546 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22547 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22550 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22551 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22554 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22555 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22559 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22582 msgid "Frame Decorations"
22583 msgstr "Decoraciones del marco"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22658 msgid "overleftarrow"
22659 msgstr "overleftarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22662 msgid "overrightarrow"
22663 msgstr "overrightarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22666 msgid "overleftrightarrow"
22667 msgstr "overleftrightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22671 msgstr "underbrace"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22674 msgid "underleftarrow"
22675 msgstr "underleftarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22678 msgid "underrightarrow"
22679 msgstr "underrightarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22682 msgid "underleftrightarrow"
22683 msgstr "underleftrightarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22703 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22704 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22708 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22709 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22713 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22714 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22718 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22719 msgstr "Insertar índices laterales"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22734 msgid "stackrelthree"
22735 msgstr "stackrelthree"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22743 msgstr "rightarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22754 msgid "updownarrow"
22755 msgstr "updownarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22758 msgid "leftrightarrow"
22759 msgstr "leftrightarrow"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22767 msgstr "Rightarrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22778 msgid "Updownarrow"
22779 msgstr "Updownarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22782 msgid "Leftrightarrow"
22783 msgstr "Leftrightarrow"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22786 msgid "Longleftrightarrow"
22787 msgstr "Longleftrightarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22790 msgid "Longleftarrow"
22791 msgstr "Longleftarrow"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22794 msgid "Longrightarrow"
22795 msgstr "Longrightarrow"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22798 msgid "longleftrightarrow"
22799 msgstr "longleftrightarrow"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22802 msgid "longleftarrow"
22803 msgstr "longleftarrow"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22806 msgid "longrightarrow"
22807 msgstr "longrightarrow"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22810 msgid "leftharpoondown"
22811 msgstr "leftharpoondown"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22814 msgid "rightharpoondown"
22815 msgstr "rightharpoondown"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22823 msgstr "longmapsto"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22834 msgid "leftharpoonup"
22835 msgstr "leftharpoonup"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22838 msgid "rightharpoonup"
22839 msgstr "rightharpoonup"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22842 msgid "hookleftarrow"
22843 msgstr "hookleftarrow"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22846 msgid "hookrightarrow"
22847 msgstr "hookrightarrow"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22858 msgid "rightleftharpoons"
22859 msgstr "rightleftharpoons"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22886 msgid "bigtriangleup"
22887 msgstr "bigtriangleup"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22902 msgid "bigtriangledown"
22903 msgstr "bigtriangledown"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22918 msgid "triangleright"
22919 msgstr "triangleright"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22934 msgid "triangleleft"
22935 msgstr "triangleleft"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23091 msgstr "sqsubseteq"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23095 msgstr "sqsupseteq"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23106 msgid "in[[math relation]]"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23175 msgstr "varepsilon"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23343 msgstr "varUpsilon"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23466 msgid "diamondsuit"
23467 msgstr "diamondsuit"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23482 msgid "textrm \\AA"
23483 msgstr "textrm \\AA"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23487 msgstr "textrm \\O"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23490 msgid "mathcircumflex"
23491 msgstr "mathcircumflex"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23499 msgstr "textdegree"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23503 msgstr "mathdollar"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23506 msgid "mathparagraph"
23507 msgstr "mathparagraph"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23510 msgid "mathsection"
23511 msgstr "mathsection"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23558 msgid "Big Operators"
23559 msgstr "Operadores Grandes"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23622 msgid "ointctrclockwiseop"
23623 msgstr "ointctrclockwiseop"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23626 msgid "ointctrclockwise"
23627 msgstr "ointctrclockwise"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23630 msgid "ointclockwiseop"
23631 msgstr "ointclockwiseop"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23634 msgid "ointclockwise"
23635 msgstr "ointclockwise"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23666 msgid "landupintop"
23667 msgstr "landupintop"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23670 msgid "landdownint"
23671 msgstr "landdownint"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23674 msgid "landdownintop"
23675 msgstr "landdownintop"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23691 msgstr "varoiintop"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23694 msgid "varointclockwise"
23695 msgstr "varointclockwise"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23698 msgid "varointclockwiseop"
23699 msgstr "varointclockwiseop"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23702 msgid "varointctrclockwise"
23703 msgstr "varointctrclockwise"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23706 msgid "varointctrclockwiseop"
23707 msgstr "varointctrclockwiseop"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23798 msgid "vartriangle"
23799 msgstr "vartriangle"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23802 msgid "triangledown"
23803 msgstr "triangledown"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23811 msgstr "CheckedBox"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23822 msgid "wasylozenge"
23823 msgstr "wasylozenge"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23834 msgid "measuredangle"
23835 msgstr "measuredangle"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23867 msgstr "varnothing"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23870 msgid "blacktriangle"
23871 msgstr "blacktriangle"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23874 msgid "blacktriangledown"
23875 msgstr "blacktriangledown"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23878 msgid "blacksquare"
23879 msgstr "blacksquare"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23882 msgid "blacklozenge"
23883 msgstr "blacklozenge"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23890 msgid "sphericalangle"
23891 msgstr "sphericalangle"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23895 msgstr "complement"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23914 msgid "varcopyright"
23915 msgstr "varcopyright"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23926 msgid "invdiameter"
23927 msgstr "invdiameter"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23939 msgstr "varhexagon"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23954 msgid "blacksmiley"
23955 msgstr "blacksmiley"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23971 msgstr "Leftcircle"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23974 msgid "Rightcircle"
23975 msgstr "Rightcircle"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23983 msgstr "LEFTCIRCLE"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23986 msgid "RIGHTCIRCLE"
23987 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23991 msgstr "LEFTcircle"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23994 msgid "RIGHTcircle"
23995 msgstr "RIGHTcircle"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24043 msgstr "varhexstar"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24047 msgstr "davidsstar"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24071 msgstr "eighthnote"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24074 msgid "quarternote"
24075 msgstr "quarternote"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24198 msgid "sagittarius"
24199 msgstr "sagittarius"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24202 msgid "capricornus"
24203 msgstr "capricornus"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24219 msgstr "APLcomment"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24226 msgid "APLdownarrowbox"
24227 msgstr "APLdownarrowbox"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24238 msgid "APLleftarrowbox"
24239 msgstr "APLleftarrowbox"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24246 msgid "APLrightarrowbox"
24247 msgstr "APLrightarrowbox"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24258 msgid "APLuparrowbox"
24259 msgstr "APLuparrowbox"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24262 msgid "dashleftarrow"
24263 msgstr "dashleftarrow"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24266 msgid "dashrightarrow"
24267 msgstr "dashrightarrow"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24270 msgid "leftleftarrows"
24271 msgstr "leftleftarrows"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24274 msgid "leftrightarrows"
24275 msgstr "leftrightarrows"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24278 msgid "rightrightarrows"
24279 msgstr "rightrightarrows"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24282 msgid "rightleftarrows"
24283 msgstr "rightleftarrows"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24287 msgstr "Lleftarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24290 msgid "Rrightarrow"
24291 msgstr "Rrightarrow"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24294 msgid "twoheadleftarrow"
24295 msgstr "twoheadleftarrow"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24298 msgid "twoheadrightarrow"
24299 msgstr "twoheadrightarrow"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24302 msgid "leftarrowtail"
24303 msgstr "leftarrowtail"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24306 msgid "rightarrowtail"
24307 msgstr "rightarrowtail"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24310 msgid "looparrowleft"
24311 msgstr "looparrowleft"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24314 msgid "looparrowright"
24315 msgstr "looparrowright"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24318 msgid "curvearrowleft"
24319 msgstr "curvearrowleft"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24322 msgid "curvearrowright"
24323 msgstr "curvearrowright"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24326 msgid "circlearrowleft"
24327 msgstr "circlearrowleft"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24330 msgid "circlearrowright"
24331 msgstr "circlearrowright"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24343 msgstr "upuparrows"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24346 msgid "downdownarrows"
24347 msgstr "downdownarrows"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24350 msgid "upharpoonleft"
24351 msgstr "upharpoonleft"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24354 msgid "upharpoonright"
24355 msgstr "upharpoonright"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24358 msgid "downharpoonleft"
24359 msgstr "downharpoonleft"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24362 msgid "downharpoonright"
24363 msgstr "downharpoonright"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24366 msgid "leftrightharpoons"
24367 msgstr "leftrightharpoons"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24370 msgid "rightsquigarrow"
24371 msgstr "rightsquigarrow"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24374 msgid "leftrightsquigarrow"
24375 msgstr "leftrightsquigarrow"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24379 msgstr "nleftarrow"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24382 msgid "nrightarrow"
24383 msgstr "nrightarrow"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24386 msgid "nleftrightarrow"
24387 msgstr "nleftrightarrow"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24391 msgstr "nLeftarrow"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24394 msgid "nRightarrow"
24395 msgstr "nRightarrow"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24398 msgid "nLeftrightarrow"
24399 msgstr "nLeftrightarrow"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24406 msgid "shortleftarrow"
24407 msgstr "shortleftarrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24410 msgid "shortrightarrow"
24411 msgstr "shortrightarrow"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24414 msgid "shortuparrow"
24415 msgstr "shortuparrow"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24418 msgid "shortdownarrow"
24419 msgstr "shortdownarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24422 msgid "leftrightarroweq"
24423 msgstr "leftrightarroweq"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24426 msgid "curlyveedownarrow"
24427 msgstr "curlyveedownarrow"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24430 msgid "curlyveeuparrow"
24431 msgstr "curlyveeuparrow"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24450 msgid "curlywedgeuparrow"
24451 msgstr "curlywedgeuparrow"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24454 msgid "curlywedgedownarrow"
24455 msgstr "curlywedgedownarrow"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24458 msgid "leftrightarrowtriangle"
24459 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24462 msgid "leftarrowtriangle"
24463 msgstr "leftarrowtriangle"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24466 msgid "rightarrowtriangle"
24467 msgstr "rightarrowtriangle"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24483 msgstr "Longmapsto"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24486 msgid "longmapsfrom"
24487 msgstr "longmapsfrom"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24490 msgid "Longmapsfrom"
24491 msgstr "Longmapsfrom"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24495 msgstr "xleftarrow"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24498 msgid "xrightarrow"
24499 msgstr "xrightarrow"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24518 msgid "eqslantless"
24519 msgstr "eqslantless"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24523 msgstr "eqslantgtr"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24547 msgstr "lessapprox"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24595 msgstr "lesseqqgtr"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24599 msgstr "gtreqqless"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24614 msgid "thickapprox"
24615 msgstr "thickapprox"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24650 msgid "preccurlyeq"
24651 msgstr "preccurlyeq"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24654 msgid "succcurlyeq"
24655 msgstr "succcurlyeq"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24658 msgid "curlyeqprec"
24659 msgstr "curlyeqprec"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24662 msgid "curlyeqsucc"
24663 msgstr "curlyeqsucc"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24675 msgstr "precapprox"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24679 msgstr "succapprox"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24682 msgid "vartriangleleft"
24683 msgstr "vartriangleleft"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24686 msgid "vartriangleright"
24687 msgstr "vartriangleright"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24690 msgid "trianglelefteq"
24691 msgstr "trianglelefteq"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24694 msgid "trianglerighteq"
24695 msgstr "trianglerighteq"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24710 msgid "risingdotseq"
24711 msgstr "risingdotseq"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24714 msgid "fallingdotseq"
24715 msgstr "fallingdotseq"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24734 msgid "shortparallel"
24735 msgstr "shortparallel"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24739 msgstr "smallsmile"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24743 msgstr "smallfrown"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24746 msgid "blacktriangleleft"
24747 msgstr "blacktriangleleft"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24750 msgid "blacktriangleright"
24751 msgstr "blacktriangleright"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24762 msgid "wasytherefore"
24763 msgstr "wasytherefore"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24766 msgid "backepsilon"
24767 msgstr "backepsilon"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24782 msgid "trianglelefteqslant"
24783 msgstr "trianglelefteqslant"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24786 msgid "trianglerighteqslant"
24787 msgstr "trianglerighteqslant"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24799 msgstr "subsetplus"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24803 msgstr "supsetplus"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24806 msgid "subsetpluseq"
24807 msgstr "subsetpluseq"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24810 msgid "supsetpluseq"
24811 msgstr "supsetpluseq"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24851 msgstr "interleave"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24859 msgstr "rightslice"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24867 msgstr "talloblong"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24899 msgstr "vcentcolon"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24902 msgid "colonapprox"
24903 msgstr "colonapprox"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24906 msgid "Colonapprox"
24907 msgstr "Colonapprox"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24951 msgstr "wasypropto"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24962 msgid "Negative Relations (extended)"
24963 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25070 msgid "precnapprox"
25071 msgstr "precnapprox"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25074 msgid "succnapprox"
25075 msgstr "succnapprox"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25087 msgstr "subsetneqq"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25091 msgstr "supsetneqq"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25099 msgstr "nsubseteqq"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25107 msgstr "nsupseteqq"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25126 msgid "varsubsetneq"
25127 msgstr "varsubsetneq"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25130 msgid "varsupsetneq"
25131 msgstr "varsupsetneq"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25134 msgid "varsubsetneqq"
25135 msgstr "varsubsetneqq"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25138 msgid "varsupsetneqq"
25139 msgstr "varsupsetneqq"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25142 msgid "ntriangleleft"
25143 msgstr "ntriangleleft"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25146 msgid "ntriangleright"
25147 msgstr "ntriangleright"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25150 msgid "ntrianglelefteq"
25151 msgstr "ntrianglelefteq"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25154 msgid "ntrianglerighteq"
25155 msgstr "ntrianglerighteq"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25178 msgid "nshortparallel"
25179 msgstr "nshortparallel"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25182 msgid "ntrianglelefteqslant"
25183 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25186 msgid "ntrianglerighteqslant"
25187 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25194 msgid "smallsetminus"
25195 msgstr "smallsetminus"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25214 msgid "doublebarwedge"
25215 msgstr "doublebarwedge"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25262 msgid "divideontimes"
25263 msgstr "divideontimes"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25274 msgid "leftthreetimes"
25275 msgstr "leftthreetimes"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25278 msgid "rightthreetimes"
25279 msgstr "rightthreetimes"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25283 msgstr "curlywedge"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25290 msgid "circleddash"
25291 msgstr "circleddash"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25295 msgstr "circledast"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25298 msgid "circledcirc"
25299 msgstr "circledcirc"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25318 msgid "bigcurlyvee"
25319 msgstr "bigcurlyvee"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25322 msgid "bigcurlywedge"
25323 msgstr "bigcurlywedge"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25334 msgid "bigparallel"
25335 msgstr "bigparallel"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25338 msgid "biginterleave"
25339 msgstr "biginterleave"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25382 msgid "ogreaterthan"
25383 msgstr "ogreaterthan"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25394 msgid "varcurlyvee"
25395 msgstr "varcurlyvee"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25398 msgid "varcurlywedge"
25399 msgstr "varcurlywedge"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25427 msgstr "varobslash"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25431 msgstr "varocircle"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25450 msgid "varolessthan"
25451 msgstr "varolessthan"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25454 msgid "varogreaterthan"
25455 msgstr "varogreaterthan"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25459 msgstr "varbigcirc"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25463 msgstr "brokenvert"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25514 msgid "llparenthesis"
25515 msgstr "llparenthesis"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25518 msgid "rrparenthesis"
25519 msgstr "rrparenthesis"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25522 msgid "binampersand"
25523 msgstr "binampersand"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25526 msgid "bindnasrepma"
25527 msgstr "bindnasrepma"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25530 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25531 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25534 msgid "Voiced bilabial plosive"
25535 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25538 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25539 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25542 msgid "Voiced alveolar plosive"
25543 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25546 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25547 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25550 msgid "Voiced retroflex plosive"
25551 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25554 msgid "Voiceless palatal plosive"
25555 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25558 msgid "Voiced palatal plosive"
25559 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25562 msgid "Voiceless velar plosive"
25563 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25566 msgid "Voiced velar plosive"
25567 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25570 msgid "Voiceless uvular plosive"
25571 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25574 msgid "Voiced uvular plosive"
25575 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25578 msgid "Glottal plosive"
25579 msgstr "Oclusiva glotal"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25582 msgid "Voiced bilabial nasal"
25583 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25586 msgid "Voiced labiodental nasal"
25587 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25590 msgid "Voiced alveolar nasal"
25591 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25594 msgid "Voiced retroflex nasal"
25595 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25598 msgid "Voiced palatal nasal"
25599 msgstr "Nasal palatal sonora"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25602 msgid "Voiced velar nasal"
25603 msgstr "Nasal velar sonora"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25606 msgid "Voiced uvular nasal"
25607 msgstr "Nasal uvular sonora"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25610 msgid "Voiced bilabial trill"
25611 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25614 msgid "Voiced alveolar trill"
25615 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25618 msgid "Voiced uvular trill"
25619 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25622 msgid "Voiced alveolar tap"
25623 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25626 msgid "Voiced retroflex flap"
25627 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25630 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25631 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25634 msgid "Voiced bilabial fricative"
25635 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25638 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25639 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25642 msgid "Voiced labiodental fricative"
25643 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25646 msgid "Voiceless dental fricative"
25647 msgstr "Fricativa dental sorda"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25650 msgid "Voiced dental fricative"
25651 msgstr "Fricativa dental sonora"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25654 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25655 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25658 msgid "Voiced alveolar fricative"
25659 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25662 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25663 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25666 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25667 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25670 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25671 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25674 msgid "Voiced retroflex fricative"
25675 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25678 msgid "Voiceless palatal fricative"
25679 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25682 msgid "Voiced palatal fricative"
25683 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25686 msgid "Voiceless velar fricative"
25687 msgstr "Fricativa velar sorda"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25690 msgid "Voiced velar fricative"
25691 msgstr "Fricativa velar sonora"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25694 msgid "Voiceless uvular fricative"
25695 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25698 msgid "Voiced uvular fricative"
25699 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25702 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25703 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25706 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25707 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25710 msgid "Voiceless glottal fricative"
25711 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25714 msgid "Voiced glottal fricative"
25715 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25718 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25719 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25722 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25723 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25726 msgid "Voiced labiodental approximant"
25727 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25730 msgid "Voiced alveolar approximant"
25731 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25734 msgid "Voiced retroflex approximant"
25735 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25738 msgid "Voiced palatal approximant"
25739 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25742 msgid "Voiced velar approximant"
25743 msgstr "Aproximante velar sonora"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25746 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25747 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25750 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25751 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25754 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25755 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25758 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25759 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25762 msgid "Bilabial click"
25763 msgstr "Clic bilabial"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25766 msgid "Dental click"
25767 msgstr "Clic dental"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25770 msgid "(Post)alveolar click"
25771 msgstr "Clic (post)alveolar"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25774 msgid "Palatoalveolar click"
25775 msgstr "Clic palatoalveolar"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25778 msgid "Alveolar lateral click"
25779 msgstr "Clic lateral alveolar"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25782 msgid "Voiced bilabial implosive"
25783 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25786 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25787 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25790 msgid "Voiced palatal implosive"
25791 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25794 msgid "Voiced velar implosive"
25795 msgstr "Implosiva velar sonora"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25798 msgid "Voiced uvular implosive"
25799 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25802 msgid "Ejective mark"
25803 msgstr "Marca eyectiva"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25806 msgid "Close front unrounded vowel"
25807 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25810 msgid "Close front rounded vowel"
25811 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25814 msgid "Close central unrounded vowel"
25815 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25818 msgid "Close central rounded vowel"
25819 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25822 msgid "Close back unrounded vowel"
25823 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25826 msgid "Close back rounded vowel"
25827 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25830 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25831 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25834 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25835 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25838 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25839 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25842 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25843 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25846 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25847 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25850 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25851 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25854 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25855 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25858 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25859 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25862 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25863 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25866 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25867 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25870 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25871 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25874 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25875 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25878 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25879 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25882 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25883 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25886 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25887 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25890 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25891 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25894 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25895 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25898 msgid "Near-open vowel"
25899 msgstr "Vocal casi abierta"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25902 msgid "Open front unrounded vowel"
25903 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25906 msgid "Open front rounded vowel"
25907 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25910 msgid "Open back unrounded vowel"
25911 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25914 msgid "Open back rounded vowel"
25915 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25918 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25919 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25922 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25923 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25926 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25927 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25930 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25931 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25934 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25935 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25938 msgid "Epiglottal plosive"
25939 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25942 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25943 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25946 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25947 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25950 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25951 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25954 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25955 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25958 msgid "Top tie bar"
25959 msgstr "Barra de ligadura superior"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25962 msgid "Bottom tie bar"
25963 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25974 msgid "Extra short"
25975 msgstr "Extra corta"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25978 msgid "Primary stress"
25979 msgstr "Acento principal"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25982 msgid "Secondary stress"
25983 msgstr "Acento secundario"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25986 msgid "Minor (foot) group"
25987 msgstr "Grupo menor (pie)"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25990 msgid "Major (intonation) group"
25991 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25994 msgid "Syllable break"
25995 msgstr "Corte silábico"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25998 msgid "Linking (absence of a break)"
25999 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26003 msgstr "Ensordecida"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26006 msgid "Voiceless (above)"
26007 msgstr "Ensordecida (encima)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26011 msgstr "Sonorizada"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26014 msgid "Breathy voiced"
26015 msgstr "Sonora mate"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26018 msgid "Creaky voiced"
26019 msgstr "Sonora estridente"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26022 msgid "Linguolabial"
26023 msgstr "Linguolabial"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26042 msgid "More rounded"
26043 msgstr "Más labializada"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26046 msgid "Less rounded"
26047 msgstr "Menos labializada"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26058 msgid "Centralized"
26059 msgstr "Centralizada"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26062 msgid "Mid-centralized"
26063 msgstr "Medio centralizada"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26070 msgid "Non-syllabic"
26071 msgstr "No silábica"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26079 msgstr "Labializada"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26083 msgstr "Palatalizada"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26087 msgstr "Velarizada"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26090 msgid "Pharyngialized"
26091 msgstr "Faringizada"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26094 msgid "Velarized or pharyngialized"
26095 msgstr "Velarizada o faringizada"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26106 msgid "Advanced tongue root"
26107 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26110 msgid "Retracted tongue root"
26111 msgstr "Base de la lengua retraída"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26115 msgstr "Nasalizada"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26118 msgid "Nasal release"
26119 msgstr "Tendencia nasal"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26122 msgid "Lateral release"
26123 msgstr "Tendencia lateral"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26126 msgid "No audible release"
26127 msgstr "Tendencia no audible"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26130 msgid "Extra high (accent)"
26131 msgstr "Extra alto (acento)"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26134 msgid "Extra high (tone letter)"
26135 msgstr "Extra alto (tono)"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26138 msgid "High (accent)"
26139 msgstr "Alto (acento)"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26142 msgid "High (tone letter)"
26143 msgstr "Alto (tono)"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26146 msgid "Mid (accent)"
26147 msgstr "Medio (acento)"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26150 msgid "Mid (tone letter)"
26151 msgstr "Medio (tono)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26154 msgid "Low (accent)"
26155 msgstr "Bajo (acento)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26158 msgid "Low (tone letter)"
26159 msgstr "Bajo (tono)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26162 msgid "Extra low (accent)"
26163 msgstr "Extra bajo (acento)"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26166 msgid "Extra low (tone letter)"
26167 msgstr "Extra bajo (tono)"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26171 msgstr "Un tono más bajo"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26175 msgstr "Un tono más alto"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26178 msgid "Rising (accent)"
26179 msgstr "Ascendente (acento)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26182 msgid "Rising (tone letter)"
26183 msgstr "Ascendente (tono)"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26186 msgid "Falling (accent)"
26187 msgstr "Descendente (acento)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26190 msgid "Falling (tone letter)"
26191 msgstr "Descendente (tono)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26194 msgid "High rising (accent)"
26195 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26198 msgid "High rising (tone letter)"
26199 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26202 msgid "Low rising (accent)"
26203 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26206 msgid "Low rising (tone letter)"
26207 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26210 msgid "Rising-falling (accent)"
26211 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26214 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26215 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26218 msgid "Global rise"
26219 msgstr "Ascenso global"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26222 msgid "Global fall"
26223 msgstr "Descenso global"
26225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26226 msgid "ChessDiagram"
26227 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26230 msgid "Chess diagram"
26231 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26233 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26235 "A chess position diagram.\n"
26236 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26237 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26238 "the position that you want to display.\n"
26239 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26240 "and remember to type in a relative path\n"
26241 "to the LyX document location.\n"
26242 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26243 "to enable general editing of the board.\n"
26244 "You might also check out the\n"
26245 "'Options->Test legality' option, and\n"
26246 "remember to middle and right click to\n"
26247 "insert new material in the board.\n"
26248 "In order for this to work, you have to\n"
26249 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26250 "that TeX will find it, and you will need\n"
26251 "to install the skak package from CTAN.\n"
26253 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26254 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26255 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26256 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26257 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26258 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26259 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26260 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26261 "para activar la edición general del tablero.\n"
26262 "Podría también comprobar la opción\n"
26263 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26264 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26265 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26266 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26267 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26268 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26269 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26276 msgid "Dia diagram"
26277 msgstr "Diagrama Dia"
26279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26280 msgid "Dia diagram.\n"
26281 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26284 msgid "GnumericSpreadsheet"
26285 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26288 #: lib/examples/Articles:0
26289 msgid "Spreadsheet"
26290 msgstr "Hoja de cálculo"
26292 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26294 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26295 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26296 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26297 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26298 "both for gnumeric and excel files.\n"
26300 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26301 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26302 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26303 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26304 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26306 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26310 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26311 msgid "Inkscape figure"
26312 msgstr "Figura Inkscape"
26314 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26316 "An Inkscape figure.\n"
26317 "Note that using this template automatically uses the \n"
26318 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26321 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26322 msgid "Lilypond typeset music"
26323 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26325 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26327 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26328 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26329 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26330 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26332 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26333 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26334 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26335 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26337 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26339 msgstr "Páginas PDF"
26341 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26343 msgstr "Páginas PDF"
26345 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26347 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26348 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26349 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26351 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26352 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26353 "* pages=- (to include all pages)\n"
26354 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26355 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26356 "inserted in their original size.\n"
26357 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26358 "for further options and details.\n"
26360 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
26361 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26362 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26364 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26365 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26366 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26367 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26368 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26369 "se insertan en su tamaño original. \n"
26370 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26371 "para otras opciones y detalles.\n"
26373 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26374 msgid "RasterImage"
26375 msgstr "Imagen raster"
26377 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26379 msgid "Raster image"
26380 msgstr "Imagen mapa de bits"
26382 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26385 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26387 "Un archivo bitmap.\n"
26388 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26391 msgid "VectorGraphics"
26392 msgstr "Gráficos vectoriales"
26394 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26396 msgid "Vector graphics"
26397 msgstr "Gráficos vectoriales"
26399 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26401 "A vector graphics file.\n"
26402 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26403 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26404 "the final output.\n"
26405 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26406 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26407 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26409 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26410 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26411 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26412 "la salida final.\n"
26413 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26414 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26415 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26421 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26422 msgid "Xfig figure"
26423 msgstr "Figura Xfig"
26425 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26426 msgid "An Xfig figure.\n"
26427 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26429 #: lib/configure.py:640
26433 #: lib/configure.py:640
26437 #: lib/configure.py:643
26441 #: lib/configure.py:646
26445 #: lib/configure.py:649
26449 #: lib/configure.py:649
26450 msgid "sxd|OpenDocument"
26451 msgstr "sxd|OpenDocument"
26453 #: lib/configure.py:652
26457 #: lib/configure.py:655
26461 #: lib/configure.py:658
26465 #: lib/configure.py:659
26466 msgid "SVG (compressed)"
26467 msgstr "SVG (comprimido)"
26469 #: lib/configure.py:662
26473 #: lib/configure.py:663
26477 #: lib/configure.py:664
26481 #: lib/configure.py:664
26485 #: lib/configure.py:665
26489 #: lib/configure.py:666
26493 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26497 #: lib/configure.py:668
26501 #: lib/configure.py:669
26505 #: lib/configure.py:670
26509 #: lib/configure.py:671
26513 #: lib/configure.py:682
26514 msgid "Plain text (chess output)"
26515 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26517 #: lib/configure.py:683
26522 #: lib/configure.py:684
26523 msgid "Graphviz Dot"
26524 msgstr "Graphviz Dot"
26526 #: lib/configure.py:685
26527 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26528 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26530 #: lib/configure.py:686
26531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26534 #: lib/configure.py:687
26538 #: lib/configure.py:687
26542 #: lib/configure.py:689
26544 msgid "Sweave (Japanese)"
26545 msgstr "Opciones de Sweave"
26547 #: lib/configure.py:689
26549 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26550 msgstr "Manual Sweave|S"
26552 #: lib/configure.py:690
26554 msgstr "Código R/S"
26556 #: lib/configure.py:692
26558 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26559 msgstr "Rnw (knitr)"
26561 #: lib/configure.py:693
26562 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26563 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26565 #: lib/configure.py:694
26567 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26568 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26570 #: lib/configure.py:695
26571 msgid "LaTeX (plain)"
26572 msgstr "LaTeX (simple)"
26574 #: lib/configure.py:695
26575 msgid "LaTeX (plain)|L"
26576 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26578 #: lib/configure.py:696
26579 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26580 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26582 #: lib/configure.py:697
26583 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26584 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26586 #: lib/configure.py:698
26587 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26588 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26590 #: lib/configure.py:699
26591 msgid "LaTeX (clipboard)"
26592 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26594 #: lib/configure.py:700
26596 msgstr "Texto simple"
26598 #: lib/configure.py:700
26599 msgid "Plain text|a"
26600 msgstr "Texto simple|o"
26602 #: lib/configure.py:701
26603 msgid "Plain text (pstotext)"
26604 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26606 #: lib/configure.py:702
26607 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26608 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26610 #: lib/configure.py:703
26611 msgid "Plain text (catdvi)"
26612 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26614 #: lib/configure.py:704
26615 msgid "Plain Text, Join Lines"
26616 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26618 #: lib/configure.py:705
26619 msgid "Info (Beamer)"
26620 msgstr "Info (Beamer)"
26622 #: lib/configure.py:709
26623 msgid "LilyPond music"
26624 msgstr "LilyPond música"
26626 #: lib/configure.py:712
26627 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26628 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26630 #: lib/configure.py:713
26631 msgid "Excel spreadsheet"
26632 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26634 #: lib/configure.py:714
26635 msgid "MS Excel Office Open XML"
26636 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26638 #: lib/configure.py:715
26639 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26642 #: lib/configure.py:716
26643 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26646 #: lib/configure.py:717
26647 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26648 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26650 #: lib/configure.py:720
26654 #: lib/configure.py:720
26658 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26663 #: lib/configure.py:734
26667 #: lib/configure.py:735
26668 msgid "EPS (uncropped)"
26669 msgstr "EPS (sin recortar)"
26671 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26672 msgid "EPS (cropped)"
26673 msgstr "EPS (recortado)"
26675 #: lib/configure.py:737
26677 msgstr "Postscript"
26679 #: lib/configure.py:737
26680 msgid "Postscript|t"
26681 msgstr "Postscript|t"
26683 #: lib/configure.py:746
26684 msgid "PDF (ps2pdf)"
26685 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26687 #: lib/configure.py:746
26688 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26689 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26691 #: lib/configure.py:747
26692 msgid "PDF (pdflatex)"
26693 msgstr "PDF (pdflatex)"
26695 #: lib/configure.py:747
26696 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26697 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26699 #: lib/configure.py:748
26700 msgid "PDF (dvipdfm)"
26701 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26703 #: lib/configure.py:748
26704 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26705 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26707 #: lib/configure.py:749
26708 msgid "PDF (XeTeX)"
26709 msgstr "PDF (XeTeX)"
26711 #: lib/configure.py:749
26712 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26713 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26715 #: lib/configure.py:750
26716 msgid "PDF (LuaTeX)"
26717 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26719 #: lib/configure.py:750
26720 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26721 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26723 #: lib/configure.py:751
26724 msgid "PDF (graphics)"
26725 msgstr "PDF (graphics)"
26727 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26728 msgid "PDF (cropped)"
26729 msgstr "PDF (recortado)"
26731 #: lib/configure.py:753
26732 msgid "PDF (lower resolution)"
26733 msgstr "PDF (baja resolución)"
26735 #: lib/configure.py:754
26737 msgid "PDF (DocBook)"
26738 msgstr "Libros (DocBook)"
26740 #: lib/configure.py:759
26744 #: lib/configure.py:759
26748 #: lib/configure.py:760
26749 msgid "DVI (LuaTeX)"
26750 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26752 #: lib/configure.py:760
26753 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26754 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26756 #: lib/configure.py:763
26758 msgstr "BorradorDVI"
26760 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26764 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26768 #: lib/configure.py:769
26772 #: lib/configure.py:772
26773 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26774 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26776 #: lib/configure.py:773
26777 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26778 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26780 #: lib/configure.py:774
26781 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26782 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26784 #: lib/configure.py:775
26785 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26786 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26788 #: lib/configure.py:778
26789 msgid "Rich Text Format"
26790 msgstr "Rich Text Format"
26792 #: lib/configure.py:779
26796 #: lib/configure.py:779
26800 #: lib/configure.py:780
26801 msgid "MS Word Office Open XML"
26802 msgstr "MS Word Office Open XML"
26804 #: lib/configure.py:780
26805 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26806 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26808 #: lib/configure.py:783
26809 msgid "Table (CSV)"
26810 msgstr "Cuadro (CSV)"
26812 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26817 #: lib/configure.py:786
26821 #: lib/configure.py:787
26825 #: lib/configure.py:788
26829 #: lib/configure.py:789
26833 #: lib/configure.py:790
26837 #: lib/configure.py:791
26841 #: lib/configure.py:792
26845 #: lib/configure.py:793
26850 #: lib/configure.py:794
26851 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26852 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26854 #: lib/configure.py:795
26855 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26856 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26858 #: lib/configure.py:796
26859 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26862 #: lib/configure.py:797
26863 msgid "LyX Preview"
26864 msgstr "Vista preliminar LyX"
26866 #: lib/configure.py:798
26870 #: lib/configure.py:798
26871 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26872 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26874 #: lib/configure.py:799
26878 #: lib/configure.py:800
26882 #: lib/configure.py:800
26883 msgid "ps_tex|PSTEX"
26884 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26886 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26887 msgid "Windows Metafile"
26888 msgstr "Windows Metafile"
26890 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26891 msgid "Enhanced Metafile"
26892 msgstr "Enhanced Metafile"
26894 #: lib/configure.py:922
26896 msgstr "LyXBlogger"
26898 #: lib/configure.py:1166
26902 #: lib/configure.py:1166
26903 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26904 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26906 #: lib/configure.py:1243
26907 msgid "LyX Archive (zip)"
26908 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26910 #: lib/configure.py:1246
26911 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26912 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26919 #: lib/examples/Articles:0
26924 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "Example (LyXified)"
26927 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26929 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "Example (raw)"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26939 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26941 msgid "External Material"
26942 msgstr "Material externo"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Feynman Diagrams"
26947 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "Minted File Listing"
26952 msgstr "&Listado de código en línea"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "Minted Listings"
26957 msgstr "Listados de código"
26959 #: lib/examples/Articles:0
26964 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Instant Preview"
26967 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Itemize Bullets"
26972 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26978 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "Graphics and Insets"
26981 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26983 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Serial Letter 1"
26986 msgstr "Hebrew Letter"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Serial Letter 3"
26991 msgstr "Hebrew Letter"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Serial Letter 2"
26996 msgstr "Hebrew Letter"
26998 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "Localization Test"
27001 msgstr "Localización"
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "Noweb Listerrors"
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Multilingual Captions"
27009 msgstr "Leyendas multilingües"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27013 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "LilyPond Book"
27022 msgstr "LilyPond Book"
27024 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27028 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Beamer (Complex)"
27031 msgstr "Nota beamer"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Foils Landslide"
27036 msgstr "DiapositivaApaisada"
27038 #: lib/examples/Articles:0
27043 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27048 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27051 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27057 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "IEEE Transactions Conference"
27060 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "IEEE Transactions Journal"
27065 msgstr "Transacciones IEEE"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Mathematical Monthly"
27070 msgstr "Símbolos matemáticos"
27072 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27075 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27080 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "10 Glossary"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "11 References"
27090 msgstr "Referencias"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "02 Foreword"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "01 Dedication"
27100 msgstr "Dedicatoria"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "05 Contributor List"
27105 msgstr "Lista de colaboradores"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "09 Appendix"
27112 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "00 Main File"
27115 msgstr "Archivo perdido"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27121 #: lib/examples/Articles:0
27126 #: lib/examples/Articles:0
27131 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "04 Acknowledgements"
27134 msgstr "Agradecimientos"
27136 #: lib/examples/Articles:0
27141 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "10 Solutions"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "08 Appendix"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27156 #: lib/examples/Articles:0
27160 #: lib/examples/Articles:0
27165 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "09 Glossary"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27175 #: lib/examples/Articles:0
27180 #: lib/examples/Articles:0
27185 #: lib/examples/Articles:0
27190 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgstr "Archivo perdido"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27199 #: lib/examples/Articles:0
27204 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27206 msgid "Formal with Footline"
27207 msgstr "línea de ecuación"
27209 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27211 msgid "Formal without Footline"
27212 msgstr "Biografía sib foto"
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Grid with Head"
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27225 msgid "Simple Grid"
27228 #: src/Author.cpp:56
27230 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27231 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27233 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27234 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27238 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27243 msgid "Bibliography entry not found!"
27244 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27246 #: src/Buffer.cpp:443
27247 msgid "Disk Error: "
27248 msgstr "Error de disco: "
27250 #: src/Buffer.cpp:444
27253 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27254 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27256 #: src/Buffer.cpp:573
27257 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27258 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27260 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27261 msgid "Save failed! Document is lost."
27262 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27264 #: src/Buffer.cpp:579
27265 msgid "Attempting to close changed document!"
27266 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27268 #: src/Buffer.cpp:588
27270 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27271 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27273 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27275 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27276 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27278 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27279 msgid "Document header error"
27280 msgstr "Error de encabezado de documento"
27282 #: src/Buffer.cpp:1003
27283 msgid "\\begin_header is missing"
27284 msgstr "\\begin_header falta"
27286 #: src/Buffer.cpp:1027
27287 msgid "\\begin_document is missing"
27288 msgstr "\\begin_document falta"
27290 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27291 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27292 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27294 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27299 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27302 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27303 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27304 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27307 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27312 #: src/Buffer.cpp:1187
27313 msgid "File Not Found"
27314 msgstr "Archivo no encontrado"
27316 #: src/Buffer.cpp:1188
27318 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27319 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27321 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27322 msgid "Document format failure"
27323 msgstr "Fallo de formato de documento"
27325 #: src/Buffer.cpp:1217
27327 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27329 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27332 #: src/Buffer.cpp:1291
27334 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27335 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27337 #: src/Buffer.cpp:1318
27338 msgid "Conversion failed"
27339 msgstr "Conversión fallida"
27341 #: src/Buffer.cpp:1319
27344 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27345 "it could not be created."
27347 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27348 "archivo temporal para convertirlo."
27350 #: src/Buffer.cpp:1329
27351 msgid "Conversion script not found"
27352 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27354 #: src/Buffer.cpp:1330
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27358 "could not be found."
27360 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27361 "no pudo ser encontrado."
27363 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27364 msgid "Conversion script failed"
27365 msgstr "Falló el guión de conversión"
27367 #: src/Buffer.cpp:1354
27370 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27373 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27376 #: src/Buffer.cpp:1361
27379 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27382 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27384 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27385 msgid "File is read-only"
27386 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27388 #: src/Buffer.cpp:1441
27390 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27392 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27394 #: src/Buffer.cpp:1450
27397 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27398 "overwrite this file?"
27400 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27401 "sobrescribir este archivo?"
27403 #: src/Buffer.cpp:1452
27404 msgid "Overwrite modified file?"
27405 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27407 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27411 msgstr "&Sobrescribir"
27413 #: src/Buffer.cpp:1518
27414 msgid "Backup failure"
27415 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27417 #: src/Buffer.cpp:1519
27420 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27421 "Please check whether the directory exists and is writable."
27423 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27424 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27426 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27427 msgid "Write failure"
27428 msgstr "Fallo de escritura"
27430 #: src/Buffer.cpp:1555
27433 "The file has successfully been saved as:\n"
27435 "But LyX could not move it to:\n"
27437 "Your original file has been backed up to:\n"
27440 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27442 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27444 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27447 #: src/Buffer.cpp:1566
27450 "Cannot move saved file to:\n"
27452 "But the file has successfully been saved as:\n"
27455 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27457 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27460 #: src/Buffer.cpp:1582
27462 msgid "Saving document %1$s..."
27463 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27465 #: src/Buffer.cpp:1597
27466 msgid " could not write file!"
27467 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27469 #: src/Buffer.cpp:1605
27473 #: src/Buffer.cpp:1620
27475 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27476 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27478 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27480 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27481 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27483 #: src/Buffer.cpp:1633
27484 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27485 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27487 #: src/Buffer.cpp:1647
27488 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27489 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27491 #: src/Buffer.cpp:1743
27492 msgid "Iconv software exception Detected"
27493 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27495 #: src/Buffer.cpp:1744
27498 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27499 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27500 "Document>Settings>Language."
27503 #: src/Buffer.cpp:1776
27505 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27507 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27509 #: src/Buffer.cpp:1779
27512 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27514 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27516 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27518 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27520 #: src/Buffer.cpp:1784
27522 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27524 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27526 #: src/Buffer.cpp:1787
27528 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27529 "chosen encoding.\n"
27530 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27532 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27534 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27536 #: src/Buffer.cpp:1795
27537 msgid "iconv conversion failed"
27538 msgstr "Falló la conversión iconv"
27540 #: src/Buffer.cpp:1800
27541 msgid "conversion failed"
27542 msgstr "falló la conversión"
27544 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27545 msgid "Uncodable character in file path"
27546 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27548 #: src/Buffer.cpp:1914
27551 "The path of your document\n"
27553 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27554 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27555 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27556 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27558 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27559 "(such as utf8) or change the file path name."
27561 "La ruta del documento\n"
27563 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27564 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27565 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27566 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27568 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27569 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27571 #: src/Buffer.cpp:2005
27573 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27576 #: src/Buffer.cpp:2006
27578 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27581 #: src/Buffer.cpp:2016
27583 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27586 #: src/Buffer.cpp:2017
27588 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27591 #: src/Buffer.cpp:2023
27592 msgid "Incompatible Languages!"
27593 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27595 #: src/Buffer.cpp:2025
27598 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27599 "because they require conflicting language packages:\n"
27603 #: src/Buffer.cpp:2319
27604 msgid "Running chktex..."
27605 msgstr "Ejecutando chktex..."
27607 #: src/Buffer.cpp:2338
27608 msgid "chktex failure"
27609 msgstr "fallo de chktex"
27611 #: src/Buffer.cpp:2339
27612 msgid "Could not run chktex successfully."
27613 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27615 #: src/Buffer.cpp:2714
27617 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27618 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27620 #: src/Buffer.cpp:2818
27622 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27623 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27625 #: src/Buffer.cpp:2827
27626 msgid "Error generating literate programming code."
27627 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27629 #: src/Buffer.cpp:2903
27631 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27632 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27634 #: src/Buffer.cpp:2936
27636 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27637 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27639 #: src/Buffer.cpp:2993
27640 msgid "Error viewing the output file."
27641 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27643 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27644 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27646 msgid "Invalid filename"
27647 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27649 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27652 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27655 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27656 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27658 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27660 msgid "Problematic filename for DVI"
27661 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27663 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27666 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27667 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27669 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27670 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27672 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27673 msgid "Export Warning!"
27674 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27676 #: src/Buffer.cpp:3402
27678 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27679 "BibTeX will be unable to find them."
27681 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27682 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27684 #: src/Buffer.cpp:4064
27686 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27687 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27689 #: src/Buffer.cpp:4068
27691 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27692 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27694 #: src/Buffer.cpp:4122
27695 msgid "Preview source code"
27696 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27698 #: src/Buffer.cpp:4124
27699 msgid "Preview preamble"
27700 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27702 #: src/Buffer.cpp:4126
27703 msgid "Preview body"
27704 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27706 #: src/Buffer.cpp:4141
27707 msgid "Plain text does not have a preamble."
27708 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27710 #: src/Buffer.cpp:4278
27711 msgid "Autosaving current document..."
27712 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27714 #: src/Buffer.cpp:4400
27716 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27717 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27719 #: src/Buffer.cpp:4404
27721 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27724 #: src/Buffer.cpp:4406
27725 msgid "Couldn't export file"
27726 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27728 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27729 msgid "File name error"
27730 msgstr "Error del nombre de archivo"
27732 #: src/Buffer.cpp:4475
27735 "The directory path to the document\n"
27737 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27738 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27741 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27742 msgid "Document export cancelled."
27743 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27745 #: src/Buffer.cpp:4597
27747 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27748 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27750 #: src/Buffer.cpp:4604
27752 msgid "Document exported as %1$s"
27753 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27755 #: src/Buffer.cpp:4673
27758 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27760 "Recover emergency save?"
27762 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27764 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27766 #: src/Buffer.cpp:4676
27767 msgid "Load emergency save?"
27768 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27770 #: src/Buffer.cpp:4677
27772 msgstr "&Recuperar"
27774 #: src/Buffer.cpp:4677
27775 msgid "&Load Original"
27776 msgstr "&Cargar original"
27778 #: src/Buffer.cpp:4688
27781 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27782 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27784 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27785 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27788 #: src/Buffer.cpp:4695
27789 msgid "Document was successfully recovered."
27790 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27792 #: src/Buffer.cpp:4697
27793 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27794 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27796 #: src/Buffer.cpp:4698
27799 "Remove emergency file now?\n"
27802 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27805 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27806 msgid "Delete emergency file?"
27807 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27809 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27813 #: src/Buffer.cpp:4707
27814 msgid "Emergency file deleted"
27815 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27817 #: src/Buffer.cpp:4708
27818 msgid "Do not forget to save your file now!"
27819 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27821 #: src/Buffer.cpp:4715
27822 msgid "Remove emergency file now?"
27823 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27825 #: src/Buffer.cpp:4738
27827 msgid "Can't rename emergency file!"
27828 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27830 #: src/Buffer.cpp:4739
27832 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27833 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27834 "this file, and may over-write your own work."
27837 #: src/Buffer.cpp:4744
27839 msgid "Emergency File Renames"
27840 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27842 #: src/Buffer.cpp:4745
27845 "Emergency file renamed as:\n"
27847 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27849 #: src/Buffer.cpp:4768
27852 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27854 "Load the backup instead?"
27856 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27858 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27860 #: src/Buffer.cpp:4770
27861 msgid "Load backup?"
27862 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27864 #: src/Buffer.cpp:4771
27865 msgid "&Load backup"
27866 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27868 #: src/Buffer.cpp:4771
27869 msgid "Load &original"
27870 msgstr "Cargar &original"
27872 #: src/Buffer.cpp:4781
27875 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27876 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27878 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27879 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27882 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27883 msgid "Senseless!!! "
27884 msgstr "¡Sin sentido! "
27886 #: src/Buffer.cpp:5411
27888 msgid "Document %1$s reloaded."
27889 msgstr "Documento %1$s abierto."
27891 #: src/Buffer.cpp:5414
27893 msgid "Could not reload document %1$s."
27894 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27896 #: src/BufferParams.cpp:527
27898 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27899 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27901 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27902 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27904 #: src/BufferParams.cpp:529
27906 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27907 "are inserted into formulas"
27909 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27910 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27912 #: src/BufferParams.cpp:531
27914 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27917 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27920 #: src/BufferParams.cpp:533
27922 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27923 "inserted into formulas"
27925 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27926 "especiales de integral"
27928 #: src/BufferParams.cpp:535
27930 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27933 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27936 #: src/BufferParams.cpp:537
27938 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27939 "inserted into formulas"
27941 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27942 "matemáticas en la ecuación"
27944 #: src/BufferParams.cpp:539
27946 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27947 "inserted into formulas"
27949 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27950 "comandos \\ce o \\cf"
27952 #: src/BufferParams.cpp:541
27954 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27955 "subscript is inserted into formulas"
27957 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27958 "comando \\stackrel"
27960 #: src/BufferParams.cpp:543
27962 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27963 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27965 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27966 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27968 #: src/BufferParams.cpp:545
27970 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27971 "decoration 'utilde'"
27973 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27976 #: src/BufferParams.cpp:750
27979 "The selected document class\n"
27981 "requires external files that are not available.\n"
27982 "The document class can still be used, but the\n"
27983 "document cannot be compiled until the following\n"
27984 "prerequisites are installed:\n"
27986 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27987 "User's Guide for more information."
27989 "La clase de documento seleccionada\n"
27991 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
27992 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
27993 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
27994 "instalen los siguientes requisitos:\n"
27996 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
27997 "Guía del usuario para más información."
27999 #: src/BufferParams.cpp:759
28000 msgid "Document class not available"
28001 msgstr "Clase de documento no disponible"
28003 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28004 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28007 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28008 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28009 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28010 msgid "LyX Warning: "
28011 msgstr "Aviso de LyX: "
28013 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28014 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28017 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28018 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28019 msgid "uncodable character"
28020 msgstr "carácter no codificable"
28022 #: src/BufferParams.cpp:1767
28024 msgid "Uncodable character in class options"
28025 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28027 #: src/BufferParams.cpp:1769
28030 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28031 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28032 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28035 "Please select an appropriate document encoding\n"
28036 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28038 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28039 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28040 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28042 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28043 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28045 #: src/BufferParams.cpp:2209
28046 msgid "Uncodable character in user preamble"
28047 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28049 #: src/BufferParams.cpp:2211
28052 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28053 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28054 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28057 "Please select an appropriate document encoding\n"
28058 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28060 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28061 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28062 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28064 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28065 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28067 #: src/BufferParams.cpp:2524
28070 "The layout file:\n"
28072 "could not be found. A default textclass with default\n"
28073 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28076 "El archivo de formato:\n"
28078 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28079 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28080 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28082 #: src/BufferParams.cpp:2530
28083 msgid "Document class not found"
28084 msgstr "Clase de documento no disponible"
28086 #: src/BufferParams.cpp:2537
28089 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28091 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28092 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28095 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28097 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28098 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28099 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28101 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28102 msgid "Could not load class"
28103 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28105 #: src/BufferParams.cpp:2588
28106 msgid "Error reading internal layout information"
28107 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28109 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28111 msgstr "Error de lectura"
28113 #: src/BufferView.cpp:177
28114 msgid "No more insets"
28115 msgstr "No más recuadros"
28117 #: src/BufferView.cpp:814
28118 msgid "Save bookmark"
28119 msgstr "Guardar marcador"
28121 #: src/BufferView.cpp:1033
28122 msgid "Converting document to new document class..."
28123 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28125 #: src/BufferView.cpp:1078
28126 msgid "Document is read-only"
28127 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28129 #: src/BufferView.cpp:1080
28131 msgid "Document has been modified externally"
28132 msgstr "Editar el archivo externamente"
28134 #: src/BufferView.cpp:1089
28135 msgid "This portion of the document is deleted."
28136 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28138 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28140 msgid "Absolute filename expected."
28141 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28143 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28145 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28146 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28148 #: src/BufferView.cpp:1415
28149 msgid "No further undo information"
28150 msgstr "No hay más información de deshacer"
28152 #: src/BufferView.cpp:1435
28153 msgid "No further redo information"
28154 msgstr "No hay más información de rehacer"
28156 #: src/BufferView.cpp:1683
28158 msgstr "Marca desactivada"
28160 #: src/BufferView.cpp:1689
28162 msgstr "Marca activada"
28164 #: src/BufferView.cpp:1696
28165 msgid "Mark removed"
28166 msgstr "Marca quitada"
28168 #: src/BufferView.cpp:1699
28170 msgstr "Marca puesta"
28172 #: src/BufferView.cpp:1790
28173 msgid "Statistics for the selection:"
28174 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28176 #: src/BufferView.cpp:1792
28177 msgid "Statistics for the document:"
28178 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28180 #: src/BufferView.cpp:1795
28183 msgstr "%1$d palabras"
28185 #: src/BufferView.cpp:1797
28187 msgstr "Una palabra"
28189 #: src/BufferView.cpp:1800
28191 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28192 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28194 #: src/BufferView.cpp:1803
28195 msgid "One character (including blanks)"
28196 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28198 #: src/BufferView.cpp:1806
28200 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28201 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28203 #: src/BufferView.cpp:1809
28204 msgid "One character (excluding blanks)"
28205 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28207 #: src/BufferView.cpp:1811
28209 msgstr "Estadísticas"
28211 #: src/BufferView.cpp:2034
28214 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28216 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28218 #: src/BufferView.cpp:2036
28220 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28221 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28223 #: src/BufferView.cpp:2044
28224 msgid "Branch name"
28225 msgstr "Nombre de Rama"
28227 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28228 msgid "Branch already exists"
28229 msgstr "La rama ya existe"
28231 #: src/BufferView.cpp:2928
28233 msgid "Inserting document %1$s..."
28234 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28236 #: src/BufferView.cpp:2943
28238 msgid "Document %1$s inserted."
28239 msgstr "Documento %1$s insertado."
28241 #: src/BufferView.cpp:2945
28243 msgid "Could not insert document %1$s"
28244 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28246 #: src/BufferView.cpp:3441
28249 "Could not read the specified document\n"
28251 "due to the error: %2$s"
28253 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28255 "debido al error: %2$s"
28257 #: src/BufferView.cpp:3443
28258 msgid "Could not read file"
28259 msgstr "No se pudo leer archivo"
28261 #: src/BufferView.cpp:3450
28265 " is not readable."
28270 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28271 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28272 #: src/output.cpp:39
28273 msgid "Could not open file"
28274 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28276 #: src/BufferView.cpp:3458
28277 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28278 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28280 #: src/BufferView.cpp:3459
28282 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28283 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28284 "If this does not give the correct result\n"
28285 "then please change the encoding of the file\n"
28286 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28288 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28289 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28290 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28291 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28292 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28294 #: src/Changes.cpp:375
28296 msgid "Uncodable character in author initials"
28297 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28299 #: src/Changes.cpp:376
28302 "The author initials '%1$s',\n"
28303 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28304 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28305 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28307 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28308 "or change the author initials."
28310 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28311 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28312 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28313 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28315 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28316 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28318 #: src/Changes.cpp:405
28319 msgid "Uncodable character in author name"
28320 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28322 #: src/Changes.cpp:406
28325 "The author name '%1$s',\n"
28326 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28327 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28328 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28330 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28331 "or change the spelling of the author name."
28333 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28334 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28335 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28336 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28338 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28339 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28341 #: src/Chktex.cpp:65
28343 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28344 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28346 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28351 #: src/Color.cpp:233
28355 #: src/Color.cpp:234
28359 #: src/Color.cpp:235
28363 #: src/Color.cpp:236
28367 #: src/Color.cpp:237
28371 #: src/Color.cpp:238
28373 msgstr "gris oscuro"
28375 #: src/Color.cpp:239
28379 #: src/Color.cpp:240
28383 #: src/Color.cpp:241
28385 msgstr "gris claro"
28387 #: src/Color.cpp:242
28391 #: src/Color.cpp:243
28395 #: src/Color.cpp:244
28399 #: src/Color.cpp:245
28403 #: src/Color.cpp:246
28407 #: src/Color.cpp:247
28411 #: src/Color.cpp:248
28415 #: src/Color.cpp:249
28419 #: src/Color.cpp:250
28423 #: src/Color.cpp:251
28427 #: src/Color.cpp:252
28431 #: src/Color.cpp:253
28433 msgstr "fondo de escritorio"
28435 #: src/Color.cpp:254
28439 #: src/Color.cpp:255
28443 #: src/Color.cpp:256
28444 msgid "selected text"
28445 msgstr "texto seleccionado"
28447 #: src/Color.cpp:257
28449 msgstr "texto LaTeX"
28451 #: src/Color.cpp:258
28453 msgid "Text label 1"
28454 msgstr "etiqueta de índice"
28456 #: src/Color.cpp:259
28458 msgid "Text label 2"
28459 msgstr "etiqueta de índice"
28461 #: src/Color.cpp:260
28463 msgid "Text label 3"
28464 msgstr "etiqueta de índice"
28466 #: src/Color.cpp:261
28467 msgid "inline completion"
28468 msgstr "autofinalización en línea"
28470 #: src/Color.cpp:263
28471 msgid "non-unique inline completion"
28472 msgstr "autofinalización no única en línea"
28474 #: src/Color.cpp:265
28475 msgid "previewed snippet"
28476 msgstr "retazo preliminar"
28478 #: src/Color.cpp:266
28480 msgstr "etiqueta de nota"
28482 #: src/Color.cpp:267
28483 msgid "note background"
28484 msgstr "fondo de nota"
28486 #: src/Color.cpp:268
28487 msgid "comment label"
28488 msgstr "etiqueta de comentario"
28490 #: src/Color.cpp:269
28491 msgid "comment background"
28492 msgstr "fondo de comentario"
28494 #: src/Color.cpp:270
28495 msgid "greyedout inset label"
28496 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28498 #: src/Color.cpp:271
28499 msgid "greyedout inset text"
28500 msgstr "texto recuadro nota gris"
28502 #: src/Color.cpp:272
28503 msgid "greyedout inset background"
28504 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28506 #: src/Color.cpp:273
28507 msgid "phantom inset text"
28508 msgstr "texto recuadro fantasma"
28510 #: src/Color.cpp:274
28512 msgstr "marco coloreado"
28514 #: src/Color.cpp:275
28515 msgid "listings background"
28516 msgstr "fondo listado de código"
28518 #: src/Color.cpp:276
28519 msgid "branch label"
28520 msgstr "etiqueta de rama"
28522 #: src/Color.cpp:277
28523 msgid "footnote label"
28524 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28526 #: src/Color.cpp:278
28527 msgid "index label"
28528 msgstr "etiqueta de índice"
28530 #: src/Color.cpp:279
28531 msgid "margin note label"
28532 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28534 #: src/Color.cpp:280
28536 msgstr "etiqueta URL"
28538 #: src/Color.cpp:281
28542 #: src/Color.cpp:282
28544 msgstr "barra de anidación"
28546 #: src/Color.cpp:283
28547 msgid "scroll indicator"
28548 msgstr "indicador deslizamiento"
28550 #: src/Color.cpp:284
28554 #: src/Color.cpp:285
28555 msgid "command inset"
28556 msgstr "recuadro de comando"
28558 #: src/Color.cpp:286
28559 msgid "command inset background"
28560 msgstr "fondo recuadro de comando"
28562 #: src/Color.cpp:287
28563 msgid "command inset frame"
28564 msgstr "marco recuadro de comando"
28566 #: src/Color.cpp:288
28568 msgid "command inset (broken reference)"
28569 msgstr "marco recuadro de comando"
28571 #: src/Color.cpp:289
28573 msgid "button background (broken reference)"
28574 msgstr "fondo de botón en foco"
28576 #: src/Color.cpp:290
28577 msgid "button frame (broken reference)"
28580 #: src/Color.cpp:291
28582 msgid "button background (broken reference) under focus"
28583 msgstr "fondo de botón en foco"
28585 #: src/Color.cpp:292
28586 msgid "special character"
28587 msgstr "carácter especial"
28589 #: src/Color.cpp:293
28593 #: src/Color.cpp:294
28594 msgid "math background"
28595 msgstr "fondo de ecuación"
28597 #: src/Color.cpp:295
28598 msgid "graphics background"
28599 msgstr "fondo de gráfico"
28601 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28602 msgid "math macro background"
28603 msgstr "macro matemática (fondo)"
28605 #: src/Color.cpp:297
28607 msgstr "marco de ecuación"
28609 #: src/Color.cpp:298
28610 msgid "math corners"
28611 msgstr "esquinas de ecuación"
28613 #: src/Color.cpp:299
28615 msgstr "línea de ecuación"
28617 #: src/Color.cpp:301
28618 msgid "math macro hovered background"
28619 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28621 #: src/Color.cpp:302
28622 msgid "math macro label"
28623 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28625 #: src/Color.cpp:303
28626 msgid "math macro frame"
28627 msgstr "macro matemática (marco)"
28629 #: src/Color.cpp:304
28630 msgid "math macro blended out"
28631 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28633 #: src/Color.cpp:305
28634 msgid "math macro old parameter"
28635 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28637 #: src/Color.cpp:306
28638 msgid "math macro new parameter"
28639 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28641 #: src/Color.cpp:307
28642 msgid "collapsible inset text"
28643 msgstr "texto recuadro plegable"
28645 #: src/Color.cpp:308
28646 msgid "collapsible inset frame"
28647 msgstr "marco recuadro plegable"
28649 #: src/Color.cpp:309
28650 msgid "inset background"
28651 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28653 #: src/Color.cpp:310
28654 msgid "inset frame"
28655 msgstr "marco recuadro de inserción"
28657 #: src/Color.cpp:311
28658 msgid "LaTeX error"
28659 msgstr "error LaTeX"
28661 #: src/Color.cpp:312
28662 msgid "end-of-line marker"
28663 msgstr "marcador fin de línea"
28665 #: src/Color.cpp:313
28666 msgid "appendix marker"
28667 msgstr "marcador de apéndice"
28669 #: src/Color.cpp:314
28671 msgstr "barra de cambios"
28673 #: src/Color.cpp:315
28675 msgid "deleted text (output)"
28676 msgstr "texto borrado"
28678 #: src/Color.cpp:316
28680 msgid "added text (output)"
28681 msgstr "fecha (salida)"
28683 #: src/Color.cpp:317
28685 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28686 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28688 #: src/Color.cpp:318
28690 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28691 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28693 #: src/Color.cpp:319
28695 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28696 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28698 #: src/Color.cpp:320
28700 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28701 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28703 #: src/Color.cpp:321
28705 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28706 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28708 #: src/Color.cpp:322
28710 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28711 msgstr "modificador de texto borrado"
28713 #: src/Color.cpp:323
28714 msgid "added space markers"
28715 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28717 #: src/Color.cpp:324
28719 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28721 #: src/Color.cpp:325
28722 msgid "table on/off line"
28723 msgstr "línea de cuadro on/off"
28725 #: src/Color.cpp:326
28726 msgid "bottom area"
28727 msgstr "área inferior"
28729 #: src/Color.cpp:327
28731 msgstr "página nueva"
28733 #: src/Color.cpp:328
28734 msgid "page break / line break"
28735 msgstr "salto de página/línea"
28737 #: src/Color.cpp:329
28738 msgid "button frame"
28741 #: src/Color.cpp:330
28742 msgid "button background"
28743 msgstr "fondo de botón"
28745 #: src/Color.cpp:331
28746 msgid "button background under focus"
28747 msgstr "fondo de botón en foco"
28749 #: src/Color.cpp:332
28750 msgid "paragraph marker"
28751 msgstr "marcador de párrafo"
28753 #: src/Color.cpp:333
28754 msgid "preview frame"
28755 msgstr "marco de vista preliminar"
28757 #: src/Color.cpp:334
28761 #: src/Color.cpp:335
28762 msgid "regexp frame"
28763 msgstr "marco de expresión regular"
28765 #: src/Color.cpp:336
28769 #: src/Converter.cpp:306
28772 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28773 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28774 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28775 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28776 "actually need it, instead.</p>"
28779 #: src/Converter.cpp:315
28781 msgid "Security Warning"
28782 msgstr "A&viso siguiente"
28784 #: src/Converter.cpp:328
28787 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28788 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28789 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28790 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28793 #: src/Converter.cpp:335
28796 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28797 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28798 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28799 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28802 #: src/Converter.cpp:345
28803 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28806 #: src/Converter.cpp:347
28808 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28809 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28810 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28814 #: src/Converter.cpp:356
28815 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28818 #: src/Converter.cpp:357
28819 msgid "An external converter requires your authorization"
28822 #: src/Converter.cpp:360
28824 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28825 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28828 #: src/Converter.cpp:363
28830 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28831 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28834 #: src/Converter.cpp:367
28836 msgid "Do ¬ allow"
28839 #: src/Converter.cpp:367
28841 msgid "Do ¬ run"
28844 #: src/Converter.cpp:368
28849 #: src/Converter.cpp:368
28853 #: src/Converter.cpp:370
28855 msgid "&Always allow for this document"
28856 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28858 #: src/Converter.cpp:371
28859 msgid "&Always run for this document"
28862 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28864 msgid "Converter killed"
28865 msgstr "Caché del convertidor"
28867 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28870 "The following converter was killed by the user.\n"
28874 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28875 #: src/Converter.cpp:809
28876 msgid "Cannot convert file"
28877 msgstr "No se puede convertir archivo"
28879 #: src/Converter.cpp:462
28882 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28883 "Define a converter in the preferences."
28885 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28886 "Defina un convertidor en las preferencias."
28888 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28889 msgid "Pygments driver command not found!"
28892 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28894 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28895 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28896 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28897 "is named differently, to add the following line to the\n"
28898 "document preamble:\n"
28900 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28902 "where 'driver' is name of the driver command."
28905 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28906 msgid "Executing command: "
28907 msgstr "Ejecutando comando: "
28909 #: src/Converter.cpp:727
28911 msgid "Process Killed"
28914 #: src/Converter.cpp:728
28917 "The conversion process was killed while running:\n"
28920 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28923 #: src/Converter.cpp:733
28924 msgid "Process Timed Out"
28927 #: src/Converter.cpp:734
28930 "The conversion process:\n"
28932 "timed out before completing."
28935 #: src/Converter.cpp:739
28936 msgid "Build errors"
28937 msgstr "Errores de construcción"
28939 #: src/Converter.cpp:740
28940 msgid "There were errors during the build process."
28941 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28943 #: src/Converter.cpp:745
28946 "An error occurred while running:\n"
28949 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28952 #: src/Converter.cpp:768
28954 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28955 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28957 #: src/Converter.cpp:811
28959 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28960 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28962 #: src/Converter.cpp:812
28964 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28965 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28967 #: src/Converter.cpp:852
28968 msgid "Running LaTeX..."
28969 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28971 #: src/Converter.cpp:869
28973 msgid "Export canceled"
28974 msgstr "Fallo al exportar"
28976 #: src/Converter.cpp:870
28977 msgid "The export process was terminated by the user."
28980 #: src/Converter.cpp:880
28982 msgid "Undefined reference"
28983 msgstr "Ramas no de&finidas"
28985 #: src/Converter.cpp:881
28987 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28988 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28991 #: src/Converter.cpp:893
28994 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28997 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29000 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29001 msgid "LaTeX failed"
29002 msgstr "LaTeX falló"
29004 #: src/Converter.cpp:899
29007 "The external program\n"
29009 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29010 "program's error (check the logs). "
29012 "El programa externo\n"
29014 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29015 "(comprueba los registros). "
29017 #: src/Converter.cpp:905
29018 msgid "Output is empty"
29019 msgstr "La salida está vacía"
29021 #: src/Converter.cpp:906
29022 msgid "No output file was generated."
29023 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29025 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29027 msgstr ", recuadro: "
29029 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29033 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29034 msgid ", Position: "
29035 msgstr ", posición: "
29037 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29040 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29044 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29047 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29051 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29053 msgid "Uncodable content"
29054 msgstr "Caracteres no codificables"
29056 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29059 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29060 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29062 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29063 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29065 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29066 msgid "Unknown branch"
29067 msgstr "Rama desconocida"
29069 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29071 msgstr "&No añadir"
29073 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29075 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29076 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29079 msgid "Layout Not Found"
29080 msgstr "Formato no encontrado"
29082 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29084 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29086 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29091 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29094 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29095 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29098 msgid "Undefined flex inset"
29099 msgstr "Inserción flexible no definida"
29101 #: src/Exporter.cpp:45
29104 "The file %1$s already exists.\n"
29106 "Do you want to overwrite that file?"
29108 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29110 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29112 #: src/Exporter.cpp:48
29113 msgid "Overwrite file?"
29114 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29116 #: src/Exporter.cpp:50
29118 msgstr "&Mantener archivo"
29120 #: src/Exporter.cpp:51
29121 msgid "Overwrite &all"
29122 msgstr "Sobrescribir &todos"
29124 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29125 msgid "&Cancel export"
29126 msgstr "&Cancelar exportar"
29128 #: src/Exporter.cpp:97
29129 msgid "Couldn't copy file"
29130 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29132 #: src/Exporter.cpp:98
29134 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29135 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29137 #: src/Font.cpp:141
29139 msgid "Language: %1$s, "
29140 msgstr "Idioma: %1$s, "
29142 #: src/Font.cpp:146
29144 msgid "Number %1$s"
29145 msgstr "Número %1$s"
29147 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29152 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29157 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29160 msgstr "Ancho fijo"
29162 #: src/FontInfo.cpp:43
29166 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29167 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29171 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29175 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29183 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29187 #: src/FontInfo.cpp:51
29189 msgstr "Versalitas"
29191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29195 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29199 #: src/FontInfo.cpp:60
29203 #: src/FontInfo.cpp:617
29205 msgid "Emphasis %1$s, "
29206 msgstr "Énfasis %1$s, "
29208 #: src/FontInfo.cpp:620
29210 msgid "Underline %1$s, "
29211 msgstr "Subrayado %1$s, "
29213 #: src/FontInfo.cpp:623
29215 msgid "Double underline %1$s, "
29216 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29218 #: src/FontInfo.cpp:626
29220 msgid "Wavy underline %1$s, "
29221 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29223 #: src/FontInfo.cpp:629
29225 msgid "Strike out %1$s, "
29226 msgstr "Tachado %1$s, "
29228 #: src/FontInfo.cpp:632
29230 msgid "Cross out %1$s, "
29231 msgstr "Tachado %1$s, "
29233 #: src/FontInfo.cpp:635
29235 msgid "Noun %1$s, "
29236 msgstr "Versalitas %1$s, "
29238 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29239 msgid "Cannot view file"
29240 msgstr "No se puede ver el archivo"
29242 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29244 msgid "File does not exist: %1$s"
29245 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29247 #: src/Format.cpp:646
29249 msgid "No information for viewing %1$s"
29250 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29252 #: src/Format.cpp:656
29254 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29255 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29257 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29258 msgid "Cannot edit file"
29259 msgstr "No se puede editar archivo"
29261 #: src/Format.cpp:737
29262 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29263 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29265 #: src/Format.cpp:750
29267 msgid "No information for editing %1$s"
29268 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29270 #: src/Format.cpp:761
29272 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29273 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29275 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29276 msgid "Could not find bind file"
29277 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29279 #: src/KeyMap.cpp:230
29282 "Unable to find the bind file\n"
29284 "Please check your installation."
29286 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29288 "Comprobar la instalación."
29290 #: src/KeyMap.cpp:237
29291 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29292 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29294 #: src/KeyMap.cpp:238
29296 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29297 "Please check your installation."
29299 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29300 "Comprueba su instalación, por favor."
29302 #: src/KeyMap.cpp:245
29305 "Unable to find the bind file\n"
29307 "Falling back to default."
29309 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29311 "Volviendo al predeterminado."
29313 #: src/KeySequence.cpp:179
29315 msgstr " opciones: "
29317 #: src/LaTeX.cpp:63
29319 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29320 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29322 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29323 msgid "Running Index Processor."
29324 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29326 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29327 msgid "Running BibTeX."
29328 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29330 #: src/LaTeX.cpp:610
29331 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29332 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29334 #: src/LaTeX.cpp:1114
29335 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29338 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29339 msgid "BibTeX error: "
29340 msgstr "BibTeX error: "
29342 #: src/LaTeX.cpp:1628
29343 msgid "Biber error: "
29344 msgstr "Biber error: "
29346 #: src/LaTeX.cpp:1655
29348 msgid "Makeindex error: "
29349 msgstr "Biber error: "
29351 #: src/LaTeX.cpp:1664
29353 msgid "Xindy error: "
29354 msgstr "Biber error: "
29356 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29357 msgid "Font not available"
29358 msgstr "Tipografía no disponible"
29360 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29363 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29364 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29366 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29367 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29370 msgid "Could not read configuration file"
29371 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29376 "Error while reading the configuration file\n"
29378 "Please check your installation."
29380 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29382 "Compruebe su instalación."
29385 msgid "The following files could not be loaded:"
29386 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29391 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29394 msgid "Cannot remove temporary directory"
29395 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29400 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29404 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29405 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29408 msgid "Missing filename for this operation."
29409 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29413 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29414 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29417 msgid "No textclass is found"
29418 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29422 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29423 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29424 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29426 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29427 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29428 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29431 msgid "&Reconfigure"
29432 msgstr "&Reconfigurar"
29435 msgid "&Without LaTeX"
29436 msgstr "&Sin LaTeX"
29438 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29440 msgstr "C&ontinuar"
29444 "SIGHUP signal caught!\n"
29447 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29452 "SIGFPE signal caught!\n"
29455 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29460 "SIGSEGV signal caught!\n"
29461 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29462 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29463 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29466 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29467 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29468 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29469 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29473 msgid "LyX crashed!"
29474 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29480 #: src/LyX.cpp:1024
29481 msgid "Could not create temporary directory"
29482 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29484 #: src/LyX.cpp:1025
29487 "Could not create a temporary directory in\n"
29489 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29491 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29493 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29495 #: src/LyX.cpp:1089
29496 msgid "Missing user LyX directory"
29497 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29499 #: src/LyX.cpp:1090
29502 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29503 "It is needed to keep your own configuration."
29505 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29506 "Es necesario mantener su propia configuración."
29508 #: src/LyX.cpp:1095
29509 msgid "&Create directory"
29510 msgstr "&Crear directorio"
29512 #: src/LyX.cpp:1096
29514 msgstr "&Salir de LyX"
29516 #: src/LyX.cpp:1097
29517 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29518 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29520 #: src/LyX.cpp:1101
29522 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29523 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29525 #: src/LyX.cpp:1106
29528 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29530 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29532 #: src/LyX.cpp:1179
29533 msgid "List of supported debug flags:"
29534 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29536 #: src/LyX.cpp:1183
29538 msgid "Setting debug level to %1$s"
29539 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29541 #: src/LyX.cpp:1194
29544 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29545 "Command line switches (case sensitive):\n"
29546 "\t-help summarize LyX usage\n"
29547 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29548 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29549 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29550 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29551 " select the features to debug.\n"
29552 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29553 "\t-x [--execute] command\n"
29554 " where command is a lyx command.\n"
29555 "\t-e [--export] fmt\n"
29556 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29557 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29559 " to see which parameter (which differs from the format "
29561 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29562 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29563 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29564 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29565 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29566 " and filename is the destination filename.\n"
29567 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29568 " where fmt is the import format of choice\n"
29569 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29570 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29571 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29572 " specifying whether all files, main file only, or no "
29574 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29576 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29578 "\t--ignore-error-message which\n"
29579 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29580 " Do not use for final documents! Currently supported "
29582 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29583 "\t-n [--no-remote]\n"
29584 " open documents in a new instance\n"
29585 "\t-r [--remote]\n"
29586 " open documents in an already running instance\n"
29587 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29588 "\t-v [--verbose]\n"
29589 " report on terminal about spawned commands.\n"
29590 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29591 "\t-version summarize version and build info\n"
29592 "Check the LyX man page for more details."
29594 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29595 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29596 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
29597 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
29598 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
29599 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29600 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29601 " selecciona las características a depurar\n"
29602 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29603 "\t-x [--execute] comando\n"
29604 " donde comando es un comando de LyX.\n"
29605 "\t-e [--export] fmt\n"
29606 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29607 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29608 "de archivo->Nombre corto\n"
29609 " para ver los posibles parámetros.\n"
29610 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29611 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29612 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29613 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29614 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29615 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29616 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29617 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29618 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
29619 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29621 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29622 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29624 "\t-n [--no-remote]\n"
29625 " abre documentos en una nueva instancia\n"
29626 "\t-r [--remote]\n"
29627 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29628 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
29629 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29630 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
29631 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29633 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29634 msgid " Git commit hash "
29635 msgstr " Git commit hash "
29637 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29638 msgid "No system directory"
29639 msgstr "Sin directorio del sistema"
29641 #: src/LyX.cpp:1259
29642 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29643 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29645 #: src/LyX.cpp:1270
29646 msgid "No user directory"
29647 msgstr "Sin directorio del usuario"
29649 #: src/LyX.cpp:1271
29650 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29651 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29653 #: src/LyX.cpp:1282
29654 msgid "Incomplete command"
29655 msgstr "Comando incompleto"
29657 #: src/LyX.cpp:1283
29658 msgid "Missing command string after --execute switch"
29659 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29661 #: src/LyX.cpp:1294
29662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29664 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29666 #: src/LyX.cpp:1299
29667 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29668 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29670 #: src/LyX.cpp:1312
29671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29673 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29675 #: src/LyX.cpp:1325
29676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29677 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29679 #: src/LyX.cpp:1330
29680 msgid "Missing filename for --import"
29681 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29683 #: src/LyXRC.cpp:3032
29685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29688 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29689 "como palabras correctas?"
29691 #: src/LyXRC.cpp:3036
29693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29696 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29699 #: src/LyXRC.cpp:3044
29701 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29702 "automatically by what you type."
29704 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29705 "automáticamente por lo que escriba."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3048
29709 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29712 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29713 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3052
29717 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29719 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29722 #: src/LyXRC.cpp:3059
29724 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29725 "the backup file in the same directory as the original file."
29727 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29728 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29731 #: src/LyXRC.cpp:3063
29733 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29734 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29736 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29737 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3067
29740 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29741 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3071
29745 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29746 "its global and local bind/ directories."
29748 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29749 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3075
29752 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29753 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3079
29757 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29758 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29760 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29761 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3086
29765 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29766 "undesired effects."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3090
29771 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29772 "prevent undesired effects."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3097
29777 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29778 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29780 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29781 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3105
29785 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29786 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29787 "the top of the screen"
29789 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29790 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29791 "parte superior de la pantalla"
29793 #: src/LyXRC.cpp:3109
29794 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29795 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3113
29798 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29799 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29801 #: src/LyXRC.cpp:3117
29803 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29806 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29807 "cursor está dentro."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3121
29811 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29812 "look in its global and local commands/ directories."
29814 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29815 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29817 #: src/LyXRC.cpp:3125
29819 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29821 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29824 #: src/LyXRC.cpp:3129
29825 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29826 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29828 #: src/LyXRC.cpp:3133
29830 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29831 "shown after the change has been made.)"
29833 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29834 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3137
29837 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29838 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3141
29842 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29843 "LyX was started from."
29845 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29846 "directorio en el que LyX se inició."
29848 #: src/LyXRC.cpp:3145
29849 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29851 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3149
29855 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29856 "value selects the directory LyX was started from."
29858 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29859 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3156
29863 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29864 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29865 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29867 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29868 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29869 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29871 #: src/LyXRC.cpp:3160
29872 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29873 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29875 #: src/LyXRC.cpp:3164
29877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29878 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29880 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29881 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29884 #: src/LyXRC.cpp:3168
29885 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3177
29890 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29891 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29893 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29894 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3181
29898 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29901 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29904 #: src/LyXRC.cpp:3185
29906 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29908 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29911 #: src/LyXRC.cpp:3189
29913 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29914 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29915 "name of the second language."
29917 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29918 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29921 #: src/LyXRC.cpp:3193
29922 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29923 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3197
29926 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29927 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3201
29931 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29934 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29937 #: src/LyXRC.cpp:3205
29939 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29942 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29943 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3209
29947 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29948 "document is the default language."
29950 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29951 "documento es el idioma predeterminado."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3213
29954 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29955 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29957 #: src/LyXRC.cpp:3217
29958 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29960 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29963 #: src/LyXRC.cpp:3221
29964 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29965 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3225
29969 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29972 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
29973 "al del documento."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3233
29976 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29977 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3237
29980 msgid "The completion popup delay."
29981 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3241
29984 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29986 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
29989 #: src/LyXRC.cpp:3245
29990 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29992 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3249
29996 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29998 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
29999 "autofinalización no única."
30001 #: src/LyXRC.cpp:3253
30003 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30006 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30007 "autofinalización disponible."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3257
30010 msgid "The inline completion delay."
30011 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3261
30014 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30016 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3265
30019 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30020 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3269
30023 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30024 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3273
30027 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30028 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3277
30032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30034 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30037 #: src/LyXRC.cpp:3282
30039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30041 "Use the OS native format."
30043 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30045 "Use el formato nativo del OS."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3288
30048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30049 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30051 #: src/LyXRC.cpp:3292
30052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30054 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30057 #: src/LyXRC.cpp:3296
30058 msgid "Scale the preview size to suit."
30059 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3300
30062 msgid "The option to print out in landscape."
30063 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3304
30066 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30067 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3308
30070 msgid "The option to specify paper type."
30071 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3312
30075 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30077 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30078 "movimiento lógico."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3316
30082 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30083 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30085 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30086 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3320
30090 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30091 "wrong, override the setting here."
30093 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30094 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3326
30097 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30098 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3335
30102 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30103 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30104 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30106 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30107 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30108 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30109 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3339
30112 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30114 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30117 #: src/LyXRC.cpp:3344
30120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30121 "roughly the same size as on paper."
30123 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30124 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3348
30127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30129 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30132 #: src/LyXRC.cpp:3352
30134 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30135 "\".out\". Only for advanced users."
30137 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30138 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3359
30141 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30142 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3363
30146 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30147 "when you quit LyX."
30149 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30150 "cuando salga de LyX."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3367
30153 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30155 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30158 #: src/LyXRC.cpp:3371
30160 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30161 "value selects the directory LyX was started from."
30163 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30164 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3381
30168 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30169 "environment variable.\n"
30170 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30172 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30173 "entorno TEXINPUTS .\n"
30174 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30177 #: src/LyXRC.cpp:3388
30179 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30180 "will look in its global and local ui/ directories."
30182 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30183 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3398
30187 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30190 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30191 "ventana principal y selección."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3402
30194 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30196 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3406
30199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30201 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30204 #: src/LyXVC.cpp:49
30207 msgstr "Archivos %1$s"
30209 #: src/LyXVC.cpp:111
30211 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30212 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30214 #: src/LyXVC.cpp:113
30215 msgid "Retrieve from version control?"
30216 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30218 #: src/LyXVC.cpp:114
30220 msgstr "&Recuperar"
30222 #: src/LyXVC.cpp:148
30223 msgid "Document not saved"
30224 msgstr "Documento no guardado"
30226 #: src/LyXVC.cpp:149
30227 msgid "You must save the document before it can be registered."
30228 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30230 #: src/LyXVC.cpp:191
30231 msgid "LyX VC: Initial description"
30232 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30234 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30235 msgid "(no initial description)"
30236 msgstr "(sin descripción inicial)"
30238 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30239 msgid "LyX VC: Log message"
30240 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30242 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30243 #: src/LyXVC.cpp:248
30244 msgid "(no log message)"
30245 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30247 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30248 msgid "LyX VC: Log Message"
30249 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30251 #: src/LyXVC.cpp:304
30254 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30257 "Do you want to revert to the older version?"
30259 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30262 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30264 #: src/LyXVC.cpp:309
30265 msgid "Revert to stored version of document?"
30266 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30268 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30272 #: src/Paragraph.cpp:2056
30273 msgid "Senseless with this layout!"
30274 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30276 #: src/Paragraph.cpp:2110
30277 msgid "Alignment not permitted"
30278 msgstr "Alineación no permitida"
30280 #: src/Paragraph.cpp:2111
30282 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30283 "Setting to default."
30285 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30286 "Poniendo la predeterminada."
30288 #: src/Text.cpp:438
30289 msgid "Unknown Inset"
30290 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30292 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30293 msgid "Change tracking author index missing"
30294 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30296 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30299 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30300 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30301 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30302 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30304 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30305 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30306 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30307 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30308 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30310 #: src/Text.cpp:571
30311 msgid "Unknown token"
30312 msgstr "Símbolo desconocido"
30314 #: src/Text.cpp:956
30316 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30319 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30322 #: src/Text.cpp:965
30323 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30325 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30328 #: src/Text.cpp:976
30330 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30331 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30333 #: src/Text.cpp:2083
30334 msgid "[Change Tracking] "
30335 msgstr "[Registro de cambios ] "
30337 #: src/Text.cpp:2091
30339 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30342 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30343 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30346 msgstr "Tipografía: %1$s"
30348 #: src/Text.cpp:2106
30350 msgid ", Depth: %1$d"
30351 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30353 #: src/Text.cpp:2112
30354 msgid ", Spacing: "
30355 msgstr ". Espaciado: "
30357 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30359 msgstr "Uno y medio"
30361 #: src/Text.cpp:2124
30365 #: src/Text.cpp:2135
30368 msgstr "Estilo CV:"
30370 #: src/Text.cpp:2141
30371 msgid ", Paragraph: "
30372 msgstr ". Párrafo: "
30374 #: src/Text.cpp:2142
30378 #: src/Text.cpp:2149
30380 msgstr ", carácter: 0x"
30382 #: src/Text.cpp:2151
30383 msgid ", Boundary: "
30384 msgstr ", frontera: "
30386 #: src/Text2.cpp:406
30387 msgid "No font change defined."
30388 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30390 #: src/Text3.cpp:194
30391 msgid "Math editor mode"
30392 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30394 #: src/Text3.cpp:196
30395 msgid "No valid math formula"
30396 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30398 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30399 msgid "Already in regular expression mode"
30400 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30402 #: src/Text3.cpp:217
30403 msgid "Regexp editor mode"
30404 msgstr "Modo editor de regexp"
30406 #: src/Text3.cpp:1587
30410 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30412 msgstr " no conocido"
30414 #: src/Text3.cpp:2152
30416 msgid "Table Style "
30417 msgstr "Nota de cuadro"
30419 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30420 msgid "Missing argument"
30421 msgstr "Falta argumento"
30423 #: src/Text3.cpp:2508
30424 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30427 #: src/Text3.cpp:2512
30428 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30431 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30433 msgid "Text properties applied: %1$s"
30436 #: src/Text3.cpp:2687
30437 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30438 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30440 #: src/Text3.cpp:2688
30442 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30443 "The thesaurus is not functional.\n"
30444 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30447 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30448 "El diccionario no es funcional.\n"
30449 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30450 "las instrucciones de configuración."
30452 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30453 msgid "Paragraph layout set"
30454 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30456 #: src/TextClass.cpp:124
30457 msgid "Plain Layout"
30458 msgstr "Sin formato"
30460 #: src/TextClass.cpp:915
30461 msgid "Missing File"
30462 msgstr "Archivo perdido"
30464 #: src/TextClass.cpp:916
30465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30467 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30469 #: src/TextClass.cpp:919
30470 msgid "Corrupt File"
30471 msgstr "Archivo corrupto"
30473 #: src/TextClass.cpp:920
30474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30476 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30478 #: src/TextClass.cpp:1581
30480 msgid "%1$s (Float)"
30481 msgstr "Archivos %1$s"
30483 #: src/TextClass.cpp:1586
30485 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30488 #: src/TextClass.cpp:1881
30491 "The module %1$s has been requested by\n"
30492 "this document but has not been found in the list of\n"
30493 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30494 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30496 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30497 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30498 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30499 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30501 #: src/TextClass.cpp:1886
30502 msgid "Module not available"
30503 msgstr "Módulo no disponible"
30505 #: src/TextClass.cpp:1892
30508 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30509 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30510 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30511 "Missing prerequisites:\n"
30513 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30515 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30516 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30517 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30518 "Requisitos ausentes:\n"
30520 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30522 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30523 msgid "Package not available"
30524 msgstr "Paquete no disponible"
30526 #: src/TextClass.cpp:1904
30528 msgid "Error reading module %1$s\n"
30529 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30531 #: src/TextClass.cpp:1915
30534 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30535 "this document but has not been found in the list of\n"
30536 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30537 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30539 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30540 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30541 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30542 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30544 #: src/TextClass.cpp:1920
30546 msgid "Cite Engine not available"
30547 msgstr "Tipografía no disponible"
30549 #: src/TextClass.cpp:1924
30552 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30553 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30554 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30555 "Missing prerequisites:\n"
30557 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30559 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30560 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30561 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30562 "Requisitos ausentes:\n"
30564 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30566 #: src/TextClass.cpp:1936
30568 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30569 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30571 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30573 msgid "unknown type!"
30574 msgstr "¡tipo desconocido!"
30576 #: src/TocBackend.cpp:270
30578 msgid "Index Entries (%1$s)"
30579 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30581 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30582 msgid "Table of Contents"
30583 msgstr "Índice general"
30585 #: src/TocBackend.cpp:287
30589 #: src/TocBackend.cpp:288
30591 msgstr "Sin sentido"
30593 #: src/TocBackend.cpp:289
30597 #: src/TocBackend.cpp:290
30598 msgid "Labels and References"
30599 msgstr "Etiquetas y referencias"
30601 #: src/TocBackend.cpp:291
30602 msgid "Broken References and Citations"
30605 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30606 msgid "Child Documents"
30607 msgstr "Documento hijo"
30609 #: src/TocBackend.cpp:294
30611 msgid "Graphics[[listof]]"
30614 #: src/TocBackend.cpp:295
30616 msgstr "Ecuaciones"
30618 #: src/TocBackend.cpp:298
30619 msgid "Nomenclature Entries"
30620 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30622 #: src/VCBackend.cpp:64
30623 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30626 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30627 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30628 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30629 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30631 msgid "Revision control error."
30632 msgstr "Error de control de revisión."
30634 #: src/VCBackend.cpp:66
30637 "Some problem occurred while running the command:\n"
30640 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30643 #: src/VCBackend.cpp:635
30645 msgstr "Actualizar"
30647 #: src/VCBackend.cpp:637
30648 msgid "Locally Modified"
30649 msgstr "Modificado localmente"
30651 #: src/VCBackend.cpp:639
30652 msgid "Locally Added"
30653 msgstr "Añadido localmente"
30655 #: src/VCBackend.cpp:641
30656 msgid "Needs Merge"
30657 msgstr "Necesita fusión"
30659 #: src/VCBackend.cpp:643
30660 msgid "Needs Checkout"
30661 msgstr "Necesita comprobación"
30663 #: src/VCBackend.cpp:645
30664 msgid "No CVS file"
30665 msgstr "No hay archivo CVS"
30667 #: src/VCBackend.cpp:647
30668 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30669 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30671 #: src/VCBackend.cpp:875
30673 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30674 "You have to update from repository first or revert your changes."
30676 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30677 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30679 #: src/VCBackend.cpp:880
30682 "Bad status when checking in changes.\n"
30687 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30692 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30695 "Error when updating from repository.\n"
30696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30701 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30702 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30705 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30707 #: src/VCBackend.cpp:963
30710 "There were detected changes in the working directory:\n"
30713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30714 "revert back to the repository version."
30716 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30719 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30720 "volver a la versión del repositorio."
30722 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30723 #: src/VCBackend.cpp:1519
30724 msgid "Changes detected"
30725 msgstr "Cambios detectados"
30727 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30731 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30732 msgid "View &Log ..."
30733 msgstr "Ver &Registro..."
30735 #: src/VCBackend.cpp:988
30738 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30744 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30745 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30748 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30750 #: src/VCBackend.cpp:1047
30753 "The document %1$s is not in repository.\n"
30754 "You have to check in the first revision before you can revert."
30756 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30757 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30759 #: src/VCBackend.cpp:1055
30762 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30763 "The status '%2$s' is unexpected."
30765 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30766 "El estado '%2$s' es inesperado."
30768 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30769 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30770 msgid "Error: Could not generate logfile."
30771 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30773 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30775 "Error when committing to repository.\n"
30776 "You have to manually resolve the problem.\n"
30777 "LyX will reopen the document after you press OK."
30779 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30780 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30781 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30783 #: src/VCBackend.cpp:1445
30785 "Error while acquiring write lock.\n"
30786 "Another user is most probably editing\n"
30787 "the current document now!\n"
30788 "Also check the access to the repository."
30790 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30791 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30792 "ahora el documento actual!\n"
30793 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30795 #: src/VCBackend.cpp:1451
30797 "Error while releasing write lock.\n"
30798 "Check the access to the repository."
30800 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30801 "Comprobar el acceso al repositorio."
30803 #: src/VCBackend.cpp:1510
30806 "There were detected changes in the working directory:\n"
30809 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30814 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30817 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30822 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30824 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30828 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30830 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30834 #: src/VCBackend.cpp:1579
30835 msgid "SVN File Locking"
30836 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30838 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30839 msgid "Locking property unset."
30840 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30842 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30843 msgid "Locking property set."
30844 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30846 #: src/VCBackend.cpp:1581
30847 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30848 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30850 #: src/VSpace.cpp:189
30851 msgid "Default skip"
30852 msgstr "Salto predeterminado"
30854 #: src/VSpace.cpp:192
30856 msgstr "Salto pequeño"
30858 #: src/VSpace.cpp:195
30859 msgid "Medium skip"
30860 msgstr "Salto medio"
30862 #: src/VSpace.cpp:198
30864 msgstr "Salto grande"
30866 #: src/VSpace.cpp:207
30867 msgid "Vertical fill"
30868 msgstr "Relleno vertical"
30870 #: src/VSpace.cpp:214
30874 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30877 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30878 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30880 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30881 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30883 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30884 msgid "Reload saved document?"
30885 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30888 msgid "Yes, &Reload"
30889 msgstr "Sí, &recargar"
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30892 msgid "No, &Keep Changes"
30893 msgstr "No, &mantener cambios"
30895 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30897 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30898 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30901 msgid "File not readable!"
30902 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30904 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30907 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30909 "Do you want to create a new document?"
30911 "El documento %1$s no existe.\n"
30913 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30916 msgid "Create new document?"
30917 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30921 msgid "&Yes, Create New Document"
30922 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30925 msgid "&No, Do Not Create"
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30931 "The specified document template\n"
30933 "could not be read."
30935 "La plantilla de documento especificada\n"
30937 "no pudo ser leída."
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30940 msgid "Could not read template"
30941 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30943 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30944 msgid "Standard[[Bullets]]"
30945 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30947 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30951 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30955 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30959 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30963 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30969 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30975 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30976 msgid "Unavailable:"
30977 msgstr "No disponible:"
30979 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30981 msgid "Unavailable: %1$s"
30982 msgstr "No disponible: %1$s"
30984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30985 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30986 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30987 msgid "Uncategorized"
30988 msgstr "Sin categoría"
30990 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30991 msgid "Directories"
30992 msgstr "Directorios"
30994 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30999 msgid "Master document"
31000 msgstr "Documento maestro"
31002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31004 msgstr "Abrir archivos"
31006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31013 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31014 "Continue searching from the beginning?"
31016 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31017 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31022 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31023 "Continue searching from the end?"
31025 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31026 "¿Continuar buscando desde el final?"
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31029 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31030 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31033 msgid "Advanced search cancelled by user"
31034 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31037 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31038 msgid "Wrap search?"
31039 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31042 msgid "Nothing to search"
31043 msgstr "Nada que buscar"
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31046 msgid "No open document(s) in which to search"
31047 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31050 msgid "Advanced Find and Replace"
31051 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31053 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31056 msgid "Class Default"
31057 msgstr "Predeterminados de clase"
31059 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31061 msgid "Document Default"
31062 msgstr "Guardar como predeterminados"
31064 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31065 msgid "Float Settings"
31066 msgstr "Configuración del flotante"
31068 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31070 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31072 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31075 "Please install correctly to estimate the great\n"
31076 "amount of work other people have done for the LyX project."
31077 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31080 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31081 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31083 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31085 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31090 "Please install correctly to see what has changed\n"
31091 "for this version of LyX."
31092 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31095 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31096 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31101 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31102 "1995--%1$s LyX Team"
31104 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31105 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31109 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31110 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31111 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31112 "any later version."
31114 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31115 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31116 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31117 "elección) cualquier versión posterior."
31119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31121 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31124 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31126 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31127 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31129 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31130 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31131 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31132 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31133 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31134 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31135 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31138 msgid "not released yet"
31139 msgstr "aún no publicada"
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31147 "Versión LyX %1$s\n"
31150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31151 msgid "Built from git commit hash "
31152 msgstr "Compilado de git commit hash "
31154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31156 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31157 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31161 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31162 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31166 msgstr "Acerca de LyX"
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31170 msgstr "Acerca de %1"
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31173 msgid "Preferences"
31174 msgstr "Preferencias"
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31177 msgid "Reconfigure"
31178 msgstr "Reconfigurar"
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31182 msgid "Restore Defaults"
31183 msgstr "&Usar predeterminados"
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31187 msgstr "Salir de %1"
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31190 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31209 msgid "Nothing to do"
31210 msgstr "Nada que hacer"
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31213 msgid "Unknown action"
31214 msgstr "Acción desconocida"
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31217 msgid "Command not handled"
31218 msgstr "Comando no manejado"
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31221 msgid "Command disabled"
31222 msgstr "Comando desactivado"
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31225 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31226 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31229 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31230 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31233 msgid "Wrong focus!"
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31237 msgid "Running configure..."
31238 msgstr "Ejecutando configurar..."
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31241 msgid "Reloading configuration..."
31242 msgstr "Recargando configuración..."
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31245 msgid "System reconfiguration failed"
31246 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31250 "The system reconfiguration has failed.\n"
31251 "Default textclass is used but LyX may\n"
31252 "not be able to work properly.\n"
31253 "Please reconfigure again if needed."
31255 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31256 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31257 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31258 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31261 msgid "System reconfigured"
31262 msgstr "Sistema reconfigurado"
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31266 "The system has been reconfigured.\n"
31267 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31268 "updated document class specifications."
31270 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31271 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31272 "especificación de clase de documento actualizada."
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31280 msgid "Opening help file %1$s..."
31281 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31285 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31286 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31290 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31292 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31296 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31297 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31301 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31302 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31306 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31307 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31310 msgid "Unable to save document defaults"
31311 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31315 msgid "Unknown function."
31316 msgstr "Función desconocida."
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31319 msgid "The current document was closed."
31320 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31324 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31325 "documents and exit.\n"
31329 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31330 "guardados y salir.\n"
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31336 msgid "Software exception Detected"
31337 msgstr "Detectada excepción del programa"
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31341 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31342 "unsaved documents and exit."
31344 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31345 "todos los documentos no guardados y salir."
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31349 msgid "Could not find UI definition file"
31350 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31355 "Error while reading the included file\n"
31357 "Please check your installation."
31359 "Error al leer el archivo incluido\n"
31361 "Comprobar la instalación."
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31364 msgid "Could not find default UI file"
31365 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31369 "LyX could not find the default UI file!\n"
31370 "Please check your installation."
31372 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31374 "Comprobar su instalación."
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31379 "Error while reading the configuration file\n"
31381 "Falling back to default.\n"
31382 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31383 "check which User Interface file you are using."
31385 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31387 "Volviendo al predeterminado.\n"
31388 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31389 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31393 msgid "Author &Names:"
31394 msgstr "Nombres de autor"
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31398 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31399 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31404 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31405 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31409 msgid "Bibliography Item Settings"
31410 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31413 msgid "BibTeX Bibliography"
31414 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31418 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31420 msgstr "Limpiar texto"
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31424 msgid "All avail. databases"
31425 msgstr "Citas &disponibles:"
31427 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31429 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31430 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31431 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31432 "this is the place you should store it."
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31437 msgid "Document Encoding"
31438 msgstr "Gestión de documentos"
31440 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31443 msgstr "Bases de datos:"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31447 msgid "File Encoding"
31448 msgstr "Gestión de archivos"
31450 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31452 msgid "General E&ncoding:"
31453 msgstr "Puntuación general"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31457 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31458 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31459 "you can set it in the list above."
31462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31464 msgid "General Encoding"
31465 msgstr "Puntuación general"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31469 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31470 "below, set it here"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31475 msgid "Biblatex Bibliography"
31476 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31480 msgid "all reference units"
31481 msgstr "todas las referencias"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31487 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31493 msgstr "Documentos"
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31496 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31497 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31500 msgid "Select a BibTeX database to add"
31501 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31504 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31505 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31508 msgid "Select a BibTeX style"
31509 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31516 msgid "Simple rectangular frame"
31517 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31519 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31520 msgid "Oval frame, thin"
31521 msgstr "Borde ovalado, fino"
31523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31524 msgid "Oval frame, thick"
31525 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31527 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31528 msgid "Drop shadow"
31529 msgstr "Borde sombreado"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31532 msgid "Shaded background"
31533 msgstr "Fondo coloreado"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31536 msgid "Double rectangular frame"
31537 msgstr "Borde rectangular doble"
31539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31541 msgstr "Profundidad"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31544 msgid "Total Height"
31545 msgstr "Alto total"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31548 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31550 msgstr "Marco de línea"
31552 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31553 msgid "Box Settings"
31554 msgstr "Configuración del cuadro"
31556 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31557 msgid "Branch Settings"
31558 msgstr "Configuración de rama"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31564 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31568 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31569 msgid "Filename Suffix"
31570 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31574 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31576 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31580 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31583 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31584 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31585 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31589 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31590 msgid "Enter new branch name"
31591 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31596 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31597 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31599 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31600 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
31602 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31606 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31607 msgid "Renaming failed"
31608 msgstr "Renombrado fallido"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31611 msgid "The branch could not be renamed."
31612 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31615 msgid "Merge Changes"
31616 msgstr "Fusionar cambios"
31618 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31620 msgid "Inserted by %1"
31621 msgstr "Insertar marco"
31623 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31625 msgid "Deleted by %1"
31626 msgstr "Tecla &Suprimir"
31628 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31629 msgid " on[[date]] %1"
31632 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31634 msgid "Inserted on %1"
31635 msgstr "Insertar marco"
31637 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31639 msgid "Deleted on %1"
31640 msgstr "Eliminar fila"
31642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31643 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31647 msgstr "Sin cambios"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31651 msgstr "Versalitas"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31654 msgid "(Without)[[underlining]]"
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31658 msgid "Single[[underlining]]"
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31663 msgid "Double[[underlining]]"
31664 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31671 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31675 msgid "Single[[strikethrough]]"
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31683 msgid "(Without)[[color]]"
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31688 msgid "Text Properties"
31689 msgstr "Propiedades PDF"
31691 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31693 msgid "Reset All To &Default"
31694 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31696 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31698 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31699 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31703 msgid "&Reset All Fields"
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31712 msgid "All avail. citations"
31713 msgstr "Citas &disponibles:"
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31716 msgid "Regular e&xpression"
31717 msgstr "E&xpresión regular"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31720 msgid "Case se&nsitive"
31721 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31724 msgid "Search as you &type"
31725 msgstr "&Buscar al teclear"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31729 "Ordered list of all cited references.\n"
31730 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31735 msgid "General text befo&re:"
31736 msgstr "Términos generales:"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31740 msgid "General &text after:"
31741 msgstr "Términos generales:"
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31745 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31746 "individual items, double-click on the respective entry above."
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31751 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31752 "items, double-click on the respective entry above."
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31756 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31760 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31764 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31768 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31772 msgid "All references available for citing."
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31777 "All references available for citing.\n"
31778 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31779 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31787 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31792 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31793 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31797 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31798 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31803 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31804 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31809 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31813 msgid "Text before"
31814 msgstr "Texto delante"
31816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31822 msgstr "Texto detrás"
31824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31825 msgid "LinkBack PDF"
31826 msgstr "Enlace PDF"
31828 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31832 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31836 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31839 msgstr "Archivos %1$s"
31841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31842 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31843 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31845 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31850 msgstr "Cancelado."
31852 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31853 msgid "Overwrite external file?"
31854 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31856 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31858 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31860 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31862 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31864 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31865 msgid "List of previous commands"
31866 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31868 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31869 msgid "Next command"
31870 msgstr "Comando siguiente"
31872 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31873 msgid "Compare LyX files"
31874 msgstr "Comparar archivos LyX"
31876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31877 msgid "Select document"
31878 msgstr "Seleccionar documento"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31883 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31884 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31887 msgid "Error while comparing documents."
31888 msgstr "Error al comparar documentos."
31890 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31894 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31898 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31899 msgid "Aborting process..."
31900 msgstr "Abortando proceso..."
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31903 msgid "differences"
31904 msgstr "diferencias"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31907 msgid "Compare different revisions"
31908 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31916 msgid "big[[delimiter size]]"
31917 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31919 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31920 msgid "Big[[delimiter size]]"
31921 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31923 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31924 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31925 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31928 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31929 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31932 msgid "Math Delimiter"
31933 msgstr "Delimitador matemático"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31936 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31940 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31945 msgid "Module not found!"
31946 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31954 msgid "Validation required!"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31958 msgid "Layout is valid!"
31959 msgstr "¡El formato es válido!"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31962 msgid "Layout is invalid!"
31963 msgstr "¡El formato no es válido!"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31966 msgid "Conversion to current format impossible!"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31970 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31974 msgid "Convert to current format"
31975 msgstr "Convertir al formato actual"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31978 msgid "Child Document"
31979 msgstr "Documento hijo"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31982 msgid "Include to Output"
31983 msgstr "Incluir en la salida"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31986 msgid "Unicode (utf8)"
31987 msgstr "Unicode (utf8)"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31990 msgid "Traditional (auto-selected)"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31995 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31996 msgstr "Unicode (utf8)"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31999 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32004 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32005 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32008 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32013 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32014 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32015 "custom preamble code."
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32020 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32025 msgid "Language Default (no inputenc)"
32026 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32030 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32031 "if a text part is set to a language with different default."
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32036 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32037 "write input encoding switch commands to the source."
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32054 msgid "Automatic[[encoding]]"
32055 msgstr "Automático"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32059 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32060 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32062 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32064 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32076 msgstr "encabezado"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32091 msgid "US executive"
32092 msgstr "Ejecutivo US"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32211 msgid "Appears in TOC"
32212 msgstr "Aparece en el IG"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32219 msgid "Load automatically"
32220 msgstr "Cargar automáticamente"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32223 msgid "Load always"
32224 msgstr "Cargar siempre"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32227 msgid "Do not load"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32231 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32232 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32236 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32237 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32240 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32241 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32245 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32246 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32250 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32251 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32256 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32257 "all required packages (%2$s) installed."
32259 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32260 "requeridos (%2$s) están instalados."
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32264 msgid "All avail. modules"
32265 msgstr "Citas &disponibles:"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32268 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32270 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32274 msgid "Document Class"
32275 msgstr "Clase del documento"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32278 msgid "Local Layout"
32279 msgstr "Formato local"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32282 msgid "Text Layout"
32283 msgstr "Diseño del texto"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32286 msgid "Page Margins"
32287 msgstr "Márgenes de página"
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32295 msgid "Change Tracking"
32296 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32299 msgid "Numbering & TOC"
32300 msgstr "Numeración e IG"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32307 msgid "PDF Properties"
32308 msgstr "Propiedades PDF"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32311 msgid "Math Options"
32312 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32316 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32319 msgid "Formats[[output]]"
32320 msgstr "Formatos[[salida]]"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32323 msgid "LaTeX Preamble"
32324 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32327 msgid "&Default..."
32328 msgstr "&Predeterminado..."
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32332 msgid "Direct (No inputenc)"
32333 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32337 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32338 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32343 msgid " (not installed)"
32344 msgstr " (no instalado)"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32347 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32348 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32351 msgid " (not available)"
32352 msgstr " (no disponible)"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32355 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32356 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32361 msgstr "Formatos|#o#O"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32364 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32365 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32368 msgid "Local layout file"
32369 msgstr "Archivo de formato local"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32374 "file, not one in the system or user directory.\n"
32375 "Your document will not work with this layout if you\n"
32376 "move the layout file to a different directory."
32378 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32379 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32380 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32381 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32384 msgid "&Set Layout"
32385 msgstr "Establecer Formato"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32388 msgid "Unable to read local layout file."
32389 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32392 msgid "This is a local layout file."
32393 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32396 msgid "Select master document"
32397 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32400 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32401 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32405 msgid "Unapplied changes"
32406 msgstr "Cambios no aplicados"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32411 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32412 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32414 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32415 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32428 msgid "Unable to set document class."
32429 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32433 msgid "Basic numerical"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32437 msgid "Author-year"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32442 msgid "Author-number"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32447 msgid "%1$s and %2$s"
32448 msgstr "%1$s y %2$s"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32453 msgstr "%1$s, %2$s"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32457 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32458 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32462 msgid "%1$s (unavailable)"
32463 msgstr "%1$s (no disponible)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32466 msgid "Module provided by document class."
32467 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32471 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32472 msgstr "Categoría: %1$s."
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32476 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32477 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32485 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32486 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32490 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32491 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32495 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32501 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32503 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32510 msgid "per chapter"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32515 msgid "per section"
32516 msgstr "\\thesection"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32519 msgid "per subsection"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32523 msgid "per child document"
32524 msgstr "para documento hijo"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32527 msgid "[No options predefined]"
32528 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32531 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32532 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32535 msgid "&Use Hyperref Support"
32536 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32539 msgid "Can't set layout!"
32540 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32544 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32545 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32549 msgstr "No encontrado"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32552 msgid "Assigned master does not include this file"
32553 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32558 "You must include this file in the document\n"
32559 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32562 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32563 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32564 "documento maestro."
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32567 msgid "Could not load master"
32568 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32573 "The master document '%1$s'\n"
32574 "could not be loaded."
32576 "El documento maestro '%1$s'\n"
32577 "no se ha podido cargar."
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32580 msgid "%1 (missing req.)"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32585 msgid "personal module"
32586 msgstr "Información personal"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32589 msgid "distributed module"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32593 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32597 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32600 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32601 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32602 msgstr "Configuración del Código TeX"
32604 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32608 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32612 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32614 msgstr "Lista de errores"
32616 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32618 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32619 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
32621 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32623 msgstr "Arriba izquierda"
32625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32626 msgid "Bottom left"
32627 msgstr "Abajo izquierda"
32629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32630 msgid "Baseline left"
32631 msgstr "Línea base izquierda"
32633 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32635 msgstr "Arriba centro"
32637 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32638 msgid "Bottom center"
32639 msgstr "Abajo centro"
32641 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32642 msgid "Baseline center"
32643 msgstr "Línea base centro"
32645 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32647 msgstr "Arriba derecha"
32649 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32650 msgid "Bottom right"
32651 msgstr "Abajo derecha"
32653 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32654 msgid "Baseline right"
32655 msgstr "Línea base derecha"
32657 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32661 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32662 msgid "Select external file"
32663 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32666 msgid "automatically"
32667 msgstr "automáticamente"
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32674 msgid "Dissolve previous group?"
32675 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32680 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32681 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32682 "because this graphic was its only member.\n"
32683 "How do you want to proceed?"
32685 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32686 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32687 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32688 "¿Cómo deseas proceder?"
32690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32692 msgid "Stick with group '%1$s'"
32693 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32695 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32697 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32698 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32703 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32704 "the group will be dissolved,\n"
32705 "because this graphic was its only member.\n"
32706 "How do you want to proceed?"
32708 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32709 "el grupo se disolverá,\n"
32710 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32711 "¿Cómo deseas proceder?"
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32715 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32716 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32719 msgid "Enter unique group name:"
32720 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32723 msgid "Group already defined!"
32724 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32728 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32729 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32731 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32732 msgid "Set max. &width:"
32733 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32736 msgid "Set max. &height:"
32737 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32740 msgid "Maximal width of image in output"
32741 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32744 msgid "Maximal height of image in output"
32745 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32759 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32760 msgid "in[[unit of measure]]"
32761 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32763 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32764 msgid "Select graphics file"
32765 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32770 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32772 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32773 msgid "Interword Space"
32774 msgstr "Espacio entre palabras"
32776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32778 msgstr "Espacio fino"
32780 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32781 msgid "Medium Space"
32782 msgstr "Espacio medio"
32784 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32785 msgid "Thick Space"
32786 msgstr "Espacio ancho"
32788 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32789 msgid "Negative Thin Space"
32790 msgstr "Espacio fino negativo"
32792 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32793 msgid "Negative Medium Space"
32794 msgstr "Espacio medio negativo"
32796 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32797 msgid "Negative Thick Space"
32798 msgstr "Espacio ancho negativo"
32800 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32801 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32802 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32804 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32805 msgid "Quad (1 em)"
32806 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32809 msgid "Double Quad (2 em)"
32810 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32813 msgid "Horizontal Fill"
32814 msgstr "Relleno horizontal"
32816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32817 msgid "Visible Space"
32818 msgstr "Espacio visible"
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32822 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32823 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32824 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32826 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32827 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32828 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32831 msgid "Horizontal Space Settings"
32832 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32834 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32835 msgid "Hyperlink Settings"
32836 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32838 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32840 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32842 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32844 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32845 "lista de parámetros."
32847 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32852 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32853 msgid "Select document to include"
32854 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32856 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32857 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32858 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32860 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32861 msgid "Index Entry Settings"
32862 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32864 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32865 msgid "Label Color"
32866 msgstr "Color de la etiqueta"
32868 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32869 msgid "Cannot remove standard index"
32870 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32872 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32873 msgid "The default index cannot be removed."
32874 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32876 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32877 msgid "Enter new index name"
32878 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32880 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32881 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32882 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32885 msgid "Date (current)"
32888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32890 msgid "Date (last modified)"
32891 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32899 msgid "Time (current)"
32900 msgstr "Medio (acento)"
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32904 msgid "Time (last modified)"
32905 msgstr "Chino (simplificado)"
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32913 msgid "Document Information"
32914 msgstr "Formato de &documento"
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32918 msgid "Version Control Information"
32919 msgstr "Registro del control de versiones"
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32923 msgid "LaTeX Package Availability"
32924 msgstr "Paquete no disponible"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32927 msgid "LaTeX Class Availability"
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32931 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32936 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32937 msgstr "Teclado/Ratón"
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32941 msgid "LyX Menu Location"
32942 msgstr "Localización"
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32945 msgid "Localized GUI String"
32948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32949 msgid "LyX Toolbar Icon"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32954 msgid "LyX Preferences Entry"
32955 msgstr "Preferencias"
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32959 msgid "LyX Application Information"
32960 msgstr "Información TeX"
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32966 msgid "Custom Format"
32967 msgstr "Formato de salida"
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32971 msgid "Not Applicable"
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32976 msgid "Package Name"
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32982 msgstr "Nombre de la empresa"
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32987 msgid "LyX Function"
32988 msgstr "Funciones de LyX|y"
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32992 msgid "English String"
32993 msgstr "Inglés (EEUU)"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32997 msgid "Preferences Key"
32998 msgstr "Preferencias"
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33003 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33004 "* d: day as number without a leading zero\n"
33005 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33006 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33007 "* dddd: long localized day name\n"
33008 "* M: month as number without a leading zero\n"
33009 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33010 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33011 "* MMMM: long localized month name\n"
33012 "* yy: year as two digit number\n"
33013 "* yyyy: year as four digit number"
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33019 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33020 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33021 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33022 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33023 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33024 "* m: the minute without a leading zero\n"
33025 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33026 "* s: the second without a leading zero\n"
33027 "* ss: the second with a leading zero\n"
33028 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33029 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33030 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33031 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33032 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33037 msgid "Please select a valid type above"
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33042 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33043 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33048 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33049 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33054 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33055 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33056 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33061 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33062 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33063 "possible keyboard shortcuts for this function"
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33068 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33069 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33070 "to the function in the menu (using the current localization)."
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33075 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33076 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33077 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33078 "accelerator markup are stripped."
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33083 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33084 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33085 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33090 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33091 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33096 msgstr "Desconocido"
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33099 msgid "Enter a valid value below"
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33103 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33109 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33113 msgid "Field Settings"
33114 msgstr "Configuración de la Línea"
33116 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33118 msgstr "Mayúsculas-"
33120 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33132 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33133 msgid "Label Settings"
33134 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33136 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33137 msgid "Line Settings"
33138 msgstr "Configuración de la Línea"
33140 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33141 msgid "No language"
33142 msgstr "Ningún idioma"
33144 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33145 msgid "Program Listing Settings"
33146 msgstr "Configuración de listados de código"
33148 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33150 msgstr "Ningún dialecto"
33152 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33154 msgstr "Registro de LaTeX"
33156 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33164 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33165 msgid "Literate Programming Build Log"
33166 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33168 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33169 msgid "lyx2lyx Error Log"
33170 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33172 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33173 msgid "Version Control Log"
33174 msgstr "Registro del control de versiones"
33176 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33177 msgid "Log file not found."
33178 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33180 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33181 msgid "No literate programming build log file found."
33182 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33184 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33185 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33186 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33189 msgid "No version control log file found."
33190 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33194 msgid "Preferred &Language:"
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33199 msgid "New File From Template"
33200 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33204 msgid "All available files"
33205 msgstr "Plantillas disponibles"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33209 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33210 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33214 msgid "User and System Files"
33215 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33219 msgid "User Files Only"
33220 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33224 msgid "System Files Only"
33225 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33229 msgid "File &Language:"
33232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33234 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33235 "The selected language version will be opened."
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33240 msgid "Select example file"
33241 msgstr "Seleccionar plantilla"
33243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33250 msgid "Select template file"
33251 msgstr "Seleccionar plantilla"
33253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33261 msgid "&User files"
33262 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33266 msgid "&System files"
33267 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33271 msgid "Chose UI file"
33272 msgstr "Elegir archivo UI"
33274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33276 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33277 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33279 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33281 msgid "Chose bind file"
33282 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33286 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33287 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33291 msgid "Chose keyboard map"
33292 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33296 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33297 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33301 msgid "Default Template"
33302 msgstr "Texto predeterminado"
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33306 msgid "Open Example File"
33307 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33312 msgstr "Abrir archivos"
33314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33339 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33343 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33347 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33355 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33361 msgid "smallmatrix"
33364 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33365 msgid "Math Matrix"
33366 msgstr "Matriz matemática"
33368 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33369 msgid "Nomenclature Settings"
33370 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33372 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33373 msgid "Note Settings"
33374 msgstr "Configuración de nota"
33376 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33377 msgid "Paragraph Settings"
33378 msgstr "Configuración del Párrafo"
33380 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33382 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33383 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33385 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33386 "the items is used."
33388 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33389 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33392 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33393 "más grande de todos los ítems."
33395 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33399 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33400 msgid "Phantom Settings"
33401 msgstr "Configuración del Fantasma"
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33404 msgid "Look & Feel"
33405 msgstr "Apariencia"
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33408 msgid "File Handling"
33409 msgstr "Gestión de archivos"
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33412 msgid "Keyboard/Mouse"
33413 msgstr "Teclado/Ratón"
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33416 msgid "Input Completion"
33417 msgstr "Autocompletar"
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33429 msgid "Screen Fonts"
33430 msgstr "Tipografías de pantalla"
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33437 msgid "Select directory for example files"
33438 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33441 msgid "Select a document templates directory"
33442 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33445 msgid "Select a temporary directory"
33446 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33449 msgid "Select a backups directory"
33450 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33453 msgid "Select a document directory"
33454 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33457 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33458 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33461 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33462 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33465 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33466 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33469 msgid "Spellchecker"
33470 msgstr "Corrector ortográfico"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33490 msgstr "Convertidores"
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33493 msgid "SECURITY WARNING!"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33498 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33499 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33500 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33501 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33505 msgid "File Formats"
33506 msgstr "Formatos de archivo"
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33509 msgid "Format in use"
33510 msgstr "Formato en uso"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33514 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33515 "converter. Please remove the converter first."
33517 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33518 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33521 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33523 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33527 msgid "LyX needs to be restarted!"
33528 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33532 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33535 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33539 msgid "User Interface"
33540 msgstr "Interfaz de usuario"
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33551 msgid "Document Handling"
33552 msgstr "Gestión de documentos"
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33560 msgstr "Atajos de teclado"
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33571 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33572 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33575 msgid "Mathematical Symbols"
33576 msgstr "Símbolos matemáticos"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33579 msgid "Document and Window"
33580 msgstr "Documento y ventanas"
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33583 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33584 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33587 msgid "System and Miscellaneous"
33588 msgstr "Sistema y misceláneos"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33592 msgstr "&Restaurar"
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33596 msgid "Failed to create shortcut"
33597 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33600 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33601 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33604 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33608 msgid "Invalid or empty key sequence"
33609 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33614 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33615 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33617 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33618 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33621 msgid "Redefine shortcut?"
33622 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33626 msgstr "&Redefinir"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33629 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33630 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33637 msgid "Longest label width"
33638 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33642 msgid "Nomenclature List Settings"
33643 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33646 msgid "Index Settings"
33647 msgstr "Configuración del Índice"
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33650 msgid "<All indexes>"
33651 msgstr "<Todos los índices>"
33653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33654 msgid "Progress/Debug Messages"
33655 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33658 msgid "Debug Level"
33659 msgstr "Nivel de depuración"
33661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33663 msgstr "Establecer"
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33666 msgid "Cross-reference"
33667 msgstr "Referencia cruzada"
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33671 msgid "All available labels"
33672 msgstr "Plantillas disponibles"
33674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33675 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33676 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33680 msgid "By Occurrence"
33681 msgstr "Referencia PDB"
33683 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33684 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33687 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33688 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33691 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33692 msgid "Update the label list"
33693 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33695 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33699 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33700 msgid "Jump back to the original cursor location"
33703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33704 msgid "<No prefix>"
33705 msgstr "<Sin prefijo>"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33708 msgid "Find and Replace"
33709 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33712 msgid "Export or Send Document"
33713 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33715 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33717 msgstr "Mostrar Archivo"
33719 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33720 msgid "Error -> Cannot load file!"
33721 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33724 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33726 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33728 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33730 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33732 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33735 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33736 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33739 msgid "Basic Latin"
33740 msgstr "Latín básico"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33743 msgid "Latin-1 Supplement"
33744 msgstr "Latín-1 suplementario"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33747 msgid "Latin Extended-A"
33748 msgstr "Latín extendido-A"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33751 msgid "Latin Extended-B"
33752 msgstr "Latín extendido-B"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33755 msgid "IPA Extensions"
33756 msgstr "Extensiones AFI"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33759 msgid "Spacing Modifier Letters"
33760 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33763 msgid "Combining Diacritical Marks"
33764 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33776 msgstr "Devánagari"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33791 msgid "Hangul Jamo"
33792 msgstr "Hangul Jamo"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33795 msgid "Phonetic Extensions"
33796 msgstr "Extensiones fonéticas"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33799 msgid "Latin Extended Additional"
33800 msgstr "Latín extendido adicional"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33803 msgid "Greek Extended"
33804 msgstr "Griego extendido"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33807 msgid "General Punctuation"
33808 msgstr "Puntuación general"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33811 msgid "Superscripts and Subscripts"
33812 msgstr "Superíndices y subíndices"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33815 msgid "Currency Symbols"
33816 msgstr "Símbolos monetarios"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33819 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33820 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33823 msgid "Letterlike Symbols"
33824 msgstr "Símbolos de letra"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33827 msgid "Number Forms"
33828 msgstr "Formas numerales"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33831 msgid "Mathematical Operators"
33832 msgstr "Operadores matemáticos"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33835 msgid "Miscellaneous Technical"
33836 msgstr "Técnicos varios"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33839 msgid "Control Pictures"
33840 msgstr "Pictogramas de control"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33843 msgid "Optical Character Recognition"
33844 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33847 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33848 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33851 msgid "Box Drawing"
33852 msgstr "Dibujo de marcos"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33855 msgid "Block Elements"
33856 msgstr "Elementos de bloque"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33859 msgid "Geometric Shapes"
33860 msgstr "Formas geométricas"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33863 msgid "Miscellaneous Symbols"
33864 msgstr "Símbolos varios"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33871 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33872 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33875 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33876 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33891 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33892 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33899 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33900 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33903 msgid "CJK Compatibility"
33904 msgstr "Compatibilidad CJK"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33907 msgid "CJK Unified Ideographs"
33908 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33911 msgid "Hangul Syllables"
33912 msgstr "Sílabas hangul"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33915 msgid "High Surrogates"
33916 msgstr "Sustitutos altos"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33919 msgid "Private Use High Surrogates"
33920 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33923 msgid "Low Surrogates"
33924 msgstr "Sustitutos bajos"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33927 msgid "Private Use Area"
33928 msgstr "Área de uso privado"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33931 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33932 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33935 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33939 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33940 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33943 msgid "Combining Half Marks"
33944 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33947 msgid "CJK Compatibility Forms"
33948 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33951 msgid "Small Form Variants"
33952 msgstr "Variantes de forma pequeña"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33955 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33956 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33959 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33960 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33963 msgid "Linear B Syllabary"
33964 msgstr "Silabario lineal B"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33967 msgid "Linear B Ideograms"
33968 msgstr "Ideogramas lineal B"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33971 msgid "Aegean Numbers"
33972 msgstr "Números egeos"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33975 msgid "Ancient Greek Numbers"
33976 msgstr "Números en griego antiguo"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33980 msgstr "Cursiva antigua"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33991 msgid "Old Persian"
33992 msgstr "Persa antiguo"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34007 msgid "Cypriot Syllabary"
34008 msgstr "Silabario chipriota"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34012 msgstr "Kharoshthi"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34015 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34016 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34019 msgid "Musical Symbols"
34020 msgstr "Símbolos musicales"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34023 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34024 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34027 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34028 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34031 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34032 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34035 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34036 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34039 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34040 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34047 msgid "Variation Selectors Supplement"
34048 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34051 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34052 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34055 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34056 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34059 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34066 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34067 msgid "Tabular Settings"
34068 msgstr "Configuración de la Tabla"
34070 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34071 msgid "Insert Table"
34072 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34074 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34075 msgid "TeX Information"
34076 msgstr "Información TeX"
34078 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34079 msgid "No thesaurus available for this language!"
34080 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34082 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34088 msgid "&Reset to default"
34089 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34093 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34094 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34102 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34103 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34108 msgstr "desactivada"
34110 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34112 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34113 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34115 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34119 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34123 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34124 msgid "Vertical Space Settings"
34125 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34130 "Processor[[welcome banner]]"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34134 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34142 msgid "unknown version"
34143 msgstr "versión desconocida"
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34147 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34148 "Right click to change."
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34153 msgid "Cancel Export?"
34154 msgstr "&Cancelar exportar"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34157 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34163 msgstr "C&ontinuar"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34167 msgid "Successful export to format: %1$s"
34168 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34173 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34177 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34178 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34182 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34183 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34187 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34188 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34192 msgstr "Salir de LyX"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34195 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34196 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34200 msgid "%1$s (modified externally)"
34201 msgstr "Editar el archivo externamente"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34204 msgid "Welcome to LyX!"
34205 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34208 msgid "Automatic save done."
34209 msgstr "Guardado automático hecho."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34212 msgid "Automatic save failed!"
34213 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34216 msgid "Command not allowed without any document open"
34217 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34220 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34224 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34229 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34235 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34236 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34239 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34243 msgid "Document not loaded."
34244 msgstr "Documento no cargado."
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34247 msgid "Select document to open"
34248 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34253 "The directory in the given path\n"
34257 "El directorio en la ruta dada\n"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34263 msgid "Opening document %1$s..."
34264 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34268 msgid "Document %1$s opened."
34269 msgstr "Documento %1$s abierto."
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34272 msgid "Version control detected."
34273 msgstr "Detectado Control de versiones."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34277 msgid "Could not open document %1$s"
34278 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34281 msgid "Couldn't import file"
34282 msgstr "No se pudo importar archivo"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34286 msgid "No information for importing the format %1$s."
34287 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34291 msgid "Select %1$s file to import"
34292 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34297 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34300 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34301 "Se aborta la importación."
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34307 "The document %1$s already exists.\n"
34309 "Do you want to overwrite that document?"
34311 "El documento %1$s ya existe.\n"
34313 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34317 msgid "Overwrite document?"
34318 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34322 msgid "Importing %1$s..."
34323 msgstr "Importando %1$s..."
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34327 msgstr "importado."
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34330 msgid "file not imported!"
34331 msgstr "¡archivo no importado!"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34335 msgstr "archivo nuevo"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34338 msgid "Select LyX document to insert"
34339 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34344 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34345 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34346 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34347 "Do you want to create it?"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34352 msgid "Create Language Directory?"
34353 msgstr "&Crear directorio"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34357 msgid "&Yes, Create"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34361 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34366 msgid "Subdirectory creation failed!"
34367 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34372 "Could not create subdirectory.\n"
34373 "The template will be saved in the parent directory."
34375 "No se pudo copiar el archivo\n"
34377 "en el directorio temporal."
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34382 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34383 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34384 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34385 "Do you want to create it?"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34390 msgid "Create Category Directory?"
34391 msgstr "&Crear directorio"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34395 msgid "Choose a filename to save template as"
34396 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34399 msgid "Choose a filename to save document as"
34400 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34407 "is already open in your current session.\n"
34408 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34409 "Do you want to choose a new filename?"
34413 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34414 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34415 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34418 msgid "Chosen File Already Open"
34419 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34425 msgstr "&Renombrar"
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34430 "The document %1$s is already registered.\n"
34432 "Do you want to choose a new name?"
34434 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34436 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34439 msgid "Rename document?"
34440 msgstr "¿Renombrar documento?"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34443 msgid "Copy document?"
34444 msgstr "¿Copiar el documento?"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34451 msgid "Choose a filename to export the document as"
34452 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34455 msgid "Guess from extension (*.*)"
34456 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34461 "The document %1$s could not be saved.\n"
34463 "Do you want to rename the document and try again?"
34465 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34467 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34470 msgid "Rename and save?"
34471 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34475 msgstr "&Reintentar"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34480 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34481 "Would you like to close or hide the document?\n"
34483 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34484 "the menu: View->Hidden->...\n"
34486 "To remove this question, set your preference in:\n"
34487 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34489 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34490 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34492 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34493 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34495 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34496 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34499 msgid "Close or hide document?"
34500 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34507 msgid "Close document"
34508 msgstr "Cerrar documento"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34511 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34512 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34519 "Do you want to save the document?"
34521 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34523 "¿Desea guardar el documento?"
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34526 msgid "Save new document?"
34527 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34539 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34541 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34543 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34548 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34550 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34552 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34554 "¿Desea guardar el documento?"
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34557 msgid "Save changed document?"
34558 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34561 msgid "Save document?"
34562 msgstr "¿Guardar documento?"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34566 msgstr "&Descartar"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34573 "Do you want to save the document?"
34575 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34577 "¿Desea guardar el documento?"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34584 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34588 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34592 msgid "Reload externally changed document?"
34593 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34596 msgid "Document could not be checked in."
34597 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34600 msgid "Error when setting the locking property."
34601 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34604 msgid "Directory is not accessible."
34605 msgstr "Directorio no accesible."
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34609 msgid "Opening child document %1$s..."
34610 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34614 msgid "No buffer for file: %1$s."
34615 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34618 msgid "Inverse Search Failed"
34619 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34624 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34625 "You may need to update the viewed document."
34627 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34628 "Debes actualizar el documento visto."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34631 msgid "Export Error"
34632 msgstr "Error de exportación"
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34635 msgid "Error cloning the Buffer."
34636 msgstr "Error al clonar el buffer."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34639 msgid "Exporting ..."
34640 msgstr "Exportando ..."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34643 msgid "Previewing ..."
34644 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34647 msgid "Document not loaded"
34648 msgstr "Documento no cargado"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34651 msgid "Select file to insert"
34652 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34655 msgid "All Files (*)"
34656 msgstr "Todos los archivos (*)"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34661 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34662 "on disk of the document %1$s?"
34664 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34665 "versión guardada del documento %1$s?"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34670 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34671 "version of the document %1$s?"
34673 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34674 "versión guardada del documento %1$s?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34678 msgid "Revert to saved document?"
34679 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34682 msgid "Buffer export reset."
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34686 msgid "Saving all documents..."
34687 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34690 msgid "All documents saved."
34691 msgstr "Todos los documentos guardados."
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34694 msgid "Developer mode is now enabled."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34698 msgid "Developer mode is now disabled."
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34702 msgid "Toolbars unlocked."
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34706 msgid "Toolbars locked."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34716 msgid "%1$s unknown command!"
34717 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34724 msgid "Please, preview the document first."
34725 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34728 msgid "Couldn't proceed."
34729 msgstr "No se pudo proceder."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34732 msgid "Disable Shell Escape"
34735 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34736 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34738 msgid "Code Preview"
34739 msgstr "Vista previa"
34741 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34742 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34745 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34747 msgstr "Cerrar archivo"
34749 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34750 msgid "%1 (read only)"
34751 msgstr "%1 (solo lectura)"
34753 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34755 msgid "%1 (modified externally)"
34756 msgstr "Editar el archivo externamente"
34758 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34760 msgstr "Ocultar pestaña"
34762 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34764 msgstr "Cerrar pestaña"
34766 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34767 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34770 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34771 msgid "Wrap Float Settings"
34772 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34774 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34775 msgid "Click to detach"
34776 msgstr "Clic para separar"
34778 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34781 msgstr "Recuadro nuevo"
34783 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34785 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34786 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34788 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34789 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34791 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34793 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34795 msgid "%1$s (unknown)"
34796 msgstr "%1$s (desconocido)"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34807 msgid "More Spelling Suggestions"
34808 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34811 msgid "Add to personal dictionary|n"
34812 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34815 msgid "Ignore all|I"
34816 msgstr "Ignorar todo|t"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34819 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34820 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34824 msgid "Switch Language...|L"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34832 msgid "More Languages ...|M"
34833 msgstr "Más idiomas ...|M"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34841 msgid "(No Documents Open)"
34842 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34846 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34847 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34850 msgid "View (Other Formats)|F"
34851 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34854 msgid "Update (Other Formats)|p"
34855 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34859 msgid "View [%1$s]|V"
34860 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34864 msgid "Update [%1$s]|U"
34865 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34869 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34870 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34873 msgid "(No Document Open)"
34874 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34877 msgid "Master Document"
34878 msgstr "Documento maestro"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34881 msgid "Other Lists"
34882 msgstr "Otras listas"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34885 msgid "(Empty Table of Contents)"
34886 msgstr "(Índice general vacío)"
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34889 msgid "Open Outliner..."
34890 msgstr "A&brir esquema..."
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34894 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34895 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34899 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34900 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34903 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34907 msgid "Other Toolbars"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34912 msgid "Master Documents"
34913 msgstr "Documento maestro"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34916 msgid "Index List|I"
34917 msgstr "Alfabético|A"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34920 msgid "Index Entry|d"
34921 msgstr "Entrada de índice|d"
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34925 msgid "Index: %1$s"
34926 msgstr "Índice: %1$s"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34930 msgid "Index Entry (%1$s)"
34931 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34934 msgid "No Citation in Scope!"
34935 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34939 msgid "No citations selected!"
34940 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34944 msgid "All authors|h"
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34949 msgid "Force upper case|u"
34950 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34954 msgid "No Text Field in Scope!"
34955 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34960 msgstr "Personalizado...|e"
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34964 msgid "Caption (%1$s)"
34965 msgstr "Leyenda (%1$s)"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34969 msgid "No Quote in Scope!"
34970 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34975 msgid "%1$s (dynamic)"
34976 msgstr "%1$s (no disponible)"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34980 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34984 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34988 msgid "static[[Quotes]]"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34993 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34994 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34998 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35003 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35004 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35008 msgid "Change Style|y"
35009 msgstr "EstiloCarácter"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35013 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35018 msgid "Separated %1$s Above"
35019 msgstr "Parámetro %1$s: "
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35024 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35030 msgid "Separated %1$s Below"
35031 msgstr "Parámetro %1$s: "
35033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35035 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35040 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35041 msgstr "Parámetro %1$s: "
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35045 msgid "Export [%1$s]|E"
35046 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35049 msgid "No Action Defined!"
35050 msgstr "¡Acción no definida!"
35052 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35056 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35058 msgid "Export %1$s"
35059 msgstr "Exportar %1$s"
35061 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35063 msgid "Import %1$s"
35064 msgstr "Importar %1$s"
35066 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35068 msgid "Update %1$s"
35069 msgstr "Actualizar %1$s"
35071 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35076 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35080 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35082 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35085 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35086 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35089 msgid "Invalid URL"
35092 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35094 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35095 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35099 msgid "URL could not be accessed"
35100 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35102 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35104 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35109 msgid "The lyxpaperview script failed."
35110 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35114 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35117 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35119 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35120 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35122 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35123 msgid "Could not update TeX information"
35124 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35126 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35128 msgid "The script `%1$s' failed."
35129 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35133 msgstr "Todos los archivos "
35135 #: src/insets/Inset.cpp:92
35136 msgid "Bibliography Entry"
35137 msgstr "Entrada de bibliografía"
35139 #: src/insets/Inset.cpp:98
35143 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35147 #: src/insets/Inset.cpp:118
35148 msgid "Horizontal Space"
35149 msgstr "Espacio horizontal"
35151 #: src/insets/Inset.cpp:167
35152 msgid "Horizontal Math Space"
35153 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35155 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35156 msgid "Unknown Argument"
35157 msgstr "Argumento desconocido"
35159 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35160 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35161 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35163 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35164 msgid "Keys must be unique!"
35165 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35167 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35170 "The key %1$s already exists,\n"
35171 "it will be changed to %2$s."
35173 "La clave %1$s ya existe,\n"
35174 "se cambiará por %2$s."
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35179 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35180 "If you proceed, all of them will be opened."
35182 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35183 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35186 msgid "Open Databases?"
35187 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35195 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35196 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35199 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35200 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35204 msgstr "Bases de datos:"
35206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35207 msgid "Style File:"
35208 msgstr "Archivo de estilo:"
35210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35215 msgid "included in TOC"
35216 msgstr "incluido en el IG"
35218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35220 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35221 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35227 msgstr "Opciones: "
35229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35230 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35235 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35236 "BibTeX will be unable to find it."
35238 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35239 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35241 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35242 msgid "simple frame"
35243 msgstr "borde sencillo"
35245 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35249 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35250 msgid "simple frame, page breaks"
35251 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35253 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35255 msgstr "ovalado, fino"
35257 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35258 msgid "oval, thick"
35259 msgstr "ovalado, grueso"
35261 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35262 msgid "drop shadow"
35263 msgstr "borde sombreado"
35265 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35266 msgid "shaded background"
35267 msgstr "fondo coloreado"
35269 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35270 msgid "double frame"
35271 msgstr "borde doble"
35273 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35275 msgid "%1$s (%2$s)"
35276 msgstr "%1$s (%2$s)"
35278 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35280 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35281 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35294 msgid "master %1$s, child %2$s"
35295 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35300 "Branch Name: %1$s\n"
35301 "Branch Status: %2$s\n"
35302 "Inset Status: %3$s"
35305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35310 msgid "Branch (child): "
35311 msgstr "Rama (hijo): "
35313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35314 msgid "Branch (master): "
35315 msgstr "Rama (maestro): "
35317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35318 msgid "Branch (undefined): "
35319 msgstr "Rama (no definida): "
35321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35322 msgid "Branch state changes in master document"
35323 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35328 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35329 "sure to save the master."
35331 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35332 "guardar el maestro."
35334 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35339 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35340 msgid "No bibliography defined!"
35341 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35343 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35345 msgid "+ %1$d more entries."
35348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35352 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35353 msgid "LaTeX Command: "
35354 msgstr "Comando LaTeX: "
35356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35357 msgid "InsetCommand Error: "
35358 msgstr "Error de comando de inserción: "
35360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35361 msgid "Incompatible command name."
35362 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35365 msgid "InsetCommandParams Error: "
35366 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35369 msgid "InsetCommandParams: "
35370 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35373 msgid "Unknown parameter name: "
35374 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35377 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35378 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35381 msgid "Uncodable characters"
35382 msgstr "Caracteres no codificables"
35384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35387 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35388 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35391 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35392 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35397 msgid "Uncodable characters in inset"
35398 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35403 "The following characters in one of the insets are\n"
35404 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35405 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35407 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35408 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35411 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35412 msgid "Set counter to ..."
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35416 msgid "Increase counter by ..."
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35421 msgid "Reset counter to 0"
35422 msgstr "Botón reiniciar"
35424 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35426 msgid "Save current counter value"
35427 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35429 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35430 msgid "Restore saved counter value"
35433 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35435 msgid "Roman Uppercase"
35436 msgstr "Mayúsculas|M"
35438 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35440 msgid "Roman Lowercase"
35441 msgstr "Minúsculas"
35443 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35445 msgid "Uppercase Letter"
35446 msgstr "Hebrew Letter"
35448 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35450 msgid "Lowercase Letter"
35451 msgstr "Minúsculas|n"
35453 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35455 msgid "Arabic Numeral"
35458 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35460 msgid "Counter: Set %1$s"
35461 msgstr "Tipografía: %1$s"
35463 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35465 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35468 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35470 msgid "Counter: Add to %1$s"
35471 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35475 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35480 msgid "Counter: Reset %1$s"
35481 msgstr "Tipografía: %1$s"
35483 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35485 msgid "Reset value of counter %1$s"
35488 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35490 msgid "Counter: Save %1$s"
35491 msgstr "Tipografía: %1$s"
35493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35495 msgid "Save value of counter %1$s"
35498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35500 msgid "Counter: Restore %1$s"
35501 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35503 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35505 msgid "Restore value of counter %1$s"
35508 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35510 msgid "External template %1$s is not installed"
35511 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35515 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35516 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35524 msgstr "flotante: "
35526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35528 msgstr "subflotante: "
35530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35531 msgid " (sideways)"
35532 msgstr " (de lado)"
35534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35535 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35536 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35538 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35540 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35541 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35543 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35545 msgstr "nota al pie"
35547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35550 "Could not copy the file\n"
35552 "into the temporary directory."
35554 "No se pudo copiar el archivo\n"
35556 "en el directorio temporal."
35558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35560 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35561 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35566 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35567 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35568 "You need to adapt either the encoding or the path."
35570 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35571 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35576 msgid "Graphics file: %1$s"
35577 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35580 msgid "Hyperlink: "
35581 msgstr "Hiperenlace: "
35583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35591 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35597 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35598 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35601 msgid "FILE MISSING:"
35604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35605 msgid "Include (excluded)"
35606 msgstr "Anexar (excluido)"
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35613 " has attempted to include itself.\n"
35614 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35619 msgid "Recursive Include"
35620 msgstr "Entrada recurrente"
35622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35624 msgid "No file name specified"
35625 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35630 "An included file name is empty.\n"
35631 "Ignoring Inclusion"
35632 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35636 msgid "Included file not found"
35637 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35642 "The included file\n"
35644 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35650 "Could not load included file\n"
35652 "Please, check whether it actually exists."
35654 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35656 "Comprueba si existe realmente."
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35666 "Included file `%1$s'\n"
35667 "has textclass `%2$s'\n"
35668 "while parent file has textclass `%3$s'."
35670 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35671 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35672 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35675 msgid "Different textclasses"
35676 msgstr "Clases de texto diferentes"
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35681 "Included file `%1$s'\n"
35682 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35683 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35685 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35686 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35687 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35690 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35696 "Included file `%1$s'\n"
35697 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35698 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35700 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35701 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35702 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35706 msgid "Different LaTeX input encodings"
35707 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35712 "Included file `%1$s'\n"
35713 "uses module `%2$s'\n"
35714 "which is not used in parent file."
35716 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35717 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35718 "que no es utilizado en el archivo padre."
35720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35721 msgid "Module not found"
35722 msgstr "Módulo no encontrado"
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35727 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35728 " LaTeX export is probably incomplete."
35730 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
35731 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
35733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35734 msgid "Unsupported Inclusion"
35735 msgstr "Inclusión no soportada"
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35740 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35741 "Offending file:\n"
35744 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35751 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35752 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35753 "Offending file:\n"
35756 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35761 msgid "FILE MISSING: "
35764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35765 msgid "Index sorting failed"
35766 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35771 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35772 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35773 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35774 "explained in the User Guide."
35776 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35777 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35778 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35779 "como se explica en la Guía del usuario."
35781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35782 msgid "Index Entry"
35783 msgstr "Entrada de índice"
35785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35786 msgid "Unknown index type!"
35787 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35790 msgid "All indexes"
35791 msgstr "Todos los índices"
35793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35798 msgid "No long date format (language unknown)!"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35802 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35806 msgid "No short date format (language unknown)!"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35810 msgid "Please select a valid type!"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35815 msgid "File name (with extension)"
35816 msgstr "Ex&tensión:"
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35820 msgid "File name (without extension)"
35821 msgstr "Ex&tensión:"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35826 msgstr "Formatos de archivo"
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35830 msgid "Used text class"
35831 msgstr "clase de texto"
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35835 msgid "No version control!"
35836 msgstr "No hay control de versiones"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35840 msgid "Revision[[Version Control]]"
35841 msgstr "Control de versiones"
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35845 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35846 msgstr "Control de versiones"
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35850 msgid "Tree revision"
35851 msgstr "Revisión del árbol|v"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35854 msgid "Time[[of day]]"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35859 msgid "LyX version"
35860 msgstr "Versión LyX|X"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35864 msgid "LyX layout format"
35865 msgstr "LyX Formato"
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35869 msgid "Invalid information inset"
35870 msgstr "Información general"
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35874 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35879 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35884 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35885 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35889 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35890 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35894 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35899 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35904 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35909 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35914 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35915 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35919 msgid "The name of this file (without extension)"
35920 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35923 msgid "The path where this file is saved"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35928 msgid "The class this document uses"
35929 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35933 msgid "Version control revision"
35934 msgstr "Control de versiones"
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35938 msgid "Version control abbreviated revision"
35939 msgstr "Detectado Control de versiones."
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35943 msgid "Version control tree revision"
35944 msgstr "Detectado Control de versiones."
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35948 msgid "Version control author"
35949 msgstr "Control de versiones"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35953 msgid "Version control date"
35954 msgstr "Control de versiones"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35958 msgid "Version control time"
35959 msgstr "Control de versiones"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35962 msgid "The current LyX version"
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35966 msgid "The current LyX layout format"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35971 msgid "The current date"
35972 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35976 msgid "The date of last save"
35977 msgstr "La anchura del área de superposición"
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35981 msgid "A static date"
35982 msgstr "Actualización automática"
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35986 msgid "The current time"
35987 msgstr "Cerrar la vista actual"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35990 msgid "The time of last save"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35995 msgid "A static time"
35996 msgstr "Actualización automática"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35999 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36000 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36004 msgid "Unknown Info!"
36005 msgstr "Palabra desconocida:"
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36009 msgid "Unknown action %1$s"
36010 msgstr "Acción desconocida"
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36015 msgstr "indefinido"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36018 msgid "Return[[Key]]"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36049 msgid "Control[[Key]]"
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36054 msgid "Command[[Key]]"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36059 msgid "Option[[Key]]"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36064 msgid "Delete[[Key]]"
36065 msgstr "Tecla &Suprimir"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36091 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36096 msgid "No menu entry for action %1$s"
36097 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36101 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36102 msgstr "%1$s (desconocido)"
36104 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36105 msgid "Label names must be unique!"
36106 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36108 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36111 "The label %1$s already exists,\n"
36112 "it will be changed to %2$s."
36114 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36115 "se cambiará por %2$s."
36117 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36118 msgid "DUPLICATE: "
36119 msgstr "DUPLICADO: "
36121 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36122 msgid "Horizontal line"
36123 msgstr "Línea horizontal"
36125 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36126 msgid "no more lstline delimiters available"
36127 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36129 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36130 msgid "Running out of delimiters"
36131 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36133 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36135 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36136 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36137 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36138 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36139 "must investigate!"
36141 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36142 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36143 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36144 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36145 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36147 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36148 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36149 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36151 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36154 "The following characters in one of the program listings are\n"
36155 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36157 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36158 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36159 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36162 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36163 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36165 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36166 "la codificación '%2$s'.\n"
36167 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36170 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36173 "The following characters in one of the program listings are\n"
36174 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36177 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36178 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36182 msgid "A value is expected."
36183 msgstr "Se espera un valor."
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36192 msgid "Unbalanced braces!"
36193 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36196 msgid "Please specify true or false."
36197 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36200 msgid "Only true or false is allowed."
36201 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36204 msgid "Please specify an integer value."
36205 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36208 msgid "An integer is expected."
36209 msgstr "Se espera un entero."
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36212 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36213 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36216 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36217 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36221 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36223 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36226 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36227 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36231 msgid "Please specify one of %1$s."
36232 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36236 msgid "Try one of %1$s."
36237 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36241 msgid "I guess you mean %1$s."
36242 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36247 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36252 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36257 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36260 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36261 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36274 "right, bottom left and top left corner."
36276 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36277 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36280 msgid "Previously defined color name as a string"
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36284 msgid "Enter something like \\color{white}"
36285 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36288 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36289 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36293 msgid "auto, last or a number"
36294 msgstr "auto, last o un número"
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36299 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36301 "defining a listing inset)"
36303 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36304 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36305 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36310 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36314 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36315 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36316 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36319 msgid "default: _minted-<jobname>"
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36323 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36327 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36331 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36335 msgid "A latex name such as \\small"
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36339 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36343 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36348 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36349 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36350 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36354 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36358 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36362 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36366 msgid "For PHP only"
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36370 msgid "The style used by Pygments"
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36374 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36379 msgid "Enables latex code in comments"
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36383 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36384 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36388 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36389 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36393 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36395 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36399 msgid "Parameter %1$s: "
36400 msgstr "Parámetro %1$s: "
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36404 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36405 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36409 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36410 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36414 msgstr "Página nueva"
36416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36418 msgstr "Salto de página"
36420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36422 msgstr "Limpiar página"
36424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36425 msgid "Clear Double Page"
36426 msgstr "Limpiar página doble"
36428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36430 msgid "No Page Break"
36431 msgstr "Salto de página"
36433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36438 msgid "Nomenclature Symbol: "
36439 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36442 msgid "Description: "
36443 msgstr "Descripción: "
36445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36447 msgstr "Clasificación: "
36449 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36479 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36484 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36492 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36497 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36501 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36505 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36506 msgid "Page Number"
36507 msgstr "Número de página"
36509 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36513 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36514 msgid "Textual Page Number"
36515 msgstr "Número de página textual"
36517 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36519 msgstr "Página de texto: "
36521 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36522 msgid "Standard+Textual Page"
36523 msgstr "Estándar+Página de texto"
36525 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36527 msgstr "Referencia+Texto: "
36529 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36530 msgid "Reference to Name"
36531 msgstr "Referencia a Nombre"
36533 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36535 msgstr "RefNombre: "
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36539 msgstr "Con formato"
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36548 msgstr "Solo preámbulo"
36550 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36552 msgstr "Etiqueta: "
36554 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36558 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36559 msgid "superscript"
36560 msgstr "superíndice"
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36563 msgid "Protected Space"
36564 msgstr "Espacio protegido"
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36571 msgid "Double Quad Space"
36572 msgstr "Doble cuadratín"
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36576 msgstr "Medio cuadratín"
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36580 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36583 msgid "Protected Horizontal Fill"
36584 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36587 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36588 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36591 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36592 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36595 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36596 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36599 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36600 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36603 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36604 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36607 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36608 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36612 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36613 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36617 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36618 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36621 msgid "Unknown TOC type"
36622 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36626 msgid "Change tracking data incomplete"
36627 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36631 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36635 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36636 msgid "Selections not supported."
36637 msgstr "Selecciones no soportadas."
36639 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36640 msgid "Multi-column in current or destination column."
36641 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
36643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36644 msgid "Multi-row in current or destination row."
36645 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
36647 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36648 msgid "Selection size should match clipboard content."
36650 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36653 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36655 msgid "[contains tracked changes]"
36656 msgstr "Seguir cambios"
36658 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36660 msgstr "envoltorio: "
36662 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36672 msgstr "Cargando..."
36674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36675 msgid "Converting to loadable format..."
36676 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36679 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36680 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36683 msgid "Scaling etc..."
36684 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36687 msgid "Ready to display"
36688 msgstr "Listo para mostrar"
36690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36691 msgid "No file found!"
36692 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36695 msgid "Error converting to loadable format"
36696 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36699 msgid "Error loading file into memory"
36700 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36703 msgid "Error generating the pixmap"
36704 msgstr "Error al generar pixmap"
36706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36708 msgstr "Ninguna imagen"
36710 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36711 msgid "Preview loading"
36712 msgstr "Cargando vista preliminar"
36714 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36715 msgid "Preview ready"
36716 msgstr "Vista preliminar preparada"
36718 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36719 msgid "Preview failed"
36720 msgstr "La vista preliminar falló"
36722 #: src/lyxfind.cpp:227
36723 msgid "Search error"
36724 msgstr "Buscar error"
36726 #: src/lyxfind.cpp:227
36727 msgid "Search string is empty"
36728 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36730 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36732 "End of file reached while searching forward.\n"
36733 "Continue searching from the beginning?"
36735 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36736 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36738 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36740 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36741 "Continue searching from the end?"
36743 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36744 "¿Continuar buscando desde el final?"
36746 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36747 msgid "String not found."
36748 msgstr "Secuencia no encontrada."
36750 #: src/lyxfind.cpp:498
36751 msgid "String found."
36752 msgstr "Secuencia encontrada."
36754 #: src/lyxfind.cpp:500
36755 msgid "String has been replaced."
36756 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36758 #: src/lyxfind.cpp:503
36760 msgid "%1$d strings have been replaced."
36761 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36763 #: src/lyxfind.cpp:3787
36764 msgid "Invalid regular expression!"
36765 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
36767 #: src/lyxfind.cpp:3796
36769 msgid "One match has been replaced."
36770 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36772 #: src/lyxfind.cpp:3799
36774 msgid "Two matches have been replaced."
36775 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36777 #: src/lyxfind.cpp:3802
36779 msgid "%1$d matches have been replaced."
36780 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36782 #: src/lyxfind.cpp:3808
36784 msgid "Match not found."
36785 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36787 #: src/lyxfind.cpp:3814
36789 msgid "Match has been replaced."
36790 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36792 #: src/lyxfind.cpp:3816
36794 msgid "Match found."
36795 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36797 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36798 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36800 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36801 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36803 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36806 msgstr "Marco: %1$s"
36808 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36810 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36811 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36813 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36815 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36817 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36819 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36821 msgid "Color: %1$s"
36822 msgstr "Color: %1$s"
36824 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36826 msgid "Decoration: %1$s"
36827 msgstr "Decoración: %1$s"
36829 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36831 msgid "Environment: %1$s"
36832 msgstr "Entorno: %1$s"
36834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36835 msgid "Cursor not in table"
36836 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36838 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36839 msgid "Only one row"
36840 msgstr "Solo una fila"
36842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36843 msgid "Only one column"
36844 msgstr "Solo una columna"
36846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36847 msgid "No hline to delete"
36848 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36851 msgid "No vline to delete"
36852 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36856 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36857 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36862 msgstr "Tipo: %1$s"
36864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36865 msgid "Bad math environment"
36866 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36870 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36871 "Change the math formula type and try again."
36873 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36874 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36878 msgstr "Ningún número"
36880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36882 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36883 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36887 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36888 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36890 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36892 msgid "Macro: %1$s"
36893 msgstr "Macro: %1$s"
36895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36899 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36901 msgstr "macro de ecuación"
36903 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36905 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36906 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36910 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36911 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36914 msgid "create new math text environment ($...$)"
36915 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36918 msgid "entered math text mode (textrm)"
36919 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36922 msgid "Regular expression editor mode"
36923 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36927 msgid "Cannot apply %1$s here."
36930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36931 msgid "Standard[[mathref]]"
36932 msgstr "Standard[[mathref]]"
36934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36939 msgid "FormatRef: "
36940 msgstr "RefFormato: "
36942 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36945 msgstr "Tamaño: %1$s"
36947 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36949 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36950 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
36952 #: src/output.cpp:37
36955 "Could not open the specified document\n"
36958 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36961 #: src/output_latex.cpp:1614
36963 msgid "Error in latexParagraphs"
36964 msgstr "Párrafo actual"
36966 #: src/output_latex.cpp:1615
36969 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36970 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36973 #: src/output_plaintext.cpp:148
36977 #: src/output_plaintext.cpp:160
36978 msgid "References: "
36979 msgstr "Referencias: "
36981 #: src/support/Package.cpp:169
36982 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36983 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
36985 #: src/support/Package.cpp:173
36989 #: src/support/Package.cpp:525
36990 msgid "LyX binary not found"
36991 msgstr "Binario LyX no encontrado"
36993 #: src/support/Package.cpp:526
36996 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36998 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
37000 #: src/support/Package.cpp:645
37003 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37005 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37006 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37008 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
37010 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
37012 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
37014 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37015 msgid "File not found"
37016 msgstr "Archivo no encontrado"
37018 #: src/support/Package.cpp:715
37021 "Invalid %1$s switch.\n"
37022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37024 "Opción %1$s no válida.\n"
37025 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37027 #: src/support/Package.cpp:742
37030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37031 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37033 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37034 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37036 #: src/support/Package.cpp:766
37039 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37040 "%2$s is not a directory."
37042 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37043 "%2$s no es un directorio."
37045 #: src/support/Package.cpp:768
37046 msgid "Directory not found"
37047 msgstr "Directorio no encontrado"
37049 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37054 "has not yet completed.\n"
37056 "Do you want to stop it?"
37060 "aún no se ha completado.\n"
37064 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37065 msgid "Stop command?"
37066 msgstr "¿Parar comando?"
37068 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37072 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37073 msgid "Let it &run"
37074 msgstr "Dejar ejecutar"
37076 #: src/support/debug.cpp:42
37077 msgid "No debugging messages"
37078 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37080 #: src/support/debug.cpp:43
37081 msgid "General information"
37082 msgstr "Información general"
37084 #: src/support/debug.cpp:44
37085 msgid "Program initialisation"
37086 msgstr "Inicialización del programa"
37088 #: src/support/debug.cpp:45
37089 msgid "Keyboard events handling"
37090 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37092 #: src/support/debug.cpp:46
37093 msgid "GUI handling"
37094 msgstr "Manejo de interfaz"
37096 #: src/support/debug.cpp:47
37097 msgid "Lyxlex grammar parser"
37098 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37100 #: src/support/debug.cpp:48
37101 msgid "Configuration files reading"
37102 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37104 #: src/support/debug.cpp:49
37105 msgid "Custom keyboard definition"
37106 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37108 #: src/support/debug.cpp:50
37109 msgid "LaTeX generation/execution"
37110 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37112 #: src/support/debug.cpp:51
37113 msgid "Math editor"
37114 msgstr "Editor de ecuaciones"
37116 #: src/support/debug.cpp:52
37117 msgid "Font handling"
37118 msgstr "Manejo de tipografías"
37120 #: src/support/debug.cpp:53
37121 msgid "Textclass files reading"
37122 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37124 #: src/support/debug.cpp:54
37125 msgid "Version control"
37126 msgstr "Control de versiones"
37128 #: src/support/debug.cpp:55
37129 msgid "External control interface"
37130 msgstr "Interfaz de control externa"
37132 #: src/support/debug.cpp:56
37133 msgid "Undo/Redo mechanism"
37134 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37136 #: src/support/debug.cpp:57
37137 msgid "User commands"
37138 msgstr "Comandos del usuario"
37140 #: src/support/debug.cpp:58
37141 msgid "The LyX Lexer"
37142 msgstr "El Lexxer de LyX"
37144 #: src/support/debug.cpp:59
37145 msgid "Dependency information"
37146 msgstr "Información de dependencias"
37148 #: src/support/debug.cpp:60
37150 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37152 #: src/support/debug.cpp:61
37153 msgid "Files used by LyX"
37154 msgstr "Archivos usados por LyX"
37156 #: src/support/debug.cpp:62
37157 msgid "Workarea events"
37158 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37160 #: src/support/debug.cpp:63
37161 msgid "Clipboard handling"
37162 msgstr "Gestión del portapapeles"
37164 #: src/support/debug.cpp:64
37165 msgid "Graphics conversion and loading"
37166 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37168 #: src/support/debug.cpp:65
37169 msgid "Change tracking"
37170 msgstr "Seguimiento de cambios"
37172 #: src/support/debug.cpp:66
37173 msgid "External template/inset messages"
37174 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37176 #: src/support/debug.cpp:67
37177 msgid "RowPainter profiling"
37178 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37180 #: src/support/debug.cpp:68
37181 msgid "Scrolling debugging"
37182 msgstr "Depuración desplazamiento"
37184 #: src/support/debug.cpp:69
37185 msgid "Math macros"
37186 msgstr "Macros de ecuación"
37188 #: src/support/debug.cpp:70
37192 #: src/support/debug.cpp:71
37193 msgid "Locale/Internationalisation"
37194 msgstr "Localización/Internacionalización"
37196 #: src/support/debug.cpp:72
37197 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37198 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37200 #: src/support/debug.cpp:73
37201 msgid "Find and replace mechanism"
37202 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37204 #: src/support/debug.cpp:74
37205 msgid "Developers' general debug messages"
37206 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37208 #: src/support/debug.cpp:75
37209 msgid "All debugging messages"
37210 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37212 #: src/support/debug.cpp:154
37214 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37215 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37217 #: src/support/lassert.cpp:61
37220 "Assertion %1$s violated in\n"
37221 "file: %2$s, line: %3$s"
37223 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37224 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37226 #: src/support/lassert.cpp:71
37228 "It should be safe to continue, but you\n"
37229 "may wish to save your work and restart LyX."
37231 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37232 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37234 #: src/support/lassert.cpp:74
37238 #: src/support/lassert.cpp:81
37240 "There has been an error with this document.\n"
37241 "LyX will attempt to close it safely."
37243 "Ha habido un error con este documento.\n"
37244 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37246 #: src/support/lassert.cpp:84
37247 msgid "Buffer Error!"
37248 msgstr "¡Error de buffer!"
37250 #: src/support/lassert.cpp:91
37252 "LyX has encountered an application error\n"
37253 "and will now shut down."
37255 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37256 "y se va a cerrar."
37258 #: src/support/lassert.cpp:94
37259 msgid "Fatal Exception!"
37260 msgstr "¡Excepción fatal!"
37262 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37263 msgid "cc[[unit of measure]]"
37264 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37266 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37270 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37274 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37278 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37279 msgid "mu[[unit of measure]]"
37280 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37282 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37286 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37290 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37294 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37295 msgid "Text Width %"
37296 msgstr "Ancho de texto %"
37298 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37299 msgid "Column Width %"
37300 msgstr "Ancho de columna %"
37302 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37303 msgid "Page Width %"
37304 msgstr "Ancho de página %"
37306 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37307 msgid "Line Width %"
37308 msgstr "Ancho de línea %"
37310 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37311 msgid "Text Height %"
37312 msgstr "Altura de texto %"
37314 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37315 msgid "Page Height %"
37316 msgstr "Altura de página %"
37318 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37319 msgid "Line Distance %"
37320 msgstr "Interlineado %"
37322 #: src/support/os_win32.cpp:495
37323 msgid "System file not found"
37324 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37326 #: src/support/os_win32.cpp:496
37328 "Unable to load shfolder.dll\n"
37331 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37332 "Por favor instalar."
37334 #: src/support/os_win32.cpp:501
37335 msgid "System function not found"
37336 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37338 #: src/support/os_win32.cpp:502
37340 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37341 "Don't know how to proceed. Sorry."
37343 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37344 "No se sabe como proceder, disculpe."
37346 #: src/support/userinfo.cpp:45
37347 msgid "Unknown user"
37348 msgstr "Usuario desconocido"
37350 #~ msgid "File name to include"
37351 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
37353 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37354 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37356 #~ msgid "<No Documents Open>"
37357 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
37359 #~ msgid "Version goes here"
37360 #~ msgstr "La versión va aquí"
37362 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37363 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37368 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37369 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37371 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37372 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37374 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37375 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37377 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37378 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37380 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37381 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37383 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37384 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37386 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37387 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37389 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37390 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37392 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37393 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37395 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37396 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37398 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37399 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37401 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37402 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37404 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37405 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37407 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37408 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37410 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37411 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37413 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37414 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37416 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37417 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37419 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37420 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37422 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37423 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37425 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37426 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37428 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37429 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37431 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37432 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37434 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37435 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37437 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37438 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37441 #~ msgid "LyX: %1$s"
37442 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37444 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37445 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37447 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37448 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37450 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37451 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37454 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37457 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37458 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37460 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37461 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37463 #~ msgid "Auto &begin"
37464 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37466 #~ msgid "Auto &end"
37467 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37469 #~ msgid "Cursor movement:"
37470 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37472 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37473 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37475 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37476 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37484 #~ msgid "Citation-number"
37485 #~ msgstr "Número-cita"
37493 #~ msgid "Issue-number"
37494 #~ msgstr "Número de publicación"
37496 #~ msgid "Issue-day"
37497 #~ msgstr "Día de publicación"
37499 #~ msgid "Issue-months"
37500 #~ msgstr "Mes de publicación"
37502 #~ msgid "Subsubparagraph"
37503 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37505 #~ msgid "-- Header --"
37506 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37508 #~ msgid "Special-section"
37509 #~ msgstr "Sección-especial"
37511 #~ msgid "Special-section:"
37512 #~ msgstr "Sección-especial:"
37514 #~ msgid "AGU-journal"
37515 #~ msgstr "AGU-journal"
37517 #~ msgid "AGU-journal:"
37518 #~ msgstr "AGU-journal:"
37520 #~ msgid "Citation-number:"
37521 #~ msgstr "Número-cita:"
37523 #~ msgid "AGU-volume"
37524 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37526 #~ msgid "AGU-volume:"
37527 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37529 #~ msgid "AGU-issue"
37530 #~ msgstr "Edición-AGU"
37532 #~ msgid "AGU-issue:"
37533 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37535 #~ msgid "Index-terms"
37536 #~ msgstr "Índice-términos"
37538 #~ msgid "Index-terms..."
37539 #~ msgstr "Índice-términos..."
37541 #~ msgid "Index-term"
37542 #~ msgstr "Índice-término"
37544 #~ msgid "Index-term:"
37545 #~ msgstr "Índice-término:"
37547 #~ msgid "Cross-term"
37548 #~ msgstr "Término-cruzado"
37550 #~ msgid "Cross-term:"
37551 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37553 #~ msgid "Supplementary"
37554 #~ msgstr "Suplementario"
37556 #~ msgid "Supplementary..."
37557 #~ msgstr "Suplementario..."
37559 #~ msgid "Supp-note"
37560 #~ msgstr "Sup-nota"
37562 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37563 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37565 #~ msgid "Cite-other"
37566 #~ msgstr "Cita-otra"
37568 #~ msgid "Cite-other:"
37569 #~ msgstr "Cita-otra:"
37571 #~ msgid "Ident-line"
37572 #~ msgstr "Línea-ident"
37574 #~ msgid "Ident-line:"
37575 #~ msgstr "Línea-ident:"
37578 #~ msgstr "Runhead"
37580 #~ msgid "Runhead:"
37581 #~ msgstr "Runhead:"
37583 #~ msgid "Published-online:"
37584 #~ msgstr "Published-online:"
37586 #~ msgid "Citation:"
37589 #~ msgid "Posting-order"
37590 #~ msgstr "Posting-order"
37592 #~ msgid "Posting-order:"
37593 #~ msgstr "Posting-order:"
37595 #~ msgid "AGU-pages"
37596 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37598 #~ msgid "AGU-pages:"
37599 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37602 #~ msgstr "Palabras"
37605 #~ msgstr "Palabras:"
37607 #~ msgid "Figures:"
37608 #~ msgstr "Figuras:"
37611 #~ msgstr "Cuadros:"
37613 #~ msgid "Datasets"
37614 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37616 #~ msgid "Datasets:"
37617 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37626 #~ msgstr "Código-SS"
37628 #~ msgid "SS-Title"
37629 #~ msgstr "Título-SS"
37631 #~ msgid "CCC-Code"
37632 #~ msgstr "CCC código"
37641 #~ msgstr "NombreOrganismo"
37643 #~ msgid "Postcode"
37644 #~ msgstr "Código postal"
37647 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37648 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
37652 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37653 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37655 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
37656 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
37657 #~ "formato de salida pdflatex."
37663 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37664 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37666 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
37667 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
37672 #~ msgid "DocBook|B"
37673 #~ msgstr "DocBook|B"
37675 #~ msgid "DocBook (XML)"
37676 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37679 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37680 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37681 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37682 #~ "the LaTeX preamble."
37684 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
37685 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
37686 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
37687 #~ "el preámbulo LaTeX."
37690 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37691 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
37693 #~ msgid "Autosave failed!"
37694 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
37696 #~ msgid "added text"
37697 #~ msgstr "texto añadido"
37700 #~ "Changed by %1\n"
37703 #~ "Cambio por %1\n"
37706 #~ msgid "Change made on %1\n"
37707 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
37710 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37712 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37714 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37715 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
37718 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37719 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
37722 #~ msgid "&Local databases:"
37723 #~ msgstr "Bases de datos:"
37726 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37727 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
37730 #~ msgid "Browse your local directory"
37731 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
37733 #~ msgid "Da&tabases"
37734 #~ msgstr "Bases de datos"
37737 #~ msgstr "A&ñadir..."
37739 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37740 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
37742 #~ msgid "Never Toggled"
37743 #~ msgstr "Nunca conmutado"
37745 #~ msgid "Other font settings"
37746 #~ msgstr "Otras características del carácter"
37748 #~ msgid "Always Toggled"
37749 #~ msgstr "Siempre conmutado"
37752 #~ msgstr "&Otros:"
37754 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37755 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
37757 #~ msgid "&Toggle all"
37758 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
37761 #~ msgstr "A&plicar"
37763 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37764 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
37766 #~ msgid "Insert the delimiters"
37767 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
37770 #~ msgstr "&Insertar"
37772 #~ msgid "Forma&t:"
37773 #~ msgstr "F&ormato:"
37775 #~ msgid "Use &default placement"
37776 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
37778 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37779 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
37781 #~ msgid "Information Name:"
37782 #~ msgstr "Nombre de información:"
37784 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37785 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
37788 #~ msgstr "Ot&ros:"
37790 #~ msgid "&Subject:"
37791 #~ msgstr "A&sunto:"
37794 #~ msgstr "Cen&tro"
37796 #~ msgid "&Phantom"
37797 #~ msgstr "&Fantasma"
37800 #~ msgstr "Activar"
37803 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37806 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
37807 #~ "caracteres (como T1)"
37809 #~ msgid "&Date format:"
37810 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
37812 #~ msgid "Date format for strftime output"
37813 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
37816 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37817 #~ "quality of fonts"
37819 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
37820 #~ "pantalla de las tipografías"
37822 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37823 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
37825 #~ msgid "Close this dialog"
37826 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
37828 #~ msgid "Change bars"
37829 #~ msgstr "Barra de cambios"
37831 #~ msgid "Springer cl2emult"
37832 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37834 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37835 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
37837 #~ msgid "Begin frontmatter"
37838 #~ msgstr "Empezar preliminares"
37840 #~ msgid "End frontmatter"
37841 #~ msgstr "Fin preliminares"
37844 #~ msgstr "Fijar cm"
37847 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
37849 #~ msgid "Foot to End"
37850 #~ msgstr "Pies al final"
37852 #~ msgid "literate"
37853 #~ msgstr "literaria"
37855 #~ msgid "charstyles"
37856 #~ msgstr "estilos de texto"
37861 #~ msgid "Natbibapa"
37862 #~ msgstr "Natbibapa"
37864 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37865 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37867 #~ msgid "Springer SV Mono"
37868 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37870 #~ msgid "Springer SV Mult"
37871 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37873 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37874 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37876 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37877 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
37879 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37880 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
37882 #~ msgid "theorems"
37883 #~ msgstr "teoremas"
37885 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37886 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37888 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37889 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
37891 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37892 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37894 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37895 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
37897 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37898 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37900 #~ msgid "Text Style|x"
37901 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
37907 #~ msgstr "Clase|C"
37909 #~ msgid "File Revision|R"
37910 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
37912 #~ msgid "Revision Author|A"
37913 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
37915 #~ msgid "Revision Date|D"
37916 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
37918 #~ msgid "Revision Time|i"
37919 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
37921 #~ msgid "Document Info|D"
37922 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
37924 #~ msgid "Text Style|T"
37925 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
37927 #~ msgid "List / TOC|i"
37928 #~ msgstr "Índices|i"
37930 #~ msgid "Apply last"
37931 #~ msgstr "Aplicar último"
37933 #~ msgid "Set top line"
37934 #~ msgstr "Borde superior"
37936 #~ msgid "Set bottom line"
37937 #~ msgstr "Borde inferior"
37939 #~ msgid "Set left line"
37940 #~ msgstr "Borde izquierdo"
37943 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37944 #~ "properly installed"
37946 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
37947 #~ "está adecuadamente instalado"
37949 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37950 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
37953 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37954 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37956 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
37957 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
37960 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37961 #~ "recommended for non-English languages."
37963 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
37964 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
37967 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37969 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
37972 #~ msgid "Nothing to index!"
37973 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
37975 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37976 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37978 #~ msgid "Character set"
37979 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37981 #~ msgid "Underbar"
37982 #~ msgstr "Subrayado"
37984 #~ msgid "Double underbar"
37985 #~ msgstr "Subrayado doble"
37987 #~ msgid "Wavy underbar"
37988 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
37991 #~ msgid "Cross out"
37992 #~ msgstr "ListaCruzada"
37994 #~ msgid "No color"
37995 #~ msgstr "Sin color"
37997 #~ msgid "Text Style"
37998 #~ msgstr "Estilo del texto"
38000 #~ msgid "Press button to check validity..."
38001 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
38003 #~ msgid "None (no fontenc)"
38004 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
38006 #~ msgid "Float Placement"
38007 #~ msgstr "Posición de flotantes"
38010 #~ msgstr "desconocido"
38012 #~ msgid "shortcut"
38015 #~ msgid "shortcuts"
38022 #~ msgstr "paquete"
38034 #~ msgstr "infolyx"
38036 #~ msgid "Info Inset Settings"
38037 #~ msgstr "Configuración del Índice"
38039 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38040 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
38042 #~ msgid "Verbatim Input"
38043 #~ msgstr "Entrada Literal"
38045 #~ msgid "Verbatim Input*"
38046 #~ msgstr "Entrada Literal*"
38048 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38049 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
38051 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38052 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
38054 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38055 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
38057 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38058 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
38060 #~ msgid "C&aption:"
38061 #~ msgstr "Le¥da:"
38064 #~ msgstr "Eti&queta:"
38067 #~ msgstr " et al."
38087 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38088 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
38090 #~ msgid "for this version of LyX."
38091 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
38093 #~ msgid "Documents|#o#O"
38094 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38096 #~ msgid "Templates|#T#t"
38097 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
38099 #~ msgid "Examples|#E#e"
38100 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
38102 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38103 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
38105 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38106 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
38108 #~ msgid "&Clipping"
38109 #~ msgstr "&Recorte"
38111 #~ msgid "Caption: "
38112 #~ msgstr "Leyenda: "
38114 #~ msgid "Author Note: "
38115 #~ msgstr "Nota Autor: "
38117 #~ msgid "ACM Volume: "
38118 #~ msgstr "ACM Volumen: "
38120 #~ msgid "ACM Number: "
38121 #~ msgstr "ACM Número: "
38123 #~ msgid "ACM Article: "
38124 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38126 #~ msgid "ACM Month: "
38127 #~ msgstr "ACM Mes: "
38129 #~ msgid "ACM ISBN: "
38130 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38132 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38133 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38135 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38136 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38142 #~ msgid "Use &minted"
38143 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38146 #~ msgid "Number floats by chapter"
38147 #~ msgstr "Number of the category"
38150 #~ msgid "Number floats by section"
38151 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38154 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38155 #~ msgstr "auto, last o un número"
38158 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38159 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38162 #~ msgstr "Cla&ve:"
38164 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38165 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38167 #~ msgid "&Default (numerical)"
38168 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38171 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38172 #~ "parameters in document class options."
38174 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38175 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38178 #~ msgstr "&Natbib"
38180 #~ msgid "Natbib &style:"
38181 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38183 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38184 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38186 #~ msgid "&Jurabib"
38187 #~ msgstr "&Jurabib"
38189 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38190 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38192 #~ msgid "Databa&ses"
38193 #~ msgstr "&Bases de datos"
38195 #~ msgid "&Search Citation"
38196 #~ msgstr "B&uscar cita"
38198 #~ msgid "Searc&h:"
38199 #~ msgstr "&Buscar:"
38202 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38204 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38206 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38207 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38210 #~ msgstr "B&uscar"
38212 #~ msgid "Search &field:"
38213 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38215 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38216 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38218 #~ msgid "Text to place before citation"
38219 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38221 #~ msgid "Text to place after citation"
38222 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38224 #~ msgid "List all authors"
38225 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38227 #~ msgid "&Full author list"
38228 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38230 #~ msgid "Force upper case in citation"
38231 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38234 #~ msgstr "&Tamaño:"
38237 #~ msgstr "C&orreoE"
38240 #~ msgstr "Arc&hivo"
38242 #~ msgid "&Description:"
38243 #~ msgstr "&Descripción:"
38245 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38246 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38248 #~ msgid "&Zoom %:"
38249 #~ msgstr "&Zoom %:"
38251 #~ msgid "La&bels in:"
38252 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38254 #~ msgid "&References"
38255 #~ msgstr "&Referencias"
38257 #~ msgid "Fil&ter:"
38258 #~ msgstr "Fil&tro:"
38261 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38262 #~ "sensitive option is checked)"
38264 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38265 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38268 #~ msgstr "&Ordenar"
38270 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38271 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38273 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38274 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38276 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38277 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38279 #~ msgid "Default (basic)"
38280 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38282 #~ msgid "Citation engine"
38283 #~ msgstr "Motor de cita"
38286 #~ msgstr "Jurabib"
38288 #~ msgid "Example:"
38289 #~ msgstr "Ejemplo:"
38291 #~ msgid "Examples:"
38292 #~ msgstr "Ejemplos:"
38294 #~ msgid "Subexample:"
38295 #~ msgstr "Subejemplo:"
38300 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38301 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38303 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38304 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38306 #~ msgid "Single Quote|S"
38307 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38310 #~ msgstr "Estilos"
38313 #~ "Today's date.\n"
38314 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38316 #~ "La fecha de hoy.\n"
38317 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38322 #~ msgid "svgz|SVG"
38323 #~ msgstr "svgz|SVG"
38325 #~ msgid "Plain text (image)"
38326 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38328 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38329 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38331 #~ msgid "date command"
38332 #~ msgstr "comando de fecha"
38338 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38339 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38342 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38343 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38346 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38347 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38349 #~ msgid "frame of button"
38350 #~ msgstr "marco de botón"
38352 #~ msgid "Change: "
38353 #~ msgstr "Cambio: "
38358 #~ msgid "Conversion Failed!"
38359 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38361 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38362 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38364 #~ msgid "``text''"
38365 #~ msgstr "“texto”"
38367 #~ msgid "''text''"
38368 #~ msgstr "”texto”"
38370 #~ msgid ",,text``"
38371 #~ msgstr "„texto“"
38373 #~ msgid ",,text''"
38374 #~ msgstr "„texto”"
38376 #~ msgid "<<text>>"
38377 #~ msgstr "«texto»"
38379 #~ msgid ">>text<<"
38380 #~ msgstr "»texto«"
38385 #~ msgid "Jump back"
38386 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38388 #~ msgid "Jump to label"
38389 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38391 #~ msgid "Character: "
38392 #~ msgstr "Carácter: "
38394 #~ msgid "Code Point: "
38395 #~ msgstr "Punto de código:"
38397 #~ msgid "LaTeX Source"
38398 #~ msgstr "Código LaTeX"
38400 #~ msgid "DocBook Source"
38401 #~ msgstr "Código DocBook"
38403 #~ msgid "Literate Source"
38404 #~ msgstr "Código Literate"
38406 #~ msgid " (version control, locking)"
38407 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38409 #~ msgid " (version control)"
38410 #~ msgstr " (control de versiones)"
38412 #~ msgid " (changed)"
38413 #~ msgstr " (modificado)"
38415 #~ msgid " (read only)"
38416 #~ msgstr " (solo lectura)"
38418 #~ msgid "External material"
38419 #~ msgstr "Material externo"
38421 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38422 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38425 #~ msgstr "Undef: "
38428 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38429 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38432 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38433 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38436 #~ msgid "Missing included file"
38437 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38439 #~ msgid "DVI-PS Options"
38440 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38442 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38443 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38445 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38446 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38448 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38449 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38451 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38452 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38454 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38455 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38457 #~ msgid "Document &class"
38458 #~ msgstr "Clase del &documento"
38460 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38461 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38463 #~ msgid "Forward search"
38464 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38466 #~ msgid "Printer Command Options"
38467 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38469 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38470 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38472 #~ msgid "Option used to print to a file."
38473 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38475 #~ msgid "Print to &file:"
38476 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38479 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38481 #~ msgid "Set &printer:"
38482 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38485 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38487 #~ msgid "Spool &printer:"
38488 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38493 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38497 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38500 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38502 #~ msgid "Re&verse pages:"
38503 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38505 #~ msgid "&Number of copies:"
38506 #~ msgstr "Número &de copias:"
38508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38509 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38512 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38514 #~ msgid "Co&llated:"
38515 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38517 #~ msgid "Pa&ge range:"
38518 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38521 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38523 #~ msgid "&Odd pages:"
38524 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38526 #~ msgid "&Even pages:"
38527 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38531 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38533 #~ msgid "E&xtra options:"
38534 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38537 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38540 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38541 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38542 #~ "your printers."
38544 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38545 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38548 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38549 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38551 #~ msgid "Name of the default printer"
38552 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38554 #~ msgid "Default &printer:"
38555 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38557 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38558 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38561 #~ msgstr "Páginas"
38563 #~ msgid "Page number to print from"
38564 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38566 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38567 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38569 #~ msgid "Page number to print to"
38570 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38572 #~ msgid "Print all pages"
38573 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38578 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38579 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38581 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38582 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38584 #~ msgid "Print in reverse order"
38585 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38587 #~ msgid "Re&verse order"
38588 #~ msgstr "Orden in&verso"
38591 #~ msgstr "Copia&s"
38593 #~ msgid "Number of copies"
38594 #~ msgstr "Número de copias"
38596 #~ msgid "Collate copies"
38597 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38599 #~ msgid "&Collate"
38600 #~ msgstr "&Encadenadas"
38602 #~ msgid "Send output to the printer"
38603 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38605 #~ msgid "P&rinter:"
38606 #~ msgstr "I&mpresora:"
38608 #~ msgid "Send output to the given printer"
38609 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38611 #~ msgid "Send output to a file"
38612 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38614 #~ msgid "&Longtable"
38615 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38617 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38618 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38620 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38621 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
38626 #~ msgid "Top Line|n"
38627 #~ msgstr "Borde arriba|r"
38629 #~ msgid "Bottom Line|i"
38630 #~ msgstr "Borde abajo|b"
38632 #~ msgid "Print...|P"
38633 #~ msgstr "Imprimir...|m"
38635 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38636 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
38638 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38639 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38642 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38643 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38645 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
38646 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
38648 #~ msgid "Print document failed"
38649 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
38651 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38652 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
38654 #~ msgid "Unknown document class"
38655 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
38657 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38659 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
38662 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38663 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
38665 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38666 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
38668 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38669 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
38671 #~ msgid "Included File Invalid"
38672 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
38675 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38677 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38679 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
38680 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
38683 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38684 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
38686 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38687 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
38689 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38690 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
38693 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38694 #~ "environment variable PRINTER."
38696 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
38697 #~ "variable de entorno PRINTER."
38699 #~ msgid "The option to print only even pages."
38700 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
38703 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38704 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38706 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
38707 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
38709 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38711 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
38714 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38715 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
38717 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38719 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
38722 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38723 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
38726 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38727 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38728 #~ "and arguments."
38730 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
38731 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
38732 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
38735 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38736 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38738 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
38739 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
38742 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38744 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
38746 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38748 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
38752 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38755 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
38756 #~ "comando de impresión."
38758 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38759 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38761 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38762 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
38783 #~ msgstr "Magenta"
38786 #~ msgstr "Amarillo"
38789 #~ msgstr "Impresora"
38791 #~ msgid "Print Document"
38792 #~ msgstr "Imprimir documento"
38794 #~ msgid "Print to file"
38795 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
38797 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38798 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
38800 #~ msgid "Open Navigator..."
38801 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
38803 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38804 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
38808 #~ msgstr "Desplazamiento"
38811 #~ msgid "&Vertical factor:"
38812 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
38815 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38816 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38819 #~ msgid "Rotation"
38820 #~ msgstr "Notación"
38823 #~ msgid "&Rotation:"
38824 #~ msgstr "Notación"
38827 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38829 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
38831 #~ msgid "Enable &RTL support"
38832 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
38837 #~ msgid "EndOfSlide"
38838 #~ msgstr "FinDiapositiva"
38840 #~ msgid "--Separator--"
38841 #~ msgstr "--Separador--"
38843 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38844 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
38846 #~ msgid "TeX Code|X"
38847 #~ msgstr "Código TeX|X"
38849 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38851 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
38857 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38858 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
38860 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38861 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38863 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38864 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38866 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38867 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38869 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38870 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38873 #~ msgstr "Ám&bito"
38875 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38876 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
38878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38879 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
38881 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38882 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
38884 #~ msgid "Split Environment|l"
38885 #~ msgstr "Entorno separado|t"
38888 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38889 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38891 #~ msgid "report (R Journal)"
38892 #~ msgstr "report (R Journal)"
38894 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38895 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38897 #~ msgid "Alternative theorem string"
38898 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38900 #~ msgid "Key Words."
38901 #~ msgstr "Palabras clave."
38903 #~ msgid "Multilingual captions"
38904 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
38908 #~ msgstr "Fragmento"
38910 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38911 #~ msgstr "Comenzar columnas"
38913 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38914 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
38916 #~ msgid "End Multiple Columns"
38917 #~ msgstr "Fin columnas"
38919 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38920 #~ msgstr "---Fin columnas---"
38922 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38925 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38926 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
38928 #~ msgid "Use AMS &math package"
38929 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
38931 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38932 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
38934 #~ msgid "Use &esint package"
38935 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
38937 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38938 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
38940 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38941 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
38943 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38944 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
38946 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38947 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
38949 #~ msgid "Use mh&chem package"
38950 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
38953 #~ msgstr "&Primero:"
38955 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38956 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
38958 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38959 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
38962 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38963 #~ "actually to print."
38965 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
38968 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38969 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
38971 #~ msgid "Table w&idth:"
38972 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
38974 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38975 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
38977 #~ msgid "institute mark"
38978 #~ msgstr "marca institución"
38980 #~ msgid "Fig. ---"
38981 #~ msgstr "Fig. ---"
38983 #~ msgid "Computing Review Categories"
38984 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
38987 #~ msgstr "LatinOn"
38989 #~ msgid "Latin on"
38990 #~ msgstr "Latin on"
38992 #~ msgid "LatinOff"
38993 #~ msgstr "LatinOff"
38995 #~ msgid "Latin off"
38996 #~ msgstr "Latin off"
38998 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38999 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
39001 #~ msgid "EndFrame"
39002 #~ msgstr "TerminarFotograma"
39004 #~ msgid "________________________________"
39005 #~ msgstr "________________________________"
39007 #~ msgid "Institute mark"
39008 #~ msgstr "Marca Institución"
39010 #~ msgid "Maintext"
39011 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39014 #~ msgstr "Espacio"
39017 #~ msgstr "Espacio:"
39019 #~ msgid "Close Section"
39020 #~ msgstr "Sección cerrada"
39022 #~ msgid "Table Caption"
39023 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
39025 #~ msgid "Captionabove"
39026 #~ msgstr "LeyendaArriba"
39028 #~ msgid "Captionbelow"
39029 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
39034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39035 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
39037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39038 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39040 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39041 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
39043 #~ msgid "Settings...|g"
39044 #~ msgstr "Configuración...|o"
39046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39047 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
39049 #~ msgid "Braille Manual|B"
39050 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
39052 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39053 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39055 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39056 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
39058 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39059 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
39061 #~ msgid "Rotate cell"
39062 #~ msgstr "Girar celda"
39064 #~ msgid "AMS arrows"
39065 #~ msgstr "Flechas AMS"
39067 #~ msgid "AMS relations"
39068 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39070 #~ msgid "AMS operators"
39071 #~ msgstr "Operadores AMS"
39073 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39074 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39076 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39077 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39079 #~ msgid "AMS Arrows"
39080 #~ msgstr "Flechas AMS"
39082 #~ msgid "AMS Relations"
39083 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39085 #~ msgid "AMS Operators"
39086 #~ msgstr "Operadores AMS"
39088 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39089 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39091 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39092 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39094 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39095 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39097 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39098 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39100 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39101 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39106 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39107 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
39109 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39110 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
39112 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39113 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39115 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39116 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
39118 #~ msgid "Specify the default paper size."
39119 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
39121 #~ msgid "Memory problem"
39122 #~ msgstr "Problema de memoria"
39124 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39125 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39130 #~ msgid " (unknown)"
39131 #~ msgstr " (desconocido)"
39133 #~ msgid "List of Graphics"
39134 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39136 #~ msgid "List of Equations"
39137 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39139 #~ msgid "List of Index Entries"
39140 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39142 #~ msgid "List of Marginal notes"
39143 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39145 #~ msgid "List of Notes"
39146 #~ msgstr "Lista de notas"
39148 #~ msgid "List of Citations"
39149 #~ msgstr "Lista de citas"
39151 #~ msgid "List of Branches"
39152 #~ msgstr "Lista de ramas"
39154 #~ msgid "List of Changes"
39155 #~ msgstr "Lista de cambios"
39157 #~ msgid "Automatic help"
39158 #~ msgstr "Ayuda automática"
39164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39165 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39167 #~ msgid "elsewhere"
39168 #~ msgstr "en otros sitios"
39170 #~ msgid "&Output Format:"
39171 #~ msgstr "&Formato de salida"
39179 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39180 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39182 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39183 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39185 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39186 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39188 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39189 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39191 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39192 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39194 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39195 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39197 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39198 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39200 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39201 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39203 #~ msgid "Remark \\theremark"
39204 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39206 #~ msgid "Case \\thecase"
39207 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39209 #~ msgid "Question \\thequestion"
39210 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39212 #~ msgid "Note \\thenote"
39213 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39216 #~ msgstr "&Nuevo:"
39218 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39220 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39223 #~ msgid "Preface:"
39224 #~ msgstr "Prefacio:"
39226 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39227 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39229 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39230 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39235 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39236 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39238 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39239 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39242 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39243 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39245 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39246 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39254 #~ msgid "Step \\thestep."
39255 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39257 #~ msgid "Appendices Section"
39258 #~ msgstr "Sección apéndices"
39260 #~ msgid "--- Appendices ---"
39261 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39264 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39265 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39266 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39268 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39269 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39270 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39272 #~ msgid "Layout|L"
39273 #~ msgstr "Formato|F"
39275 #~ msgid "Documents|D"
39276 #~ msgstr "Documentos|D"
39278 #~ msgid "New from Template...|T"
39279 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39281 #~ msgid "Revert|R"
39282 #~ msgstr "Revertir|R"
39285 #~ msgstr "Rehacer|R"
39288 #~ msgstr "Cortar|C"
39291 #~ msgstr "Pegar|P"
39293 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39294 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39296 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39297 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39299 #~ msgid "Tabular|T"
39300 #~ msgstr "Tabla|T"
39302 #~ msgid "Thesaurus..."
39303 #~ msgstr "Tesauro..."
39305 #~ msgid "Statistics...|i"
39306 #~ msgstr "Estadísticas..."
39308 #~ msgid "Change Tracking|g"
39309 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39311 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39312 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39314 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39315 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39317 #~ msgid "Line Bottom|B"
39318 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39320 #~ msgid "Line Left|L"
39321 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39323 #~ msgid "Delete Row|w"
39324 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39326 #~ msgid "Copy Row"
39327 #~ msgstr "Copiar fila"
39329 #~ msgid "Swap Rows"
39330 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39332 #~ msgid "Delete Column|D"
39333 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39335 #~ msgid "Copy Column"
39336 #~ msgstr "Copiar columna"
39338 #~ msgid "Swap Columns"
39339 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39341 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39342 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39344 #~ msgid "Alignment|A"
39345 #~ msgstr "Alineación|A"
39347 #~ msgid "Add Row|R"
39348 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39350 #~ msgid "Add Column|C"
39351 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39359 #~ msgid "Mathematica"
39360 #~ msgstr "Mathematica"
39362 #~ msgid "Maple, simplify"
39363 #~ msgstr "Maple, simplify"
39365 #~ msgid "Maple, factor"
39366 #~ msgstr "Maple, factor"
39368 #~ msgid "Maple, evalm"
39369 #~ msgstr "Maple, evalm"
39371 #~ msgid "Maple, evalf"
39372 #~ msgstr "Maple, evalf"
39374 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39375 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39377 #~ msgid "Align Environment|A"
39378 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39380 #~ msgid "AlignAt Environment"
39381 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39383 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39384 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39386 #~ msgid "Multline Environment"
39387 #~ msgstr "Multi-línea"
39389 #~ msgid "Special Character|S"
39390 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39392 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39393 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39395 #~ msgid "Index Entry|I"
39396 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39398 #~ msgid "URL...|U"
39399 #~ msgstr "URL...|U"
39401 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39402 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39404 #~ msgid "TeX Code|T"
39405 #~ msgstr "Código TeX|T"
39407 #~ msgid "Minipage|p"
39408 #~ msgstr "Minipágina|n"
39410 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39411 #~ msgstr "Tabla...|b"
39413 #~ msgid "Floats|a"
39414 #~ msgstr "Flotantes|a"
39416 #~ msgid "Include File...|d"
39417 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39419 #~ msgid "Insert File|e"
39420 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39422 #~ msgid "External Material...|x"
39423 #~ msgstr "Material externo...|x"
39425 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39426 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39428 #~ msgid "Protected Space|r"
39429 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39431 #~ msgid "Vertical Space..."
39432 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39434 #~ msgid "Line Break|L"
39435 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39437 #~ msgid "Protected Dash|D"
39438 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39440 #~ msgid "Single Quote|Q"
39441 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39443 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39444 #~ msgstr "Comillas|C"
39446 #~ msgid "Horizontal Line"
39447 #~ msgstr "Línea horizontal"
39449 #~ msgid "Font Change|o"
39450 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39452 #~ msgid "Math Normal Font"
39453 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39455 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39456 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39458 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39459 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39461 #~ msgid "Math Roman Family"
39462 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39464 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39465 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39467 #~ msgid "Math Bold Series"
39468 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39470 #~ msgid "Text Normal Font"
39471 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39473 #~ msgid "Floatflt Figure"
39474 #~ msgstr "Figura floatflt"
39476 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39477 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39479 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39480 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39482 #~ msgid "Character...|C"
39483 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39485 #~ msgid "Paragraph...|P"
39486 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39488 #~ msgid "Document...|D"
39489 #~ msgstr "Documento...|D"
39491 #~ msgid "Tabular...|T"
39492 #~ msgstr "Tabla...|T"
39494 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39495 #~ msgstr "Resaltado|R"
39497 #~ msgid "Noun Style|N"
39498 #~ msgstr "Versalitas|V"
39500 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39501 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39503 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39504 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39506 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39507 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39509 #~ msgid "Update|U"
39510 #~ msgstr "Actualizar|z"
39512 #~ msgid "TeX Information|X"
39513 #~ msgstr "Información TeX|I"
39515 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39516 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39518 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39519 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39521 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39522 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39524 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39525 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39527 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39528 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39530 #~ msgid "Extended Features|E"
39531 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39533 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39534 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39536 #~ msgid "Preferences..."
39537 #~ msgstr "Preferencias..."
39539 #~ msgid "Quit LyX"
39540 #~ msgstr "Salir de LyX"
39542 #~ msgid "%1$d words checked."
39543 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39545 #~ msgid "One word checked."
39546 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39548 #~ msgid "Spelling check completed"
39549 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39552 #~ msgstr "&Básico"
39554 #~ msgid "&Command:"
39555 #~ msgstr "C&omando:"
39557 #~ msgid "Search text is empty!"
39558 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39561 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39562 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39563 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39565 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39566 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39567 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39570 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39572 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
39573 #~ "Personalizado"."
39575 #~ msgid "Affilation:"
39576 #~ msgstr "Afiliación:"
39578 #~ msgid "DockWidget"
39579 #~ msgstr "DockWidget"
39581 #~ msgid "greyedout"
39582 #~ msgstr "resaltado en gris"
39584 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39585 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
39590 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39591 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39594 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39595 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39596 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39597 #~ "%[[, %pages%]]}."
39599 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39600 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39601 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39602 #~ "%[[, %pages%]]}."
39604 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39605 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39607 #~ msgid "Use &XeTeX"
39608 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39610 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39611 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39613 #~ msgid "&Use babel"
39614 #~ msgstr "Usar &babel"
39616 #~ msgid "Flex:Institute"
39617 #~ msgstr "Flex:Institución"
39619 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39620 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39623 #~ msgstr "esquema"
39626 #~ msgstr "diagrama"
39629 #~ msgstr "gráfico"
39631 #~ msgid "Flex:Alert"
39632 #~ msgstr "Flex:Alerta"
39634 #~ msgid "Flex:Structure"
39635 #~ msgstr "Flex:Estructura"
39637 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39638 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
39640 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39641 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
39643 #~ msgid "Flex:Firstname"
39644 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39646 #~ msgid "Flex:Fname"
39647 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39649 #~ msgid "Flex:Surname"
39650 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
39652 #~ msgid "Flex:Filename"
39653 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
39655 #~ msgid "Flex:Literal"
39656 #~ msgstr "Flex:Literal"
39658 #~ msgid "Flex:Emph"
39659 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
39661 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39662 #~ msgstr "Flex:Abrev"
39664 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39665 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
39667 #~ msgid "Flex:Volume"
39668 #~ msgstr "Flex:Volumen"
39670 #~ msgid "Flex:Day"
39671 #~ msgstr "Flex:Día"
39673 #~ msgid "Flex:Month"
39674 #~ msgstr "Flex:Mes"
39676 #~ msgid "Flex:Year"
39677 #~ msgstr "Flex:Año"
39679 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39680 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
39682 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39683 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
39685 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39686 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
39688 #~ msgid "Flex:ISSN"
39689 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39691 #~ msgid "Flex:CODEN"
39692 #~ msgstr "Flex::CODEN"
39694 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39695 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
39697 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39698 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
39700 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39701 #~ msgstr "Flex:CCC código"
39703 #~ msgid "Flex:Code"
39704 #~ msgstr "Flex:Código"
39706 #~ msgid "Flex:Dscr"
39707 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39709 #~ msgid "Flex:Keyword"
39710 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
39712 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39713 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
39715 #~ msgid "Flex:Orgname"
39716 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
39718 #~ msgid "Flex:Street"
39719 #~ msgstr "Flex:Calle"
39721 #~ msgid "Flex:City"
39722 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
39724 #~ msgid "Flex:State"
39725 #~ msgstr "Flex:Estado"
39727 #~ msgid "Flex:Postcode"
39728 #~ msgstr "Flex:Código postal"
39730 #~ msgid "Flex:Country"
39731 #~ msgstr "Flex:País"
39733 #~ msgid "Flex:Directory"
39734 #~ msgstr "Flex:Directorio"
39736 #~ msgid "Flex:Email"
39737 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
39739 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39740 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
39742 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39743 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
39745 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39746 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
39748 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39749 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
39751 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39752 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
39754 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39755 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
39760 #~ msgid "Note:Note"
39761 #~ msgstr "Nota:Nota"
39763 #~ msgid "Note:Greyedout"
39764 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
39766 #~ msgid "Box:Shaded"
39767 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
39770 #~ msgstr "Envolver"
39772 #~ msgid "Info:menu"
39773 #~ msgstr "Info:menú"
39775 #~ msgid "Info:shortcut"
39776 #~ msgstr "Info:atajo"
39778 #~ msgid "Info:shortcuts"
39779 #~ msgstr "Info:atajos"
39781 #~ msgid "Flex:Endnote"
39782 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
39784 #~ msgid "Flex:Initial"
39785 #~ msgstr "Flex:inicial"
39787 #~ msgid "Flex:Glosse"
39788 #~ msgstr "Flex:Glosa"
39790 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39791 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
39793 #~ msgid "Flex:Expression"
39794 #~ msgstr "Flex:Expresión "
39796 #~ msgid "Flex:Concepts"
39797 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
39799 #~ msgid "Flex:Meaning"
39800 #~ msgstr "Flex:Significado"
39802 #~ msgid "Flex:Noun"
39803 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
39805 #~ msgid "Flex:Strong"
39806 #~ msgstr "Flex:Intenso"
39809 #~ msgstr "Noruego"
39812 #~ msgstr "Noruego nuevo"
39814 #~ msgid "file[[scope]]"
39815 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
39817 #~ msgid "master document[[scope]]"
39818 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
39820 #~ msgid "open files[[scope]]"
39821 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
39823 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39824 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
39827 #~ msgid "Keywordsr"
39828 #~ msgstr "Palabras clave"
39830 #~ msgid "Current ¶graph"
39831 #~ msgstr "&Párrafo actual"
39833 #~ msgid "A&vailable indices:"
39834 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
39836 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39837 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
39839 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39840 #~ msgstr "Fantasma &vert."
39842 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39843 #~ msgstr "Fantasma horiz."
39845 #~ msgid "Vert. Phantom"
39846 #~ msgstr "Fantasma vert."
39848 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39849 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
39851 #~ msgid "All indices"
39852 #~ msgstr "Todos los índices"
39855 #~ msgstr "&Aceptar"
39858 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39859 #~ "lyx2lyx script."
39861 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
39862 #~ "hacer la conversión."
39865 #~ "The specified document\n"
39867 #~ "could not be read."
39869 #~ "El documento especificado\n"
39871 #~ "no se pudo leer."
39873 #~ msgid "Could not read document"
39874 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39876 #~ msgid "Cannot view URL"
39877 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
39880 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39881 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
39884 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39885 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
39890 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39891 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
39893 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39894 #~ msgstr "Correo-E"
39896 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39897 #~ msgstr "Alerta "
39899 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39900 #~ msgstr "Estructura "
39902 #~ msgid "Element:Firstname"
39903 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39905 #~ msgid "Element:Fname"
39906 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39908 #~ msgid "Element:Filename"
39909 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
39911 #~ msgid "Element:Citation-number"
39912 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
39914 #~ msgid "Element:Issue-number"
39915 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
39917 #~ msgid "Element:Issue-day"
39918 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
39920 #~ msgid "Element:Issue-months"
39921 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
39923 #~ msgid "Element:SS-Title"
39924 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39926 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39927 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39929 #~ msgid "Element:Postcode"
39930 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
39932 #~ msgid "Element:Directory"
39933 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
39935 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39936 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
39938 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39939 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
39941 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39942 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
39944 #~ msgid "Custom:Endnote"
39945 #~ msgstr "Nota final"
39947 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39948 #~ msgstr "Inicial"
39950 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39951 #~ msgstr "Tri-Glosa"
39953 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39956 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39957 #~ msgstr "Énfasis "
39959 #~ msgid "CharStyle:Code"
39960 #~ msgstr "Código "
39962 #~ msgid "FrmtRef: "
39963 #~ msgstr "FrmtRef: "
39965 #~ msgid "Middle|d"
39966 #~ msgstr "Centro|e"
39968 #~ msgid "top/bottom line"
39969 #~ msgstr "línea superior/inferior"
39971 #~ msgid "Decimal point:"
39972 #~ msgstr "Posición decimal:"
39974 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39975 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
39977 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39978 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
39980 #~ msgid "Screen &DPI:"
39981 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
39983 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39984 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
39987 #~ msgstr "ColorIU"
39989 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39990 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
39992 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39993 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
39995 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39996 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
39998 #~ msgid "Publisher ID"
39999 #~ msgstr "ID Editor"
40004 #~ msgid "TheoremTemplate"
40005 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
40007 #~ msgid "Theorem #:"
40008 #~ msgstr "Teorema #:"
40010 #~ msgid "Lemma #:"
40011 #~ msgstr "Lema #:"
40013 #~ msgid "Corollary #:"
40014 #~ msgstr "Corolario #:"
40016 #~ msgid "Proposition #:"
40017 #~ msgstr "Proposición #:"
40019 #~ msgid "Conjecture #:"
40020 #~ msgstr "Conjetura #:"
40022 #~ msgid "Criterion #:"
40023 #~ msgstr "Criterio #:"
40026 #~ msgstr "Hecho #:"
40028 #~ msgid "Axiom #:"
40029 #~ msgstr "Axioma #:"
40031 #~ msgid "Definition #:"
40032 #~ msgstr "Definición #:"
40034 #~ msgid "Example #:"
40035 #~ msgstr "Ejemplo #:"
40037 #~ msgid "Problem #:"
40038 #~ msgstr "Problema #:"
40040 #~ msgid "Exercise #:"
40041 #~ msgstr "Ejercicio #:"
40043 #~ msgid "Remark #:"
40044 #~ msgstr "Observación #:"
40046 #~ msgid "Claim #:"
40047 #~ msgstr "Afirmación #:"
40050 #~ msgstr "Nota #:"
40052 #~ msgid "Notation #:"
40053 #~ msgstr "Notación #:"
40056 #~ msgstr "Caso #:"
40058 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40059 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
40062 #~ msgid "Continue &asking"
40063 #~ msgstr "Continuación"
40065 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40066 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
40068 #~ msgid "Thin space"
40069 #~ msgstr "Espacio delgado"
40071 #~ msgid "Medium space"
40072 #~ msgstr "Espacio medio"
40074 #~ msgid "Thick space"
40075 #~ msgstr "Espacio grueso"
40077 #~ msgid "Negative thin space"
40078 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
40080 #~ msgid "Negative medium space"
40081 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
40083 #~ msgid "Negative thick space"
40084 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
40086 #~ msgid "Inter-word space"
40087 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
40089 #~ msgid "Date format"
40090 #~ msgstr "Formato de fecha"
40092 #~ msgid "Unknown buffer info"
40093 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
40095 #~ msgid "QQuad Space"
40096 #~ msgstr "Doble cuadratín"
40098 #~ msgid "Preview\t"
40099 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
40101 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40102 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
40104 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40106 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
40107 #~ "las características"
40109 #~ msgid "&Replace with..."
40110 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
40113 #~ msgstr "Si&guiente"
40115 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40116 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40118 #~ msgid "Pre&vious"
40119 #~ msgstr "A&nterior"
40121 #~ msgid "&Keep case"
40122 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40124 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40126 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40127 #~ "características"
40129 #~ msgid "&Find..."
40130 #~ msgstr "&Encontrar..."
40132 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40133 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40136 #~ msgstr "&Siguiente"
40138 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40139 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40141 #~ msgid "&Previous"
40142 #~ msgstr "&Anterior"
40148 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40149 #~ "%1$s.layout,\n"
40150 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40151 #~ "class or style file required by it is not\n"
40152 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40153 #~ "for more information.\n"
40155 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40156 #~ "%1$s.layout,\n"
40157 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40158 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40159 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40161 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40162 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40164 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40166 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40169 #~ msgid "Any &word"
40170 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40173 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40176 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
40179 #~ msgid "Merge cells"
40180 #~ msgstr "Unir celdas"
40183 #~ msgid "&Debug messages"
40184 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40187 #~ msgid "Clear &automatically"
40188 #~ msgstr "Ayuda automática"
40190 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40191 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40194 #~ msgid "Match found and replaced !"
40195 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40198 #~ msgid "Close this panel"
40199 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40203 #~ msgstr "Vista preliminar"
40206 #~ msgid "Match..."
40207 #~ msgstr "Ecuaciones"
40210 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40211 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40213 #~ msgid "The Enter key works, too"
40214 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40216 #~ msgid "The delete key works, too"
40217 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40220 #~ msgstr "&Eliminar"
40223 #~ msgstr "&Encontrar:"
40226 #~ msgid "Document in current file"
40227 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40230 #~ msgid "diamond2"
40231 #~ msgstr "diamante"
40235 #~ msgstr "Comienzo"
40246 #~ msgid "backwards"
40247 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40251 #~ msgstr "Fin del CV"
40254 #~ msgid "Continue searching from "
40255 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40258 #~ msgstr "&Fantasma"
40261 #~ msgid "&Automatic clear"
40262 #~ msgstr "Ayuda automática"
40265 #~ msgid "Show progress messages"
40266 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40269 #~ msgid "(cancelling)"
40272 #~ msgid "Anschrift:"
40273 #~ msgstr "Anschrift:"
40275 #~ msgid "Briefkopf:"
40276 #~ msgstr "Briefkopf:"
40279 #~ msgstr "Zusatz:"
40281 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40282 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40284 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40285 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40287 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40288 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40290 #~ msgid "Unterschrift:"
40291 #~ msgstr "Unterschrift:"
40293 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40294 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40296 #~ msgid "Vorwahl:"
40297 #~ msgstr "Vorwahl:"
40299 #~ msgid "Telefon:"
40300 #~ msgstr "Teléfono:"
40308 #~ msgid "Betreff:"
40309 #~ msgstr "Betreff:"
40312 #~ msgstr "Anrede:"
40317 #~ msgid "Anlage(n):"
40318 #~ msgstr "Anlage(n):"
40320 #~ msgid "Verteiler:"
40321 #~ msgstr "Verteiler:"
40324 #~ msgstr "Strasse"
40326 #~ msgid "Strasse:"
40327 #~ msgstr "Strasse:"
40335 #~ msgid "RetourAdresse:"
40336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40338 #~ msgid "MeinZeichen:"
40339 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40341 #~ msgid "IhrZeichen:"
40342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40359 #~ msgid "Adresse:"
40360 #~ msgstr "Adresse:"
40362 #~ msgid "Anlagen:"
40363 #~ msgstr "Anlagen:"
40365 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40366 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40368 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40369 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40375 #~ msgid "View Output|V"
40379 #~ msgid "Update Output|U"
40380 #~ msgstr "fecha (salida)"
40383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40384 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40387 #~ msgid "Find &Prev"
40388 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40391 #~ msgid "Replace P&rev"
40392 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40395 #~ msgid "Current buffer only"
40396 #~ msgstr "Celda actual:"
40399 #~ msgid "Document"
40400 #~ msgstr "Documentos"
40403 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40404 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40407 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40413 #~ msgid "No file open!"
40414 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40416 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40417 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40420 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40421 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40424 #~ msgid "Master Settings"
40425 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40428 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40429 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40431 #~ msgid "Insert|n"
40432 #~ msgstr "Insertar|I"
40435 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40437 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40438 #~ "lista de parámetros."
40441 #~ msgstr "Longitud"
40443 #~ msgid "Opened inset"
40444 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40446 #~ msgid "Opened Box Inset"
40447 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40449 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40450 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40452 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40453 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40455 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40456 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40458 #~ msgid "Opened Float Inset"
40459 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40461 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40462 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40464 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40465 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40467 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40468 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40470 #~ msgid "Opened Note Inset"
40471 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40473 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40474 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40477 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40478 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40480 #~ msgid "Opened table"
40481 #~ msgstr "Tabla abierta"
40483 #~ msgid "Opened Text Inset"
40484 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40486 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40487 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40489 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40490 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40492 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40494 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40496 #~ msgid "Toggle Label|L"
40497 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40501 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40503 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40507 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40508 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40509 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40511 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40512 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40513 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40519 #~ msgid "Accept Change|C"
40520 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40522 #~ msgid "&BibTeX command:"
40523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40526 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40527 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40530 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40531 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40533 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40534 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
40537 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40538 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40541 #~ msgid "View|V[[show]]"
40544 #~ msgid "View DVI"
40545 #~ msgstr "Ver DVI"
40547 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40548 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40550 #~ msgid "View PostScript"
40551 #~ msgstr "Ver PostScript"
40553 #~ msgid "Update DVI"
40554 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40556 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40557 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40559 #~ msgid "Update PostScript"
40560 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40562 #~ msgid "Thesaurus failure"
40563 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40566 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40570 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40576 #~ msgstr "Factura"
40578 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40579 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40581 #~ msgid "B&rowse..."
40582 #~ msgstr "E&xaminar..."
40584 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40585 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40587 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40588 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40593 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40594 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40596 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40597 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40599 #~ msgid "Spellchecker error"
40600 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40602 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40603 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40606 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40607 #~ "Maybe it has been killed."
40609 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40610 #~ "Quizá haya sido matado."
40612 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40613 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40615 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40616 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40619 #~ msgid "Phantom Text"
40620 #~ msgstr "Texto simple"
40626 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40627 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40629 #~ msgid "&Postscript driver:"
40630 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40632 #~ msgid "Append Parameter"
40633 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40635 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40636 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
40638 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40639 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
40641 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40642 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
40644 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40645 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
40647 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40648 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
40650 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40651 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
40653 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40654 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
40656 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40657 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
40659 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40660 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
40662 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40663 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
40665 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40666 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40668 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40669 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40672 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40673 #~ "You may not have the right languages installed."
40675 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
40676 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
40679 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40680 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40682 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
40683 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
40686 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40689 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40690 #~ "codificación `%2$s'."
40692 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40694 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
40697 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40698 #~ "encoding `%2$s'."
40700 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40701 #~ "codificación `%2$s'."
40704 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40705 #~ "encoding `%2$s'."
40707 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40708 #~ "codificación `%2$s'."
40710 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40711 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
40716 #~ msgid "pspell (library)"
40717 #~ msgstr "pspell (library)"
40719 #~ msgid "aspell (library)"
40720 #~ msgstr "aspell (library)"
40722 #~ msgid "*.ispell"
40723 #~ msgstr "*.ispell"
40726 #~ msgstr "Figura|F"
40728 #~ msgid "algorithm"
40729 #~ msgstr "Algoritmo|A"
40734 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40735 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
40738 #~ msgid "keywords"
40739 #~ msgstr "Palabras clave"
40741 #~ msgid "Table of Contents|a"
40742 #~ msgstr "Índice general|g"
40745 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
40747 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40748 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
40750 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40751 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
40757 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40758 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
40761 #~ msgstr "Inglés británico"
40763 #~ msgid "Canadian"
40764 #~ msgstr "Inglés canadiense"
40766 #~ msgid "LinuxDoc"
40767 #~ msgstr "LinuxDoc"
40769 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40770 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40772 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40773 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
40775 #~ msgid "LaTeX default"
40776 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
40778 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40779 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
40782 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40784 #~ "El documento especificado\n"
40786 #~ "no se pudo leer."
40789 #~ "Layout had to be changed from\n"
40790 #~ "%1$s to %2$s\n"
40791 #~ "because of class conversion from\n"
40794 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
40796 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
40799 #~ msgid "Changed Layout"
40800 #~ msgstr "Formato cambiado"
40802 #~ msgid "Unknown layout"
40803 #~ msgstr "Formato desconocido"
40806 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40807 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40809 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
40810 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
40813 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40814 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40816 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40817 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
40819 #~ msgid "Display image in LyX"
40820 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
40822 #~ msgid "Monochrome"
40823 #~ msgstr "Monocromo"
40825 #~ msgid "Grayscale"
40826 #~ msgstr "Escala de grises"
40831 #~ msgid "&Display:"
40832 #~ msgstr "&Pantalla:"
40835 #~ msgstr "Esca&la:"
40838 #~ msgid "Scr&een Display:"
40839 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
40841 #~ msgid "Do not display"
40842 #~ msgstr "No mostrar"
40845 #~ msgid "Clear group"
40846 #~ msgstr "Limpiar página"
40849 #~ msgstr " (auto)"
40852 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40853 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
40855 #~ msgid "&Edit File..."
40856 #~ msgstr "&Editar archivo..."
40858 #~ msgid "LyX View"
40859 #~ msgstr "Vista LyX"
40863 #~ msgstr "Película"
40866 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40867 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40869 #~ msgid "<- C&lear"
40870 #~ msgstr "<- &Limpiar"
40873 #~ msgstr "A&plicar"
40877 #~ msgstr "&Limpiar"
40880 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40881 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40885 #~ msgstr "&Añadir"
40889 #~ msgstr "&Insertado"
40892 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
40893 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
40896 #~ msgid "Failed to read embedded files"
40897 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40900 #~ msgid " writing embedded files."
40901 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40904 #~ msgid " could not write embedded files!"
40905 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40908 #~ msgid "Failed to extract file"
40909 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
40912 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
40914 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40916 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40919 #~ msgid "Copy file failure"
40920 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
40924 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
40925 #~ "Please check whether the path is writeable."
40927 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40928 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40932 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
40933 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40935 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40936 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40939 #~ msgid "Failed to embed file"
40940 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40944 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40945 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
40947 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40948 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40951 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
40953 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40955 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40958 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
40959 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40963 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40964 #~ "Please check whether the source file is available"
40966 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40967 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40970 #~ msgid "Sync file failure"
40971 #~ msgstr "fallo de chktex"
40974 #~ msgid "Packing all files"
40975 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40978 #~ msgid "Failed to write file"
40979 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
40982 #~ msgid "Save failure"
40983 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
40987 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
40988 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40990 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40991 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40994 #~ msgid "Embedded Files"
40995 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40998 #~ msgid "Embedded layout"
40999 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41002 #~ msgid "Extra embedded file"
41003 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41005 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41006 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
41009 #~ msgid "Enspace|E"
41010 #~ msgstr "espacio"
41013 #~ msgid "Enskip|k"
41017 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41018 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
41021 #~ msgid "Properties...|P"
41022 #~ msgstr "Preferencias...|f"
41025 #~ msgid "New Line|e"
41026 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
41029 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41030 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
41036 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41037 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
41039 #~ msgid "Swap Rows|S"
41040 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
41042 #~ msgid "Swap Columns|w"
41043 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
41055 #~ msgstr "flotante"
41057 #~ msgid "S&ubfigure"
41058 #~ msgstr "Su&bfigura"
41060 #~ msgid "Ca&ption:"
41061 #~ msgstr "&Leyenda:"
41063 #~ msgid "Show ERT inline"
41064 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
41066 #~ msgid "Framed in box"
41067 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
41070 #~ msgstr "&Sombreado"
41073 #~ msgstr "&Colores"
41075 #~ msgid "C&opiers"
41076 #~ msgstr "C&opiadoras"
41078 #~ msgid "&File formats"
41079 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
41081 #~ msgid "&GUI name:"
41082 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
41084 #~ msgid "External Applications"
41085 #~ msgstr "Programas externos"
41087 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41088 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
41090 #~ msgid "Save/restore window position"
41091 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
41096 #~ msgid "Pixmap Cache"
41097 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
41099 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
41100 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
41105 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41106 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
41109 #~ msgstr "&Unidades:"
41111 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
41112 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
41114 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
41115 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
41117 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41118 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
41120 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
41121 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41123 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41124 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41126 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41127 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41129 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41130 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41132 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41133 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41135 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41136 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41138 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41139 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41141 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41142 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41144 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41145 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41147 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41148 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41150 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41151 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41153 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41154 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41156 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41157 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41159 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41160 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41162 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41163 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41165 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41166 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41168 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41169 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41171 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41172 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41174 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41175 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41177 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41178 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41180 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41181 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41183 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41184 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41186 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41187 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41189 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41190 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41192 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41193 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41195 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41196 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41198 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41199 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41201 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41202 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41204 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41205 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41207 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41208 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41210 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41211 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41213 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41214 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41216 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41217 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41219 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41220 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41226 #~ msgstr "Húngaro"
41228 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41229 #~ msgstr "Servo-Croata"
41231 #~ msgid "Framed|F"
41232 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41234 #~ msgid "Shaded|S"
41235 #~ msgstr "Sombreado|S"
41237 #~ msgid "Insert URL"
41238 #~ msgstr "Insertar URL"
41240 #~ msgid "Can't load document class"
41241 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41244 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41247 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41251 #~ "The document could not be converted\n"
41252 #~ "into the document class %1$s."
41254 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41255 #~ "a la clase de documento %1$s."
41258 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41259 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41261 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41262 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41264 #~ msgid "&Switch to document"
41265 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41268 #~ "Could not open the specified document\n"
41270 #~ "due to the error: %2$s"
41272 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41274 #~ "debido al error: %2$s"
41276 #~ msgid "Rectangular box"
41277 #~ msgstr "Marco rectangular"
41279 #~ msgid "Shadow box"
41280 #~ msgstr "Marco con sombra"
41282 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41283 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41285 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41286 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41289 #~ msgstr "Copiadoras"
41292 #~ msgstr "Marco ovalado"
41295 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41297 #~ msgid "Shadowbox"
41298 #~ msgstr "Marco sombreado"
41300 #~ msgid "Doublebox"
41301 #~ msgstr "Marco doble"
41303 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41304 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41306 #~ msgid "Unknown inset name: "
41307 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41309 #~ msgid "Program Listing "
41310 #~ msgstr "Listado del programa "
41313 #~ msgstr "Enmarcado"
41316 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41317 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41322 #~ msgid "HtmlUrl: "
41323 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41325 #~ msgid "Default (outer)"
41326 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41329 #~ msgstr "Exterior"
41331 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41332 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41334 #~ msgid "%1$d words in selection."
41335 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41337 #~ msgid "%1$d words in document."
41338 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41340 #~ msgid "One word in selection."
41341 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41343 #~ msgid "One word in document."
41344 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41346 #~ msgid "Count words"
41347 #~ msgstr "Contar palabras"
41349 #~ msgid "Encoding error"
41350 #~ msgstr "Error de codificación"
41353 #~ msgid "Placeholders"
41354 #~ msgstr "Espacios reservados"